﻿WEBVTT

00:00:03.055 --> 00:00:03.937
« ...آنچه گذشت »

00:00:03.962 --> 00:00:06.170
‫خیلی‌خب، یه چیزی بهت نشون میدم که

00:00:06.195 --> 00:00:09.781
‫یکی از محقق‌های ارشدم که داره
‫روی این محصول کار می‌کنه گرفته، باشه؟

00:00:09.888 --> 00:00:11.992
‫حدوداً چهارصد متریِ اون جاده
‫یه وَن اتراق کرده

00:00:12.017 --> 00:00:13.437
‫میگن از طرف شرکت کابلی اومدن

00:00:13.462 --> 00:00:15.899
‫- ولی احتمالاً چرت و پرتـه
‫- اومدید اینجا من رو بکُشید؟

00:00:15.924 --> 00:00:17.509
‫به نظرم از طرف دولت اومدید

00:00:17.561 --> 00:00:19.907
‫وقتی پیداش کردی
‫سقراط‌خان هم اونجا بود، درستـه؟

00:00:20.086 --> 00:00:23.271
‫- موفق شدیم؟ خدای من!
‫- مارشال!

00:00:23.296 --> 00:00:25.952
‫مارشال کوثو، شما بازداشت هستید

00:00:30.355 --> 00:00:33.149
‫بارشون چنگی به دل نمی‌زد.
‫همه‌ی تره‌بار رو دست‌چین کرده بودن.

00:00:33.217 --> 00:00:34.885
‫باید دوتایی که مونده بود رو می‌دیدی

00:00:36.212 --> 00:00:38.256
‫یه تلفن کاری دارم. وایسا

00:00:40.573 --> 00:00:42.116
‫مفهومـه. شهرستان سولیوان

00:00:43.789 --> 00:00:45.663
‫« ایرلند »
‫« پایان محدوده‌ی شهری »

00:00:45.744 --> 00:00:48.205
‫شاید زمان‌بر باشه ‫اما پولش خوبـه

00:00:48.490 --> 00:00:50.483
‫کفاف امسال‌مون رو میده

00:00:50.754 --> 00:00:53.465
‫آره. خیلی‌خب، عزیزم.
‫کارم تموم شد می‌بینمت.

00:00:54.319 --> 00:00:58.045
‫« ای‌زی مارکت »

00:01:05.963 --> 00:01:08.527
‫مرض داری، عمو؟!

00:01:09.298 --> 00:01:11.300
‫چتـه بابا؟! گمشو اینور ببینم!

00:01:15.937 --> 00:01:17.082
‫هوی!

00:01:19.785 --> 00:01:22.151
‫گمشو بیرون! شنفتی؟
‫برو ردِ کارت!

00:01:22.176 --> 00:01:24.269
‫یالا! اینو می‌بینی؟

00:01:30.980 --> 00:01:33.730
‫شلیک نکن! نزن، داداش.
‫هر چی می‌خوای بردار، حاجی. فقط شلیک نکن.

00:01:36.614 --> 00:01:37.676
‫خیلی‌خب

00:01:56.606 --> 00:01:58.363
‫« پلیس »

00:01:58.784 --> 00:02:01.784
‫بله، یه توکِ پا پاشید بیاید
‫یه بابایی رو دستگیر کنید

00:02:02.395 --> 00:02:05.254
‫۱۸۸‏ سانتی میشه،
‫بدجور چشمم رو گرفته

00:02:08.824 --> 00:02:10.340
‫یکَمکی هم مشروب خورده

00:02:10.360 --> 00:02:16.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:02:16.030 --> 00:02:24.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:02:24.030 --> 00:02:28.000
‫« ترجمه از iredprincess و علی محمدخانی »
‫::. AliMK_Sub &amp; iredsub .::

00:02:43.219 --> 00:02:47.476
‫« عوارض جانبیِ شایع »
‫« فصل اول »
‫« قسمت پنجم: بی راهِ پیش و پس »

00:02:49.167 --> 00:02:50.376
‫سقراط‌خان؟

00:02:51.178 --> 00:02:52.570
‫سقراط‌خان!

00:02:56.204 --> 00:02:57.656
‫سقراط‌خان!

00:02:58.922 --> 00:03:00.445
‫سقراط‌خان

00:03:00.469 --> 00:03:10.245
:در تلگرام
@AliMK_Sub &amp; @iredsub

00:03:10.269 --> 00:03:12.747
‫صحیح. بسیارخب. خوبـه

00:03:13.406 --> 00:03:15.074
‫- وارد عمل شیم؟
‫- نوچ

00:03:15.099 --> 00:03:16.976
‫گفتن برگردیم مرکز

00:03:17.294 --> 00:03:18.881
‫اگه اون تو قارچ پرورش داده باشن چی؟

00:03:18.906 --> 00:03:20.497
‫به ما چه. حکم که نداریم

00:03:20.522 --> 00:03:23.755
‫عجیبـه که یهو همه بیخیالِ این بابا شدن

00:03:26.130 --> 00:03:28.669
‫به نظرت مارشال عاقبتش
‫تو زندون به کجا ختم میشه؟

00:03:28.741 --> 00:03:30.231
‫ساده‌ای ها، میاد بیرون

00:03:30.279 --> 00:03:32.817
‫احتمالاً الان خداتومن
‫ریخته تو جیبِ یه وکیل

00:03:34.001 --> 00:03:35.252
‫وایسا!

00:03:40.495 --> 00:03:42.873
‫این لاکپشتِ مارشال نیست؟

00:03:43.097 --> 00:03:45.224
‫اینجا بمونه که یکی این طفلی رو زیر می‌گیره

00:03:49.527 --> 00:03:52.552
‫سلام! تشریف می‌بری؟
‫کجا بری از اینجا بهتر؟

00:03:52.604 --> 00:03:53.731
‫سلام

00:03:53.810 --> 00:03:55.294
‫میشه کمکم کنی
‫سقراط‌خان رو پیدا کنم؟

00:03:55.319 --> 00:03:57.647
‫همین دور و بره،
‫من هم خیلی عجله دارم

00:03:57.672 --> 00:03:59.882
‫یکم از اون قارچ‌ها برامون نمیذاری؟

00:03:59.928 --> 00:04:01.888
‫آم، نمی‌دونم. آخه خیلی نمونده

00:04:01.913 --> 00:04:05.241
‫آره، پس یه کمش رو بده من.
‫لاکپشت‌پسند که اهلِ حال بود.

00:04:05.298 --> 00:04:07.836
‫- اگه بود بهم می‌داد
‫- با عرض شرمندگی، فکر نکنم...

00:04:07.861 --> 00:04:10.405
‫به نفعتـه یکم از اون قارچ‌ها بهم بدی

00:04:10.477 --> 00:04:11.937
‫وگرنه خودم دست به کار میشم

00:04:14.978 --> 00:04:17.815
‫وای، پشمام. نصاب‌های کابلی که
‫دروغگو از آب دراومدن!

00:04:20.510 --> 00:04:22.556
‫- خیلی‌خب، جلو نیاید ها!
‫- آروم

00:04:22.581 --> 00:04:25.584
‫آروم باش، کاری به کارِت ندارم

00:04:27.883 --> 00:04:30.886
‫- این کوچولو رو می‌شناسی؟
‫- سقراط‌خان!

00:04:31.408 --> 00:04:32.743
‫خداحافظ، سقراط‌خان

00:04:39.055 --> 00:04:42.055
♪ Arthur Russell - I Couldn't Say It To Your Face ♪

00:04:44.384 --> 00:04:47.079
‫« زندان شهرستان سولیوان »

00:05:26.914 --> 00:05:29.118
‫واسه چی گرفتنت؟

00:05:29.198 --> 00:05:31.868
‫- ایجاد حریق
‫- ایجاد حریق؟

00:05:32.185 --> 00:05:34.646
‫پس بگو چطوری
‫این سیگار رو آتیش کنم؟

00:05:34.831 --> 00:05:37.361
‫کاری از دستم برنمیاد.
‫اشتباهی دستگیرم کردن.

00:05:37.448 --> 00:05:40.201
‫باشه، پسر. جونم در میره
‫واسه آتیش‌بازی

00:05:40.300 --> 00:05:42.803
‫کار به زد و خورد بکِشه،
‫هیچی ازم بر نمیاد

00:05:42.942 --> 00:05:46.279
‫چیکارها می‌کنید اینجا؟

00:05:46.415 --> 00:05:49.064
‫- همینی که می‌بینی
‫- کاردستی ماردستی‌ای یا

00:05:49.089 --> 00:05:52.003
‫سرگرمی‌ای چیزی؟
‫چطوری سرتون رو گرم می‌کنید؟

00:05:52.284 --> 00:05:53.479
‫کاردستی آخه؟

00:05:53.504 --> 00:05:55.667
‫خب، یه مدت کوتاهی
‫توی زندان پرو سَر کردم

00:05:55.692 --> 00:05:56.870
‫یکی از زندونی‌های اونجا

00:05:56.895 --> 00:05:59.972
‫داشت پشتِ یکی از بچه‌ها،
‫یه قصه‌ی حماسی در مورد

00:05:59.997 --> 00:06:03.909
‫جنگِ بین اینکاها با
‫یه سِری فضایی تَتو می‌زد

00:06:03.979 --> 00:06:05.268
‫گفتم شاید...

00:06:06.670 --> 00:06:09.143
‫نه داداش، اینجا از این خبرها نیست

00:06:09.410 --> 00:06:11.267
‫گوشی موشی گیرم میاد اینجا؟

00:06:11.292 --> 00:06:13.198
‫باید به یه چند نفری زنگ بزنم

00:06:13.315 --> 00:06:18.002
‫بیخیال، دادا. عشق کن و لذت ببر

00:06:18.487 --> 00:06:21.831
‫حالا شاید تمرین تقویت حافظه انجام بدم

00:06:21.856 --> 00:06:24.471
‫- احتمالاً...
‫- کارت درستـه، رفیق

00:06:33.242 --> 00:06:34.753
‫چتـه، هوس گوشمالی کردی مگه؟!

00:06:34.778 --> 00:06:36.155
‫من... داشت نگاهم می‌کرد خب. چی شد مگه؟

00:06:36.180 --> 00:06:38.929
‫بهش میگن کریستوفر.
‫عملاً سلطان زندونـه.

00:06:39.023 --> 00:06:41.703
‫نه چشم تو چشم می‌شیم باهاش،
‫نه دست تکون میدیم براش

00:06:42.127 --> 00:06:43.982
‫خب، وقتی رسیدید کارولینای شمالی،

00:06:44.007 --> 00:06:46.162
‫به مسئول ویژه‌ی تحقیقاتِ اونجا اطلاع دادید؟

00:06:46.256 --> 00:06:48.435
‫نه، راستش خیال می‌کردیم...

00:06:48.460 --> 00:06:50.624
‫فکر می‌کردیم این عملیات
‫از نیویورک هدایت میشه

00:06:50.702 --> 00:06:52.412
‫آمیلیا، همون میکولوژیسته،

00:06:52.437 --> 00:06:55.565
‫بالاخره سَر از خرت و پرت‌هایی که
‫از خونه‌ی مارشال جمع کردیم درآورد؟

00:06:55.657 --> 00:06:58.514
‫آمیلیا رفته مرخصی. بچه‌اش مریضـه

00:06:59.319 --> 00:07:01.219
‫افتاده هلفدونی دیگه؟
‫همون یارو؟

00:07:01.244 --> 00:07:04.663
‫گشت بزرگراه کارولینای شمالی
‫تحویلش داده به شهرستان سولیوان

00:07:04.736 --> 00:07:07.889
‫عالیـه. حل شد.
‫الباقی رو بسپارید به خودشون.

00:07:08.094 --> 00:07:10.471
‫ببین، این بابا یه کاسه‌ای
‫زیر نیم‌کاسه‌اشـه

00:07:10.561 --> 00:07:12.645
‫نظرت چیـه الان که تو زندونـه
‫بریم ملاقاتش؟

00:07:12.670 --> 00:07:15.059
‫قضیه بودارتَر از... این حرف‌هاست

00:07:15.201 --> 00:07:16.694
‫واشینگتن پیگیر شده

00:07:16.720 --> 00:07:19.205
‫واشینگتن پیگیرِ قارچ‌ها شده؟

00:07:19.277 --> 00:07:21.237
‫خیر، پیگیر شما دوتا شده

00:07:21.280 --> 00:07:25.444
‫قراره برید دیدنِ سیسیلی. خب؟
‫آماده باشید

00:07:36.992 --> 00:07:39.850
‫آهای! سلام، مارشال.
‫حدس زدم خودت باشی.

00:07:39.875 --> 00:07:43.661
‫سلام! وایسا بینم. تو یکی از
‫دوقلوهای مالوینی نیستی؟

00:07:43.686 --> 00:07:46.983
‫لوئیسم. رفیقِ رُزی.
‫خونه‌ات رو آتیش زدیم!

00:07:47.019 --> 00:07:49.041
‫با پیت، مدارکت رو جمع کردیم و
‫آتیش‌شون زدیم

00:07:49.066 --> 00:07:52.513
بعدش گاف دادم و پام خورد به سطله و
کل خونه‌ات آتیش گرفت

00:07:52.589 --> 00:07:54.544
‫خب، تقصیر خودم بود. قبول دارم

00:07:54.569 --> 00:07:57.468
‫صبر کن ببینم. اگه تو رو به خاطرش دستگیر کردن،
‫من دیگه اینجا چیکار دارم؟

00:07:57.526 --> 00:07:59.453
‫بابت یه آتیش‌سوزیِ دیگه منو گرفتن

00:07:59.478 --> 00:08:01.523
‫هر کار می‌کنم
‫نمی‌تونم بذارمش کنار، می‌فهمی؟

00:08:01.548 --> 00:08:03.508
‫ببین، من باید از اینجا خلاص شم

00:08:03.576 --> 00:08:06.377
‫هممون همینو می‌خوایم.
‫اینجا خیلی کسشعره.

00:08:06.402 --> 00:08:08.773
‫من به خاطر جرمی که تو مرتکب شدی اینجام!

00:08:08.865 --> 00:08:10.452
‫ای بابا، دلخوری ازم؟

00:08:10.477 --> 00:08:13.063
‫- بله، شک نکن!
‫- ای داد بی‌داد

00:08:13.130 --> 00:08:14.585
‫خوشم نمیاد کسی ازم دلخور باشه

00:08:14.610 --> 00:08:16.788
‫باید اعتراف کنی، خب؟
‫گوش بده

00:08:16.850 --> 00:08:21.749
‫با وکیلت حرف بزن. بگو که کارِ تو بوده،
‫تا من آزاد شم

00:08:21.907 --> 00:08:23.784
‫به من چی میرسه؟

00:08:23.937 --> 00:08:26.273
‫اول از همه،
‫عدالت و حقیقت

00:08:26.298 --> 00:08:29.546
‫بعدشم، من در شُرف کشفِ
‫دوای تموم دردهای دنیام،

00:08:29.571 --> 00:08:32.070
‫ولی اگه اینجا باشم که
‫کاری از دستم برنمیاد

00:08:32.266 --> 00:08:34.643
گُنده‌اش می‌کنی

00:08:35.602 --> 00:08:37.837
‫ببین، داداش. امثالِ تو
‫اینجا دووم نمیارن

00:08:37.862 --> 00:08:40.615
‫مثل بچه‌ی آدمیزاد نیستی.
‫گفتم که بدونی.

00:08:40.889 --> 00:08:42.390
‫خیلی‌خب، موفق باشی!

00:08:56.666 --> 00:09:00.438
‫مامان؟ مامان، باورم نمیشه وایسادی!

00:09:01.277 --> 00:09:05.196
‫فرانی! رو پا بَند نیستم. بیا برقصیم

00:09:06.712 --> 00:09:08.537
‫مامان، چی میگی؟

00:09:08.790 --> 00:09:12.252
‫بیا دیگه، هنوزم مثل قبلم.
‫می‌خوای از اون درخته بریم بالا؟

00:09:12.277 --> 00:09:14.681
‫قبلاً عاشق بالا رفتن از درخت‌ها بودی

00:09:14.706 --> 00:09:18.334
‫خیلی‌خب، مامان. عجله نکن.
‫شاید بهتر باشه...

00:09:18.426 --> 00:09:20.929
‫آخه این مدت
یه آب خوش هم از گلومون پایین نرفته

00:09:21.028 --> 00:09:22.134
بگو ببینم؛

00:09:22.159 --> 00:09:25.618
‫این قارچه، منو بُرد یه جایی

00:09:26.177 --> 00:09:30.681
جایی پا گذاشتم که
‫عمراً اگه باورت بشه

00:09:30.804 --> 00:09:35.007
‫آره! احتمالاً یه سِری عوارض جانبی داره

00:09:35.032 --> 00:09:37.754
‫هنوز به جواب قطعی نرسیدیم

00:09:37.996 --> 00:09:41.608
‫مگه دخترِ نابغه‌ام کارمندِ
‫یه شرکت دارویی نیست؟

00:09:41.749 --> 00:09:43.668
‫خب، منابعت رو به کار بگیر

00:09:43.693 --> 00:09:45.974
‫ببین عوارض دائمیش چیـه

00:09:46.006 --> 00:09:47.676
‫نه، نه

00:09:47.701 --> 00:09:50.489
‫مارشال اگه بفهمه بُردمش شرکت،
‫دیگه نگاهمم نمی‌کنه

00:09:50.514 --> 00:09:52.808
‫عمراً اگه منو ببخشه

00:09:52.899 --> 00:09:56.364
‫فرانسیس، این قضیه
‫بزرگ‌تر از مارشالـه

00:09:57.333 --> 00:10:00.770
‫فرصت اینو داری که
‫زندگی بقیه رو از این رو به اون رو کنی

00:10:04.512 --> 00:10:05.754
‫چی؟

00:10:05.823 --> 00:10:08.117
‫هوآنگ؟ خوبی؟

00:10:11.860 --> 00:10:14.965
‫هی، چی شده؟
‫چی مصرف کردی؟

00:10:20.254 --> 00:10:21.464
مواد بهت نرسیده. یا خدا

00:10:21.723 --> 00:10:23.245
‫کمک! یکی بیاد کمک!

00:10:23.270 --> 00:10:26.232
‫دهن گشادتو ببند!
‫کمک کجا بود، کونی!

00:10:26.338 --> 00:10:27.941
‫خیلی‌خب

00:10:51.322 --> 00:11:01.322
‫ترجمه از iredprincess و علی محمدخانی

00:11:15.370 --> 00:11:19.204
‫ردِ خانم اپل‌وایت رو زدیم و تا
‫کارولیانی شمالی تعقیبش کردیم

00:11:19.229 --> 00:11:22.577
‫- اون هم رسوندتون به...
‫- مارشال کوثو

00:11:22.635 --> 00:11:24.393
‫دوست‌خترشـه؟

00:11:24.444 --> 00:11:27.081
‫- به نظرم رابطه‌شون بیشتر دوستانه‌ست
‫- قارچ‌ها

00:11:27.106 --> 00:11:31.246
‫اون، اون‌ها، اصلاً هرکی،
‫قارچ پرورش دادن یا نه؟

00:11:33.596 --> 00:11:38.184
‫- ما چیزی ندیدیم
‫- الان کجان؟

00:11:38.251 --> 00:11:41.296
‫آقای کوثو توی زندانِ
شهرستان سولیوانِ نیویورکـه

00:11:41.321 --> 00:11:44.032
‫- خانم اپل‌وایت هم...
‫- نه، منظورم قارچ‌هان

00:11:44.181 --> 00:11:47.605
‫اگه چیزی باشه،
‫حتماً دست خانم اپل‌وایتـه

00:11:48.379 --> 00:11:51.215
ممنون این همه راه رو کوبیدید
تا اینجا اومدید

00:11:54.441 --> 00:11:58.793
‫حالا که اومدیم واشینگتن،
پیشنهاد می‌کنید کجا بریم تفریح؟

00:11:59.048 --> 00:12:00.424
خودمون یه کاریش می‌کنیم

00:12:12.242 --> 00:12:16.574
‫فرانسیس! خدا رو شکر حالت خوبـه.
‫سقراط‌خان چطوره؟

00:12:16.724 --> 00:12:18.643
حالش خوبـه -
خدا رو شکر -

00:12:18.668 --> 00:12:20.949
،گوش کن، اگه بلایی سرش اومد

00:12:20.974 --> 00:12:23.551
ببرش پیش برادر ناتنی‌ام زین، باشه؟

00:12:23.576 --> 00:12:25.977
احتمالاً رو موادی چیزی هم باشه ولی

00:12:26.002 --> 00:12:30.463
آکواریوم فروشی داره، کارشو بلده -
گرفتم. زین. عالیـه -

00:12:30.488 --> 00:12:33.158
...مارشال، حالت چطوره؟ اوضاع

00:12:33.183 --> 00:12:35.830
اوضاعِ زندان چطوره؟
...عالیـه

00:12:35.855 --> 00:12:38.340
...خیلی بهتر از
می‌دونی چیـه؟

00:12:38.365 --> 00:12:41.097
شوخیش هم حتی جالب نیست

00:12:41.255 --> 00:12:44.237
.مزخرفـه. عینهو جهنمـه
.خود خودِ جهنم، فرانسیس

00:12:44.262 --> 00:12:45.675
باید از اینجا بزنم بیرون

00:12:45.700 --> 00:12:49.456
گوش کن، یادتـه در مورد یه جایی
توی جاشوا تری برات گفتم؟

00:12:49.603 --> 00:12:52.261
!آره. آره! سنگ برعکس

00:12:52.286 --> 00:12:55.714
.فیل سنگی برعکس
.این شکلیـه

00:12:55.808 --> 00:12:57.860
.خلاص شم، میرم اونجا
.باشه؟ بیا اونجا دیدنم

00:12:57.927 --> 00:13:01.526
.آره، باشه، فهمیدم
.فیل سنگی برعکس

00:13:01.658 --> 00:13:03.940
چه خبـ... خوبی، فرانسیس؟

00:13:03.965 --> 00:13:09.581
انگار نگرانی چیزی هستی -
نه، به خاطر... زندانـه -

00:13:09.606 --> 00:13:14.112
آره، حال و هوای اینجا خیلی گرفته‌ست

00:13:14.356 --> 00:13:16.168
ولی قارچ‌ها دستتـه، درستـه؟ -
آره -

00:13:16.193 --> 00:13:20.053
،جاشون امنـه. راستی، مارشال
در مورد قارچ‌ها، یه نقشه‌ای دارم

00:13:20.078 --> 00:13:21.460
باید عمومیش کنیم، درستـه؟

00:13:21.491 --> 00:13:23.521
«یه شرکتی هست، به اسم «محصولات درمانیِ ایو

00:13:23.546 --> 00:13:26.201
محصولات درمانیِ ایو؟ محصولات درمانیِ ایو؟

00:13:26.226 --> 00:13:29.872
آره! آره، مکمل، قارچ یال شیر و
از اینجور چیزها تولید می‌کنن

00:13:29.897 --> 00:13:31.358
می‌تونن توی توزیعش بهمون کمک کنن

00:13:31.383 --> 00:13:33.740
نه، فرانسیس، محصولات درمانیِ ایو
تحت مالکیتِ ریوتیکالـه
(چای خواب‌آور محصولات درمانی ایو)

00:13:33.765 --> 00:13:35.437
نه، فرانسیس، محصولات درمانیِ ایو
تحت مالکیتِ ریوتیکالـه
(فرآورده‌های دارویی ریوتیکال)

00:13:35.462 --> 00:13:38.046
چی؟ -
یه پوشش معصومانه و فریبنده برای -

00:13:38.071 --> 00:13:39.851
!باطن شیطانی و نفرت‌انگیزشونـه

00:13:39.876 --> 00:13:42.899
...اصلاً چرا همچین فکری
تو برای محصولات درمانی ایو یا

00:13:42.924 --> 00:13:44.586
همچین چیزی کار می‌کنی؟

00:13:44.611 --> 00:13:46.962
...چی؟ نه! نه، نه، نه. فقط

00:13:47.008 --> 00:13:49.657
فقط گهگاهی شاید از
چای خواب‌آورشون استفاده کنم

00:13:49.802 --> 00:13:51.337
!بریزش دور -
!چی؟ -

00:13:51.362 --> 00:13:55.628
!بریزش دور. داره بدنت رو از پا در میاره -
،خیلی‌خب، فقط، مارشال -

00:13:55.653 --> 00:13:59.894
تو کشف خیلی بزرگی کردی

00:13:59.951 --> 00:14:01.863
!مامان من الان حالش بهتر از همیشه‌ست

00:14:01.888 --> 00:14:06.585
باید این رو به دست مردم برسونیم -
الان نمی‌تونم در موردش صحبت کنم -

00:14:07.023 --> 00:14:10.341
،ببین، من زود میام بیرون
،فعلاً از قارچ‌ها محافظت کن

00:14:10.366 --> 00:14:12.044
...هیچ کاری نکن -
!باشه -

00:14:12.271 --> 00:14:14.193
...میشه

00:14:14.269 --> 00:14:16.813
...بذار چند ثانیه فقط نگاهت کنم

00:14:16.918 --> 00:14:21.966
تنها اتفاق خوبیـه که تو این
سگ‌دونی برام رخ داده

00:14:36.454 --> 00:14:37.919
ببخشید، شرمنده

00:14:37.944 --> 00:14:40.832
داشتم می‌رفتم پیش هوآنگ ناهار بخوریم

00:14:40.857 --> 00:14:42.692
هوآنگ رو می‌شناسی؟

00:14:42.830 --> 00:14:44.091
بچه‌ی خوبیـه

00:14:48.932 --> 00:14:50.512
به رفیق ما چپ نگاه کردی؟

00:15:01.266 --> 00:15:02.681
نوش جان

00:15:07.662 --> 00:15:09.986
الان دیگه از اونایی -
از کی‌ها؟ -

00:15:10.111 --> 00:15:12.664
دار و دسته‌ی کریستوفر. به همه گفتم دکتری

00:15:12.689 --> 00:15:14.111
نه، دکتر نیستم

00:15:14.136 --> 00:15:17.026
هر گیاه‌شناسی بود می‌دونست که
باید بهت خار مریم بده

00:15:17.207 --> 00:15:18.456
تو الان باارزشی

00:15:18.481 --> 00:15:21.745
اینجا هر چیز باارزشی متعلق به اونـه

00:15:27.338 --> 00:15:30.026
ببین، نمیشه برات وثیقه گذاشت

00:15:30.072 --> 00:15:33.931
چی؟ وایسا ببینم، طبق اصلاحیه‌ی جدید
قوانین وثیقه که سال ۲۰۲۰

00:15:33.956 --> 00:15:36.698
،توی ایالت نیویورک اعمال شد
باید برای جرم‌های غیرخشونت‌آمیز که

00:15:36.723 --> 00:15:39.618
اصلاً انجامش هم ندادم و
،اصلاً اونجا حضور نداشتم

00:15:39.643 --> 00:15:41.680
وثیقه در نظر گرفته بشه -
دو هزاریت نیفتاده، نه؟ -

00:15:41.705 --> 00:15:43.307
یکی می‌خواد تو اینجا باشی

00:15:43.332 --> 00:15:45.041
قرار هم نیست بذارن آزاد شی

00:15:45.103 --> 00:15:46.994
از دفترم آخرین فاکتور رو برات می‌فرستن

00:15:55.237 --> 00:15:56.908
« کیکی، فرآورده‌های دارویی ریوتیکال »

00:16:12.930 --> 00:16:17.705
چه خبرا؟ -
اخیراً چیز خفنی نساختی؟ -

00:16:17.778 --> 00:16:20.049
داریم روی قرصی کار می‌کنیم که
اولش داروی زخم معده بود ولی

00:16:20.074 --> 00:16:22.947
بعد مشخص شد خاصیت مرطوب‌کنندگی خیلی خوبی
برای پوست‌های اطراف واژن داره

00:16:22.972 --> 00:16:25.533
پشمام -
جواب هم میده -

00:16:25.753 --> 00:16:29.854
کیکی، ریوتیکال که شرکت بدی نیست، نه؟

00:16:29.879 --> 00:16:30.940
آدمای خوبی هستیم؟

00:16:30.965 --> 00:16:33.511
.همون حرف‌های همیشگی
شرکت‌های داروسازی بَدن و اینا؟

00:16:33.562 --> 00:16:36.293
.بذار یه چیزی نشونت بدم
.یه دارو به اسم لاوینول ساختیم

00:16:36.318 --> 00:16:38.710
یه نسخه‌ی قوی‌تر از داروهای
مسدودکننده‌ی گیرنده‌های بتاست که

00:16:38.735 --> 00:16:40.720
فیبریلاسیون دهلیزی رو در
بیماران قلبی کاهش میده

00:16:40.745 --> 00:16:43.675
.قبل از لاوینول
.بعد از لاوینول

00:16:43.796 --> 00:16:46.246
خیلی‌خب. این چیـه؟

00:16:46.281 --> 00:16:48.292
میزان مرگ و میر بر اثر
بیماری قلبی در سراسر جهان

00:16:48.317 --> 00:16:50.986
این شیبی که می‌بینی، ۸۰ هزار
جونیـه که لاوینول نجات داده

00:16:51.031 --> 00:16:53.488
هشتاد هزار؟ -
آره -

00:16:53.549 --> 00:16:57.613
ریوتیکال طی چند ماه، چند میلیون
دُز در سراسر دنیا پخش کرد

00:16:57.638 --> 00:17:01.434
شاید روش بی‌عیب و نقصی نباشه ولی
حداقلش اینـه که کار می‌کنه

00:17:04.057 --> 00:17:06.793
خیلی‌خب. به درک. میارمش شرکت

00:17:10.044 --> 00:17:12.800
یکی خاطرخواه زیاد داره. بازم ملاقاتی داری

00:17:12.982 --> 00:17:14.496
پرورشش دادی؟

00:17:15.660 --> 00:17:19.312
،اگه واقعاً به خاطر ایجاد حریق اینجا بودی
می‌ذاشتن با وثیقه بری بیرون

00:17:19.411 --> 00:17:21.140
دلشون می‌خواد اینجا نگهت دارن

00:17:21.165 --> 00:17:23.684
هیلدی، الان حوصله‌ی این صحبت‌ها رو ندارم

00:17:23.709 --> 00:17:26.232
هیتلر شیشه و کوکائین مصرف می‌کرد

00:17:26.257 --> 00:17:28.380
به نظرت دولت ما چی مصرف می‌کنه؟

00:17:28.405 --> 00:17:31.651
دولت و مافیای فرآورده‌های دارویی
دست‌شون تو یه کاسه‌ست

00:17:31.676 --> 00:17:36.270
.اونا داروها و مواد شیمیایی رو تولید می‌کنن
.اون فرانسیس‌جونت خبر داره

00:17:36.634 --> 00:17:40.333
وایسا، چی؟ فرانسیس چی شده؟ -
برای اونا کار می‌کنه -

00:17:40.358 --> 00:17:41.934
جاسوسـه

00:17:43.325 --> 00:17:46.536
جاسوس؟ هیلدی، اون هرگز
این کار رو با من نمی‌کنه

00:17:46.561 --> 00:17:47.826
حالیت نیست چی داری میگی

00:17:47.851 --> 00:17:50.819
،تو که اینقدر باهوشی
!خودت ته و توش رو در بیار

00:17:51.354 --> 00:17:53.288
خداحافظ، هیلدی -
،ناسلامتی -

00:17:53.321 --> 00:17:55.811
!دانشمندی -
تموم شد. نگهبان، منو ببر سلولم -

00:17:55.836 --> 00:17:59.491
تو موظفی کشفیاتت رو
با دنیا به اشتراک بذاری

00:18:00.090 --> 00:18:04.890
!انگل خیکیِ رقت‌انگیز
!چطوری پرورشش بدم؟

00:18:07.255 --> 00:18:08.843
آهای. یه لحظه وقت داری؟

00:18:09.211 --> 00:18:10.491
نه -
چرا، داری -

00:18:10.516 --> 00:18:13.680
.خودم برنامه‌ی زمانیت رو می‌چینم، ریک
.این یک ساعت از اون زمان‌های بی‌برنامه‌ست

00:18:14.005 --> 00:18:16.839
خب، قراره به زودی کل روزم بی‌برنامه بشه

00:18:16.864 --> 00:18:19.241
قراره با تیپا بندازنم بیرون

00:18:19.299 --> 00:18:21.927
چی میگی اگه بگم لازم نیست اخراج شی، ریک؟

00:18:24.517 --> 00:18:26.772
.ترفیع می‌خوام
.دفتر شخصی می‌خوام

00:18:26.797 --> 00:18:29.148
یه ماشین و راننده‌ی شخصی می‌خوام تا

00:18:29.173 --> 00:18:30.534
مجبور نباشم با مترو جایی برم

00:18:30.559 --> 00:18:32.809
اختیار خرید سهام... می‌خوام

00:18:32.834 --> 00:18:34.325
نمی‌دونم دیگه، هر چی که پولدارها دارن

00:18:34.350 --> 00:18:38.661
می‌خوام تا آخر عمر دیگه نگران جیبم نباشم

00:18:43.813 --> 00:18:48.025
پیداش کردم. آخرین دارویی که بهش نیاز داری

00:18:50.415 --> 00:18:52.356
خیلی‌خب، هم خبر خوب دارم، هم بد

00:18:52.454 --> 00:18:56.125
سیسیلی، چیزی به اسم خبر خوب و
خبر بد وجود نداره

00:18:56.212 --> 00:18:58.645
همیشه یه جای ابهامی هست

00:18:58.709 --> 00:19:01.480
توی دانشکده‌ی حقوق
هاروارد اینا رو بهتون یاد ندادن؟

00:19:01.505 --> 00:19:03.747
من دانشکده‌ی حقوق ییل درس خوندم

00:19:03.772 --> 00:19:06.169
خب، شاید مشکل همینـه

00:19:06.238 --> 00:19:07.998
این خبر خوب و بدت چیـه؟

00:19:08.023 --> 00:19:09.639
یه زنه هست که ممکنـه
یکم از اون قارچ دستش باشه

00:19:09.664 --> 00:19:12.326
ولی، دارم ردیفش می‌کنم -
ردیفش می‌کنی؟ -

00:19:12.351 --> 00:19:15.186
.خودم بهش رسیدگی می‌کنم
.مارشال هم تو زندانـه

00:19:15.211 --> 00:19:18.482
همونجا موندگاره -
خودمون حساب آقای مارشال رو می‌رسیم -

00:19:18.572 --> 00:19:19.928
همین الان در دستِ انجامـه

00:19:21.981 --> 00:19:24.246
شرمنده -
قربونت -

00:19:27.371 --> 00:19:30.621
.نه، ولی منظورم من هم همینـه
،اگه توی قهوه‌ات شیر بریزی

00:19:30.646 --> 00:19:32.871
.دیگه انرژی‌ای نداره
تابحال گاو دیدی؟

00:19:32.896 --> 00:19:37.332
بچه‌ها چی؟ کلاً شیر می‌خورن ولی
همیشه پُرانرژی‌ان

00:19:38.666 --> 00:19:40.213
کوپانو و هرینگتون

00:19:40.346 --> 00:19:42.737
سریع خداحافظی‌هاتون رو بکنید

00:19:42.892 --> 00:19:44.706
چی؟ -
داریم جابجاتون می‌کنیم -

00:19:44.731 --> 00:19:48.300
دستوره. باید از هم جداتون کنیم -
!ولی ما تیم خوبی هستیم -

00:19:48.434 --> 00:19:49.564
جدی؟

00:19:49.589 --> 00:19:52.487
یکی تو واشینگتن فکر می‌کنه
زیادی دست‌دست می‌کنید

00:19:52.512 --> 00:19:53.643
قراره همکارهای جدید داشته باشید

00:19:53.668 --> 00:19:54.964
،کوپانو، وسایلت رو جمع کن

00:19:54.989 --> 00:19:56.534
،میری شمال ایالت
با بادریگر صحبت کن

00:19:56.581 --> 00:19:59.386
بادریگر؟ -
آره، برو طبقه‌ی بالا -

00:19:59.449 --> 00:20:01.659
خب، هرینگتون، تو هم
به یه گروه جدید ملحق میشی

00:20:02.227 --> 00:20:04.360
چرا هنوز دارید بِر و بِر منو نگاه می‌کنید؟

00:20:05.405 --> 00:20:07.823
با پری کار می‌کنی، میرید سراغ
،موادهای مهمونی‌ها

00:20:07.848 --> 00:20:10.143
،کلوب‌های شبانه، پارتی‌ها
از اینجور چیزها

00:20:10.208 --> 00:20:13.128
،دلال‌های خرده‌پا رو می‌گیرید
کم‌کم می‌رسید به رئیس رؤساشون

00:20:17.042 --> 00:20:18.480
باید عمومیش کنیم، درستـه؟

00:20:18.505 --> 00:20:20.293
«یه شرکت هست، به اسم «محصولات درمانیِ ایو

00:20:21.853 --> 00:20:24.497
تو قراره صاحب این محصول بی‌نظیر بشی

00:20:25.526 --> 00:20:29.590
دستیار مدیرعامل یه شرکتی‌ام

00:20:30.601 --> 00:20:34.637
ببین. گوشی لازم دارم. اینجا گوشی پیدا میشه؟

00:20:34.662 --> 00:20:37.020
کمکم کن -
دادا، آروم باش -

00:20:37.074 --> 00:20:40.544
یه گوشی توی سقف کاذب
رخت‌شورخونه‌ی اون پُشت هست

00:20:50.172 --> 00:20:52.083
فرآورده‌های دارویی ریوتیکال، بفرمایید؟

00:20:52.167 --> 00:20:55.364
سلام، با فردی به اسم
فرانسیس اپل‌وایت کار دارم

00:20:58.244 --> 00:20:59.420
الو؟

00:21:02.138 --> 00:21:04.700
الو؟ شما؟

00:21:13.962 --> 00:21:15.294
مارشال؟

00:21:25.173 --> 00:21:35.173
‫« ترجمه از iredprincess و علی محمدخانی »
‫::. AliMK_Sub &amp; iredsub .::

00:21:43.545 --> 00:21:45.505
خواهش می‌کنم، من دنبال دردسر نیستم

00:21:51.441 --> 00:22:01.441
:در تلگرام
@AliMK_Sub &amp; @iredsub

00:22:05.510 --> 00:22:06.755
چیزی نیست

00:22:09.509 --> 00:22:11.447
چیزی نیست، تموم شد

00:22:12.169 --> 00:22:13.494
آروم باش

00:22:13.600 --> 00:22:19.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:22:19.030 --> 00:22:27.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]