﻿WEBVTT

00:00:03.085 --> 00:00:05.922
‫راستش قصد دارم
‫یه زمین خیلی به‌خصوص رو بخرم

00:00:05.947 --> 00:00:07.480
‫جیمر جارویس، خوشوقتم

00:00:07.505 --> 00:00:09.630
‫- مامان
‫- دختر کوچولوی خودم

00:00:09.655 --> 00:00:11.967
‫یکی برام کارت پستال فرستاده

00:00:12.020 --> 00:00:13.732
‫- فرانسیس؟
‫- اومدم بهت کمک کنم

00:00:15.495 --> 00:00:17.198
‫فرانسیس، فرار کن!

00:00:19.948 --> 00:00:21.120
‫ایول

00:00:24.883 --> 00:00:26.533
‫این دیگه چه وضعشـه؟!
‫یعنی چی؟!

00:00:26.558 --> 00:00:28.310
‫گمونم این بابا هنوز زنده‌ست!

00:00:28.396 --> 00:00:30.315
‫لامصب هنوز داره وول می‌خوره!

00:00:30.340 --> 00:00:31.800
‫وا بده دیگه، راصتی

00:00:31.963 --> 00:00:33.127
‫چیـه؟

00:00:33.152 --> 00:00:34.658
‫خیلی‌خب، زبون وا کنم
ببینم کی هستی تو؟

00:00:34.759 --> 00:00:36.119
‫دوست‌دختر این لاکپشت‌پسند؟

00:00:36.144 --> 00:00:38.104
‫- چیزی نیست. آروم باش
‫- نه، اون...

00:00:38.129 --> 00:00:39.729
‫دوست‌دخترم نیست

00:00:39.754 --> 00:00:41.798
‫- یعنی...
‫- خیلی‌خب، این یارو کی بود؟

00:00:42.007 --> 00:00:44.056
‫فکر کنم قصد جونم رو کرده بود

00:00:44.081 --> 00:00:45.832
‫یا می‌خواست چیزم رو...

00:00:45.857 --> 00:00:47.984
‫ببین، قصه‌اش مُفصلـه

00:00:48.009 --> 00:00:49.306
من هم که عاشق قصه‌ام

00:00:49.331 --> 00:00:52.145
‫تو چی، راصتی؟
‫راصتی هم قصه دوست داره

00:00:52.170 --> 00:00:55.298
تو هم که یه قصه‌ی درست‌حسابی
تو چنته داری، داداش

00:00:55.498 --> 00:00:59.013
‫نظرتـه بریم داخل
‫واسمون قصه بگی؟

00:00:59.030 --> 00:01:06.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:01:06.030 --> 00:01:12.000
‫« ترجمه از iredprincess و علی محمدخانی »
‫::. AliMK_Sub &amp; iredsub .::

00:01:30.100 --> 00:01:34.217
‫« عوارض جانبیِ شایع »
‫« فصل اول »
‫« قسمت پنجم: استارتل‌لایت »

00:01:35.892 --> 00:01:37.894
‫خیلی‌خب، کی دنبال‌تونـه؟

00:01:38.157 --> 00:01:40.158
اداره‌ی مبارزه با مواد مخدر رو مطمئنم

00:01:40.245 --> 00:01:42.163
‫اما فکر نکنم این یارو
از سمت اونا بوده باشه

00:01:42.188 --> 00:01:44.492
‫یحتمل مافیای داروسازی

00:01:44.629 --> 00:01:46.130
‫یه برادرناتنی هم دارم که
‫(ریک: با جوناس جلسه دارم، چیزی دستگیرت نشد؟)

00:01:46.155 --> 00:01:49.233
‫ظاهراً بدجور پیگیرِ وقایع اخیره

00:01:49.324 --> 00:01:52.867
‫شاید هم یه میکولوژیستِ مجنون
‫همراه با شاگردهاش

00:01:52.892 --> 00:01:55.637
‫میکولوژیست میشه
‫متخصص یا کارشناس...

00:01:55.662 --> 00:01:56.804
‫خودم می‌دونم میکولوژیست چه کسشعریـه!

00:01:56.829 --> 00:01:58.438
‫ببخشید. شرمنده. آره، خب...

00:01:58.463 --> 00:02:01.971
‫خیلی‌خب، رفقا.
‫امشب هممون زهره‌ترک شدیم اما

00:02:01.996 --> 00:02:04.290
‫این آقایی که می‌بینید،
‫باور کنید، مارشال...

00:02:04.315 --> 00:02:08.278
‫اگه بتونه قارچش رو پرورش بده،
‫می‌تونه دنیا رو متحول کنه

00:02:10.447 --> 00:02:12.824
‫این قارچ علاج هر چیزیـه؟

00:02:13.002 --> 00:02:14.920
‫تامی اوضاعش بی‌ریختـه

00:02:14.964 --> 00:02:16.189
‫بَد هم بی‌ریختـه

00:02:16.214 --> 00:02:17.502
‫بغل مغل لازم نیست

00:02:17.527 --> 00:02:18.900
‫لک و پیس داره

00:02:18.925 --> 00:02:20.931
اگه اسمشو نشنیدید، باید بگم واقعیـه

00:02:21.088 --> 00:02:22.564
‫کُلی بچه‌مچه اینجا داریم که
‫همگی لک و پیس دارن

00:02:22.589 --> 00:02:24.581
‫خوش‌شون نمیاد میگی «لک و پیس». بس کن

00:02:24.617 --> 00:02:27.307
‫مهم نیست بابا.
‫داریم باهاش کنار میایم.

00:02:30.709 --> 00:02:34.205
‫ریه‌هام شدن عینهو... زاینده‌رود.
‫نفس‌های آخرمـه.

00:02:34.230 --> 00:02:35.732
‫امیدی بهش نیست

00:02:35.757 --> 00:02:37.510
‫آخرش یه شب نفسش بند میاد و
‫میره اون دنیا

00:02:37.535 --> 00:02:40.997
‫احتمالاً هم وسطِ غِرغِره کردن، اینطوری:

00:02:41.356 --> 00:02:43.608
‫به خاطر محل دفع زباله‌هاست؟

00:02:43.633 --> 00:02:46.636
‫آره، حدوداً تا ۹۷ کیلومتریِ اینجا
‫خبری از بیمارستان نیست

00:02:46.661 --> 00:02:49.924
‫حالا تامی هم که کلاً بیمه نداره.
‫منتظر چی هستید خب؟

00:02:49.949 --> 00:02:51.684
‫قارچِ معجزه‌گرتون رو بدید بخوره

00:02:51.709 --> 00:02:53.753
‫- یالا
‫- دلم که می‌خواد، اما در حال حاضر،

00:02:53.778 --> 00:02:56.424
‫فقط دوتا قارچ برام مونده

00:02:56.449 --> 00:02:58.703
‫بده بهش بخوره

00:03:02.916 --> 00:03:06.420
‫گوش کن، تامی. ممکنـه یکی از
‫عوارضش رو حس کنی

00:03:06.445 --> 00:03:10.323
‫ذهنت رو می‌بره توی یه دنیای دیگه

00:03:10.398 --> 00:03:12.901
‫سعی کن فقط با فضا اُخت بگیری، خب، رفیق؟

00:03:13.458 --> 00:03:17.087
‫بفرما. نترس.
‫فقط بجو و بعد قورتش بده.

00:03:19.497 --> 00:03:22.042
‫بدمزه‌ست؟

00:03:56.266 --> 00:04:00.020
‫ببینید چطوری نفس می‌کِشه!
‫انگار نه انگار که... مریض بوده

00:04:01.938 --> 00:04:11.938
:در تلگرام
@AliMK_Sub &amp; @iredsub

00:04:12.225 --> 00:04:15.456
‫برگام، به عینه معجزه دیدم

00:04:18.706 --> 00:04:22.504
‫خیلی هم عالی. گمونم
‫کلاً دیگه می‌تونیم گراز وحشیه رو

00:04:22.529 --> 00:04:24.907
‫فراموش کنیم که منفجر شد

00:04:24.978 --> 00:04:26.354
‫درستـه. آره

00:04:26.379 --> 00:04:27.922
‫تصادفی بود

00:04:27.947 --> 00:04:30.200
‫گیج‌بازیِ همیشگی گرازها

00:04:30.560 --> 00:04:32.270
‫منظورتون اون یاروئه‌ست؟

00:04:32.518 --> 00:04:35.271
‫خیال می‌کنی اینجا برای پرورشش
جای مناسبیـه‫؟

00:04:39.171 --> 00:04:43.509
‫خیلی‌خب، همین چند ساعت پیش،
‫صدای انفجار اومد

00:04:43.534 --> 00:04:46.704
‫بعد الان به هم دست میدن؟

00:04:46.834 --> 00:04:48.962
‫اون چیـه دیگه؟ باربیکیو؟

00:04:49.100 --> 00:04:51.394
‫داره دنده مَنده کباب می‌کنه

00:04:53.623 --> 00:04:56.459
‫بُردش توی کانکسش.
‫یعنی می‌خواد بکُشتش؟

00:04:56.504 --> 00:04:59.173
‫میگما، شاید لازم نباشه ‫به اداره خبر بدیم که

00:04:59.198 --> 00:05:01.714
‫دقیقاً کجاییم ‫ولی نباید اینجا رو وِل کنیم

00:05:01.739 --> 00:05:04.992
‫خیلی‌خب، زیر نظر می‌گیریمش. موقتی

00:05:05.057 --> 00:05:07.987
‫ولی زاویه‌ی دیدمون به کانکس
‫چنگی به دل نمی‌زنه

00:05:08.012 --> 00:05:13.501
‫یه کم ارتفاع به کارمون میاد

00:05:13.526 --> 00:05:17.495
‫سلام علیکم. ما از استارتل‌لایت اومدیم.
‫یه شرکت جدیدِ تلویزیون ماهواره‌ایـه.

00:05:17.520 --> 00:05:19.355
‫پشت‌بوم شما اِشراف خوبی به

00:05:19.380 --> 00:05:21.274
‫نیم‌کُره‌ی جنوبی داره و

00:05:21.299 --> 00:05:23.879
یه طرح جدید برای
مشترکین حومه‌ی شهر داریم که

00:05:23.904 --> 00:05:26.659
‫مساویـه با یک سال اشتراک رایگان این شبکه

00:05:26.736 --> 00:05:28.104
‫دوربین مخفیـه دیگه؟!

00:05:28.129 --> 00:05:29.839
‫خیر، جناب

00:05:30.720 --> 00:05:33.206
‫گم شید برید بابا!
‫کُرک و پَر نموند برام!

00:05:33.231 --> 00:05:35.560
‫- عجب خرشانسی هستیم ما
‫- حسابی

00:05:35.585 --> 00:05:39.153
‫از هر ۱۷۰۰۰ مشترک،
‫به کمتر از یک نفر تعلق می‌گیره

00:05:39.178 --> 00:05:41.159
‫به به، یعنی میشه کمتر از...

00:05:41.911 --> 00:05:44.158
‫اِشراف به جنوب. عالیـه

00:05:46.238 --> 00:05:48.965
‫همه چیز استریل شده.
‫خاک‌های مختلف ترکیب شدن.

00:05:48.990 --> 00:05:50.873
‫ولی چیزی درنیومد

00:05:50.927 --> 00:05:53.224
‫آگار ریختم توش،
‫هاگ تزریق کردم، دیگه بگم...

00:05:53.249 --> 00:05:56.873
خیلی‌خب، احیاناً هوش زیادت
پاشنه‌ی آشیلت نیست؟

00:05:56.898 --> 00:05:59.568
‫قارچه رو که توی پرو پیدا کردی،
‫خودبه‌خود درمیومد؟

00:05:59.676 --> 00:06:01.887
‫آره، کفِ دره

00:06:01.912 --> 00:06:03.566
‫همونجا رو امتحان کردی؟

00:06:03.591 --> 00:06:06.928
‫چی؟ یعنی برم تو زمین بکارمش؟

00:06:07.137 --> 00:06:09.631
خب، مگه تو زمین رُشد نکرده بود؟

00:06:14.769 --> 00:06:16.513
‫مامانمـه
‫(ریک)

00:06:16.740 --> 00:06:19.772
‫حلـه، باشه. آره

00:06:19.889 --> 00:06:21.990
‫فرانسیس، چشم‌هام
‫داره آلبالو گیلاس می‌چینه؟

00:06:22.091 --> 00:06:25.219
‫به خاطر ویدئویی که فرستادی میگم،
‫نه تلویزیون

00:06:25.327 --> 00:06:27.341
‫فکر کنم یه رئالیتی‌شوی آلمانیـه

00:06:27.414 --> 00:06:28.795
‫«خانه‌دارهایِ...»

00:06:28.820 --> 00:06:30.822
‫با سگ‌هاشون ازدواج کردن، نمی‌دونم چیـه

00:06:30.847 --> 00:06:33.429
‫خیلی‌خب، حسابی توجهم رو جلب کرد، ریک، ‫ولی
میشه لطفاً گوش بدی؟

00:06:33.454 --> 00:06:35.968
‫صد درصد واقعیـه و جواب میده

00:06:35.993 --> 00:06:40.601
‫خب؟ فقط یکم بهم زمان بده.
‫مثل توپ می‌ترکه.

00:06:40.657 --> 00:06:43.304
‫- شغلم رو حفظ می‌کنه؟
‫- احتمالاً

00:06:43.384 --> 00:06:46.359
‫خب، کجایی؟
‫اگه بخوای می‌تونم کمک بفرستم

00:06:46.384 --> 00:06:48.356
‫نه. ریک، نه. کمک نمی‌خوام

00:06:48.381 --> 00:06:50.249
‫فقط... ببین، من یه چند وقتی نیستم، خب؟

00:06:50.274 --> 00:06:51.532
‫- می‌خوام ته و توش رو در...
‫- وایسا ببینم!

00:06:51.557 --> 00:06:54.493
‫حالیت نیست توی چه هچلی گیر کردیم؟

00:06:54.538 --> 00:06:56.813
‫شغلم به یه مو بَنده

00:06:56.853 --> 00:06:59.296
‫گزارش سود و زیان‌مون سه‌شنبه میاد و

00:06:59.321 --> 00:07:01.170
‫از همین الان میگم که ریدمانـه!

00:07:01.212 --> 00:07:04.048
‫آخه یکم با خودت فکر کن، فرانسیس

00:07:04.073 --> 00:07:06.985
‫مگه نمی‌بینی چقدر گیر و گور دارم؟!

00:07:08.007 --> 00:07:11.093
‫عالی شد. حالام خدمه‌ی هتل
سروکله‌شون پیدا شده

00:07:11.128 --> 00:07:12.338
‫ریک!

00:07:12.569 --> 00:07:14.112
‫ریک، میشه فقط...

00:07:14.137 --> 00:07:15.790
‫ممکنـه با کله بریم تو عسل

00:07:15.815 --> 00:07:17.055
‫خیلی‌خب. باشه

00:07:17.088 --> 00:07:20.032
‫بذار یه چیزی بگم بخندی،
‫توی تیم بیسبالِ دوران دبیرستانم...

00:07:20.057 --> 00:07:21.477
‫خداحافظ، ریک

00:07:22.934 --> 00:07:26.618
‫گیاه یائوپون گیرم اومد،
‫باهاش چایی دَم کردم

00:07:27.087 --> 00:07:29.920
‫تنها گیاه بومی آمریکای شمالیـه که
‫سرشار از کافئینـه

00:07:29.945 --> 00:07:33.149
‫البته اون داهونـه، ولی
‫این‌طرف‌ها گیر نمیاد

00:07:35.814 --> 00:07:38.563
‫خودت گفتی بگیم استارتل‌لایت.
‫فکر خودت بود.

00:07:49.306 --> 00:07:51.313
‫دایی‌جان، مُشتلق بده

00:07:51.338 --> 00:07:52.798
‫کی رفته بالای سقف خونه؟

00:07:52.823 --> 00:07:54.032
‫من هم می‌خواستم
‫همینو بهت بگم

00:07:54.057 --> 00:07:55.684
‫احتمالاً مشمول باشیم، پسر!

00:07:55.808 --> 00:07:57.527
‫بگم خدا چیکارت نکنه، راصتی

00:07:57.552 --> 00:08:00.822
‫چرا عدل تو این هیر و ویری ‫یاد ما افتادن؟!

00:08:05.317 --> 00:08:07.821
‫- سلام، عزیزان
‫- سلام عرض شد

00:08:07.846 --> 00:08:11.040
‫فرمودید از شرکتِ ماهواره‌ای اومدید، درستـه؟

00:08:11.368 --> 00:08:13.759
‫بله، استارتل‌لایت

00:08:14.160 --> 00:08:16.469
‫بسیارعالی. عجب شانسی داریم، نه؟

00:08:16.618 --> 00:08:18.328
‫واقعاً خیلی خوش‌شانس‌اید

00:08:18.434 --> 00:08:20.837
‫منطقه‌ی جنوبی زیر پاتونـه!

00:08:21.234 --> 00:08:24.516
‫بله، خدمت‌تون عارضم که،
‫ما با بازاریاب‌جماعت کار نمی‌کنیم

00:08:24.608 --> 00:08:26.443
‫راصتی‌خان یادش رفت بگه

00:08:26.663 --> 00:08:29.563
‫بله، به علاوه اجازه ندارم
‫خیلی تلویزیون تماشا کنم

00:08:29.588 --> 00:08:32.454
‫نگران نباشید. عیبی نداره

00:08:32.573 --> 00:08:34.946
‫ظاهراً به نفع‌مونـه که

00:08:34.971 --> 00:08:37.688
از خدمت‌تون مرخص شیم

00:08:40.779 --> 00:08:42.219
‫بله

00:08:43.150 --> 00:08:44.938
‫احتمالاً حق با توئـه

00:08:45.392 --> 00:08:46.712
‫ردیفـه؟

00:08:47.203 --> 00:08:48.562
‫ردیفـه

00:08:49.442 --> 00:08:51.235
‫خیلی‌خب!

00:09:01.016 --> 00:09:04.828
‫« فروشگاه ادوات کشاورزی »

00:09:09.040 --> 00:09:12.609
‫فرانسیس، من میرم پلاستیک‌زباله بردارم،
‫ولی تو یه نگاهی به اطراف بنداز

00:09:12.634 --> 00:09:15.178
‫جالبـه که همه مدل خوراک دامی موجوده

00:09:29.819 --> 00:09:33.624
‫بغل دستِ محل دفع ضایعات،
‫چیز خاصی کاشتید؟

00:09:34.757 --> 00:09:36.601
‫به نظر بچه‌ی شهر میای

00:09:36.904 --> 00:09:38.695
‫معلومـه که تو رو وِل نمی‌کنه،
‫بچسبه به من

00:09:38.745 --> 00:09:43.218
‫دختر شهریِ گوگولی‌مگولیِ جون‌جونیش

00:09:43.770 --> 00:09:45.492
‫خیلی‌خب!

00:09:56.382 --> 00:09:58.281
‫خیلی‌خب، راه بیفتیم؟

00:09:59.001 --> 00:10:00.812
‫آره، آره!

00:10:09.512 --> 00:10:11.867
‫آهای، براتون کباب آوردم!

00:10:12.431 --> 00:10:14.937
‫وای، مرسی!
‫بوش داره دیوونه‌ام می‌کنه

00:10:14.962 --> 00:10:16.532
‫صبر کن. احیاناً...

00:10:16.557 --> 00:10:19.685
‫محض اطمینان،
‫احیاناً گوشتِ اون گرازی که

00:10:19.710 --> 00:10:21.683
‫نقل محفل‌مون بود، نیست دیگه؟

00:10:21.708 --> 00:10:24.321
‫بیخیال، پسر.
‫دیگه در اون حد روانی نیستیم.

00:10:24.349 --> 00:10:26.945
‫اون بابا رو کباب کردیم و
‫بعدش به خوردِ گرازه دادیم

00:10:26.970 --> 00:10:28.722
‫بعدش هم گرازه رو سیخ کِشیدیم

00:10:31.622 --> 00:10:34.208
‫میذارمش آخرشب بخورم

00:10:34.910 --> 00:10:37.680
‫گوش کن، حدوداً چهارصد متریِ اون جاده
‫یه وَن اتراق کرده

00:10:37.705 --> 00:10:40.500
‫میگن از طرف شرکت کابلی اومدن
‫ولی احتمالاً چرت و پرتـه

00:10:40.642 --> 00:10:43.119
‫دایی جی‌جی میگه
‫امکان داره آدم‌های دولت باشن

00:10:44.103 --> 00:10:45.390
خیلی‌خب

00:10:45.415 --> 00:10:47.209
ممنون خبر دادی

00:11:01.624 --> 00:11:03.619
داره میاد سمت‌مون

00:11:04.021 --> 00:11:05.439
چی؟

00:11:07.000 --> 00:11:08.460
چیکار کنیم؟

00:11:08.485 --> 00:11:11.447
.هیچ کاری نمی‌کنیم
.تو هیچ کاری نکن

00:11:11.472 --> 00:11:13.040
...من اگه لازم شد یه کاری

00:11:13.065 --> 00:11:17.893
آهای؟ ببینید، می‌دونم اونجایید و
صدام رو می‌شنوید

00:11:18.081 --> 00:11:20.065
اومدید اینجا من رو بکُشید؟

00:11:20.641 --> 00:11:23.455
.نه. نه
.به نظرم از طرف دولت اومدید

00:11:23.480 --> 00:11:26.650
،خب، اگه اومدید من رو دستگیر کنید
!الان وقتشـه

00:11:26.784 --> 00:11:31.760
.چیز غیرقانونی‌ای پیدا نمی‌کنید
.می‌تونم توی دادگاه ثابتش کنم

00:11:32.034 --> 00:11:35.913
نه؟ پس فقط جاسوسیم رو می‌کنید؟

00:11:36.161 --> 00:11:37.787
خب، چی می‌بینید حالا؟

00:11:37.812 --> 00:11:41.283
آخه، خدایی، مجرم خطرناک‌تر نبود
برید دنبالش؟

00:11:42.078 --> 00:11:44.777
فقط یه روز دیگه بهم وقت بدید، باشه؟

00:11:44.802 --> 00:11:46.229
لطفاً

00:11:46.276 --> 00:11:51.150
درضمن، اگه اون خبر در مورد اینکه من
،یه قاتل زنجیره‌ای اهل پرو هستم رو خوندید

00:11:51.175 --> 00:11:52.393
چرند محضـه

00:11:52.418 --> 00:11:54.127
من ال چاکال نیستم

00:11:54.152 --> 00:11:56.279
من صلح‌طلبم

00:12:01.118 --> 00:12:05.940
راستی، اگه یه موتور سوار اومد و
بهتون کباب تعارف کرد، نخورید

00:12:11.484 --> 00:12:13.752
همینجوری بندازیمش؟

00:12:13.863 --> 00:12:17.150
به نظر خیلی علمی نمیاد

00:12:17.228 --> 00:12:19.611
خب، علم تابحال چه گُلی به سرمون زده؟

00:12:19.636 --> 00:12:21.416
بمب هسته‌ای؟

00:12:21.540 --> 00:12:24.267
،موتورهای بخار، سلاح‌های بیولوژیکی
،آسپارتام

00:12:24.292 --> 00:12:27.420
،تالیدومید، اینترنت
،اکسی‌کدون، سماگلوتاید

00:12:27.445 --> 00:12:29.698
،امواج مایکروویو، پنی‌سیلین
تکنولوژی ساخت موشک

00:12:29.723 --> 00:12:31.503
ترکیبی از چیزای خوب و بده

00:12:31.583 --> 00:12:32.855
خیلی‌خب

00:12:32.880 --> 00:12:36.633
مارشال، وقتی پیداش کردی
سقراط‌خان هم اونجا بود، درستـه؟

00:12:36.930 --> 00:12:38.265
نزدیک بود

00:12:38.290 --> 00:12:39.666
چرا نمی‌ذاریش زمین؟

00:12:39.691 --> 00:12:41.050
شاید از ما باهوش‌تره

00:12:41.075 --> 00:12:42.886
حدأقل تو این زمینه

00:12:46.354 --> 00:12:48.105
برو دنبالش، رفیق

00:12:52.798 --> 00:12:54.933
اینجا چقدر خوشگلـه

00:12:55.081 --> 00:13:00.620
«آره، یه جورایی من رو یاد «فیل سنگی برعکس
توی پارک ملی جاشوا تری میندازه

00:13:00.874 --> 00:13:03.941
.مثل اینجا آروم و ساکتـه
.یه سنگ خیلی خاص هم هست

00:13:03.966 --> 00:13:06.386
شبیه یه فیلِ برعکسـه

00:13:07.054 --> 00:13:08.227
گرفتم

00:13:08.252 --> 00:13:10.210
اگه ببینمش می‌فهمم

00:13:11.190 --> 00:13:13.398
خب، همینجاست؟

00:13:13.868 --> 00:13:15.717
همینجاست، سقراط‌خان؟

00:13:17.589 --> 00:13:19.405
گمونم انتخابش رو کرده

00:13:21.210 --> 00:13:22.859
خیلی‌خب. مثل اینکه وقتشـه

00:13:23.653 --> 00:13:25.546
باید کار کنه

00:13:27.674 --> 00:13:30.301
نقشه‌ی پشتیبان‌مون، محض اینکه
دوباره رُشد نکنه چیـه؟

00:13:30.448 --> 00:13:33.284
بشر تا ابد همینجوری بدبخت می‌مونه؟

00:13:34.428 --> 00:13:36.288
ولی تلاش‌مون رو کردیم

00:13:46.033 --> 00:13:48.594
ببین، می‌دونم تو وضعیت بدی قرار دارم

00:13:48.619 --> 00:13:50.009
جفت‌مون می‌دونیم

00:13:50.038 --> 00:13:55.594
ولی اگه جواب بده، می‌تونه بازار
فرآورده‌های دارویی رو دگرگون کنه

00:13:55.703 --> 00:13:58.900
پتانسیل درآمدزایی‌اش نامحدوده

00:14:00.863 --> 00:14:03.866
نامحدود. درآمدِ نامحدود؟

00:14:04.232 --> 00:14:05.817
آدم جالبی هستی، ریک

00:14:05.844 --> 00:14:10.057
از اون آمریکایی‌های چاخان‌کُنِ اصیلی

00:14:11.441 --> 00:14:13.212
خیلی‌خب، یه چیزی بهت نشون میدم که

00:14:13.237 --> 00:14:16.449
یکی از محقق‌های ارشدم که داره
روی این محصول کار می‌کنه گرفته، باشه؟

00:14:20.845 --> 00:14:23.572
‫ببینید چطوری نفس می‌کِشه!
‫انگار نه انگار که... مریض بوده

00:14:24.175 --> 00:14:26.282
خب؟ دیدی؟

00:14:27.425 --> 00:14:29.978
ریچارد. دوست عزیزم

00:14:30.015 --> 00:14:31.808
این روزا نمیشه ویدئوها رو باور کرد

00:14:31.833 --> 00:14:33.081
دیپ‌فیک و این چیزها

00:14:33.145 --> 00:14:36.386
،پسرم ۷ سالشـه
اون روز یه ویدئو بهم نشون داد که

00:14:36.440 --> 00:14:39.339
!داخلش کوکوملون داشت با پاپ صحبت می‌کرد

00:14:39.364 --> 00:14:41.032
!خیلی واقعی به نظر می‌رسید

00:14:41.265 --> 00:14:44.308
ولی یه حقه‌ی هوشمندانه بود

00:14:44.583 --> 00:14:47.105
ریک. ویدئوها رو فراموش کن

00:14:48.836 --> 00:14:51.737
انگار نیاز داری یه بادی به کله‌ات بخوره

00:14:52.825 --> 00:14:57.128
ما اعضای هیئت مدیره فکر می‌کنیم که
وقتشـه منتقلت کنیم به یه شعبه‌ی دیگه

00:15:09.993 --> 00:15:13.649
سیسیلی، افرادمون یه مورد
نگران‌کننده رو گزارش کردن

00:15:13.698 --> 00:15:17.781
داخل یه ویدئو، یه مردی اون قارچ سمی‌ای که
در موردش صحبت کردیم رو مصرف می‌کنه

00:15:17.819 --> 00:15:20.328
خیلی‌خب، مگه تو قرار نبود
به این مسئله رسیدگی کنی؟

00:15:21.126 --> 00:15:22.442
همینطوره

00:15:22.467 --> 00:15:26.310
یه نفر رو فرستادیم تا کار رو یه‌سره کنه ولی
انگار از دست رفته

00:15:26.490 --> 00:15:28.027
خیلی‌خب، حالا نقشه‌ات چیـه؟

00:15:28.052 --> 00:15:30.294
موقعیت مکانیش رو داریم، کارولینای شمالی

00:15:30.319 --> 00:15:31.612
برات می‌فرستم

00:15:31.637 --> 00:15:33.537
خیلی‌خب، خیلی‌خب

00:15:33.562 --> 00:15:36.288
.توی نیویورک تحت‌تعقیبـه
.می‌تونیم دستگیرش کنیم

00:15:36.313 --> 00:15:38.315
خوبـه، من رو در جریان بذار

00:15:38.567 --> 00:15:40.007
خداحافظ

00:15:58.610 --> 00:16:00.069
!خدای من

00:16:00.264 --> 00:16:02.538
!مارشال! مارشال

00:16:08.419 --> 00:16:09.817
وایسا ببینم

00:16:12.090 --> 00:16:14.465
ما... موفق شدیم؟

00:16:22.988 --> 00:16:24.744
خدای من -
!خدای من -

00:16:24.769 --> 00:16:26.109
مارشال، جواب داد -
!آره -

00:16:26.134 --> 00:16:27.782
کُل زمین پُر شده. فرانسیس، ببین -
سقراط‌خان جاش رو پیدا کرد -

00:16:27.807 --> 00:16:29.454
!جواب هم داد -
!جواب داد -

00:16:29.575 --> 00:16:31.952
!موفق شدیم -
!آره -

00:16:31.977 --> 00:16:33.778
!آره

00:16:34.668 --> 00:16:36.426
ببخشید، اینجا چه خبره؟

00:16:36.451 --> 00:16:38.910
فکر کنم قارچ‌شون دراومد

00:16:39.340 --> 00:16:40.692
خب حالا ما باید چیکار کنیم؟

00:16:40.856 --> 00:16:42.074
شاید حق با اون بود

00:16:42.099 --> 00:16:44.270
شاید واقعاً کار غیرقانونی‌ای نمی‌کنه

00:16:44.295 --> 00:16:48.848
همچنان، اونقدر اتفاقات عجیبی میفته که
راه نداره غیرقانونی نباشه

00:16:49.284 --> 00:16:51.426
چقدر قشنگن

00:16:51.967 --> 00:16:53.535
چقدر خفنـه

00:16:55.121 --> 00:16:58.426
،داشتم فکر می‌کردم یکمش رو بردارم
سریع یه سفر تا پیش مادرم برم و

00:16:58.451 --> 00:17:01.090
بعدش برگردم و
...شاید... فقط

00:17:01.812 --> 00:17:03.770
آهای. خوبی؟

00:17:03.795 --> 00:17:05.731
...آره... فقط

00:17:05.775 --> 00:17:10.278
فقط... گستره‌ی احتمالات
پیشِ رو خیلی عظیمـه، می‌دونی؟

00:17:10.303 --> 00:17:11.555
من... نمی‌دونم

00:17:11.580 --> 00:17:15.919
،همونطور که هیلدی گفت
...همچین قدرتی

00:17:16.410 --> 00:17:19.346
نمی‌دونیم دیگه چه عوارض جانبی‌ای داره

00:17:19.371 --> 00:17:21.145
چندتا قارچ رُشد می‌کنه؟
چطوری برداشت‌شون کنیم؟

00:17:21.170 --> 00:17:23.130
...مخارج کلی‌مون چقدر میشه؟ آخه -
آهای، آهای -

00:17:23.155 --> 00:17:26.741
بیا الان بهش فکر نکنیم. باشه؟ -
اول قارچ رو به چه کسایی برسونیم؟ -

00:17:26.766 --> 00:17:29.155
.این مهمـه
اول مُسن‌ترها؟ مریض‌ترها؟

00:17:29.180 --> 00:17:31.685
بعد، اگه یه نفر خیلی مریض باشه ولی

00:17:31.710 --> 00:17:33.246
خیلی نژادپرست هم باشه چی؟

00:17:33.271 --> 00:17:34.605
همچنان قارچ رو بهش بدیم؟

00:17:34.630 --> 00:17:36.587
مارشال. مارشال -
...می‌دونم، می‌دونم. فقط

00:17:36.612 --> 00:17:39.036
یه... یه نفس عمیق بکش -
باشه -

00:17:39.061 --> 00:17:40.646
خیلی‌خب؟ ببین

00:17:41.239 --> 00:17:43.688
تو قراره صاحب این محصول بی‌نظیر بشی

00:17:43.713 --> 00:17:45.403
تو... می‌تونی آروم یه گوشه بشینی

00:17:45.428 --> 00:17:47.013
وایسا ببینم. محصول؟

00:17:47.072 --> 00:17:50.212
فرانسیس، ما فرصت این رو
!داریم که دنیا رو دگرگون کنیم

00:17:50.236 --> 00:17:52.655
.این یه محصول نیست
!باید رایگان باشه

00:17:52.680 --> 00:17:54.442
!می‌تونه هر جایی رُشد کنه

00:17:54.467 --> 00:17:56.177
،دیگه خبری از بیمه نیست
،خبری از نسخه‌های دکتر نیست

00:17:56.213 --> 00:17:58.010
خبری از شرکت‌های شیطانی نیست

00:17:58.035 --> 00:18:01.188
لازم نیست چون پول نداری مریض بمونی

00:18:01.369 --> 00:18:03.989
اتفاقی که برای مادرت افتاد باید
برای همه بیفته

00:18:04.058 --> 00:18:06.518
اینجوری خیلی عالی میشه

00:18:06.695 --> 00:18:09.426
.این رو می‌خوام
.این دنیا رو می‌خوام

00:18:09.451 --> 00:18:10.786
خوبـه. خوبـه

00:18:11.193 --> 00:18:14.114
می‌تونی اون دنیا رو بسازی؟ -
می‌تونم سعیم رو بکنم -

00:18:14.139 --> 00:18:16.600
تنها کسایی که ضرر می‌کنن
شرکت‌های داروسازی هستن ولی

00:18:16.625 --> 00:18:19.206
شاید بتونن توی شهرسازی کار کنن

00:18:19.231 --> 00:18:20.840
درستـه. خیلی‌خب

00:18:21.058 --> 00:18:23.803
مارشال، فکر کنم بتونم کمکت کنم

00:18:23.889 --> 00:18:26.295
می‌تونیم از راه درستش وارد عمل بشیم

00:18:26.545 --> 00:18:28.584
نمی‌دونم. اینطور فکر می‌کنی؟

00:18:29.807 --> 00:18:31.920
اصلاً می‌دونیم کار می‌کنه یا نه؟

00:18:32.054 --> 00:18:34.646
یعنی باید... نمی‌دونم، امتحانش کنیم؟

00:18:34.781 --> 00:18:37.506
تابحال وقتی سالم بودم نخوردمش

00:18:37.635 --> 00:18:40.279
کم اتفاقات عجیب از سر نگذروندیم

00:18:40.702 --> 00:18:42.646
چرا یکم قارچ به ترکیب اضافه نکنیم؟

00:19:26.320 --> 00:19:27.988
تو جونم رو نجات دادی

00:19:52.209 --> 00:19:55.889
فرانسیس؟
بهتره ارزش وقتم رو داشته باشه

00:19:56.641 --> 00:19:59.568
فرانسیس، چطور تونستی؟

00:20:03.408 --> 00:20:06.576
وای. اونجا کجا بود دیگه؟

00:20:06.667 --> 00:20:09.295
نه، اون... اون... درگاه بود

00:20:09.877 --> 00:20:11.662
...خیلی‌خب. مارشال، من

00:20:12.383 --> 00:20:14.443
فکر کنم باید یه چیزی رو بهت بگم

00:20:15.135 --> 00:20:16.220
...من

00:20:16.717 --> 00:20:17.981
صدای چی بود؟

00:20:18.006 --> 00:20:19.186
...مارشال، من

00:20:19.211 --> 00:20:20.654
مارشال کوثو؟

00:20:29.379 --> 00:20:30.518
بله

00:20:30.543 --> 00:20:35.762
مارشال کوثو، شما به جرم ایجاد حریق عمدیِ
منزل شخصی‌تون در نیویورک بازداشت هستید

00:20:35.787 --> 00:20:37.053
حق این رو دارید که سکوت اختیار کنید

00:20:37.078 --> 00:20:39.982
،خیلی‌خب! من جیمر جارویس هستم
کلانتر این شهر

00:20:40.007 --> 00:20:42.585
اینجا چه خبره؟ -
جدی؟ ما پلیس ایالتی هستیم -

00:20:42.610 --> 00:20:44.969
بشین سر جات -
چه زری زدی؟ -

00:20:45.028 --> 00:20:47.039
ببین، اون برای ما حکم محموله رو داره

00:20:47.082 --> 00:20:50.016
.باید ببریمش نیویورک
.بذار کارمون رو بکنیم

00:20:50.077 --> 00:20:51.922
!فروختیمت به یانکی‌ها، رفیق

00:20:51.947 --> 00:20:53.688
،خدای من، مارشال

00:20:53.713 --> 00:20:55.181
از من می‌خوای چیکار کنم؟

00:20:55.206 --> 00:20:57.064
همه چی رو جمع کن. همه چی رو

00:20:57.089 --> 00:20:59.025
بعد هم برو خونه. من زود آزاد میشم

00:20:59.050 --> 00:21:01.963
،مارشال، خواهش می‌کنم
واقعاً باید باهات صحبت کنم

00:21:01.988 --> 00:21:03.155
...من

00:21:03.183 --> 00:21:06.000
‫« ترجمه از iredprincess و علی محمدخانی »
‫::. AliMK_Sub &amp; iredsub .::

00:21:06.030 --> 00:21:09.000
:در تلگرام
@AliMK_Sub &amp; @iredsub

00:21:11.882 --> 00:21:13.072
متأسفم

00:21:13.100 --> 00:21:18.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:21:18.030 --> 00:21:26.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]