﻿WEBVTT

00:00:00.904 --> 00:00:08.323
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:00:08.904 --> 00:00:16.323
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:00:18.625 --> 00:00:20.791
‫[سال 1789 میلادی]

00:00:20.791 --> 00:00:22.458
‫اون آماده‌ست

00:00:24.708 --> 00:00:28.124
‫قدرت اون با خوردن خون مقدس شما،
‫تقویت شده

00:00:29.208 --> 00:00:31.125
‫قطره به قطره

00:00:31.958 --> 00:00:33.625
‫جرعه به جرعه

00:00:34.458 --> 00:00:35.916
‫سال به سال

00:00:37.291 --> 00:00:40.582
‫برای 175 چرخه‌ی خورشید

00:00:42.375 --> 00:00:44.040
‫اون نخواهد سوخت

00:00:48.000 --> 00:00:50.124
‫و تو دوباره بر زمین قدم خواهی زد

00:01:09.875 --> 00:01:16.125
‫« کسلوانیا: سمفونی شبانه »
‫" فصل دوم - قسمت پنجـم "

00:01:20.875 --> 00:01:28.125
‫« ترجمه از حسین فلاح»
‫<c.color44efff>.:: Hossein_Hidden ::.</c>

00:01:46.375 --> 00:01:47.665
‫حالا چیکار کنیم؟

00:01:47.666 --> 00:01:49.957
‫ریکتر بلمونت، اگه بهشون نگفته بودی
‫که داریم کجا می‌ریم

00:01:49.958 --> 00:01:52.290
‫هیچ‌کدوم از این‌ها اتفاق نمی‌افتادن

00:01:52.291 --> 00:01:55.082
‫پیش بینی این که به پاریس می‌ریم
‫کار سختی نبود، آلوکارد

00:01:55.083 --> 00:01:58.999
‫و فکر می‌کردیم درولتا مُرده.
‫فکر می‌کردیم تو کشتیـش.

00:02:00.541 --> 00:02:03.499
‫باید شهر رو برای وحشتی که
‫در راهـه، آماده کنیم

00:02:03.500 --> 00:02:07.915
‫می‌تونیم با کنوانسیون ملی
‫یا کمون انقلابی پاریس صحبت کنیم

00:02:07.916 --> 00:02:09.374
‫بسپرش به من

00:02:09.375 --> 00:02:11.165
‫دنبال لونه‌های خون‌آشام‌ها بگرد

00:02:11.166 --> 00:02:12.582
‫وقتی ارتش ارزبت حمله کنـه

00:02:12.583 --> 00:02:15.415
‫نباید بذاریم یه جنگ دیگه هم
‫داخل شهر شکل بگیره

00:02:15.416 --> 00:02:17.999
‫اگه لونه‌ای بود، نابودشون کن

00:02:18.000 --> 00:02:20.041
‫چرا ما باهات نیاییم؟

00:02:21.083 --> 00:02:23.208
‫بهتون شرح وظایف‌تون رو گفتم

00:02:23.958 --> 00:02:25.332
‫باید تکرار کنم؟

00:02:39.166 --> 00:02:41.708
‫از خودش عصبانیـه.
‫نه تو.

00:02:43.916 --> 00:02:46.000
‫هنوزم نیاکانـت آزارت میدن؟

00:02:46.833 --> 00:02:47.875
‫نه

00:02:48.875 --> 00:02:49.916
‫اینجان،

00:02:51.000 --> 00:02:52.291
‫اما ساکتـن

00:02:52.958 --> 00:02:55.624
‫خوشحالـم که نیاکانـم، تلاش نمی‌کنـن
‫باهام حرف بزنـن

00:02:55.625 --> 00:02:58.832
‫اگه چیزی شبیه به ژوست باشن،
‫غیر قابل تحملـن

00:03:02.625 --> 00:03:05.665
‫از زمانی که زبون باز کردم،
‫می‌دونستم یه بلمونت هستم

00:03:06.875 --> 00:03:08.708
‫و می‌دونستـم معنیـش چیـه

00:03:09.500 --> 00:03:13.125
‫مبارزه با اهریمن و خدمت به هدفی والاتر

00:03:14.416 --> 00:03:17.375
‫اما بعد مرگ مادرم توسط اُلراکس رو به چشم دیدم

00:03:18.208 --> 00:03:20.333
‫و حقیقت تلخ کوفتی رو فهمیدم

00:03:25.958 --> 00:03:28.625
‫مادرم سر هیچی مُرد

00:03:30.375 --> 00:03:33.165
‫درواقع مُرد چون من سعی کردم کمکـش کنم

00:03:33.166 --> 00:03:36.250
‫باید ازم محافظت می‌کرد
‫و این چیزیـه که به کشتنـش داد

00:03:39.166 --> 00:03:43.625
‫از اون موقع دل خودم رو با این حرف
گول می‌زنم که بخاطر بقای من بوده

00:03:44.375 --> 00:03:46.791
طوری که انگار من هدف والاتر بودم

00:03:49.833 --> 00:03:50.833
‫چه احمقی هستم

00:03:57.583 --> 00:03:59.625
‫مادر من هم سر محافظت از من جونـش رو داد

00:04:00.375 --> 00:04:02.291
‫اما این باعث نمیشه مرگـش تقصیر من باشه، ریکتر

00:04:06.458 --> 00:04:07.666
‫ریکتر

00:04:08.333 --> 00:04:09.374
‫خوش‌آشام‌ها

00:04:09.375 --> 00:04:11.707
‫نه!

00:04:11.708 --> 00:04:13.375
‫آه

00:05:23.625 --> 00:05:25.041
‫می‌دونم کی هستی

00:05:26.125 --> 00:05:27.625
‫پیرمرد حیله‌گر

00:05:29.041 --> 00:05:31.750
‫شیطان یا چیزای دیگه

00:05:33.458 --> 00:05:38.000
‫می‌دونم چه وعده‌هایی میدی
‫و چقدر وسوسه‌انگیز هستند

00:05:39.375 --> 00:05:42.416
‫و یه پشتیبان قدرتمند خیلی به کارم میاد

00:05:44.791 --> 00:05:47.875
‫اما این متعلق به این جهان نیست

00:05:49.708 --> 00:05:50.916
‫و توام نیستی

00:06:08.291 --> 00:06:10.500
‫داری سعی می‌کنـی چیزی رو احضار کنـی؟

00:06:11.291 --> 00:06:13.166
‫یا بی‌دلیل به سیاه چال خیره شدی؟

00:06:14.875 --> 00:06:16.958
‫می‌دونم فکر می‌کنی من یک کار
‫وحشتناک کردم

00:06:17.708 --> 00:06:18.916
‫پدر خودم رو کشتم

00:06:19.875 --> 00:06:22.790
‫تو یک جادوگر بسیار قدرتمند هستی، ماریا

00:06:22.791 --> 00:06:24.583
‫به‌ویژه با توجه به سن کمـت

00:06:25.541 --> 00:06:28.249
‫اما جادوت یک منبع باستانی داره

00:06:28.250 --> 00:06:30.874
‫که شاید کامل درکـش نکنی

00:06:30.875 --> 00:06:34.290
‫اوه، نه که تو همه‌چی رو
‫درمورد آتش و یخ درک می‌کنـی

00:06:34.291 --> 00:06:35.915
‫اون سزاوار مرگ بود

00:06:41.125 --> 00:06:42.958
‫ماریا، مراقب باش

00:06:48.791 --> 00:06:52.208
‫داشتن چنین قدرتی، حس خوبی داره

00:06:53.125 --> 00:06:55.625
‫کنترل کردن چنین نیروهای قدرتمندی

00:06:56.500 --> 00:06:58.749
‫داشتن چنین قدرتـی بر زندگی و مرگ

00:06:58.750 --> 00:07:01.375
‫نباید حس خوبی داشته باشه، ماریا

00:07:05.458 --> 00:07:08.708
‫جهان می‌تونه جای تاریکی باشه،
‫پر از ترس

00:07:09.958 --> 00:07:12.583
‫اما اگه تسلیم تاریکی بشی

00:07:13.166 --> 00:07:14.582
‫پس هدف زندگی چیـه؟

00:07:16.208 --> 00:07:18.041
‫هیچکدوم از ما اهمیت خاصی نداریم

00:07:19.041 --> 00:07:21.583
‫در نهایت همه‌ی ما فراموش می‌شیم

00:07:22.541 --> 00:07:26.083
‫اما حضور ما در اینجا نوعی معجزه‌ست

00:07:26.750 --> 00:07:28.333
‫دیدن این دنیا

00:07:29.291 --> 00:07:30.500
‫تنفس هواش

00:07:31.500 --> 00:07:33.500
‫بوی جنگل در طول شب

00:07:34.625 --> 00:07:36.291
‫احساس نور خورشید روی پوست‌مون

00:07:38.000 --> 00:07:39.791
‫مادامی که قادر به انجام این‌ها هستیم...

00:07:42.208 --> 00:07:43.708
‫پس هدفی در زندگی کردن وجود داره

00:07:46.583 --> 00:07:49.374
‫و شاید حتی هدف بیشتری در زندگی ابدی
‫وجود داشته باشه

00:07:50.708 --> 00:07:53.000
‫حق با اونـه.
‫متفاوت بود.

00:07:53.625 --> 00:07:54.708
‫کشتن پدرم

00:07:55.750 --> 00:07:56.833
‫قتل بود

00:07:57.833 --> 00:07:59.583
‫دوباره هیچ وقت نمی‌تونم آدم قبلی بشم

00:08:03.750 --> 00:08:05.875
‫اما می‌تونم برای همیشه با تو باشم

00:08:13.625 --> 00:08:15.208
‫ازش دور شو، ترا

00:08:19.000 --> 00:08:21.415
‫زندگی خودمـه.
‫خودم انتخاب می‌کنم که باهاش چیکار کنم.

00:08:35.000 --> 00:08:36.333
‫بس کن، ماریا!

00:08:41.958 --> 00:08:43.083
‫برش گردون

00:08:43.875 --> 00:08:45.375
‫عزیزم، برش گردون

00:08:48.125 --> 00:08:49.583
‫این چیزی نیست که می‌خوام

00:08:51.958 --> 00:08:53.833
‫و خودت هم اینـو نمی‌خوای

00:09:04.541 --> 00:09:05.958
‫دوستـت دارم ماریا

00:09:07.083 --> 00:09:08.415
‫با تمام وجودم

00:09:10.958 --> 00:09:12.750
‫تنها چیزی که می‌خوام،
‫پیش تو بودنـه

00:09:15.125 --> 00:09:17.125
‫اما اگه می‌خوای دوباره خودت رو پیدا کنـی

00:09:18.875 --> 00:09:20.208
‫با من نمیشه

00:09:21.416 --> 00:09:22.416
‫کجا میری؟

00:09:23.708 --> 00:09:25.332
‫خداحافظ عزیزم

00:09:26.916 --> 00:09:28.958
‫منم باید خودم رو پیدا کنم

00:09:30.833 --> 00:09:31.833
‫ازش مراقبـت کن

00:09:36.708 --> 00:09:37.708
‫مامان

00:09:38.666 --> 00:09:39.666
‫مامان!

00:09:40.375 --> 00:09:42.041
‫مامان، لطفاً ترکـم نکن!

00:09:43.250 --> 00:09:44.250
‫خواهش می‌کنم!

00:09:49.666 --> 00:09:51.958
‫خواهش می‌کنم ترکـم نکن!

00:11:10.166 --> 00:11:14.583
‫به من چه که برای آهنگر شیطان
‫لعنتی‌شون عزاداری می‌کنن؟

00:11:15.541 --> 00:11:18.583
‫درولتا به زودی برمی‌گرده،
‫و باهاشون برخورد می‌کنـه

00:11:31.750 --> 00:11:33.958
‫این قصر حوصله‌ام رو سر می‌بره

00:11:34.958 --> 00:11:36.583
‫می‌خوام پرستـش بشم

00:11:38.750 --> 00:11:40.999
‫اما اینجا نه

00:12:08.708 --> 00:12:10.457
‫اینجا دیگه چه جهنم دره‌ایـه؟

00:12:10.458 --> 00:12:11.916
‫ممکنه تله باشه

00:12:25.041 --> 00:12:27.833
‫عجیب و غریب‌ترین جاییـه که تاحالا دیدم

00:12:28.541 --> 00:12:29.666
‫ترسیدی؟

00:12:30.625 --> 00:12:31.625
‫خودت ترسیدی؟

00:12:32.166 --> 00:12:35.208
‫چون لازم نیست نگران باشی.
‫من ازت مراقبـت می‌کنم.

00:13:09.333 --> 00:13:10.750
‫یه جنگ در جریانـه

00:13:13.541 --> 00:13:16.040
‫فعلاً جنگ رو بسپر به بقیه آدم‌ها

00:13:16.041 --> 00:13:17.416
‫نه

00:13:18.166 --> 00:13:19.250
‫یه جنگ هست

00:13:20.208 --> 00:13:21.708
‫باید بریـم و توش بجنگیـم

00:13:24.125 --> 00:13:26.290
‫...در راه گناهکاران قرار نمی‌گیرد

00:13:26.291 --> 00:13:28.415
‫بلکه لذت او در شریعت خداوند است

00:13:28.416 --> 00:13:32.416
‫و او مانند درختی خواهد بود، که در
‫کنار جویبارهای آب کاشته شده است

00:13:40.250 --> 00:13:41.250
‫دارم میرم

00:13:43.208 --> 00:13:44.416
‫کجا میری؟

00:13:45.458 --> 00:13:46.458
‫خونه

00:13:47.875 --> 00:13:50.290
‫البته که اون خیانت در نظرش می‌گیره

00:13:50.291 --> 00:13:52.541
‫و یک روز میاد به دنبال انتقامـش

00:13:53.875 --> 00:13:55.625
‫جهان نو وسیعـه

00:13:56.458 --> 00:13:58.083
‫همه می‌تونم جام رو جابجا کنم

00:13:59.666 --> 00:14:02.083
‫باید اینجا بمونی و بجنگی

00:14:03.041 --> 00:14:04.916
‫می‌دونم یک جنگ شکست خورده چطوریـه

00:14:07.458 --> 00:14:10.791
‫مردم من شکوه و جلایی رو در اختیار داشتن
‫که تصورش برات سخته

00:14:12.083 --> 00:14:14.874
‫شهرهای عظیم، قصرهای وسیع

00:14:14.875 --> 00:14:18.333
‫معبدهای باشکوهی برای ادای احترام
‫به خدایان ترسناک‌مون

00:14:20.583 --> 00:14:23.666
‫وقتی برای اولین بار مسیحیان اسپانیایی
‫رو دیدیم، خندیدیم

00:14:25.083 --> 00:14:26.708
‫چطور ممکن بود برامون تهدیدی باشن؟

00:14:27.625 --> 00:14:29.750
‫اما لحظه‌ای که متوجه‌اش شدم رو یادمـه

00:14:30.833 --> 00:14:33.958
‫در میان آتش‌هایی که تنوشتیتلان رو نابود کردن

00:14:34.750 --> 00:14:36.250
‫می‌دونستم که دیگه تمومـه

00:14:37.250 --> 00:14:40.458
‫و خدایان ترسناک‌مون برای نجات‌مون
‫کاری نمی‌تونستن بکنن

00:14:42.625 --> 00:14:44.708
‫شاید مشکل خدایان‌تون بودن

00:14:47.375 --> 00:14:49.375
‫وقتی اسپانیایی‌ها شکست‌تون دادن،

00:14:50.458 --> 00:14:51.666
‫هنوزم انسان بودی؟

00:14:52.541 --> 00:14:53.541
‫آره

00:14:54.083 --> 00:14:56.041
‫یکی‌شون من رو خون‌آشام کرد

00:14:57.041 --> 00:14:59.875
‫اینـم یک چیز دیگه بود که با خودشون
‫از دنیای قدیم آوردن

00:15:03.750 --> 00:15:04.750
‫باهام بیا

00:15:06.125 --> 00:15:08.375
‫و یک عمر از اون فرار کنم؟

00:15:09.708 --> 00:15:10.708
‫نه

00:15:14.041 --> 00:15:16.500
‫پس در نبرد پیش رو مراقب باش

00:15:18.625 --> 00:15:21.291
‫الراکس، اگه روحی داری

00:15:22.000 --> 00:15:23.291
‫که احتمالاً داری

00:15:25.166 --> 00:15:27.041
‫امیدوارم آرامش پیدا بکنـه

00:16:01.750 --> 00:16:02.750
‫هان؟

00:16:12.625 --> 00:16:15.875
‫در گذشته، وقتی که به پاریس اومدم

00:16:16.625 --> 00:16:19.000
‫انگل‌هایی مثل تو من رو می‌شناختن

00:16:19.916 --> 00:16:21.458
‫اون موقع پاریس کثیف‌تر بود

00:16:22.083 --> 00:16:23.250
‫خیلی کثیف‌تر

00:16:23.875 --> 00:16:27.916
‫فقط خون‌آشام‌هایی که دنبال ماجراجویی بودن
‫برای غذا به کوچه‌ها می‌رفتن

00:16:28.625 --> 00:16:31.290
‫بیشترشون امنیـت کاخ‌ها رو ترجیح می‌دادن

00:16:31.291 --> 00:16:34.207
‫و حالا خب البته که حس می‌کنـی
‫هدفی پیدا کردی

00:16:34.208 --> 00:16:35.875
‫یک رسالت

00:16:36.875 --> 00:16:38.416
‫یک الهه

00:16:39.291 --> 00:16:42.374
‫اما اون هیچی بجز یه نوکیسه‌ی بی‌ارزش
‫که دنبال خون افراد جوونـه نیست

00:16:44.708 --> 00:16:45.707
‫اهمم

00:17:12.750 --> 00:17:16.582
‫خرد و منافع عمومـی انقلاب رو آغاز کردند

00:17:16.583 --> 00:17:19.915
‫دسیسه و جاه‌طلبی متوقفـش کردند

00:17:19.916 --> 00:17:22.540
‫اکثریت خواهان خیر هستند

00:17:22.541 --> 00:17:25.207
‫اما نه راه‌های دستیابیـه به اون رو می‌شناسن

00:17:25.208 --> 00:17:28.499
‫و نه موانعی که مانع رسیدنشون بهش میشه

00:17:28.500 --> 00:17:32.582
‫تمام دشمن‌های قانون اساسی، به دروغ
‫خودشون رو میهن پرست صدا میکنن

00:17:32.583 --> 00:17:36.290
‫تا باهاش اشتباهات، نفاق
‫و اصول نادرست رو گسترش بدن

00:17:36.291 --> 00:17:38.957
‫این‌چنین است که افکار عمومی...

00:17:40.083 --> 00:17:41.208
‫تحریک می‌شود

00:17:43.791 --> 00:17:47.874
‫ببخشید که سخنرانـی میخکوب کننده‌تون
‫رو قطع می‌کنم، آقای روبزپیر

00:17:47.875 --> 00:17:51.540
‫اما خیلی زود، قراره که ارتشی از
‫خون‌آشام‌ها به این شهر حمله کنـن

00:17:53.541 --> 00:17:55.583
‫درواقع خون‌آشام‌ها و شیاطین

00:17:57.000 --> 00:17:59.041
‫می‌تونم کمک‌تون کنـم برای جنگ آماده بشید

00:18:18.250 --> 00:18:19.250
‫چرا آواز می‌خونـی؟

00:18:24.500 --> 00:18:26.333
‫چون بهم آزادی میده

00:18:28.000 --> 00:18:30.375
‫و کسانی که دوست دارن گوشـش بدن
‫هم آزادن

00:18:31.916 --> 00:18:33.416
‫اما ما آزاد نیستیم

00:18:34.541 --> 00:18:38.083
‫اگه به آواز خوندن ادامه بدی،
‫زبونـت رو قطع می‌کنـن

00:18:40.375 --> 00:18:42.833
‫پس باید همه با هم آواز بخونیم

00:18:43.541 --> 00:18:45.666
‫و سر اونا رو قطع کنیم

00:19:17.916 --> 00:19:20.458
‫همونطور که می‌دونید، کشیش اعظم‌تون

00:19:21.125 --> 00:19:22.250
‫مُرده

00:19:23.083 --> 00:19:25.791
‫توسط ارتش انقلابی کشته شده

00:19:27.250 --> 00:19:31.291
‫کشیش اعظم‌تون من رو با ژاندارک مقایسه کرد

00:19:31.791 --> 00:19:34.708
‫اما من مثل اون نیستم

00:19:35.458 --> 00:19:39.208
‫اون شکست خورد، مثل یک عجوزه
‫سوخته شد

00:19:40.583 --> 00:19:43.915
‫من تمام دشمنان شما رو می‌سوزانـم

00:19:43.916 --> 00:19:45.832
‫تمام ستمگرها رو

00:19:45.833 --> 00:19:48.333
‫خاکسترشون می‌کنم

00:19:49.583 --> 00:19:53.666
‫من کسی هستم که چاقو رو به دست دارم

00:19:54.250 --> 00:19:58.166
‫دختر و قاتل خورشید

00:20:35.625 --> 00:20:39.707
‫من آنم که بر خون می‌رقصد!

00:20:43.416 --> 00:20:46.750
‫خیلی طول کشید، ای الهه قدرتمند

00:20:47.666 --> 00:20:48.666
‫خیلی

00:20:49.625 --> 00:20:52.958
‫اما بلاخره می‌تونید کامل بشید

00:21:07.333 --> 00:21:11.000
‫ای کاش می‌دونستم که ارواح
‫ازم چی می‌خوان

00:21:11.708 --> 00:21:14.083
‫چه بد که مستقیم بهت نمیگن

00:21:19.791 --> 00:21:21.041
‫مادرت اونجاست؟

00:21:23.041 --> 00:21:24.125
‫مامان منم هست؟

00:21:25.000 --> 00:21:26.000
‫ممکنـه باشه؟

00:21:27.000 --> 00:21:29.083
‫آره، فکر کنم

00:21:30.083 --> 00:21:31.166
‫همه ارواح هستن

00:21:32.041 --> 00:21:33.250
‫مادرهامون هم هستن

00:21:35.916 --> 00:21:38.208
‫مادرت چطوری بود؟

00:21:42.208 --> 00:21:43.750
‫شجاع، متعهد

00:21:45.250 --> 00:21:46.250
‫با محبت

00:21:47.541 --> 00:21:48.916
‫اون مبارزه رو یادم داد

00:21:49.791 --> 00:21:51.291
‫اون همه‌چی رو یادم داد

00:21:52.000 --> 00:21:53.458
‫تمام چیزایی که بلدم رو

00:21:55.916 --> 00:21:57.833
‫تصادف عجیبیـه

00:21:58.833 --> 00:22:01.250
‫جفت‌مون مجبور شدیم که به قتل
‫رسیدن مادرهامون رو تماشا کنیم

00:22:04.000 --> 00:22:05.666
‫می‌دونم که کاملاً شبیه به هم نیستیم

00:22:06.166 --> 00:22:08.333
‫می‌دونم که حتی تصور چیزی که
‫به تو گذشته رو نمی‌تونم بکنم

00:22:24.791 --> 00:22:27.000
‫دنیا داره خیلی سریع تغییر می‌کنـه

00:22:28.208 --> 00:22:30.708
‫ما بلومنت‌ها مال گذشته هستیم

00:22:32.083 --> 00:22:33.999
‫شاید دیگه اینجا جایی برای ما نیست

00:22:40.125 --> 00:22:42.375
‫مطمئنـم که توی دنیا، جایی برای تو وجود داره

00:23:02.916 --> 00:23:05.166
‫تیکه‌ای از همه، همیشه اونجاست

00:23:06.125 --> 00:23:09.082
‫وقتی با معلمـم سیسیل صحبت می‌کنم

00:23:09.083 --> 00:23:11.166
‫توی دنیای ارواح ملاقاتـش می‌کنم

00:23:12.000 --> 00:23:15.041
‫چون بخشی از ما اونجاست
‫می‌تونیم این کار رو بکنیم

00:23:15.666 --> 00:23:17.250
‫اگه برای سخمت هم اینطوری باشه چی؟

00:23:17.916 --> 00:23:21.707
‫ما درمورد با و کا، خون و قلب مومیایی می‌دونیم

00:23:21.708 --> 00:23:24.624
‫اما اگه تیکه‌ای از روح سخمت
‫توی دنیای ارواح باشه چی؟

00:23:24.625 --> 00:23:26.041
‫سومین روح

00:23:26.708 --> 00:23:27.708
‫البته

00:23:30.041 --> 00:23:33.541
‫اونا ازم می‌خوان که به دنیای ارواح برم،
‫و روح سخمت رو پیدا کنم

00:23:52.208 --> 00:23:53.208
‫بله

00:23:55.541 --> 00:23:56.958
‫این چیزیـه که می‌خوان

00:23:57.541 --> 00:24:04.958
‫« ترجمه از حسین فلاح»
‫<c.color44efff>.:: Hossein_Hidden ::.</c>

00:24:05.541 --> 00:24:11.958
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:24:12.541 --> 00:24:19.958
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]