﻿WEBVTT

00:00:00.566 --> 00:00:02.735
‫اگه یه دارویی وجود داشت که
‫تقریباً همه چیز رو
‫(آنچه گذشت)

00:00:02.772 --> 00:00:04.607
‫درمان می‌کرد، چیکار می‌کردی؟

00:00:04.737 --> 00:00:07.945
‫ولی اگه اونا نخوان در موردش بدونی چی؟

00:00:07.970 --> 00:00:09.430
‫مارشال کوثو

00:00:09.455 --> 00:00:11.624
‫ریک، اگه محصول جدیدی
‫،به شرکت ارائه بدم

00:00:11.649 --> 00:00:13.095
‫چه اتفاقی میفته؟

00:00:13.159 --> 00:00:14.919
‫فرانسیس، میشه همدیگه رو ببینیم؟

00:00:14.944 --> 00:00:18.210
‫،یک اینکه دنبالمن
‫دو اینکه لاک‌پشتم همراهمـه

00:00:20.070 --> 00:00:21.857
‫« فرآورده‌های دارویی ریوتیکال »
‫« محرمانه »

00:00:22.768 --> 00:00:25.354
‫خودشـه. همین بابائـه

00:00:25.465 --> 00:00:29.095
‫داشت لب رودخونه، نزدیک یکی از
‫محل‌های دفع زباله‌مون توی پرو می‌پلکید

00:00:29.120 --> 00:00:30.872
‫آمریکایی‌تباره. اجنبیـه

00:00:36.987 --> 00:00:40.167
‫یه روز یه سگ ولگرد
‫یکی از بچه‌های محل رو گاز گرفت

00:00:45.434 --> 00:00:49.198
‫بعد سروکله‌ی این یارو پیداش شد و
‫از قارچ‌های آبی که پیدا کرده بود بهش داد

00:00:49.268 --> 00:00:52.957
‫زخمش ناپدید شد و
‫توی یه چشم به هم زدن حالش خوب شد

00:00:53.436 --> 00:00:55.521
‫داشت کم‌کم دردسر راه مینداخت

00:00:55.705 --> 00:00:57.665
‫خیال کردیم کلکش رو کَندیم

00:00:57.695 --> 00:01:00.639
‫سقوطش رو ندیدید!
راه نداشت ازش زنده بیرون بیاد

00:01:08.441 --> 00:01:10.526
‫همین؟ داستانش اینـه؟

00:01:10.636 --> 00:01:13.064
‫- آره
‫- توقع داری چیکار کنم؟

00:01:13.089 --> 00:01:14.859
‫شورای امنیت ملی رو خبر کنم؟

00:01:15.199 --> 00:01:18.258
‫به اداره‌ی مبارزه با مواد مخدر گفتم دیگه.
‫دارن بهش رسیدگی می‌کنن.

00:01:18.416 --> 00:01:20.084
‫از دست تو، سیسیلی

00:01:20.299 --> 00:01:22.217
‫پا شدم اومدم واشینگتن

00:01:22.242 --> 00:01:25.078
،‫نه رفتم ملاقات نماینده‌های مجلس

00:01:25.307 --> 00:01:27.635
‫و نه رفیق گرمابه و گلستانم، ‫رئیس‌جمهور

00:01:28.549 --> 00:01:30.365
‫به جاش اومدم پیش تو

00:01:30.390 --> 00:01:32.586
‫نشوندیمت پشت میز ریاست،

00:01:32.614 --> 00:01:35.909
‫چون خیال می‌کردیم
‫بلدی چطوری مفید واقع بشی

00:01:35.972 --> 00:01:40.017
‫انتظار داشتیم بیشتر از اینا
‫پُشت‌مون در بیای، سیسیلی

00:01:40.042 --> 00:01:42.110
‫منافع‌مون مشترکـه

00:01:42.135 --> 00:01:45.617
‫جوناس، مطمئن شدم دوتا از کاربلدترین
‫مأمورهاشون رو بذارن روی پرونده،

00:01:45.642 --> 00:01:47.461
‫کوپانو و هرینگتن

00:01:47.486 --> 00:01:50.428
‫با اینحال،
‫نتونستن دستگیرش کنن

00:01:50.453 --> 00:01:53.183
‫گمونم متوجه اهمیت ماجرا نشدی

00:01:53.277 --> 00:01:56.324
‫این آقای کانر، کارمندِ شرکتِ
‫فرآورده‌های دارویی ریوتیکالـه

00:01:56.349 --> 00:01:58.684
به نظرت این مسئله تبعاتی نداره؟

00:01:58.826 --> 00:02:00.578
‫کانر، نشونش بده

00:02:00.779 --> 00:02:04.283
‫از وقتی که دیدم معجزه می‌کنه،
‫همیشه یدونه همراهم دارم

00:02:07.040 --> 00:02:12.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:02:12.030 --> 00:02:17.046
‫« ترجمه از iredprincess و علی محمدخانی »
‫::. AliMK_Sub &amp; iredsub .::

00:02:17.070 --> 00:02:22.000
:در تلگرام
@AliMK_Sub &amp; @iredsub

00:02:32.700 --> 00:02:34.535
‫جانم، چی شد؟

00:02:36.345 --> 00:02:38.889
‫آره، به نظرم ‌تحسین‌برانگیزه

00:02:38.914 --> 00:02:40.833
‫اگه این قارچ به دست کسی برسه،

00:02:40.926 --> 00:02:45.622
‫میشه بزرگترین دستاوردِ دوران
‫در مسیر فلج کردنِ حکومت

00:02:45.647 --> 00:02:47.858
‫پاکسازیِ دره رو از قبل شروع کردیم

00:02:47.971 --> 00:02:49.531
‫اما اگه دست کسی افتاده باشه...

00:02:49.556 --> 00:02:51.183
‫الان زنگ می‌زنم اداره‌ی مبارزه با مخدر

00:02:51.208 --> 00:02:53.502
‫بی‌وقفه و تحت هر شرایط زیر نظر بگیرنش

00:02:53.535 --> 00:02:56.997
‫سیسیلی، می‌خوام
‫اقداماتت رو تکمیل کنم

00:02:57.022 --> 00:02:59.723
‫چند نفر از نیروهای خودم رو
‫می‌فرستم دنبال آقای مارشال

00:02:59.875 --> 00:03:02.427
‫جوناس، چیزی بهم نگو،
‫ترجیح میدم ندونم

00:03:02.631 --> 00:03:06.330
‫این بابا، خطرناک‌ترین آدم روی کره‌ی زمینـه

00:03:06.355 --> 00:03:10.143
‫و باید شرایط رو تحت کنترل خودمون در بیاریم

00:03:10.168 --> 00:03:11.921
‫تا کار از کار نگذشته

00:03:43.306 --> 00:03:47.429
‫« عوارض جانبیِ شایع »
‫« فصل اول »
‫« قسمت دوم: قطار لیک‌شور لیمیتد »

00:03:49.382 --> 00:03:51.343
‫فرانسیس، صدام رو داری؟

00:03:51.368 --> 00:03:53.357
‫- آره، پشت خطم
‫- میشه جَلدی بیای ببینمت؟

00:03:53.382 --> 00:03:54.884
‫باید از شهر خارج شم

00:03:54.909 --> 00:03:56.336
‫می‌خوام یه چیزی بهت بدم.
‫به محض اینکه تحویلت...

00:03:56.361 --> 00:03:58.211
‫خیلی‌خب، میشه یه دقیقه
‫دندون رو جیگر بذاری؟

00:03:58.236 --> 00:04:00.375
‫- ماجرا چیـه، مارشال؟
‫- گوش بده

00:04:00.400 --> 00:04:02.581
‫ترجیح میدم الان بیشتر از این چیزی نگم

00:04:02.606 --> 00:04:04.102
‫دنبالمن

00:04:04.127 --> 00:04:06.743
‫چی؟ وایسا ببینم. کی‌ها؟

00:04:06.970 --> 00:04:08.864
حدأقل یکی از سازمان‌های فدرال

00:04:08.889 --> 00:04:11.330
‫ببین، اگه بتونم حضوری ببینمت،
‫همه چی رو برات توضیح میدم

00:04:11.355 --> 00:04:12.875
‫خیلی‌خب. باشه. خیلی‌خب

00:04:12.900 --> 00:04:15.737
‫یه... یه جایی هست که
‫بوریتوی رامن درست می‌کنه

00:04:15.868 --> 00:04:18.188
‫بوریتوی رامن به نظر جالب میاد ولی

00:04:18.213 --> 00:04:20.632
‫شاید الان وقت مناسبی نباشه

00:04:23.529 --> 00:04:25.030
‫فرانسیس، من باید برم

00:04:25.055 --> 00:04:28.646
‫دم آبنمای پارک میدون تامپکینز می‌بینمت

00:04:29.929 --> 00:04:31.798
‫وایسا، مار... صبر کن، مارشال

00:04:33.339 --> 00:04:34.750
‫عزیزم

00:04:35.361 --> 00:04:37.280
‫- عزیزم
‫- بله، یه لحظه وایسا

00:04:37.396 --> 00:04:38.647
‫دارم ماهی می‌گیرم، عزیزم

00:04:38.672 --> 00:04:40.986
‫خیلی‌خب، باید تا یه جایی برم

00:04:41.326 --> 00:04:43.808
‫یه مشکلی برای ریک پیش اومده

00:04:43.957 --> 00:04:46.189
‫بیا بغل بابایی!

00:04:46.214 --> 00:04:47.520
‫بنازم!

00:04:47.603 --> 00:04:48.838
‫این وقت شب باید بری؟

00:04:48.863 --> 00:04:50.675
‫نه، می‌دونم. خیلی مسخره‌ست

00:04:50.700 --> 00:04:52.785
‫الان ریک زنگ زد،
‫میگه یکی رو می‌خواد...

00:04:52.810 --> 00:04:54.560
‫خیلی‌خب، ردیفـه.
‫میگم، عزیزم؟

00:04:54.607 --> 00:04:56.609
‫تو راه برام پنیر بخر. پنیر لازم داریم

00:04:56.911 --> 00:04:59.519
‫جان، لازم داریم؟

00:04:59.779 --> 00:05:01.322
‫چجور پنیری؟

00:05:01.347 --> 00:05:03.099
‫از اون خوباش

00:05:03.293 --> 00:05:05.045
از اونا که عکس گاو روش داره

00:05:39.747 --> 00:05:40.998
‫مارشال؟

00:05:42.735 --> 00:05:44.028
‫مارشال؟

00:05:54.482 --> 00:05:55.922
‫هی!

00:05:55.947 --> 00:05:57.952
‫تو بد دردسری افتادی، داداش!

00:05:58.296 --> 00:05:59.916
‫اینجا که جاپارک نیست!

00:05:59.941 --> 00:06:02.322
.اینجا منطقه‌ی حریقـه
‫راه بیفت، خب؟

00:06:02.395 --> 00:06:04.188
‫شرمنده. باشه، باشه، چشم

00:06:04.355 --> 00:06:06.656
‫خیلی‌خب، رفیق. سریع یه زنگ بزنم

00:06:06.681 --> 00:06:08.259
‫کارهای نیمه‌تمومم رو ردیف کنم و
‫بزنیم به دل جاده

00:06:08.284 --> 00:06:10.056
‫نظرتـه؟

00:06:10.686 --> 00:06:14.190
‫سقراط‌خان. روبراهی؟

00:06:14.445 --> 00:06:16.990
‫راستش یکی رو می‌شناسم که
‫کارمون رو راه میندازه

00:06:19.337 --> 00:06:22.757
‫بله. از جاتون جُم نخورید.
‫ناهارتون رو بخورید.

00:06:22.782 --> 00:06:24.148
‫چشم

00:06:24.632 --> 00:06:27.011
‫گفتن منتظرِ یه میکولوژیست بمونیم

00:06:27.036 --> 00:06:29.666
‫- میکولوژیست؟
‫- قارچ‌شناس

00:06:29.691 --> 00:06:31.724
‫آره، میکولوژیست رو که می‌دونم یعنی چی

00:06:31.749 --> 00:06:33.788
‫الان خیال کردن از ما بر نمیاد
‫چهارتا قارچ پیدا کنیم؟

00:06:33.813 --> 00:06:35.937
‫می‌خوان متخصص بیاد

00:06:37.484 --> 00:06:41.224
‫پشمهام، عجب چیزیـه.
‫خداتومن خرج این پرونده شده.

00:06:41.373 --> 00:06:42.875
‫درک‌شون نمی‌کنم

00:06:42.900 --> 00:06:45.164
‫طوری رفتار می‌کنن
‫انگار این یارو اِل چاپوی قارچ‌هاست

00:06:45.189 --> 00:06:47.839
‫مزخرف‌تر از این هم پرونده داشتیم

00:06:47.864 --> 00:06:50.476
‫لاأقل ملت رو تیکه‌تیکه نکرده و
هر تیکه‌شون رو

00:06:50.501 --> 00:06:52.281
بندازه توی مرداب‌های مختلف

00:06:52.862 --> 00:06:54.795
‫راست میگی، حواسم نبود

00:06:55.087 --> 00:06:58.872
‫نه، این طرف... هر شب
‫برای چندتا اردک‌ دون می‌پاشیده

00:06:58.897 --> 00:07:01.160
‫آره، اردک‌

00:07:01.185 --> 00:07:03.504
‫هر شب، ساعت ۶

00:07:03.529 --> 00:07:05.308
‫انگار یکی کوک‌شون کرده

00:07:05.333 --> 00:07:07.927
‫به نظرت اردک‌ها امشب هم میان؟

00:07:07.972 --> 00:07:09.265
‫شرط می‌بندم میان

00:07:09.461 --> 00:07:11.130
‫شرط می‌بندی پس؟

00:07:16.875 --> 00:07:18.335
‫خیلی‌خب، متأسفانه

00:07:18.360 --> 00:07:20.313
‫زین تنها دکتر لاکپشت‌هاست

00:07:20.338 --> 00:07:23.174
‫پس میریم که سریع معاینه‌ات کنه و بریم

00:07:33.941 --> 00:07:36.768
‫بیخیال، ماهی شاخ‌گُلـه؟

00:07:36.793 --> 00:07:39.004
‫نمی‌تونه اینجا نگهش داره

00:07:45.297 --> 00:07:47.052
‫سلام، مارشال

00:07:47.077 --> 00:07:50.138
‫از دستِ تو، زین.
‫داری چیکار می‌کنی، پسر؟

00:07:50.163 --> 00:07:51.685
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

00:07:51.741 --> 00:07:54.346
‫خب، ماجراش بگی‌نگی مُفصلـه، زین

00:07:54.371 --> 00:07:57.637
‫ببین، لاکپشتم مریض شده و
‫مسئله فوریـه

00:07:57.662 --> 00:07:59.330
‫این آقاکوچولو رو از کجا گیر آوردی؟

00:07:59.355 --> 00:08:01.716
‫- مال ماداگاسکاره؟
‫- زین، من...

00:08:01.741 --> 00:08:04.441
‫آخه من با لاکپشت‌های ماداگاسکاری

00:08:04.466 --> 00:08:07.624
‫حساب‌کتاب ندارم

00:08:07.649 --> 00:08:10.924
‫ماداگاسکاری نیست، زین.
‫یه نگاه به لاکِش بنداز.

00:08:10.949 --> 00:08:12.886
‫مال پروئـه، خب؟

00:08:12.911 --> 00:08:14.545
‫میشه از اونا بریم؟

00:08:14.570 --> 00:08:17.772
‫- خدا لعنتت کنه، زین. جمع کن خودتو
‫- دلم از اونا می‌خواد

00:08:18.009 --> 00:08:21.213
‫♪ برادر ناتنی یعنی برادرِ تنی ♪

00:08:21.238 --> 00:08:23.866
‫♪ برادر ناتنی میشه تنی ♪

00:08:23.961 --> 00:08:25.339
‫اونقدرهام سخت نبود. مرسی

00:08:25.364 --> 00:08:27.911
‫عالیـه. خیلی‌خب. زین، تو رو خدا...

00:08:27.936 --> 00:08:29.050
‫زین

00:08:29.075 --> 00:08:32.675
‫- اینجا چیکار داری؟
‫- رفیق؟ لطفاً؟

00:08:32.700 --> 00:08:34.934
‫باید برم. دنبالمن

00:08:34.959 --> 00:08:37.652
‫نظرت چیـه... بذار ببینم
‫چه کاری از دستم برمیاد

00:08:56.589 --> 00:08:58.886
‫آم... خیلی‌خب!

00:08:58.911 --> 00:09:00.892
‫با یکم گیاه پوست‌کاغذی،
‫برگ کافور با رایحه‌ی ملایم و

00:09:00.917 --> 00:09:02.877
‫مُسکن برای درد شروع می‌کنیم

00:09:02.917 --> 00:09:04.664
‫مارشال، بلد نیستی ها

00:09:04.689 --> 00:09:06.282
‫می‌دونی چی به کارمون میاد؟
‫علف لاکپشت،

00:09:06.307 --> 00:09:08.297
‫فیبر خام و پروتئین،
‫دی کلسیم فسفات، کلم برگ،

00:09:08.322 --> 00:09:10.783
‫کلسیم کربنات، لیزین، کتانجک
‫خشک، آسکوربیل فسفات و

00:09:10.825 --> 00:09:12.261
‫یکمی هم لسیتین محض احتیاط

00:09:12.285 --> 00:09:13.674
‫با یه نمه میگوی رودخونه‌ایِ
‫خشک‌شده زیر آفتاب و

00:09:13.699 --> 00:09:15.129
‫کنجاله سویا، خدمتِ شما

00:09:15.154 --> 00:09:17.487
‫- بفرما
‫- خیلی‌خب. دستت طلا، زین

00:09:17.512 --> 00:09:20.431
‫ناماسته. باید برم

00:09:20.650 --> 00:09:22.204
‫راستش،

00:09:22.795 --> 00:09:25.044
‫نظرت چیـه بمونه پیش خودم؟

00:09:25.069 --> 00:09:28.044
‫همچین نمونه‌ی بی‌نظیری؟

00:09:29.781 --> 00:09:32.671
‫باید یه متخصصِ وظیفه‌شناس
‫به بهترین نحو ازش مراقبت کنه

00:09:33.558 --> 00:09:34.949
‫نخیر

00:09:34.974 --> 00:09:37.977
‫- برادر خوبی بودم برات، مارشال؟
‫- زین...

00:09:38.019 --> 00:09:41.105
‫حدأقل بگو برادر ناتنی خوبی بودم؟

00:09:41.678 --> 00:09:43.764
‫نیمچه خوب هم نبودم برات؟

00:09:44.317 --> 00:09:47.093
‫خیلی‌خب. حلـه. ردیفـه

00:09:47.118 --> 00:09:48.891
‫می‌خوای پول این آشغال‌ها رو بدی یا...

00:09:48.916 --> 00:09:50.644
‫باشه

00:09:50.669 --> 00:09:53.339
‫چند وقتی منو نمی‌بینی، زین

00:09:53.496 --> 00:09:54.747
‫موفق باشی

00:09:59.995 --> 00:10:03.183
‫« غذاخوری کتی »

00:10:11.673 --> 00:10:14.467
‫دیشب یکی رو توی آلاباما اعدام کردن

00:10:14.722 --> 00:10:16.766
‫اگه گفتی برای آخرین وعده‌اش چی خورده؟

00:10:16.943 --> 00:10:18.265
‫پیاز سوخاری

00:10:18.290 --> 00:10:19.465
‫پیاز سوخاری؟

00:10:19.490 --> 00:10:21.735
‫آره، فقط پیاز سوخاری. همین

00:10:21.816 --> 00:10:23.985
‫نوچ، انتخاب من واسه غذای آخرم

00:10:24.010 --> 00:10:27.376
‫استیک فیله مینون، سیب‌زمینی و هش‌براونـه

00:10:27.401 --> 00:10:30.353
‫با سالاد سزار، اما باید پُر مَلات باشه

00:10:30.378 --> 00:10:32.112
دیگه دم مرگ کاهو می‌خوام چیکار؟

00:10:32.137 --> 00:10:34.327
‫مارتینی با زیتون. آها راستی...

00:10:34.352 --> 00:10:36.324
‫خبری از الکل نیست

00:10:36.349 --> 00:10:38.208
‫بیخیال بابا،
‫ناسلامتی دم مرگم ها

00:10:38.233 --> 00:10:39.741
بازم تو زندانی خب

00:10:39.766 --> 00:10:42.320
،در واقع، توی بیشتر ایالت‌ها
فقط می‌ذارن که

00:10:42.345 --> 00:10:45.151
از منوی بوفه‌ی زندان انتخاب کنی

00:10:45.176 --> 00:10:46.344
واقعاً؟

00:10:46.585 --> 00:10:48.615
پس نمیشه از «پیتزا هات» یا
جای دیگه سفارش داد؟

00:10:48.640 --> 00:10:51.018
تو بیشتر ایالت‌ها نه

00:10:51.311 --> 00:10:52.938
میگم، به نظرت کجا رفت؟

00:10:52.963 --> 00:10:55.250
کی؟ -
همون یارو. مارشال -

00:10:55.275 --> 00:10:57.056
دارن یه چیزی رو ازمون مخفی می‌کنن

00:10:57.168 --> 00:10:58.295
من که راضی‌ام

00:10:58.320 --> 00:11:00.243
می‌تونیم وقت بیشتری رو
حومه‌ی شهر بگذرونیم

00:11:00.268 --> 00:11:04.230
،دوتا مأمور، اضافه‌کار
مسافرخونه، اون هم هر روز

00:11:04.300 --> 00:11:06.052
منابع زیادی پای این پرونده ریختن

00:11:06.185 --> 00:11:07.885
روی هم رفته، فکر نکنم

00:11:07.910 --> 00:11:10.972
اون سه‌تا اُملت سفیده‌ی‌مرغی که
خوردی خیلی مسئله‌ی مهمی باشه

00:11:11.144 --> 00:11:13.450
همینطور برگر و
فیله‌ی سوخاری‌ای که من خوردم

00:11:13.475 --> 00:11:16.954
همچنین اون ساندویچ تُن ماهی‌ای که تو روز اولِ
رقت‌انگیزمون خوردیم

00:11:17.427 --> 00:11:20.041
این شاید در ظاهر یه قارچ مجزا باشه ولی

00:11:20.066 --> 00:11:22.690
از طریق جلینه‌شون با همدیگه
ارتباط دارن

00:11:22.715 --> 00:11:24.517
،اگه قارچی به کمک نیاز داشته باشه

00:11:24.542 --> 00:11:28.374
بقیه‌ی قارچ‌های شبکه مطلع میشن و
قند، آب و مواد معدنی‌ای که

00:11:28.399 --> 00:11:31.090
دوست‌شون بهش نیاز داره رو
بهش منتقل می‌کنن
(مارشال کوثو)

00:11:31.340 --> 00:11:33.675
فکر می‌کنید دارید به
یه قارچ دیگه نگاه می‌کنید ولی

00:11:33.700 --> 00:11:36.740
چیزی که دارید می‌بینید یک آگاهیِ واحده
(قارچ‌شناسِ سرکش به نظر مشکوک میاد)

00:11:36.853 --> 00:11:40.350
آخه مگه کارِ قارچ چیـه؟ سازگاری

00:11:40.526 --> 00:11:43.768
.ما داریم زمین رو مسموم می‌کنیم
پس چه واکنشی به این کار ما نشون میدن؟
(قارچ‌های درمانی)

00:11:43.793 --> 00:11:46.105
فقط و فقط قوی‌تر میشن
(ترکیب نهایی قارچی)

00:11:46.147 --> 00:11:48.065
...قارچ آبی ملکوتی

00:11:48.090 --> 00:11:50.068
...که طبق شایعات هرگز دیده نشده
(قارچ آبی ملکوتی: نتیجه‌ای پیدا نشد)

00:11:50.198 --> 00:11:52.766
،می‌تونه قدرت خیلی زیادی داشته باشه
(قارچ‌های غیرقانونی)

00:11:52.791 --> 00:11:54.411
تأثیرش رو انسان‌ها صد برابر بیشتر از
(پلیس مبارزه با مواد مخد ساقی مواد را دستگیر کرد)

00:11:54.425 --> 00:11:55.714
تأثیرش رو انسان‌ها صد برابر بیشتر از
(بیش از ۱۱۳ کیلوگرم قارچ توهم‌زا مصادره شد)

00:11:55.739 --> 00:12:00.057
،درمان با سلول‌های بنیادیـه
بیشتر از هر چیزی که بشر تابحال به خودش دیده

00:12:00.137 --> 00:12:03.164
من الان ماشروم(قارچ) زدم و اومدم فروشگاه

00:12:03.396 --> 00:12:05.416
!دارم با زندگیم چیکار می‌کنم؟

00:12:05.480 --> 00:12:08.028
چی؟ چرا رفتی فروشگاه؟

00:12:08.776 --> 00:12:11.184
اون تویی؟ -
نه -

00:12:11.209 --> 00:12:13.362
نه، فقط دارم در مورد
...یه چیزی تحقیق می‌کنم. آره

00:12:13.387 --> 00:12:15.507
میگم، گوش کن، می‌خوای با
هم بریم ناهار بخوریم؟

00:12:15.532 --> 00:12:17.766
چی؟ آخه، آره

00:12:17.791 --> 00:12:20.427
میریم ناهار که بعدش اخراجم کنی؟

00:12:20.452 --> 00:12:21.912
...چون اگه قضیه اینـه، من

00:12:21.937 --> 00:12:24.999
،جوناس بکستین قرارش رو باهام لغو کرد
که اصلاً چیز خوبی نیست

00:12:25.024 --> 00:12:25.897
جوناس گُرگه؟

00:12:25.922 --> 00:12:28.270
.هرگز این لقب رو به زبون نیار
.خیلی ازش بدش میاد

00:12:28.295 --> 00:12:30.601
فقط نمی‌خوام میزی که توی
رستوران «تاح» رزرو کردم حیف و میل بشه

00:12:30.626 --> 00:12:32.203
پدرم در اومد تا گرفتمش

00:12:32.228 --> 00:12:35.029
آره. می‌دونم. خودم گرفتمش

00:12:35.131 --> 00:12:36.533
بنازم. پس میای؟

00:12:36.558 --> 00:12:39.764
...باشه. آره. فقط

00:12:39.789 --> 00:12:41.469
تلفظ درستش «تِی» هست

00:12:41.494 --> 00:12:44.038
باشه. حالا هر چی. میزمون رو
برای ساعت ۱ و نیم رزرو کردیم ولی خب

00:12:44.063 --> 00:12:46.599
گمونم خودت همه چیز رو در مورد اونجا بدونی

00:12:50.258 --> 00:12:52.730
میگم، بازم از اون کَف جوهر ماهی‌مرکب میارید؟

00:12:52.794 --> 00:12:54.588
خیلی خوش‌مزه بود

00:12:56.549 --> 00:13:00.171
خب، شرکت به گا رفته

00:13:04.803 --> 00:13:07.209
من رو مدیرعامل کردن و
...کلاً یه وظیفه بهم دادن

00:13:07.234 --> 00:13:10.578
اینکه به شکایت بزرگی رسیدگی کنم که
دارن به خاطر افسردگی و

00:13:10.603 --> 00:13:12.601
افکار خودکشی‌ای که ادعا می‌‌کنن یکی از

00:13:12.626 --> 00:13:16.332
‫عوارض جانبیِ اسپومایوا بوده،
‫علیه‌مون ترتیب میدن

00:13:16.528 --> 00:13:21.918
که ظاهراً همه فراموش کردن درد ورم مفاصلِ
چند نفر رو درمان کرده، ولی خب اوکی

00:13:22.201 --> 00:13:25.257
بگذریم، کاشف به عمل اومد که
...فَک و فامیلِ بازمانده‌ها

00:13:25.282 --> 00:13:28.294
.من تو جلسه‌ی استشهادیه بودم
...واقعاً حسابی

00:13:28.679 --> 00:13:31.182
داستان‌هایی که می‌بافتن؟
یه سری‌هاشون اونقدر غم‌انگیز بودن که

00:13:31.207 --> 00:13:33.417
،شک ندارم هیئت‌منصفه وقتی بشنون
مثل ابر بهار اشک می‌ریزن

00:13:33.450 --> 00:13:34.831
این اصلاً به نفع ما نیست

00:13:34.855 --> 00:13:36.037
صحیح

00:13:36.649 --> 00:13:39.336
تازه، نتایج آزمایشات روی
آمکوتیزان هم اومده و

00:13:39.361 --> 00:13:41.172
اصلاً امیدوارکننده نیستن

00:13:41.879 --> 00:13:45.033
اینطور که بوش میاد صرفاً داریم به
مردم امید واهی می‌فروشیم

00:13:46.160 --> 00:13:48.477
که قطع به یقین خیلی بهتر از هیچیـه

00:13:49.378 --> 00:13:51.372
کَف جوهر ماهی‌مرکب‌تون

00:13:51.397 --> 00:13:55.176
تازه، وضعیت دفع زباله‌ی کارولینای شمالی هم
واسه خودش داستانیـه

00:13:55.201 --> 00:13:58.593
دادستان کل اونجا بدجوری موی دماغم شده

00:13:59.349 --> 00:14:01.165
.اصلاً این رو نمی‌خوام
تو نمی‌خوایش؟

00:14:01.190 --> 00:14:03.980
نه، ممنون

00:14:04.005 --> 00:14:07.797
فرانسیس، یه لطفی در حقم بکن و
یکم خبر خوب بهم بده

00:14:09.665 --> 00:14:13.104
.خیلی‌خب، دل رو می‌زنم به دریا
ریک، اون داروی جدیدی که

00:14:13.129 --> 00:14:14.670
در موردش بهت گفتم رو یادتـه؟

00:14:14.695 --> 00:14:17.281
به نظرم واقعاً می‌تونه تحول ایجاد کنه

00:14:17.482 --> 00:14:19.722
فرانسیس، ما صدها کارمند داریم که

00:14:19.747 --> 00:14:22.335
به معنای واقعی کلمه داروهای جدید کشف کردن

00:14:22.360 --> 00:14:24.021
واقعاً فکر می‌کنی کشف تو بهتر از اوناست؟

00:14:24.046 --> 00:14:27.076
خب، آره. ببین، یکم عجیبـه ولی

00:14:27.101 --> 00:14:29.806
به یکی از همکلاسی‌های سابق
دوران دبیرستانم برخوردم

00:14:29.831 --> 00:14:33.189
،بالاایالت نیویورک زندگی می‌کنه
از این آدمای عجیب‌غریبِ شمنیسم

00:14:33.214 --> 00:14:36.142
،ولی، بگذریم
یه قارچ خیلی خاصی رو کشف کرده

00:14:36.167 --> 00:14:38.236
قارچ؟ چه نوع قارچی؟

00:14:38.277 --> 00:14:40.488
،خب، عملکردش مثل سلول‌های بنیادیـه

00:14:40.513 --> 00:14:42.483
...تمام بیماری‌های بدن رو درمان می‌کنه

00:14:42.508 --> 00:14:45.094
اینی که میگی ارزش وقتم رو داره؟
بدجوری سرم شلوغـه ها

00:14:45.210 --> 00:14:47.561
صادقانه بگم به نظرم داره

00:14:47.586 --> 00:14:49.637
به نظرم باید در موردش پیگیری کنم

00:14:49.662 --> 00:14:51.163
خب، این یارو که میگی کجاست؟

00:14:51.188 --> 00:14:53.684
،با ماریو توی تعمیرگاه صحبت کن
ماشینِ بیمرم رو ازش تحویل بگیر

00:14:53.801 --> 00:14:56.771
می‌خوای همین الان برم؟
...آخه، الان یکم شراب خوردم

00:14:56.796 --> 00:14:59.336
.شراب سفید بود بابا
.چیزیت نمیشه. برو

00:14:59.361 --> 00:15:01.036
باشه، باشه

00:15:01.061 --> 00:15:02.896
گمونم همین الان میرم

00:15:02.936 --> 00:15:04.980
برو این شرکت رو نجات بده

00:15:12.959 --> 00:15:16.083
الو؟ -
رُزی. بهم حمله شد -

00:15:16.309 --> 00:15:18.255
دولتِ کیری، یا سازمان جنگل‌داری رو

00:15:18.280 --> 00:15:20.845
می‌فرستن تا سر مجوز
هیزم‌بُریت بهت گیر بده یا

00:15:20.870 --> 00:15:22.413
یورش میارن به خونه‌ات

00:15:22.438 --> 00:15:23.898
آره. دیگه صبرم تموم شد

00:15:23.923 --> 00:15:25.991
بیا نقشه‌ای که در موردش صحبت کردیم رو
عملی کنیم

00:15:26.016 --> 00:15:27.135
می‌دونی باید چیکار کنی؟

00:15:27.160 --> 00:15:28.786
دقیقاً می‌دونم باید چیکار کنم

00:15:28.952 --> 00:15:31.227
.البته الان اومدم بیرون هیزم می‌شکنم
ولی می‌دونی چیـه؟

00:15:31.252 --> 00:15:32.998
می‌سپرمش به دوقلوهای مولوینی

00:15:33.027 --> 00:15:36.208
دوقلوهای مولوینی؟ اگه مجبوری باشه

00:15:36.233 --> 00:15:39.810
،فقط، رُزی، یادت باشه
حیوون‌هام رو بردارن و

00:15:39.835 --> 00:15:42.341
دفترچه‌هامم بسوزونن -
باشه، باشه، باشه -

00:15:42.382 --> 00:15:43.890
دفترچه‌هایی که تو کف ساختمون
قایم کردی رو بسوزونن

00:15:43.915 --> 00:15:45.845
گرفتم -
باشه، باشه -

00:15:45.870 --> 00:15:49.401
.فقط یه آتیش‌سوزی کوچیک
.طبق نقشه پیش برید. باید برم

00:15:59.108 --> 00:16:00.878
به مقصد رسیدید

00:16:03.801 --> 00:16:05.636
سلام، مارشال. در مورد
...اون قارچ‌هایی که گفتی

00:16:05.661 --> 00:16:08.122
نه. خیلی‌خب. فقط طبیعی رفتار کن

00:16:08.147 --> 00:16:10.858
فقط... طبیعی رفتار کن

00:16:20.440 --> 00:16:21.480
« حکم تفتیش »

00:16:29.834 --> 00:16:31.057
مارشال؟

00:16:32.580 --> 00:16:35.760
مارشال، خونه‌ای؟

00:16:35.968 --> 00:16:37.525
فرانسیس‌ام

00:16:41.452 --> 00:16:43.078
باور کن، پسر

00:16:43.103 --> 00:16:45.963
رُزی گفت یادداشت‌هاش رو پیدا کنیم و
بسوزونیم‌شون

00:16:45.988 --> 00:16:48.514
آره، اون یکی اتاق اونجا رو هم
بگرد، به گمونم، احتمالاً

00:16:48.539 --> 00:16:51.754
نه، اون بالان

00:16:52.818 --> 00:16:54.138
بیا اینجا. یالا

00:16:54.163 --> 00:16:55.868
بجنب، پدرسوخته

00:16:59.098 --> 00:17:01.237
لعنتی. لعنتی، لعنتی، لعنتی

00:17:01.262 --> 00:17:02.638
لعنتی

00:17:09.478 --> 00:17:11.157
بدش به من ببینم

00:17:12.432 --> 00:17:14.909
لوئیس، کاغذن ها. لازم نیست اینقدر بریزی

00:17:14.934 --> 00:17:17.838
.نه، لازم نیست. ولی همینـه که هست
.باهاش کنار بیا

00:17:20.164 --> 00:17:21.706
!لعنتی

00:17:24.384 --> 00:17:26.452
!کسخل

00:17:39.006 --> 00:17:40.271
لعنتی. لعنتی

00:17:40.296 --> 00:17:42.857
.لعنتی. یالا
!یالا. یالا

00:18:02.491 --> 00:18:03.897
گشنتـه، رفیق؟

00:18:04.071 --> 00:18:06.852
از شهر که خارج شدیم برگر می‌خریم، باشه؟

00:18:06.877 --> 00:18:09.631
.می‌دونم، می‌دونم
.بدون گوشت، با کاهوی اضافه

00:19:11.670 --> 00:19:13.519
لطفاً. لطفاً

00:19:14.748 --> 00:19:16.083
خدای من

00:19:24.977 --> 00:19:27.238
آمیلیا؟ قارچ‌شناس؟

00:19:28.954 --> 00:19:31.290
امیدوارم مشکلی نداشته باشی ولی
یه جورایی عجله داریم

00:19:31.315 --> 00:19:32.899
باید مُچ چندتا اردک رو بگیریم

00:19:32.998 --> 00:19:35.084
اردکی در کار نیست

00:19:40.440 --> 00:19:45.386
،پس به خاطر نشتی
توی سقف کاذبم قارچ رُشد کرده

00:19:45.626 --> 00:19:47.420
آره، قارچ‌ها همه جا رُشد می‌کنن

00:19:47.529 --> 00:19:48.822
موندم چه گونه‌ای بوده؟

00:19:48.880 --> 00:19:51.596
شاید گونه‌ی «پیتزای خونگی»؟

00:19:51.621 --> 00:19:53.396
شاید بهتر باشه شماره‌تو بهم بدی

00:19:53.421 --> 00:19:55.882
می‌تونم عکسش رو برات بفرستم

00:19:58.230 --> 00:20:00.522
با اسم «آمیلیا قارچی» ذخیره‌اش کردم

00:20:00.547 --> 00:20:04.509
فامیلیت واقعاً همینـه؟ شوخی کردم

00:20:07.240 --> 00:20:09.284
این امروز صبح اینجا نبود

00:20:09.309 --> 00:20:11.794
مدل سوپر کانتکت ۶

00:20:11.918 --> 00:20:14.888
دیدی بی‌ام‌دبلیو زیاد از این اطراف رد بشه؟

00:20:14.913 --> 00:20:17.400
جالبـه

00:20:17.618 --> 00:20:18.780
یعنی چی؟

00:20:19.557 --> 00:20:32.557
‫« ترجمه از iredprincess و علی محمدخانی »
‫::. AliMK_Sub &amp; iredsub .::

00:20:32.799 --> 00:20:35.036
سلام -
مأمور مبارزه با مورد مخدر، هرینگتون، هستم -

00:20:35.061 --> 00:20:36.714
ما در محلی هستیم که دیروز در اونجا

00:20:36.739 --> 00:20:39.912
،یه حکم تفتیش انجام دادیم
یه آتیش‌سوزی رُخ داده

00:20:41.487 --> 00:20:44.481
،طبق گفته‌های اداره‌ی مبارزه با مواد مخدر
انگار آتیش‌سوزی عمدی بوده ولی

00:20:44.506 --> 00:20:46.736
همچنان اثری از این یارو مارشال نیست

00:20:49.628 --> 00:20:52.217
آخرین اعلام رسمی برای
،قطار لیک‌شور لیمیتد

00:20:52.242 --> 00:20:54.695
مقصد نهایی، ایالت ایلینوی، شهر شیکاگو

00:20:54.720 --> 00:20:56.597
این قطار دارای اتصالات به خط غربی است

00:20:56.778 --> 00:20:58.363
محکم بشین، رفیق

00:21:06.264 --> 00:21:08.777
تونستید ردش رو بزنید؟

00:21:08.802 --> 00:21:12.472
انگار آقای مارشال رو دست کم گرفتم ولی

00:21:12.497 --> 00:21:13.921
از الان با جدّیت بیشتر پیش میریم

00:21:13.946 --> 00:21:15.194
فقط من رو هم در جریان بذار

00:21:15.219 --> 00:21:17.430
می‌گیریمش، قول میدم

00:21:19.095 --> 00:21:21.149
کانر -
بله؟ -

00:21:21.174 --> 00:21:24.771
تمام قارچی که داشتی رو بهمون دادی، نه؟

00:21:24.897 --> 00:21:27.775
آره. همشو

00:21:28.106 --> 00:21:31.526
،متوجهی که این قارچ هر جا که رُشد می‌کنه

00:21:31.683 --> 00:21:34.430
باید نابود بشه؟

00:21:34.456 --> 00:21:40.392
:در تلگرام
@AliMK_Sub &amp; @iredsub

00:21:40.416 --> 00:21:43.901
سعی که نکردی مقداریش رو بفروشی، نه؟

00:21:45.081 --> 00:21:46.961
ببین، با کسی در موردش صحبت کردم؟

00:21:46.986 --> 00:21:48.033
آره

00:21:48.058 --> 00:21:50.058
می‌دونی، فقط داشتم همه‌ی
گزینه‌هام رو در نظر می‌گرفتم

00:21:50.083 --> 00:21:51.963
آخه، بیخیال، سخت نگیر

00:21:52.000 --> 00:21:57.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:21:57.030 --> 00:22:04.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]