﻿WEBVTT

00:00:03.545 --> 00:00:04.075
‫« آنچه گذشت... »
‫(حکم تفتیش)

00:00:04.099 --> 00:00:05.832
‫میگم، به نظرت کجا رفت؟

00:00:05.957 --> 00:00:07.181
‫کی؟

00:00:07.519 --> 00:00:08.757
‫مارشال؟

00:00:08.758 --> 00:00:11.293
‫سیسیلی، می‌خوام
‫اقداماتت رو تکمیل کنم

00:00:11.318 --> 00:00:13.803
‫چند نفر از نیروهای خودم رو
‫می‌فرستم دنبال آقای مارشال

00:00:13.906 --> 00:00:16.572
‫فرانسیس، من باید برم.
‫دنبالمن.

00:00:16.597 --> 00:00:19.434
‫- چی؟
‫- مأمور مبارزه با مواد مخدر، هرینگتون، هستم

00:00:19.435 --> 00:00:22.563
‫ما در صحنه‌ی جرم هستیم.
‫یه آتیش‌سوزی رُخ داده.

00:00:32.849 --> 00:00:35.163
‫مسافرین گرامی،
‫یه مشکل جزئی پیش اومده

00:00:35.188 --> 00:00:38.701
‫چند دقیقه‌ای طول می‌کِشه ‫تا برطرف بشه

00:00:42.409 --> 00:00:43.798
‫میگما، بزرگوار. سلام

00:00:43.823 --> 00:00:46.244
‫لا... لاک‌پشت‌تون چاکوئـه؟

00:00:46.269 --> 00:00:47.475
‫جانم، چی؟

00:00:47.775 --> 00:00:49.734
به خدا لاکپشت چاکوئـه

00:00:49.759 --> 00:00:51.299
‫آخه... لاکشو ببین آخه

00:00:51.789 --> 00:00:53.193
‫نه، نیست. نیست بابا

00:00:53.218 --> 00:00:55.231
‫نه، نه، نه.
‫چرا اتفاقاً. هست.

00:00:55.256 --> 00:00:57.936
‫نه، مال کشور پروئـه. خب؟

00:00:59.682 --> 00:01:02.203
‫لطفاً... برو پی کارت

00:01:02.228 --> 00:01:03.979
‫آره. نه، حتماً

00:01:04.400 --> 00:01:10.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:01:10.030 --> 00:01:16.000
‫« ترجمه از iredprincess و علی محمدخانی »
‫::. AliMK_Sub &amp; iredsub .::

00:01:16.030 --> 00:01:21.000
:در تلگرام
@AliMK_Sub &amp; @iredsub

00:01:50.569 --> 00:01:54.098
‫« عوارض جانبیِ شایع »
‫« فصل اول »
‫« قسمت سوم: هیلدی »

00:01:56.907 --> 00:01:59.360
‫ای خدا

00:02:00.073 --> 00:02:02.829
‫خدای من. خیلی‌خب، چیزی نیست

00:02:02.830 --> 00:02:04.748
‫نفس عمیق بکِش

00:02:04.873 --> 00:02:06.040
‫آروم باش

00:02:06.248 --> 00:02:07.415
‫برو پیش مامان

00:02:13.902 --> 00:02:16.473
‫نمی‌دونستم که تو اونجایی

00:02:20.909 --> 00:02:22.074
‫فرانسیس!

00:02:22.099 --> 00:02:23.725
‫وسط هفته‌ ‫زیاد این‌وَرها نمیای

00:02:23.726 --> 00:02:25.415
‫ساعت ملاقات تموم شده دیگه، ولی...

00:02:25.440 --> 00:02:27.274
‫آره، ببین. می‌دونم. من فقط...

00:02:27.396 --> 00:02:29.168
واقعاً دلم هوای مامانم رو کرده

00:02:29.193 --> 00:02:33.109
‫خیلی‌خب، راستش باید مُفصل
در این مورد ‫صحبت کنیم

00:02:33.190 --> 00:02:35.445
‫با توجه به شرایط مامانت،
‫قصد دارن مادرت رو

00:02:35.446 --> 00:02:37.488
‫- به مرکز دیگه‌ای منتقل کنن اما...
‫- چی؟! نه!

00:02:37.513 --> 00:02:39.930
‫نه. نباید منتقلش کنیم.
‫ببین، من زنگ زدم صحبت کردم.

00:02:39.955 --> 00:02:41.956
‫با یکی به اسم دایان صحبت کردم... کی...

00:02:41.994 --> 00:02:44.182
‫خیلی‌خب، فرانسیس.
‫کارمند مرکزه دیگه.

00:02:44.207 --> 00:02:46.868
‫اما مشکل ما بیمه‌ست،
اگه مادرت تحت پوشش نباشه

00:02:46.893 --> 00:02:48.188
‫ما باید در جریان باشیم.
‫چون...

00:02:48.213 --> 00:02:51.543
‫خدایا. باشه. باشه دیگه. ببین.
‫یه جوری پول رو جورش می‌کنم.

00:02:51.568 --> 00:02:52.998
‫خب؟

00:03:01.453 --> 00:03:05.616
‫سلام، مامان.
‫شرمنده، می‌خواستم زودتر بیام.

00:03:05.641 --> 00:03:08.918
‫اما همه چی بدجور قَر و قاتی شد

00:03:08.943 --> 00:03:11.001
وضع کار و بارمم حسابی آشفته‌ست

00:03:11.026 --> 00:03:12.965
‫امروز مجبور شدم ‫با ریک برم ناهار،

00:03:12.990 --> 00:03:16.195
‫بعدش هم... نزدیک بود ‫زنده‌زنده بسوزم

00:03:18.614 --> 00:03:20.156
‫دلم برات تنگ شد، مامان

00:03:29.196 --> 00:03:32.642
‫« فرانسیس، مطمئنم
‫این حال مادرت رو خوب می‌کنه »

00:03:32.667 --> 00:03:35.413
‫صبر کن ببینم، مارشال اومد دیدنت؟

00:03:38.017 --> 00:03:40.937
‫مامانی، می‌خوای اینو امتحان کنی؟

00:03:42.561 --> 00:03:47.170
‫با چشم خودم دیدم توی یک آن
‫یه پرنده رو احیا کرد. من...

00:03:47.195 --> 00:03:49.821
‫حقیقتش خیلی عجیب‌غریبـه

00:03:50.168 --> 00:03:52.753
‫خوبـه.
‫گمونم خوشت اومده.

00:04:00.119 --> 00:04:01.367
‫مامان؟

00:04:21.677 --> 00:04:24.744
‫خدای من.
‫لعنت بهت، مارشال.

00:04:29.084 --> 00:04:31.002
‫واقعاً متأسفم، مامان‌جان

00:04:37.902 --> 00:04:40.005
‫شرمنده. ببخشید، معذرت.
‫روزم افتضاح بود.

00:04:40.030 --> 00:04:43.177
‫رفتم عیادت مامانم و...
‫به به، عجب رستورانیـه

00:04:43.202 --> 00:04:44.883
‫خیلی‌خب، می‌خواستم صبر کنم ‫شراب رو بیارن،

00:04:44.908 --> 00:04:46.480
‫اما دیگه نمی‌تونم ‫جلوی خودم رو بگیرم

00:04:46.505 --> 00:04:49.529
‫یادتـه همیشه می‌گفتی
‫دلت یه وانِ حموم می‌خواد،

00:04:49.554 --> 00:04:51.225
‫اما تموم وان‌های نیویورک حال به‌هم زنن

00:04:51.250 --> 00:04:52.676
‫چون ملت تِی و آشغال ‫پاشغال‌هاشون رو
اون تو نگه می‌دارن؟

00:04:52.701 --> 00:04:55.993
‫- خب؟
‫- خب، اینجا رو رزرو کردم!

00:04:56.018 --> 00:04:59.187
‫- این وان مال توئـه!
‫- یه وان تَر و تمیز؟

00:04:59.212 --> 00:05:00.427
‫فقط واسه یه آخرهفته

00:05:00.452 --> 00:05:03.455
‫ولی... می‌تونی حموم کنی ها

00:05:06.038 --> 00:05:09.082
‫خدای من. برگ‌هام. ‫بذار... بذار من...
‫(شماره‌ی ناشناس)

00:05:09.107 --> 00:05:10.774
‫ببخشید، نیک

00:05:10.851 --> 00:05:12.393
‫- الو؟
‫- فرانسیس؟

00:05:12.394 --> 00:05:15.688
‫مارشال؟! بمیری!
‫دربدر دنبالتم من!

00:05:15.689 --> 00:05:17.857
میشه بگی اینجا چه خبره؟

00:05:17.915 --> 00:05:20.693
‫امروز دوتا اتفاق عجیب رو از سر گذروندم...

00:05:20.694 --> 00:05:22.633
‫یک که جنابعالی رفتی عیادت مامانم

00:05:22.658 --> 00:05:25.252
‫دو هم اینکه یکی خونه‌ات رو به آتیش کِشیده

00:05:25.277 --> 00:05:26.754
‫چی؟

00:05:28.400 --> 00:05:30.484
‫خوبـه به رُزی گفتم ‫فقط دفترچه‌ها رو بسوزونه

00:05:30.509 --> 00:05:32.134
از دست اون دوقلوهای مولوینی لامصب

00:05:32.159 --> 00:05:33.498
‫می‌دونستم گند بالا میارن!

00:05:33.639 --> 00:05:36.167
‫ولش کن حالا. اقلاً امانتی که
‫برای مادرت گذاشتم به دستت رسید؟

00:05:36.218 --> 00:05:38.709
‫بله، اصلاً هم تأثیری روش نذاشت، مارشال

00:05:38.754 --> 00:05:40.650
‫درست نیست الکی ملت رو امیدوار می‌کنی

00:05:40.678 --> 00:05:42.611
‫خب، صبر کن ببینم.
‫کِی دادی بخوره؟

00:05:42.636 --> 00:05:45.086
‫مارشال، این دیگه چه سؤالیـه؟
‫چی تو سرتـه؟

00:05:45.111 --> 00:05:48.086
‫چرا یه یادداشت از سمت اداره‌ی
مبارزه با مواد مخدر ‫دم درِ خونه‌ات بود؟

00:05:48.111 --> 00:05:51.015
‫حکم تفتیشـه. برات توضیح میدم.
‫همه جوره با عقل جور درمیاد.

00:05:51.016 --> 00:05:55.217
‫نخیر، گوش بده ببینم.
‫کجای حکم پلیس با عقل جور درمیاد؟!

00:05:55.242 --> 00:05:57.854
‫کدوم آدم عاقلی
‫همچین بلایی سرش میاد؟!

00:05:57.879 --> 00:05:59.425
‫اصلاً این مزخرفاتت واقعی‌ان؟

00:05:59.450 --> 00:06:00.854
‫جادو جنبلی چیزیـه؟

00:06:00.879 --> 00:06:02.628
‫هیچ معلوم هست کجایی؟!

00:06:02.653 --> 00:06:04.488
‫الان توی ایستگاه قطارِ...

00:06:06.514 --> 00:06:08.094
‫دارم میرم جایی

00:06:08.119 --> 00:06:10.680
‫زود میرسم و
‫باهات تماس می‌گیرم

00:06:10.705 --> 00:06:14.464
‫مارشال، دیگه زیادی مشکوک میزنی

00:06:14.489 --> 00:06:17.088
‫ببین، اصلاً دلم نمی‌خواد ‫پام به خلاف باز بشه

00:06:17.113 --> 00:06:19.544
‫- فرانسیس، من می...
‫- نه، لطفاً دیگه...

00:06:19.545 --> 00:06:21.004
‫پای منو وسط نکِش

00:06:25.188 --> 00:06:26.205
‫هوی!

00:06:27.216 --> 00:06:28.803
‫فیلم دوست داری؟

00:06:29.343 --> 00:06:30.930
‫خب، آره

00:06:34.203 --> 00:06:36.613
‫خیلی‌خب. اینا چی هستن؟
‫دارم به چی نگاه می‌کنم؟

00:06:36.645 --> 00:06:39.578
‫کلکسیونِ کیـه؟

00:06:39.603 --> 00:06:42.317
‫اینها ریز و درشتِ وسایلی هستن که
‫توی تفتیش خونه‌ی مارشال کوثو گیر آوردیم

00:06:42.318 --> 00:06:44.068
‫منتظریم میکولوژیست تشریف بیاره

00:06:44.151 --> 00:06:45.515
‫خیلی هم عالی. سلام، آمیلیا

00:06:45.540 --> 00:06:48.558
‫خب، مشخصاً برای تفتیش ‫یکم زیاده‌روی کردید

00:06:50.098 --> 00:06:54.381
‫خب، به انواع متعددی از
‫قارچ‌های جورواجور نگاه می‌کنید

00:06:54.423 --> 00:06:56.505
‫می‌خوام بدونم کدوماشون ‫غیرقانونی‌ان

00:06:56.600 --> 00:06:58.142
‫هیچکدوم مال پرو نیستن؟

00:06:58.353 --> 00:07:00.992
‫هنوز مطمئن نیستم.
‫باید ازشون تست میکروبی بگیرم.

00:07:01.017 --> 00:07:02.629
‫خیلی طول می‌کِشه؟

00:07:03.612 --> 00:07:07.707
‫میگما، نظرت چیـه آمیلیا رو تنها بذاریم
‫به کارهای میکرولوژیش برسه؟

00:07:07.732 --> 00:07:09.240
‫میکولوژی

00:07:09.265 --> 00:07:10.752
‫درستـه. بله، همینطوره

00:07:10.777 --> 00:07:12.236
‫خیلی‌خب، واسه همینـه که رودستش نیست

00:07:12.261 --> 00:07:16.115
‫هر چیزی که از اینها درمیاد رو ‫دربیار

00:07:16.140 --> 00:07:18.507
‫من صرفاً می‌تونم نوع قارچ‌ها رو ‫بهت بگم

00:07:18.532 --> 00:07:20.249
‫- با اینکه قانونی‌ان یا نه
‫- آره، آره

00:07:20.274 --> 00:07:21.849
‫به کِنجی بگو بهم گزارش بده

00:07:21.874 --> 00:07:23.749
‫اولویت با همینـه

00:07:25.903 --> 00:07:29.096
‫هی، نه. وایسا، بذار از اول شروع کنم

00:07:31.593 --> 00:07:34.530
‫سلام. چیزی پیدا کردی؟ این چیـه؟

00:07:34.555 --> 00:07:36.579
‫بندازش زمین! سمّیـه!

00:07:37.206 --> 00:07:38.208
‫شوخی کردم

00:07:44.300 --> 00:07:45.381
‫خداحافظ

00:07:50.874 --> 00:07:53.608
‫« دلال ماشین/موتورهای کارکَرده »
‫« اسمیت و پسران »

00:07:53.668 --> 00:07:55.014
‫« تعقیب خودروی مسروقه »

00:07:56.324 --> 00:07:57.569
‫آم، ببخشید؟

00:07:57.911 --> 00:08:00.704
‫عمراً اگه باکِش بیشتر از نصفه باشه

00:08:01.208 --> 00:08:04.190
‫بله. سلام عرض شد.
‫یه خودرو می‌خوام که بتونم برونمش.

00:08:04.497 --> 00:08:07.207
‫تنها خودروی درست و حسابیم،
همونیـه که جلوی مغازه پارکـه

00:08:12.253 --> 00:08:13.375
‫سلام، ریک. خیلی‌خب

00:08:13.400 --> 00:08:15.683
‫مأموریت دیروزم ‫سرانجام خوشی نداشت،

00:08:15.708 --> 00:08:17.558
‫رفته بودم دارویی که
‫بهت گفته بودم رو پیدا کنم

00:08:17.583 --> 00:08:18.746
‫همون قارچه

00:08:19.076 --> 00:08:21.055
‫شانس منـه دیگه

00:08:21.080 --> 00:08:24.817
‫آره، کل ساختمون آتیش گرفت.
‫راستش بدجور ترس به جونم افتاد.

00:08:24.842 --> 00:08:29.116
‫آره، یه سری از این دانشمندهای ناشی
‫یه تخته‌شون کمـه

00:08:29.141 --> 00:08:32.398
‫خیلی‌خب. ریک، می‌خوام
‫درخواست افزایش حقوق بدم

00:08:32.423 --> 00:08:35.422
‫شرایط مناسبی برای
‫افزایش حقوق نداریم، فرانسیس

00:08:35.447 --> 00:08:37.230
‫ولی طاقت بیار، خب؟

00:08:37.255 --> 00:08:39.254
‫اگه بتونیم دوباره خودمون رو جمع و جور کنیم،

00:08:39.279 --> 00:08:41.185
باز دسته‌جمعی پول پارو می‌کنیم

00:08:41.360 --> 00:08:42.937
‫تا حالا غرق پول بودی؟

00:08:43.043 --> 00:08:46.303
‫- نه
‫- خب، خیلی حال میده

00:08:46.328 --> 00:08:48.076
‫اصلاً می‌دونی چیـه؟
میذارم طعمش رو بچشی

00:08:48.101 --> 00:08:50.945
‫قراره بریم تعطیلات،
یا یه سفر عادی بهرحال

00:08:51.002 --> 00:08:52.530
‫می‌خوایم بریم سوئیس

00:08:52.531 --> 00:08:53.819
‫وایسا ببینم. چی؟

00:08:53.844 --> 00:08:56.429
‫آره. جوناسی گُرگه
‫احضارم کرده برم اونجا پیشش

00:08:56.454 --> 00:08:59.162
‫قطعاً اوضاع قاراشمیشـه.
‫پس تو هم همراهم میای.

00:08:59.314 --> 00:09:02.013
‫قراره تا کِی اونجا باشیم؟

00:09:02.038 --> 00:09:03.432
‫یه هفته؟

00:09:03.719 --> 00:09:06.964
‫هر چند وقت که لازم باشه
‫با خیال راحت کونم بذارن و

00:09:06.989 --> 00:09:08.352
‫یا حالا هر خواب دیگه‌ای که برام دیدن رو
عملی کنن

00:09:08.377 --> 00:09:12.362
‫جزو... جزو مرخصی‌هام حساب نمیشه؟

00:09:12.387 --> 00:09:14.199
‫چی میگی، معلومـه که نه.
‫حقوق هم می‌گیری.

00:09:14.224 --> 00:09:17.180
اصلاً چند روز مرخصی داری؟
‫سی روز؟

00:09:17.493 --> 00:09:19.183
‫ریک، پنج‌ روزه ها!

00:09:20.143 --> 00:09:21.331
‫یه وکیل بگیر واسه خودت

00:09:21.356 --> 00:09:24.721
‫خیلی‌خب، الان شرایط رفتن به ‫سوئیس رو ندارم

00:09:24.746 --> 00:09:27.982
‫شرایطشو نداری؟ چی، مگه کار و
‫بارِ خاصی رو سرت ریخته؟

00:09:28.218 --> 00:09:29.942
‫آها، راستی. شغلت همینـه

00:09:30.655 --> 00:09:32.603
‫واسه همچین چیزی آماده نشدم

00:09:32.628 --> 00:09:35.948
‫ببین، خوب گوش کن بهم.
‫دوست داشتی دوست‌پسرت رو هم بیار.

00:09:36.085 --> 00:09:37.140
‫- جدی؟
‫- آره

00:09:37.165 --> 00:09:38.795
‫اسمش نیک بود؟

00:09:38.820 --> 00:09:40.112
‫چند کیلوئـه؟

00:09:40.138 --> 00:09:42.473
‫- نمی...
‫- دارم سربه‌سرت میذارم

00:09:42.752 --> 00:09:44.999
‫همین که وزنش باعث نشه
‫هواپیما سقوط کنه، کافیـه

00:09:45.151 --> 00:09:47.627
‫همچنین نبینم هِی به پر و پات بپیچه

00:09:50.434 --> 00:09:54.133
‫خب، دکتر لیز در رابطه با
‫کار عاطفی با من هم‌نظره
‫(جنت)

00:09:54.176 --> 00:09:56.959
‫خیلی‌خب، جنت‌خانم...
‫زباله‌ها رو که من می‌برم بیرون

00:09:57.139 --> 00:10:00.014
‫جمع کردن گُه‌های دیزی
‫از توی حیاط هم که گردنِ منـه

00:10:00.329 --> 00:10:02.600
‫ناسلامتی سگ توئـه ها!
‫این الان کار حساب نمیشه؟!

00:10:02.698 --> 00:10:03.705
‫خب...

00:10:03.730 --> 00:10:05.022
‫سگ توش!

00:10:09.216 --> 00:10:10.323
‫جان؟

00:10:11.813 --> 00:10:12.815
‫جانی؟

00:10:23.651 --> 00:10:27.381
‫الان متوجه شدم قراره
‫کوچولوهای زیادی رو به گریه بندازیم

00:10:32.468 --> 00:10:34.945
‫پسر، عجب تصادفی کرده

00:10:38.053 --> 00:10:40.472
‫آهای، صدام رو می‌شنوی؟

00:10:40.503 --> 00:10:41.795
‫روبراهی؟

00:10:43.036 --> 00:10:53.036
‫کاری از iredprincess و علی محمدخانی

00:10:55.192 --> 00:10:59.696
‫از آسانسور تا درِ خروجی
‫دقیقاً ۲۷ قدمـه. بفرما

00:10:59.721 --> 00:11:01.422
‫قدم‌هات کوچیک بود

00:11:02.056 --> 00:11:03.772
به نظرت عجیب نیست؟

00:11:03.797 --> 00:11:05.603
‫توی اتاق مدارک،
‫کُلی کت‌شلواری بود

00:11:05.628 --> 00:11:07.445
‫- به من و تو چه؟!
‫- خیلی‌خب

00:11:07.470 --> 00:11:08.994
‫خونه‌ی آتیش گرفته جای خود،

00:11:09.019 --> 00:11:11.317
‫نقاشی بی‌ام‌دبلیو هم هست

00:11:11.342 --> 00:11:12.975
‫آره، اون یکمی عجیب بود

00:11:13.000 --> 00:11:15.502
‫خیلی دلم می‌خواد بدونم
‫مارشال کجا رفته

00:11:15.549 --> 00:11:16.922
‫می‌فهمم

00:11:17.229 --> 00:11:18.734
‫امشب چیکاره‌ای؟

00:11:18.967 --> 00:11:21.517
با یکی قرار دارم

00:11:22.183 --> 00:11:23.708
ایول. چه باحال

00:11:24.128 --> 00:11:25.919
اون خانم خوش‌شانس کی هست حالا؟

00:11:26.018 --> 00:11:27.268
آمیلیا

00:11:27.351 --> 00:11:29.816
آمیلیا قارچی؟ میکولوژیسته؟

00:11:29.938 --> 00:11:31.814
دارم وضعیت رو پیچیده می‌کنم

00:11:32.827 --> 00:11:33.941
‫خیلی‌خب. پس...

00:11:33.942 --> 00:11:36.110
با آمیلیا قارچی خوش بگذره

00:11:36.358 --> 00:11:39.614
آره، من هم احتمالاً مشغول یه کاری میشم

00:11:39.943 --> 00:11:41.960
ببین، می‌دونم تو کارآگاهی و این حرف‌ها ولی

00:11:41.985 --> 00:11:44.160
جاسوسیِ قرار عاشقانه‌ی من رو نکنی ها

00:11:44.274 --> 00:11:46.066
دست از پا خطا نکنی، باشه؟

00:11:50.411 --> 00:11:53.340
پسر، هیلدی هم خوب مخفی شده ها

00:11:53.374 --> 00:11:54.238
« نزدیک نشید »

00:11:54.264 --> 00:11:56.557
ولی احتمالاً همینجاست

00:12:03.972 --> 00:12:06.884
خب! ببین کی اینجاست

00:12:06.909 --> 00:12:09.786
هیلدی! چه خونه‌ی قشنگی داری

00:12:09.811 --> 00:12:11.352
آره. خیلی. ممنون

00:12:11.377 --> 00:12:13.551
میشه بیام داخل؟

00:12:14.251 --> 00:12:15.778
کسی همراهتـه؟

00:12:15.803 --> 00:12:18.138
فقط لاکپشتم

00:12:22.997 --> 00:12:25.159
لاکپشتت چایی می‌خواد؟

00:12:25.727 --> 00:12:27.616
گمون نکنم -
خیلی‌خب -

00:12:28.296 --> 00:12:29.686
هنوز تدریس می‌کنی؟

00:12:30.213 --> 00:12:32.803
یه دانشجو دارم هر از گاهی سر می‌زنه

00:12:33.176 --> 00:12:35.702
کسایی که از علم واقعی ترس ندارن

00:12:35.844 --> 00:12:37.254
...لعنتی

00:12:38.117 --> 00:12:40.812
باید می‌چسبیدی به همون قارچه، مارشال

00:12:40.837 --> 00:12:44.337
خب، یه جورایی واسه همون اینجام، هیلدی

00:12:44.362 --> 00:12:45.821
پیداش کردم

00:12:47.343 --> 00:12:49.684
چی رو پیدا کردی؟

00:12:49.803 --> 00:12:51.686
قارچه رو

00:12:51.854 --> 00:12:53.604
همون قارچه رو؟

00:12:53.657 --> 00:12:55.319
قارچ آبی ملکوتی؟

00:12:56.149 --> 00:12:57.817
ها ها. اون که وجود نداره

00:12:57.818 --> 00:12:59.659
پیداش کردم. وجود داره

00:12:59.684 --> 00:13:02.280
.حتی خوردمش
.جونم رو نجات داد

00:13:02.681 --> 00:13:05.199
که پیداش کردی. کجا اونوقت؟

00:13:05.296 --> 00:13:06.867
توی پرو

00:13:07.050 --> 00:13:08.860
.یه دره
...یه رودخونه رو گرفتم و سربالایی

00:13:08.885 --> 00:13:11.340
!من پونزده سال تو پرو بودم

00:13:11.365 --> 00:13:12.540
داخل پرو نیست

00:13:12.585 --> 00:13:15.209
خب، پیداش کردم، هیلدی

00:13:15.273 --> 00:13:17.378
.باید حرفم رو باور کنی
فقط مشکل اینـه که

00:13:17.379 --> 00:13:19.867
...بالادستِ رودخونه‌ای که قارچ رُشد می‌کنه

00:13:19.892 --> 00:13:23.884
محل دفع زباله‌ی
فرآورده‌های دارویی ریوتیکالـه که

00:13:23.885 --> 00:13:25.718
داره همه چیز رو مسموم می‌کنه

00:13:25.743 --> 00:13:28.927
نمی‌دونم چه مدت دیگه‌ای بتونن دووم بیارن

00:13:30.058 --> 00:13:31.430
!البته

00:13:32.584 --> 00:13:36.230
!البته
!تطابق پیدا کرده! تکامل پیدا کرده

00:13:36.231 --> 00:13:37.712
چی؟ -
!رَواناب -

00:13:37.737 --> 00:13:40.425
!تغذیه‌اش کرده -
تغذیه‌اش کرده؟ نه -

00:13:40.450 --> 00:13:42.823
چرنوبیل. چرنوبیل رو یادتـه؟

00:13:42.997 --> 00:13:44.780
قارچ سیاه؟

00:13:44.867 --> 00:13:46.144
...آره

00:13:47.088 --> 00:13:50.074
تشعشعات ساختار مولکولی ملانین رو
تغییر داده بود

00:13:50.381 --> 00:13:52.749
قارچ‌ها علیرغم تشعشعات رُشد نمی‌کردن

00:13:52.774 --> 00:13:55.694
دلیل به وجود اومدن‌شون همون تشعشعات بود

00:13:57.742 --> 00:14:00.369
!خدای من! چطور به همچین چیزی توجه نکردم؟

00:14:00.495 --> 00:14:03.215
!خدای من! داره از رواناب تغذیه می‌کنه

00:14:03.216 --> 00:14:04.383
!هیلدی

00:14:07.871 --> 00:14:09.830
آوردیش اینجا؟

00:14:09.948 --> 00:14:10.989
چی؟

00:14:11.014 --> 00:14:12.926
!آوردیش اینجا؟! بذار ببینم

00:14:12.951 --> 00:14:15.843
خب، راستش، امیدوار بودم قبول کنی دوتایی

00:14:15.868 --> 00:14:18.623
با کمک همدیگه، بتونیم
راهی برای پرورشش پیدا کنیم

00:14:18.648 --> 00:14:22.086
پس همراهتـه. آوردیش

00:14:22.111 --> 00:14:23.778
!ببینمش. ببینمش

00:14:23.779 --> 00:14:26.394
...هیلدی، داره ترس برم می‌داره ها

00:14:26.419 --> 00:14:28.674
داروهات رو خوردی؟

00:14:28.699 --> 00:14:31.340
!داروهام؟ اونان که باید داروهام رو بخورن -
...خیلی‌خب -

00:14:31.365 --> 00:14:34.413
...شاید این... بیا بگیریم بشینیم -
!ببینم. ببینمش -

00:14:34.460 --> 00:14:36.711
!می‌خوام ببینم که عمل می‌کنه -
هیلدی -

00:14:41.623 --> 00:14:42.700
!هیلدی

00:14:43.753 --> 00:14:46.458
می‌خوام ببینم که... عمل می‌کنه

00:14:46.483 --> 00:14:49.178
هیلدی، تفنگ رو بذار زمین

00:14:49.259 --> 00:14:51.135
تفنگ رو بذار زمین

00:14:59.797 --> 00:15:02.288
زنیکه‌ی روانی. خدا لعنتت کنه

00:15:03.165 --> 00:15:06.025
خدایا. دیوونه‌ست. دیوونه‌ست

00:15:59.048 --> 00:16:01.007
!پیداش کردی

00:16:01.319 --> 00:16:05.191
!واقعیـه! و تو پیداش کردی

00:16:22.490 --> 00:16:24.360
راحت نفس می‌کِشی، وایت؟

00:16:33.576 --> 00:16:36.434
« من رسیدم. تو راهی؟ »

00:16:44.830 --> 00:16:46.921
!رفتار تو اصلاً شرافتمندانه نبوده»

00:16:46.922 --> 00:16:48.631
این‌ها صرفاً چندی لغت هستند

00:16:48.716 --> 00:16:51.675
همانند نوای پوچ پرندگان

00:16:51.708 --> 00:16:55.002
.سخنان تو مرا خسته گردانده
«.پس خواهیم جنگید

00:16:58.245 --> 00:17:00.131
«استدعا می‌کنم»

00:17:00.467 --> 00:17:03.594
.بسیارخب»
«!تا سر حد مرگ خواهیم جنگید

00:17:04.481 --> 00:17:05.943
«راه دیگری نیست»

00:17:05.968 --> 00:17:08.887
«شمشیرهایمان تصمیم خواهند گرفت»

00:17:09.193 --> 00:17:11.445
«پس بگذار تصمیم بگیرند»

00:17:11.704 --> 00:17:14.716
«ال چاکال دِ وَلِی»

00:17:14.987 --> 00:17:17.993
آهای. «چاکال» رو ترجمه کن

00:17:18.104 --> 00:17:20.597
چاکال یعنی شغال

00:17:20.841 --> 00:17:23.499
اصطلاحی برای قاتل. قاتل زنجیره‌ای

00:17:43.670 --> 00:17:46.954
عجب قارچیـه ها

00:17:47.156 --> 00:17:48.532
دیگه کی خبر داره؟

00:17:48.884 --> 00:17:50.999
هیچکس. هیچکس

00:17:51.024 --> 00:17:53.279
فقط... فرانسیس

00:17:53.304 --> 00:17:55.239
فرانسیس دیگه کیـه؟

00:17:55.240 --> 00:17:57.366
همکار آزمایشگاهِ قدیمی‌ام

00:17:57.367 --> 00:17:59.493
آزمایشگاه؟ مؤسسه‌ی ملی سلامت؟

00:17:59.494 --> 00:18:02.305
نه. دبیرستان لینکلن

00:18:02.330 --> 00:18:06.959
مارشال. باز یه دختر با چشمای
مظلومش گولت زده و تو هم

00:18:07.073 --> 00:18:10.534
قوی‌ترین و باارزش‌ترین
قارچ دنیا رو دودستی تقدیمش کردی؟

00:18:10.580 --> 00:18:11.739
!رقت‌انگیزه

00:18:11.764 --> 00:18:14.508
واقعاً دختر خوبیـه، هیلدی

00:18:14.714 --> 00:18:16.135
چرا اومدی اینجا؟

00:18:16.136 --> 00:18:19.367
خب، گفتم شاید بتونی کمکم کنی که
پرورشش بدیم

00:18:19.473 --> 00:18:22.683
بعدش می‌تونیم این قارچ رو در اختیار
کل دنیا قرار بدیم. بهش فکر کن

00:18:22.772 --> 00:18:24.998
،اگه دلیل رُشدش رواناب باشه

00:18:25.023 --> 00:18:27.535
یعنی با سمومِ ما تطابق پیدا کرده، پس یعنی

00:18:27.560 --> 00:18:29.981
فقط باید یه جایی رو پیدا کنیم که

00:18:30.006 --> 00:18:33.529
ارتفاع و رطوبتش مناسب باشه و
،دچار یخ‌زدگی نشه

00:18:33.554 --> 00:18:38.155
در عین حال نزدیک یکی از کثیف‌ترین محل‌های
دفع زباله‌ی شرکت‌های داروسازی هم باشه

00:18:38.180 --> 00:18:39.180
!شُدنیـه

00:18:39.205 --> 00:18:41.615
این برای تو زیادیـه، مارشال

00:18:41.640 --> 00:18:44.872
درکی از چیزی که داری باهاش
سر و کله می‌زنی نداری

00:18:45.185 --> 00:18:48.275
بیخیالش شو. بسپارش به من

00:18:48.300 --> 00:18:51.545
خیلی‌خب. هیلدی، دوباره داری می‌ترسونیم

00:18:51.605 --> 00:18:53.052
!بدش به من

00:18:53.227 --> 00:18:55.114
به نظرم بهتره برم

00:19:00.598 --> 00:19:01.736
!مارشال

00:19:01.761 --> 00:19:04.731
!بدش من! بدش من

00:19:05.175 --> 00:19:06.604
!مارشال

00:19:15.236 --> 00:19:17.404
!یعنی چی... امروز پنجشنبه‌ست

00:19:17.622 --> 00:19:19.615
آره. پنجشنبه‌ست

00:19:20.611 --> 00:19:21.992
پنجشنبه نوبت توئـه

00:19:22.331 --> 00:19:24.495
خب، گمونم قهوه‌ی اضافه داریم

00:19:24.665 --> 00:19:26.622
قرارت چطور بود؟ -
قالم گذاشت -

00:19:26.729 --> 00:19:29.583
خدایی؟ آمیلیا قارچی همچین کاری کرد؟

00:19:29.728 --> 00:19:32.336
اصلاً اسمش رو هم نیار. واسه من دیگه مُرده

00:19:32.645 --> 00:19:35.024
خب، باید در مورد یه مسئله‌ی
هیجان‌انگیز باهات صحبت کنم

00:19:35.049 --> 00:19:40.012
چی میگی اگم بگم مارشال کوثو توی یه
پرونده‌ی قاتل زنجیره‌ای توی پرو مظنونـه؟

00:20:26.519 --> 00:20:27.794
جنت؟

00:20:27.819 --> 00:20:30.089
!جان! به هوش اومدی -
!خدای من -

00:20:30.114 --> 00:20:33.260
!دکتر -
من خوبم، عزیزم. حالم خوبـه -

00:20:33.285 --> 00:20:35.158
!گفتن زنده نمی‌مونی

00:20:35.183 --> 00:20:37.392
!گفتن اُمیدی نیست

00:20:40.682 --> 00:20:44.017
یکی از محل‌های دفع زباله‌ی قدیمیِ
ریوتیکال درست همونجاست

00:20:44.042 --> 00:20:47.358
.پسماندهای دارویی
.غذای قارچ

00:20:49.155 --> 00:21:00.578
‫« ترجمه از iredprincess و علی محمدخانی »
‫::. AliMK_Sub &amp; iredsub .::

00:21:01.009 --> 00:21:02.134
خدای من

00:21:02.159 --> 00:21:04.178
باورم نمیشه سوار یه جِت شخصی شدیم

00:21:04.345 --> 00:21:07.817
.مثل پول‌دارها صحبت کن، پسر
.«بهش بگو «ج.ش

00:21:07.842 --> 00:21:10.522
«ایول! «ج.ش

00:21:10.547 --> 00:21:14.603
فقط... باورم نمیشه یه ماشین
ما رو تا دمِ یه هواپیما آورد

00:21:14.628 --> 00:21:15.689
...انگار

00:21:15.690 --> 00:21:17.512
!شامپاین

00:21:45.459 --> 00:21:48.070
!پیداش کرده؟! خدایی؟

00:21:48.596 --> 00:21:50.849
باید سریع وارد عمل بشیم

00:21:51.037 --> 00:21:52.435
من می‌رونم

00:21:52.464 --> 00:22:06.837
:در تلگرام
@AliMK_Sub &amp; @iredsub

00:22:06.861 --> 00:22:07.876
سلام

00:22:07.900 --> 00:22:13.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:22:13.030 --> 00:22:21.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]