﻿WEBVTT

00:00:03.091 --> 00:00:04.946
‫ریک، پیش پات یکی از دولت فدرال
(آنچه گذشت)

00:00:04.971 --> 00:00:06.039
‫اومده بود دیدنم

00:00:06.064 --> 00:00:08.884
‫مارشال خبر داره
‫قارچه رو آوردی اینجا؟

00:00:09.318 --> 00:00:10.597
‫مارشال؟

00:00:10.622 --> 00:00:12.515
‫- شما؟
‫- من قارچ‌شناسم

00:00:12.540 --> 00:00:14.149
‫زندگی پسرم رو از این رو به اون رو کردی

00:00:14.174 --> 00:00:15.931
‫از چه بستری استفاده کردی؟

00:00:15.956 --> 00:00:17.765
‫- کود هم استفاده کردی؟
‫- کود؟

00:00:17.790 --> 00:00:19.119
‫به نظرت راهی هست که

00:00:19.144 --> 00:00:20.545
‫بتونی برام یه چیزی ‫به اسم...

00:00:20.570 --> 00:00:22.505
‫تی‌تی‌ایکس. یه دوز اشتباه ازش،

00:00:22.530 --> 00:00:24.012
‫حتی یه قطره‌اش،

00:00:24.037 --> 00:00:25.387
‫کُشنده‌ست

00:00:25.412 --> 00:00:27.744
‫کمک! کمک!
‫یکی کمک کنه!

00:00:27.769 --> 00:00:29.122
‫یکی کمک کنه!

00:00:31.720 --> 00:00:38.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:00:38.030 --> 00:00:43.904
‫« ترجمه از iredprincess و علی محمدخانی »
‫::. AliMK_Sub &amp; iredsub .::

00:00:45.328 --> 00:00:48.116
‫« مارشال کاف »

00:00:51.562 --> 00:01:02.232
:در تلگرام
@AliMK_Sub &amp; @iredsub

00:01:15.732 --> 00:01:17.539
‫- چی... اینجا...؟
‫- هیس، هیس

00:01:17.564 --> 00:01:18.973
خدمتکاره هنوز نرفته

00:01:18.998 --> 00:01:21.021
‫باید جنازه‌ات رو تحویل بگیرم

00:01:33.935 --> 00:01:38.935
‫وای، دست‌هام چقدر... انگار فلج شدم

00:01:38.976 --> 00:01:43.022
‫نه بابا، جون من؟! اینقدر تی‌تی‌ایکس زدی که
‫زنده موندنت حکم معجزه رو داره

00:01:43.047 --> 00:01:44.923
‫اون کیـه دیگه؟

00:01:45.001 --> 00:01:46.310
‫وایتـه

00:01:46.335 --> 00:01:47.771
‫سلام کن، وایت

00:01:52.121 --> 00:01:54.943
‫سایزت رو نمی‌دونستم، اما سلیقه‌ات رو چرا

00:01:57.185 --> 00:02:01.129
‫بگو ببینم چی شد که سر از اداره‌ی
‫مبارزه با مواد مخدر در آوردی؟

00:02:01.216 --> 00:02:03.199
‫خب، قبلاً پیمانکار بودم

00:02:03.287 --> 00:02:05.546
‫هر پروژه‌ای تو حیطه‌ی قارچ‌شناسی
‫گیرم میومد رو برمی‌داشتم

00:02:05.677 --> 00:02:07.510
‫دونستن شعاع پراکندگی هاگ قارچ‌ها

00:02:07.535 --> 00:02:10.372
کفاف خرج و مخارج بیمارستان وایت رو نمیده

00:02:10.786 --> 00:02:11.958
‫کجا بریم حالا؟

00:02:12.934 --> 00:02:14.872
‫بریم لاکپشتم رو پس بگیرم

00:02:48.873 --> 00:02:52.934
‫« عوارض جانبیِ شایع »
‫« فصل اول »
‫« قسمت هشتم: آمیلیا و وایت »

00:02:54.723 --> 00:02:56.098
‫همگی دم دروازه‌ان

00:02:56.489 --> 00:02:58.778
‫اسبت الان خرابکاری کرد

00:02:58.815 --> 00:03:01.254
‫به قول این قماربازهای کهنه‌کار،
‫شگون نداره

00:03:01.871 --> 00:03:04.871
‫من هم باهاشون موافقم.
‫به نظر سالم و سلامت نمیومد.

00:03:04.956 --> 00:03:07.015
‫بیست‌تا باهات شرط می‌بندم
‫تا پایان مسابقه،

00:03:07.040 --> 00:03:09.472
چشمت رو به روی چیزی باز کنم که
‫برق از سرت بپرونه

00:03:12.566 --> 00:03:13.727
اول از همه؛

00:03:13.752 --> 00:03:16.588
‫این قارچ‌بازمون، مارشال کوثوئـه

00:03:16.613 --> 00:03:18.615
‫این هم هم‌گروهی سابق آزمایشگاهش و

00:03:18.640 --> 00:03:20.764
‫عشق ابدی و نافرجامش...

00:03:20.789 --> 00:03:23.458
‫- علم غیب داشتی و رو نکردی؟!
‫- فرانسیس اپل‌وایت

00:03:23.659 --> 00:03:27.478
‫دستیار مدیر عامل شرکت
‫فرآورده‌های دارویی ریوتیکال،

00:03:27.503 --> 00:03:31.603
‫آقای ریک کروگرِ دست‌ودلبازی که
‫بی‌ام‌دبلیوش رو در اختیار بقیه قرار میده

00:03:31.628 --> 00:03:35.018
‫حالا ‫اسب‌های اول و آخر رو می‌بینی؟

00:03:35.628 --> 00:03:38.576
‫صاحب جفت‌شون جوناس بکستینـه

00:03:38.601 --> 00:03:41.614
‫جوناس گرگه؟
‫همون یارو مایه‌دارِ سوئیسی؟

00:03:41.639 --> 00:03:43.221
‫جوناس بکستین عضو هیئت‌مدیره‌ی

00:03:43.246 --> 00:03:44.989
‫ده‌تا شرکت مطرحـه

00:03:45.014 --> 00:03:47.170
‫مِن‌جمله ریوتیکال

00:03:49.403 --> 00:03:51.778
‫حالا... کی افتاده دنبال این قارچ‌بازمون؟

00:03:51.803 --> 00:03:54.784
‫خودمون؛ یه جفت مأمور
‫متعهدِ اداره‌ی مبارزه با مخدر

00:03:55.012 --> 00:03:57.885
‫جدی جدی شدیم فلفل و نمک؟

00:03:57.910 --> 00:04:00.623
‫من فلفلم چون تند و تیزم؟

00:04:00.942 --> 00:04:02.713
‫این رئیس‌مون، کنجیـه

00:04:02.738 --> 00:04:05.900
‫بالاسرش هم یه بابای رده‌بالا و

00:04:05.925 --> 00:04:07.713
‫کت‌شلوار به تن، عین برج زهرمار

00:04:07.738 --> 00:04:09.377
‫وسطِ واشینگتن نشسته

00:04:09.402 --> 00:04:11.386
‫- سیسیلی
‫- سیسیلی

00:04:11.411 --> 00:04:13.252
‫همونی که یحتمل گفت ما رو از هم جدا کنن

00:04:13.277 --> 00:04:16.019
‫دقیقاً واسه ختم این غائله

00:04:16.094 --> 00:04:19.423
‫تا آخرین نفس دارن می‌دوئن،
‫آدلیناز پراید و اویلمن...

00:04:19.448 --> 00:04:21.182
‫آدلیناز پراید برنده‌ی میدون میشه

00:04:22.309 --> 00:04:24.088
‫حالا، یه نگاه به اونجا بنداز

00:04:26.096 --> 00:04:27.610
‫اگه بگم جوناس بکستین و سیسیلی

00:04:27.635 --> 00:04:30.104
‫باهم سَر و سِر دارن، تعجب نمی‌کنی؟

00:04:30.698 --> 00:04:33.104
چه بسا با هم همکار هم باشن؟

00:04:35.772 --> 00:04:39.317
‫رفیق، چیکار کردی تو با من؟!

00:04:39.526 --> 00:04:42.955
اینجا واسه آب و جارو کردنِ
کف طویله آدم آوردن

00:04:43.127 --> 00:04:45.758
‫یعنی ما هم شدیم
‫نوکر حلقه‌به‌گوش شرکت‌های دارویی؟

00:04:45.783 --> 00:04:47.594
‫پرونده رو ازمون گرفتن ها، خنگِ خدا!

00:04:47.619 --> 00:04:49.665
‫خیر سرمون اومدیم تعطیلات!

00:04:49.690 --> 00:04:53.407
‫اگه صرفاً آتیش‌بیارِهای معرکه‌ای باشیم که
فقط دارن رقبای اون شامپاین‌به‌دست‌ها رو

00:04:53.432 --> 00:04:55.303
‫از میدون به در می‌کنن، چی؟!

00:04:55.627 --> 00:04:57.565
‫جیره و مواجبم سر جاشـه؟

00:04:58.525 --> 00:05:00.658
ناسلامتی دستمزد کارآگاه بودنت رو می‌گیری

00:05:00.790 --> 00:05:03.421
‫پس کارآگاه‌بازی‌مون کو؟!
‫بیا بریم ملاقات مارشال!

00:05:03.446 --> 00:05:05.228
‫تو هلفدونیـه، سرش هم خلوتـه

00:05:06.652 --> 00:05:09.238
‫خیلی‌خب، فکر نکنم حرکت عاقلانه‌ای باشه

00:05:09.326 --> 00:05:12.480
‫ولی یه حسی بهم میگه که
‫مرغت یه پا داره

00:05:16.268 --> 00:05:19.772
‫چی بگم والا، دلم نمیاد ببینم
‫این گل‌پسر افتاده تو قفس

00:05:19.925 --> 00:05:21.166
‫بس کن دیگه، فرانسیس

00:05:21.191 --> 00:05:23.627
‫اولاً که ماده‌خرگوشـه

00:05:23.652 --> 00:05:26.580
‫بعدشم، تو که با روند کار آشنایی داری.
‫باید آزمایش‌شون کنیم!

00:05:26.605 --> 00:05:28.939
‫حالا چهارتا خرگوش می‌خوان
‫چند روزی رو توی قفس بگذرونن دیگه،

00:05:28.964 --> 00:05:30.502
‫عوضش زندگی آدم‌ها بهتر میشه!

00:05:30.580 --> 00:05:33.495
‫حالا خوبـه وجودشون از صدقه سریِ
‫همین نیازِ ما به این حرومی‌هاست

00:05:33.628 --> 00:05:35.026
‫توی هوای مطبوع تَمرگیدن و

00:05:35.051 --> 00:05:37.220
‫تا دلشون بخواد غذای خشک
‫نوش جان می‌کنن و

00:05:37.245 --> 00:05:41.862
‫دوزِ دقیقی از
‫بهترین داروی دنیا هم نصیب‌شون میشه!

00:05:42.569 --> 00:05:44.586
اصلاً کاشکی من جای این خرگوش‌ها بودم

00:05:44.650 --> 00:05:46.198
‫وضعیت‌شون در چه حالـه، کوکو؟

00:05:46.763 --> 00:05:51.073
‫کیکی. نمونه‌گیری کوچیکیـه اما
‫آزمایش‌های اولیه‌شون ‫به نظر خوب میاد

00:05:51.159 --> 00:05:54.754
‫«خوب»؟ سرِ یه نتیجه‌ی خوب
‫کونم داره پاره میشه؟

00:05:54.884 --> 00:05:57.230
‫یه نمه توی تکثیرش به مشکل برخوردیم

00:05:57.323 --> 00:05:58.861
‫منظورم... پرورش‌شونـه

00:05:58.886 --> 00:06:01.626
‫می‌دونم. پیگیرشم اتفاقاً.
‫یه جای کار می‌لنگه،

00:06:01.651 --> 00:06:03.025
‫- ولی نمیشه...
‫- به من اعتماد کن،

00:06:03.050 --> 00:06:05.002
‫پسرها یه جوری راه تولیدش رو پیدا می‌کنن

00:06:05.285 --> 00:06:06.799
‫پسرها با کیکی

00:06:07.408 --> 00:06:09.861
‫اگه اینقدر به این تخمی‌های پشمالو ساخته...

00:06:09.886 --> 00:06:10.908
‫آخ!

00:06:12.771 --> 00:06:16.047
‫میشه بزرگ‌ترین محصول ریوتیکال،

00:06:16.072 --> 00:06:18.235
‫هم جاپام سِفت میشه،
‫هم پاداش گیر هممون میاد و

00:06:18.260 --> 00:06:20.380
‫هم زندگی عالم و آدم
‫از این رو به اون رو میشه

00:06:20.405 --> 00:06:22.190
‫سه سَر بُرده

00:06:30.665 --> 00:06:34.203
‫یکی از زندان تماس گرفته و
‫باهات کار داره

00:06:34.307 --> 00:06:36.040
‫مارشال؟ مارشالـه؟

00:06:36.065 --> 00:06:38.252
‫یالا! وصلش کن!

00:06:49.291 --> 00:06:51.436
‫الو؟ مارشال؟

00:06:51.461 --> 00:06:53.671
‫مارشال نه. هوانگم

00:06:53.730 --> 00:06:55.107
‫هوانگ؟ آها!

00:06:55.144 --> 00:06:57.897
‫- هم‌سلولیش بودی، درستـه؟
‫- آره، بودم

00:06:58.156 --> 00:07:01.429
‫مارشال بهم گفت اگه اتفاق بدی افتاد،
‫به شما زنگ بزنم

00:07:01.485 --> 00:07:03.037
‫به نظر میومد چشم دیدنت رو نداشت

00:07:03.062 --> 00:07:05.686
‫ولی پیش خودم گفتم شاید بخوای بدونی

00:07:05.839 --> 00:07:07.382
‫هوانگ، چی شده؟

00:07:07.609 --> 00:07:09.729
‫مارشال پرید.
‫بدجور مریض شده بود.

00:07:09.754 --> 00:07:11.589
‫از اینجا بُردنش و

00:07:11.699 --> 00:07:13.234
‫دیگه خبری ازش نشد

00:07:16.245 --> 00:07:19.562
‫صبر کن ببینم، یعنی مارشال...

00:07:20.023 --> 00:07:22.108
‫مارشال کوثو مُرده
(آدلیناز پراید)

00:07:23.679 --> 00:07:25.090
‫مُرده، که اینطور

00:07:25.115 --> 00:07:28.452
‫تعریف وحشی‌گری‌های توی سیستم
‫زندان‌های آمریکایی‌تون رو شنیده بودم

00:07:28.491 --> 00:07:31.007
‫چقدر غم‌انگیز که خودم الان شاهد یه چشمه‌اشم

00:07:31.362 --> 00:07:32.382
‫آها

00:07:34.147 --> 00:07:38.740
‫الحق که هنوزم سرزمین گاوچرون تنهاییـه که
‫توی لاریدو تا پای مرگ خونریزی می‌کنه

00:07:38.866 --> 00:07:41.303
‫قضیه فیصله پیدا کرده پس؟
ریوتیکال با خودت؟

00:07:41.570 --> 00:07:43.326
‫خودم ترتیب همه‌ی کارها رو میدم

00:07:47.558 --> 00:07:49.310
‫کوثوئـه

00:07:49.382 --> 00:07:50.943
‫کاف واو ث واو

00:07:51.920 --> 00:07:54.023
‫بیخیال،
‫شما که در جریان روال کار هستید

00:07:54.048 --> 00:07:55.666
باید سیستمی درخواست بدید و

00:07:55.691 --> 00:07:57.735
‫منتظر تأییدیه بمونید

00:07:58.029 --> 00:08:00.668
‫ببین، مورد... مهمیـه، خب؟

00:08:00.693 --> 00:08:02.428
‫به احتمال زیاد، فوری هم هست

00:08:03.779 --> 00:08:05.732
‫خیلی‌خب، بذارید ببینم کجاست...

00:08:07.022 --> 00:08:09.217
‫کوثو...

00:08:10.412 --> 00:08:12.943
ای بابا... مرغ از قفس پرید

00:08:13.526 --> 00:08:14.857
پرید؟

00:08:17.152 --> 00:08:18.443
‫آره، مُرده

00:08:24.107 --> 00:08:26.197
‫این شاید در ظاهر یه قارچ مجزا باشه ولی

00:08:26.222 --> 00:08:29.558
‫از طریق جلینه‌شون با همدیگه
‫ارتباط دارن

00:08:29.600 --> 00:08:31.965
‫اگه قارچی به کمک نیاز داشته باشه،

00:08:31.990 --> 00:08:34.740
‫بقیه‌ی قارچ‌های شبکه مطلع میشن و
‫قند، آب و مواد معدنی‌ای که

00:08:34.765 --> 00:08:38.085
‫دوست‌شون بهش نیاز داره رو
‫بهش منتقل می‌کنن
‫(امیدوارم بهتر شده باشی، از طرف میم)

00:08:38.202 --> 00:08:40.834
‫فکر می‌کنید دارید به
‫یه قارچ دیگه نگاه می‌کنید ولی

00:08:40.859 --> 00:08:42.662
‫چیزی که دارید می‌بینید...

00:08:47.395 --> 00:08:49.455
‫« نیک: کجایی، عزیزم؟ »

00:08:49.894 --> 00:08:51.100
ای ‫لعنتی

00:08:57.623 --> 00:09:01.590
‫ببخشید، سلام! سر کار درگیر یه داستانی شدیم

00:09:01.881 --> 00:09:03.412
‫فدای سرت. ببین،

00:09:03.795 --> 00:09:05.661
‫می‌دونم اخیراً رابطه‌مون یکمی پیچیده و

00:09:05.686 --> 00:09:07.053
سرد شده بود

00:09:07.506 --> 00:09:09.278
‫وایسا ببینم، واسه چی کراوات زدی؟

00:09:09.303 --> 00:09:12.522
‫خب، چون یه مناسبت خاصـه!

00:09:13.014 --> 00:09:14.687
‫نه، نه، نیک

00:09:14.712 --> 00:09:17.008
‫تو رو خدا... تو رو خدا ازم خواستگاری نکن

00:09:17.033 --> 00:09:20.476
‫ولی عزیزم، ببین، گوش کن چی میگم.
‫می‌دونم دفعه‌ی قبل اوضاع بد پیش رفت،

00:09:20.501 --> 00:09:21.804
‫ولی بذار دوباره امتحان کنم

00:09:21.829 --> 00:09:24.180
‫نه. نه، اصلاً...

00:09:25.477 --> 00:09:26.807
‫خدایا، من...

00:09:26.832 --> 00:09:29.399
‫نیک، نه که تو آدم بدی باشی، ولی من...

00:09:29.649 --> 00:09:32.273
‫ما، این رابطه، من و تو... من...

00:09:33.312 --> 00:09:35.234
‫به دردِ هم نمی‌خوریم

00:09:35.679 --> 00:09:38.482
‫- من حس خوشبختی ندارم
‫- باشه، آره، نه، نه، حرفتو می‌فهمم ولی

00:09:38.531 --> 00:09:40.266
‫می‌تونیم این روزها رو پشت‌سر بذاریم

00:09:40.629 --> 00:09:43.039
‫نیک، این رابطه... ما...

00:09:44.430 --> 00:09:46.023
‫ما راهمون از هم جداست

00:09:57.922 --> 00:10:00.500
‫نه، نه، جوناس، چرا به من گوش نمیدی، رفیق؟!

00:10:00.531 --> 00:10:02.656
‫این پروژه مثل توپ می‌ترکه، خب؟!

00:10:02.681 --> 00:10:04.683
‫نه ریوتیکال تولیدش می‌کنه و

00:10:04.763 --> 00:10:07.577
‫نه هیچ شرکت دیگه‌ای.
‫پروژه‌ات رو تعطیل کن.

00:10:07.602 --> 00:10:11.023
‫تو نطفه خفه‌اش کن.
‫نیست و نابودش کن.

00:10:11.430 --> 00:10:14.633
‫تعطیلش کنم؟!
‫موفقیت‌مون رو شاخشـه!

00:10:14.658 --> 00:10:16.803
‫جیرینگی میشه پُرفروش‌ترین محصول ما!

00:10:16.828 --> 00:10:18.875
‫عملاً می‌تونه جای هر چیزی رو بگیره!

00:10:18.900 --> 00:10:21.868
‫باریکلا، می‌تونه جای هر چیزی رو بگیره

00:10:22.085 --> 00:10:25.485
‫هر دارویی که ما بسازیم،
‫هر دارویی که رقبامون بسازن

00:10:25.510 --> 00:10:26.564
‫جای همشون رو می‌گیره

00:10:26.611 --> 00:10:28.777
‫حتی جایگزین هر کسی که استخدام کنی هم میشه

00:10:28.802 --> 00:10:31.655
،همه‌ی دانشمندا و محققین
حتی نماینده‌های فروش‌مون

00:10:31.680 --> 00:10:34.587
تازه دکترها، بیمارستان‌ها و
نماینده‌های بیمه به کنار

00:10:34.612 --> 00:10:37.203
همشون از کار بی‌کار میشن

00:10:37.515 --> 00:10:39.780
!خب، شاید باید از کار بی‌کار بشن

00:10:39.805 --> 00:10:41.444
!می‌تونیم ورق رو برگردونیم

00:10:41.469 --> 00:10:43.289
!همه رو درمان کنیم

00:10:43.781 --> 00:10:46.445
ریچارد، تو دارو می‌فروشی

00:10:46.742 --> 00:10:49.937
،اگه همه رو درمان کنی
خودت از دور خارج میشی

00:10:50.211 --> 00:10:51.784
بعدش چرا کسی باید کار کنه؟

00:10:52.117 --> 00:10:54.970
توی آمریکا مردم باید برای
هزینه‌های درمانی‌شون کار کنن

00:10:54.995 --> 00:10:57.726
سیستم خوبیـه. پویاست

00:10:58.055 --> 00:10:59.702
...اونقدرها محبوب نیست

00:11:00.695 --> 00:11:03.531
سیستمی که اینقدر هوات رو داشته؟

00:11:03.556 --> 00:11:06.094
دود میشه میره هوا. تصورش کن، ریک

00:11:06.149 --> 00:11:07.780
اقتصادها از هم می‌پاشن

00:11:07.805 --> 00:11:11.326
کارتل‌ها پیداشون میشه و
خرید و فروش قارچ رو تحت کنترل می‌گیرن

00:11:11.351 --> 00:11:12.523
رقبا رو می‌کُشن

00:11:12.548 --> 00:11:17.265
،اگه این قارچ زخم‌ها رو درمان کنه
دیگه کسی توی جنگ به کمتر از مرگ راضی نمیشه

00:11:17.290 --> 00:11:20.663
جنگ‌ها به قدری وحشیانه میشن که
توی مخیله‌ات نمی‌گنجه

00:11:20.688 --> 00:11:22.898
آمار تلفات به شدت بالا میره

00:11:23.111 --> 00:11:28.173
همه چیز میشه یا صفر یا صد، حد وسطی نمی‌مونه

00:11:28.259 --> 00:11:31.806
زندگی وارد حالت یکنواختی میشه

00:11:34.996 --> 00:11:38.211
باید سالم باشم؟ من گهگاهی الکل می‌خورم

00:11:38.236 --> 00:11:40.290
فرداش با خماری از خواب بیدار میشم

00:11:40.350 --> 00:11:41.559
به این میگن تعادل

00:11:41.681 --> 00:11:43.377
می‌خوای ساز و کار طبیعت رو دستکاری کنی؟

00:11:43.532 --> 00:11:44.920
نقش خدا رو بازی کنی؟

00:11:44.978 --> 00:11:47.517
...ولی -
،ریچارد، بیخیالش شو -

00:11:47.617 --> 00:11:48.826
پاداشت رو می‌گیری

00:11:48.884 --> 00:11:50.250
لازم نیست نگرانش باشی

00:11:50.275 --> 00:11:53.095
لازم نیست دیگه نگران هیچی باشی

00:12:02.079 --> 00:12:04.245
کجاست؟ باید همینجا باشه

00:12:04.270 --> 00:12:05.415
!خدایا

00:12:06.868 --> 00:12:07.923
« پلیس »

00:12:08.525 --> 00:12:11.079
چیزی نیست، سقراط‌خان، از اینجا می‌بریمت

00:12:11.104 --> 00:12:12.268
...سقراط‌خان

00:12:14.084 --> 00:12:15.168
مارشال؟

00:12:15.193 --> 00:12:16.319
خوابم یا بیدار؟

00:12:16.397 --> 00:12:18.617
زنده‌ای تو؟ -
آره، زنده‌ام -

00:12:18.642 --> 00:12:21.859
!مطمئنم دلت می‌خواست مُرده بودم

00:12:21.884 --> 00:12:23.876
حالت... خوبی؟

00:12:23.901 --> 00:12:25.737
یهو حالم برات مهم شد؟

00:12:25.794 --> 00:12:27.036
...من

00:12:28.354 --> 00:12:29.730
خوبم

00:12:29.766 --> 00:12:32.284
وایسا، چطوری اومدی اینجا؟

00:12:32.309 --> 00:12:35.036
،خب، توی این بخش از شهر
یه خط متروی متروکه هست که

00:12:35.061 --> 00:12:37.331
به رخت‌شورخونه‌ی ساختمون دسترسی داره

00:12:37.356 --> 00:12:39.511
منظورم قفل دره

00:12:39.536 --> 00:12:43.235
...خب، فقط باید
!لازم نیست کارهام رو واست توضیح بدم

00:12:43.260 --> 00:12:46.072
،اگه کسی قرار باشه کارهاش رو توضیح بده

00:12:46.097 --> 00:12:50.566
!اونیـه که روی بطری آبش نوشته ریوتیکال

00:12:52.783 --> 00:12:55.508
خیلی‌خب، بذار بگم که
من اهل ورزشم ولی

00:12:55.533 --> 00:12:58.299
...اخیراً تترودوتوکسین مصرف کردم، پس

00:12:59.075 --> 00:13:00.706
...ببین، مارشال، می‌تونم توضیح

00:13:00.731 --> 00:13:02.229
!خب، توضیحت رو بذار در کوزه آبشو بخور

00:13:02.254 --> 00:13:04.190
من لاکپشت و قارچ‌هام رو برمی‌دارم و

00:13:04.215 --> 00:13:07.051
!بعدش شما رو بخیر و ما رو به سلامت -
می‌کشید؟ -

00:13:10.066 --> 00:13:12.504
اون... دیوار خونه‌ی منو خط‌خطی کرده؟

00:13:12.529 --> 00:13:13.896
با پسرم صحبت نکن

00:13:17.466 --> 00:13:19.029
به خاطر تو نجات‌شون دادم

00:13:19.054 --> 00:13:21.519
!دست مریزاد به این معرفتت

00:13:21.544 --> 00:13:24.432
!نه که اصلاً مال خودم نبودن

00:13:24.457 --> 00:13:26.113
!آهای، ناسلامتی کمکت کردم پرورش‌شون بدی

00:13:26.138 --> 00:13:28.917
...نقش سقراط‌خان از تو پررُنگ‌تر بود، اون

00:13:28.942 --> 00:13:30.791
اصلاً روحت هم خبر نداره که

00:13:30.816 --> 00:13:33.831
!چقدر این لاکپشت از تو مهم‌تره، مگه نه؟

00:13:33.856 --> 00:13:36.112
،خیلی‌خب، تو توی زندانی بودی، فکر کردم مُردی

00:13:36.137 --> 00:13:37.355
باید یه نقشه‌ای می‌کِشیدم

00:13:37.380 --> 00:13:39.175
!نقشه؟ من که نقشه کشیده بودم

00:13:39.200 --> 00:13:42.573
قایم شدن توی ماشین بستنی فروشی
وسط جنگل که نشد نقشه

00:13:42.598 --> 00:13:44.348
اینکه یه گوشه بشینی و دعادعا کنی که

00:13:44.373 --> 00:13:47.541
هم‌گروهیِ آزمایشگاه دوران دبیرستانت از
!اتهام حریق عمدی تبرئه‌ات کنه که نشد نقشه

00:13:47.566 --> 00:13:50.362
بردمش پیش متخصص‌های حرفه‌ای و

00:13:50.387 --> 00:13:52.658
قراره به خیلی‌ها کمک کنم

00:13:52.683 --> 00:13:55.801
آها باشه. مِن‌جمله خودت دیگه، نه؟

00:13:56.004 --> 00:13:57.879
راستی، کت و شلوارت خیلی شیکـه

00:13:58.504 --> 00:14:00.379
خیال کردی ریوتیکال راضی میشه

00:14:00.404 --> 00:14:02.379
همچین محصولی رو پخش کنه؟

00:14:02.617 --> 00:14:05.308
تو فقط من رو گول نزدی، خودتم گول زدی

00:14:06.387 --> 00:14:09.658
من... خوشحالم از زندان اومدی بیرون

00:14:09.683 --> 00:14:11.233
هوانگ فکر می‌کرد مُردی

00:14:11.386 --> 00:14:14.340
مُردم خب. منو مُرده بدون

00:14:20.286 --> 00:14:22.963
عالیـه، دست‌گلش رو ببین

00:14:23.239 --> 00:14:24.525
تخم‌سگ

00:15:01.649 --> 00:15:03.984
!خیلی‌خب، کیکی! فهمیدم چی لازم داریم

00:15:04.137 --> 00:15:05.598
،یه لاکپشت لازم داریم

00:15:05.641 --> 00:15:08.618
،لاکپشتان زیاد
...لاکپشتین

00:15:08.643 --> 00:15:10.282
...لاکپشتیان

00:15:11.814 --> 00:15:14.244
چی... چی شده؟ چرا اینجا خالیـه؟

00:15:14.307 --> 00:15:16.572
دیشب ایمیلش برام اومد. ریک بهت نگفته؟

00:15:16.597 --> 00:15:19.193
!چی؟ چی رو نگفته؟ نه

00:15:19.218 --> 00:15:21.321
نتایج جدیدی از آزمایشگاه رسیده

00:15:21.346 --> 00:15:23.758
«به گمونم گفتن «مرگ و میر غیرقابل قبول

00:15:23.783 --> 00:15:26.391
کل پروژه رو خوابوندن -
مرگ و میر؟ -

00:15:26.416 --> 00:15:29.407
!امکان نداره. اصلاً طرز کارش اینطوری نیست

00:15:29.432 --> 00:15:31.378
تصمیمش رو اون بالابالایی‌ها گرفتن

00:15:31.403 --> 00:15:32.909
وقتی میگن کنسلـه، یعنی کنسلـه

00:15:33.050 --> 00:15:36.460
!چی؟ نه! نه. نخیر! این درست نیست

00:15:36.543 --> 00:15:38.820
!سلام. باید با ریک صحبت کنم

00:15:38.918 --> 00:15:40.824
خدایا، کیـه که نخواد؟

00:15:42.035 --> 00:15:43.565
کدوم گوریـه؟

00:15:43.590 --> 00:15:45.908
استعفا داد. تسویه کرد. هر اسمی می‌خوای
روش بذار. برام مهم نیست

00:15:45.933 --> 00:15:48.471
خودش وسایلش رو بُرد، که مایه‌ی تعجبـه

00:15:48.511 --> 00:15:50.220
بهش زنگ می‌زنم -
من زنگ زدم -

00:15:50.245 --> 00:15:52.314
جواب نمیده -
!مسخره‌ست -

00:15:52.339 --> 00:15:56.947
آره، می‌دونم! کلاً یه ماه نیست که
اومدم سر این کار، اون‌وقت باید منتقل بشم؟

00:15:56.972 --> 00:16:00.097
،گمونم بختِ منـه که سیاهـه
ولی من که بختم سیاه نیست

00:16:01.882 --> 00:16:04.597
وایسا. حالا من چیکار کنم؟ شغل من چی میشه؟

00:16:04.622 --> 00:16:06.018
اخراجم؟

00:16:13.730 --> 00:16:15.183
...بذار ببینم

00:16:15.510 --> 00:16:17.082
‫۲۱۷. کوثو

00:16:17.375 --> 00:16:18.460
خودشـه

00:16:18.612 --> 00:16:20.487
هنوز کالبدشکافی انجام ندادید؟

00:16:20.558 --> 00:16:24.104
چرا بابا، دل تو دل‌مون نیست که
زندانی‌ها رو کالبدشکافی کنیم

00:16:27.690 --> 00:16:29.995
.خیلی‌خب، وایسا ببینم
.این یکی رو یادمـه

00:16:30.020 --> 00:16:31.999
می‌دونم که جنازه‌شو به
یه مدیر خاکسپاری تحویل دادن

00:16:32.024 --> 00:16:34.425
کی جنازه رو به این زودی تحویل گرفته؟

00:16:46.108 --> 00:16:49.042
آمیلیا؟ -
آمیلیا قارچی؟ -

00:16:49.159 --> 00:16:52.315
ای کاش سرک نمی‌کشیدیم

00:16:53.655 --> 00:16:55.940
قضیه هی جالب و جالب‌تر میشه

00:17:11.042 --> 00:17:12.072
...مارشال

00:17:12.097 --> 00:17:13.556
چه عجب از این ورها، داداش؟

00:17:13.581 --> 00:17:15.350
زین، وقت زیادی ندارم

00:17:15.375 --> 00:17:17.646
سقراط‌خان به کمکت نیاز داره -
همون لاکپشت پروییـه؟ -

00:17:17.671 --> 00:17:21.053
!بیا اینجا، بیا ببینم! بیا اینجا
بذارش روی میز

00:17:21.078 --> 00:17:23.171
آره، بذارش همینجا. خیلی‌خب، عالیـه

00:17:23.890 --> 00:17:25.553
به نظر سرحال نمیاد

00:17:25.578 --> 00:17:27.387
خودتم اونقدر رو به راه نیستی، مارشال

00:17:27.412 --> 00:17:29.420
این چیـه پوشیدی. چه خبر شده، پسر؟

00:17:29.445 --> 00:17:31.935
.ببین، قصه‌اش مفصلـه
.خیلی وقتـه چیزی نخورده

00:17:31.960 --> 00:17:33.920
میرم یکم غذا بردارم، باشه؟

00:17:33.945 --> 00:17:35.896
...اگه نمی‌تونی ازش مراقبت کنی

00:17:35.921 --> 00:17:38.749
!این مسئولیت بزرگیـه، مارشال، واقعاً که

00:17:38.781 --> 00:17:42.544
من... زین! مجبور شدم بذارمش
پیش یکی از دوستای قدیمی‌ام

00:17:42.569 --> 00:17:44.833
مهم نیست -
باشه، فهمیدم -

00:17:44.858 --> 00:17:46.350
چرا باید همچین نمونه‌ی شگفت‌انگیزی رو

00:17:46.375 --> 00:17:48.951
به داداش ناتنی‌ات، زین، که یه
...خزنده‌شناسِ تعلیم‌دیده‌ست بسپاری

00:17:48.976 --> 00:17:51.255
!زین، تو خزنده‌شانسِ تعلیم‌دیده نیستی

00:17:51.280 --> 00:17:54.331
خودآموزم. باید یکی بگیرم

00:17:54.356 --> 00:17:56.099
اخیراً با مشتری‌های اهل
آمریکای جنوبی‌ام کار می‌کردم

00:17:56.124 --> 00:17:58.669
همش بهم پرندگان آوازخوان و ایگوانا و
اینجور چیزها پیشنهاد میدن و

00:17:58.694 --> 00:18:01.246
«!من هم همش میگم «فقط لاکپشت

00:18:05.176 --> 00:18:08.307
آهای! آهای! خوشت میاد
من هم باهات این کارو کنم؟

00:18:08.332 --> 00:18:09.636
خیلی‌خب، پس نکن

00:18:10.039 --> 00:18:13.472
ایول. پول‌شون رو میدی یا...؟

00:18:13.859 --> 00:18:15.769
در حال حاضر تمام دار و ندارم همینقدره

00:18:15.794 --> 00:18:17.796
به حساب‌هام دسترسی ندارم، خب؟

00:18:17.879 --> 00:18:20.597
درضمن، من اینجا نبودم، گرفتی؟

00:18:20.622 --> 00:18:22.536
شتر دیدی، ندیدی

00:18:23.124 --> 00:18:25.426
احتمالاً دیگه هم نبینی

00:18:32.974 --> 00:18:35.583
« ریچموند شارلوتزویل »

00:18:54.182 --> 00:18:58.184
به نظرتون کارِتون باعث ایجاد
استرس زیادی میشه؟

00:18:58.854 --> 00:19:00.939
راستش، خیلی هم از زندگیم راضیم

00:19:00.983 --> 00:19:03.440
اخیراً چندتا مشکل سر کار به وجود اومدن ولی

00:19:03.465 --> 00:19:07.510
!تونستم همشون رو به خوبی و خوشی حل کنم

00:19:07.535 --> 00:19:10.199
خوبـه! به نظرتون اگه مجبور بشید که

00:19:10.224 --> 00:19:12.213
،یه مدتی از کار دست بکشید

00:19:12.238 --> 00:19:14.815
پس‌انداز مناسبی دارید؟

00:19:14.871 --> 00:19:16.027
دست بکشم؟

00:19:16.574 --> 00:19:17.816
چرا باید دست بکشم؟

00:19:18.602 --> 00:19:23.394
آقای بکستین، باید یه صحبت جدی داشته باشیم

00:19:43.001 --> 00:19:46.496
!خدایا... سگ توش! گندش بزنن

00:19:57.162 --> 00:19:58.379
آهای

00:20:00.791 --> 00:20:02.730
!آهای، فرانسیس

00:20:03.832 --> 00:20:05.806
ریک؟ چه غلطی می‌کنی؟

00:20:05.831 --> 00:20:07.652
کدوم گوری بودی؟

00:20:09.163 --> 00:20:10.730
پایه‌ی شراکت هستی؟

00:20:12.261 --> 00:20:15.721
،تا وقتی فکر کنن مُرده‌ام
کسی دنبالم نمی‌گرده

00:20:15.746 --> 00:20:17.738
امیدوارم بعضی از وسایلم هنوز اینجا باشه

00:20:17.763 --> 00:20:20.432
.یه کانکس هم دارم
چیز درجه‌یکی نیست، یکم قدیمیـه ولی

00:20:20.457 --> 00:20:22.426
...اگه یه دستی به سر و روش بکِشیم

00:20:33.997 --> 00:20:35.112
راصتی؟

00:20:35.137 --> 00:20:36.715
!سلام! لاکپشت‌پسند

00:20:36.740 --> 00:20:38.792
!خیال نمی‌کردم دوباره این طرفا ببینمت

00:20:38.817 --> 00:20:40.184
آره، برگشتم

00:20:40.209 --> 00:20:42.559
این نورها و اینا برای چیـه؟

00:20:42.715 --> 00:20:43.840
برگشتی، آره؟

00:20:43.865 --> 00:20:45.489
رئیس احتمالاً می‌خواد ببینتت

00:20:46.150 --> 00:20:47.325
رئیس؟

00:20:50.340 --> 00:20:53.098
گمونم از تغییر دکوراسیونی که
دادیم خوشت بیاد

00:21:06.633 --> 00:21:07.981
!لاکپشت‌پسند

00:21:08.006 --> 00:21:20.006
‫« ترجمه از iredprincess و علی محمدخانی »
‫::. AliMK_Sub &amp; iredsub .::

00:21:20.031 --> 00:21:32.031
:در تلگرام
@AliMK_Sub &amp; @iredsub

00:21:32.234 --> 00:21:33.504
سلام، مارشال

00:21:33.600 --> 00:21:39.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:21:39.030 --> 00:21:47.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]