﻿WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:10.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:00:13.024 --> 00:00:18.024
‫« کسلوانیا: سمفونی شبانه »
‫" فصل دوم - قسمت هشتم "

00:00:18.048 --> 00:00:28.048
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:00:28.072 --> 00:00:38.072
‫ترجمه از «امیرعلی»
‫::. illusion .::

00:01:34.958 --> 00:01:36.875
‫این کالبد از همیشه ضعیف‌تره.

00:01:37.666 --> 00:01:40.875
‫ولی باید ارواحم رو از این وقاحتِ جدید پس بگیرم.

00:01:41.458 --> 00:01:43.833
‫آنت کجاست؟ می‌تونی برش گردونی؟

00:01:47.375 --> 00:01:50.833
‫مدام در جایی در حال رفت و آمده
‫که بهش تعلق نداره.

00:01:52.125 --> 00:01:53.332
‫ولی منم همینظورم.

00:04:25.000 --> 00:04:26.665
‫من سخمت‌ام...

00:04:26.666 --> 00:04:28.625
‫...نگهبان طلوع،

00:04:29.583 --> 00:04:31.374
‫فرزند خورشید...

00:04:31.375 --> 00:04:33.666
‫...بانوی التیام.

00:04:34.166 --> 00:04:35.874
‫این کار رو به خاطر تو کردم.

00:04:35.875 --> 00:04:38.790
‫تمام این کارها رو، به خاطر تو کردم.

00:04:38.791 --> 00:04:41.540
‫خودت رو به این موجود ناپاک تبدیل کردی.

00:04:41.541 --> 00:04:44.582
‫معبدم رو پُر از قساوت کردی.

00:04:44.583 --> 00:04:47.874
‫روحم رو به خورد یک جسد متحرک منزجرکننده دادی.

00:04:47.875 --> 00:04:50.250
‫تا تو دوباره زنده بشی!

00:04:51.125 --> 00:04:54.041
‫فکر کردم همین رو می‌خوای.

00:04:54.541 --> 00:04:56.500
‫فکر کردم همین رو می‌خواستی.

00:04:57.083 --> 00:05:00.083
‫زمان برقراری تعادل فرا رسیده.

00:05:00.708 --> 00:05:03.500
‫فکر کردم خواسته‌ات اینه.

00:05:18.125 --> 00:05:18.958
‫نه!

00:05:30.333 --> 00:05:31.833
‫می‌کشیش، سخمت.

00:05:32.416 --> 00:05:33.624
‫آنت رو می‌کشی.

00:05:36.333 --> 00:05:37.915
‫دنیا برام مهم نیست.

00:05:37.916 --> 00:05:40.665
‫برام مهم نیست که در تاریکی ابدی کوفتی زندگی کنیم.

00:05:40.666 --> 00:05:42.750
‫ولش کن.

00:05:43.500 --> 00:05:45.208
‫آنت رو ول کن!

00:05:45.708 --> 00:05:46.707
‫ریکتر.

00:05:49.125 --> 00:05:50.291
‫دوست من.

00:05:53.458 --> 00:05:55.333
‫می‌دونی که خواسته‌اش این نیست.

00:07:27.416 --> 00:07:28.499
‫آنت.

00:07:32.500 --> 00:07:33.415
‫آنت.

00:07:43.500 --> 00:07:45.041
‫آنت!

00:07:55.791 --> 00:07:57.000
‫تو خیلی قوی هستی.

00:07:58.000 --> 00:08:00.916
‫از لحظه‌ای که دیدمت،
‫می‌دونستم قوی هستی.

00:08:02.250 --> 00:08:03.083
‫ریکتر.

00:08:04.125 --> 00:08:06.165
‫جونم رو از یه موجود شب نجات دادی.

00:08:08.541 --> 00:08:10.415
‫تا حالا موجودات شب ندیده بودم،

00:08:10.416 --> 00:08:11.791
‫و شکستم داده بود.

00:08:14.416 --> 00:08:16.957
‫کارم تموم بود و تو کشتیش.

00:08:20.000 --> 00:08:21.000
‫ریکتر!

00:08:23.291 --> 00:08:27.083
‫ماریا بهم گفت یه کثافتِ نالایق،
‫و طبق معمول، راست می‌گفت.

00:08:28.541 --> 00:08:29.625
‫خجالت می‌کشیدم.

00:08:30.625 --> 00:08:31.583
‫عجب احمقی.

00:08:34.416 --> 00:08:38.666
‫ولی حالا، نمی‌تونم دنیا رو بدون تو تصور کنم، آنت.

00:08:39.833 --> 00:08:40.874
‫هیچیش رو.

00:08:43.291 --> 00:08:46.457
‫شنیدنِ صدات، چپ‌چپ نگاه کردن‌هات،

00:08:46.458 --> 00:08:49.415
‫بیدار شدن با این علم که، هرچی بشه، یه جایی،

00:08:49.416 --> 00:08:50.333
‫تو هستی.

00:08:58.416 --> 00:08:59.290
‫لطفاً.

00:08:59.291 --> 00:09:01.500
‫ترکم نکن.

00:09:05.791 --> 00:09:06.666
‫لطفاً.

00:09:45.833 --> 00:09:46.791
‫مامان.

00:10:29.208 --> 00:10:30.958
‫بوی سوختن میدی.

00:10:34.791 --> 00:10:37.583
‫آره، بوی منه.

00:10:38.541 --> 00:10:40.333
‫انگار زغال‌سنگِ در حال سوختن رو بغل کردم.

00:12:51.708 --> 00:12:53.458
‫ریکتر!

00:14:19.500 --> 00:14:21.000
‫می‌کشمت، اُلراکس.

00:14:22.166 --> 00:14:23.000
‫یه روزی.

00:14:27.500 --> 00:14:28.416
‫ولی امروز نه.

00:15:21.166 --> 00:15:23.875
‫خب، وقتی جوون بودم کجا بودی؟

00:15:25.208 --> 00:15:29.415
‫پدر و پدربزرگم مدام از آلوکارد می‌گفتن،

00:15:29.416 --> 00:15:32.207
‫انگار یه جور عموی موردعلاقه‌شون باشی.

00:15:32.208 --> 00:15:36.583
‫ولی فقط یه بار دیدمت،
‫حدود سه روز، وقتی چهارده سالم بود.

00:15:37.125 --> 00:15:39.415
‫خیلی سفر می‌کردم.

00:15:39.416 --> 00:15:42.915
‫آره. خیلی سفر می‌کردی.

00:15:42.916 --> 00:15:45.125
‫هوم.

00:15:46.291 --> 00:15:48.625
‫اون موقع، بیشتر ژاپن بود.

00:15:49.583 --> 00:15:50.458
‫هند.

00:15:51.625 --> 00:15:53.958
‫دنیا از جهات خیلی زیادی داشت تغییر می‌کرد.

00:15:54.750 --> 00:15:56.750
‫می‌خواستم خودم ببینمش.

00:15:57.750 --> 00:15:59.499
‫از بلمونت‌ها هم خسته شده بودم.

00:16:03.416 --> 00:16:06.041
‫خصوصاً از مرگ بلمونت‌ها.

00:16:10.625 --> 00:16:12.707
‫متأسفم نبودم که برات اسباب‌بازی بیارم

00:16:12.708 --> 00:16:14.415
‫یا ماهیگیری یادت بدم.

00:16:14.416 --> 00:16:18.083
‫نه. بلمونت‌ها زیاد خودشون رو
‫درگیر دوران کودکی نمی‌کنن.

00:16:24.375 --> 00:16:26.541
‫باید به این سوختگی‌ها رسیدگی کنی.

00:16:27.333 --> 00:16:28.500
‫نذار چرک کنن.

00:16:31.541 --> 00:16:33.250
‫حالا می‌خوای چی کار کنی؟

00:16:34.791 --> 00:16:35.750
‫میرم خونه.

00:16:36.583 --> 00:16:38.791
‫هنوز یه نزاع برای آزادی هست
‫که باید پیروز بشه.

00:16:40.125 --> 00:16:41.000
‫اوه.

00:16:45.208 --> 00:16:46.500
‫می‌تونی باهام بیای.

00:16:46.524 --> 00:16:56.524
‫«دیجــــی موویـــــز»

00:17:09.333 --> 00:17:10.791
‫یورش باستیل.

00:17:12.041 --> 00:17:14.165
‫چیزی بود که انقلاب رو شروع کرد.

00:17:14.166 --> 00:17:17.457
‫وقتی مردم پاریس با جنگیدن
‫وارد زندانی که اینجا بود شدن

00:17:17.458 --> 00:17:18.875
‫تا تمام زندانیان رو آزاد کنن.

00:17:21.375 --> 00:17:23.000
‫الان فقط همین ازش مونده.

00:17:24.875 --> 00:17:28.041
‫نماد سرکوب بود، پس آجر به آجرش رو خراب کردن.

00:17:32.333 --> 00:17:34.040
‫دیدن غروب آفتاب حس خوبی داره

00:17:34.041 --> 00:17:37.040
‫وقتی لازم نیست نگران چیزهایی باشی
‫که ممکنه توی تاریکی مخفی شده باشن.

00:17:37.041 --> 00:17:38.583
‫شاید مادرم.

00:17:39.708 --> 00:17:40.833
‫اون موقع دیدیش؟

00:17:43.250 --> 00:17:44.125
‫رفت.

00:17:45.208 --> 00:17:47.166
‫گفت باید خودش رو پیدا کنه.

00:17:57.958 --> 00:17:59.541
‫من اینجا در پاریس می‌مونم.

00:18:00.583 --> 00:18:02.791
‫کار هست. نبردهای بیشتری هست.

00:18:03.916 --> 00:18:05.333
‫دنیایی برای تصاحب.

00:18:06.750 --> 00:18:07.833
‫به ما ملحق می‌شی؟

00:18:09.291 --> 00:18:10.750
‫می‌خوام با آنت برم.

00:18:14.875 --> 00:18:16.375
‫اونجا هم یه دنیا برای تصاحب هست.

00:18:17.083 --> 00:18:19.624
‫فقط می‌دونی، جدیده.

00:18:21.750 --> 00:18:22.583
‫آره.

00:18:23.625 --> 00:18:24.583
‫آره، متوجهم.

00:18:26.375 --> 00:18:27.333
‫عیبی نداره.

00:18:27.958 --> 00:18:29.333
‫دوباره همدیگه رو خواهیم دید.

00:18:46.458 --> 00:18:48.291
‫کاری که براش اومده بودیم رو کردیم،

00:18:49.333 --> 00:18:50.458
‫نه؟

00:18:51.041 --> 00:18:51.875
‫آره.

00:18:52.958 --> 00:18:54.625
‫وقتشه که بریم خونه.

00:18:56.500 --> 00:19:00.875
‫هنوز توی سنت‌دومینگ جایی برام هست؟

00:19:02.333 --> 00:19:03.291
‫معلومه.

00:19:06.750 --> 00:19:09.500
‫من موجود کابوس‌ها هستم.

00:19:11.208 --> 00:19:12.333
‫اونجا نیستی، ادوارد.

00:19:13.833 --> 00:19:17.541
‫همه در سنت‌دومینگ کابوس‌هایی داشتن
‫که از تو خیلی وحشتناک‌تر بودن.

00:19:19.500 --> 00:19:20.750
‫و تو قشنگی.

00:19:22.583 --> 00:19:24.708
‫همه می‌بینن چقدر قشنگی.

00:19:25.541 --> 00:19:27.458
‫حتی نوازندگیت رو.

00:19:30.916 --> 00:19:32.916
‫همیشه یه جایی برات هست، ادوارد.

00:19:34.125 --> 00:19:36.291
‫سنت‌دومینگ بدون تو خالیه.

00:20:10.833 --> 00:20:12.750
‫پس شیطانی رو دیدی،

00:20:13.666 --> 00:20:15.290
‫که منتظرمه؟

00:20:15.291 --> 00:20:16.375
‫شیطان نیست.

00:20:16.916 --> 00:20:17.750
‫نه.

00:20:18.416 --> 00:20:20.583
‫و فکر کنم منتظر یکی دیگه بود.

00:20:21.833 --> 00:20:25.208
‫با اینحال، شیطان منتظره.

00:20:26.208 --> 00:20:28.458
‫یک ابدیت پُر از شکنجه.

00:20:29.166 --> 00:20:31.916
‫عذاب پی در پی بدون رهایی.

00:20:34.250 --> 00:20:36.541
‫می‌ترسم، اُلراکس.

00:20:40.375 --> 00:20:42.750
‫نیازی برای ترسیدن نیست، عشقم.

00:20:43.500 --> 00:20:45.166
‫حداقل از شیطان.

00:20:46.625 --> 00:20:48.707
‫گول زدن شیطان آسونه.

00:20:54.416 --> 00:20:55.541
‫اه!

00:21:13.541 --> 00:21:15.790
‫باید خوشحال باشی که جادوت برگشته.

00:21:15.791 --> 00:21:17.999
‫آره، خوشحالم.

00:21:18.000 --> 00:21:21.499
‫دوباره احساس سرزندگی دارم. احساس جوانی.

00:21:21.500 --> 00:21:23.790
‫گرچه اگه بخوام روراست باشم،
‫واقعاً به ظاهرت نمی‌خوره.

00:21:23.791 --> 00:21:26.082
‫شوخی کردم.

00:21:26.083 --> 00:21:28.083
‫بهت نمی‌خوره حتی یه روز
‫بیشتر از ۶۰ سالت باشه.

00:21:28.583 --> 00:21:30.457
‫متأسفم که خیلی رو اعصابت بودیم.

00:21:31.500 --> 00:21:34.666
‫از جوونیم اینقدر می‌گذره،
‫که یادم رفته چطوری بود.

00:21:35.250 --> 00:21:38.166
‫زندگی شما خیلی کوتاهه، ریکتر بلمانت.

00:21:39.250 --> 00:21:40.250
‫از زمان استفاده کن.

00:21:42.708 --> 00:21:45.165
‫بله، درسته. از زمان استفاده کن.

00:21:47.083 --> 00:21:49.958
‫یه منظوری داره، بچه پُر رو.

00:21:51.500 --> 00:21:54.791
‫یه لحظه از عمرت رو هم هدر نده.

00:23:14.583 --> 00:23:17.500
‫خوشحالم که می‌شنوم مردم پاریس در حال لذت بردنن.

00:23:18.166 --> 00:23:20.875
‫گمونم سال‌های طولانی جنگ در راه دارن.

00:23:21.541 --> 00:23:23.415
‫حداقل الان فقط رژیم‌های قبلی هستن،

00:23:23.416 --> 00:23:25.125
‫نه نیروهای شرّ واقعی.

00:23:26.291 --> 00:23:29.707
‫و گمونم متعهدی که تا پایان تلخ بجنگی؟

00:23:31.000 --> 00:23:34.500
‫خب، گمونم من برای کمک اینجا خواهم بود.

00:23:37.791 --> 00:23:38.875
‫تو چی؟

00:23:45.500 --> 00:23:47.332
‫من سال‌های زیادی تنها بودم.

00:23:49.416 --> 00:23:53.541
‫انگار در کل اینجوری به صلاح بود.

00:23:55.250 --> 00:23:56.291
‫ولی دیشب،

00:23:56.958 --> 00:23:59.999
‫دیدم مردم یه چیزی پیدا کردن...

00:24:00.000 --> 00:24:01.957
‫...جدید و ارزشمند،

00:24:01.958 --> 00:24:04.208
‫و شاید متحول‌کننده.

00:24:05.500 --> 00:24:07.416
‫حاضر نیستن رهاش کنن.

00:24:09.416 --> 00:24:10.708
‫ترجیح میدن بمیرن.

00:24:13.083 --> 00:24:15.583
‫به نظرم شاید بخوام تهِش رو ببینم.

00:25:31.791 --> 00:25:33.665
‫ممنون که تا خونه هدایتم کردی.

00:25:35.666 --> 00:25:36.750
‫کارم این بود.

00:25:38.708 --> 00:25:40.625
‫کارم این بود که مطمئن بشم برگردی.

00:25:52.083 --> 00:25:55.083
‫وقتی اونجا بودی، توی دنیای ارواح،

00:25:56.500 --> 00:25:57.875
‫مادرت رو دیدی؟

00:25:59.208 --> 00:26:00.041
‫آره.

00:26:01.750 --> 00:26:03.541
‫بهم گفت همیشه اینجاست.

00:26:04.416 --> 00:26:06.333
‫هنوزم همیشه اینجاست.

00:26:07.583 --> 00:26:09.833
‫هرجا برم، با عشق و محبت احاطه شدم.

00:26:11.041 --> 00:26:12.208
‫تحت محافظتش هستم.

00:26:14.583 --> 00:26:16.833
‫گمونم باید برام آرامبخش باشه.

00:26:17.833 --> 00:26:19.291
‫ولی به دلیلی، نیست.

00:26:20.041 --> 00:26:24.416
‫واقعاً نمی‌خوام تمام اجدادم دور و بَر باشن و نگام کنن.

00:26:25.250 --> 00:26:26.416
‫حتی مادرم.

00:26:27.416 --> 00:26:29.415
‫احتمالاً گاهی به خصوص مادرم.

00:26:51.125 --> 00:26:52.958
‫چی شده؟

00:26:53.541 --> 00:26:55.457
‫تا حالا یه دختر رو نبوسیدی؟

00:26:55.458 --> 00:26:56.790
‫معلومه که بوسیدم.

00:26:56.791 --> 00:26:59.166
‫یعنی نه اینکه دخترهای زیادی بوده باشن.

00:26:59.833 --> 00:27:00.750
‫یه چندتا.

00:27:01.750 --> 00:27:05.999
‫ریکتر، لازم نیست تظاهر کنی مثل پسرهای گروه سرود خجالتی هستی.

00:27:06.000 --> 00:27:07.874
‫نه. خوبه. تو هم همینطور.

00:27:07.875 --> 00:27:10.707
‫قاعدتاً تو پسر گروه سرود نمی‌شی.

00:27:10.708 --> 00:27:11.832
‫یا دختر گروه سرودی.

00:27:11.833 --> 00:27:14.665
‫به دلیلی انگار دخترهای گروه سرود زیاد نداریم.

00:27:14.666 --> 00:27:17.041
‫حرف نزن.

00:27:17.065 --> 00:27:27.065
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:27:27.089 --> 00:27:37.089
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:27:37.113 --> 00:27:47.113
‫ترجمه از «امیرعلی»
‫::. illusion .::

00:28:56.458 --> 00:29:01.458
‫شنیدم یکی گفت دارن افرادی که
‫کنار خون‌آشام‌ها جنگیدن رو اعدام می‌کنن.

00:29:07.250 --> 00:29:08.083
‫خوبه.

00:29:10.166 --> 00:29:11.416
‫حقشونه که بمیرن.