﻿WEBVTT

00:00:00.060 --> 00:00:03.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:00:03.064 --> 00:00:05.031
‫مارشال کوثو مُرده

00:00:05.055 --> 00:00:06.585
‫« آنچه گذشت... »

00:00:06.992 --> 00:00:09.279
‫کی جنازه رو به این زودی تحویل گرفته؟

00:00:09.304 --> 00:00:10.638
‫ناسلامتی کمکت کردم پرورش‌شون بدی

00:00:10.663 --> 00:00:12.859
‫نقش سقراط‌خان از تو پررُنگ‌تر بود

00:00:13.242 --> 00:00:15.888
‫اصلاً روحت هم خبر نداره که

00:00:15.913 --> 00:00:17.615
‫چقدر این لاکپشت از تو مهم‌تره، مگه نه؟!

00:00:17.640 --> 00:00:21.287
‫اگه بگم جوناس بکستین و سیسیلی
‫باهم سَر و سِر دارن، تعجب نمی‌کنی؟

00:00:21.312 --> 00:00:23.740
‫چه بسا با هم همکار هم باشن؟

00:00:23.765 --> 00:00:26.005
‫قضیه فیصله پیدا کرده پس؟
‫ریوتیکال با خودت؟

00:00:26.030 --> 00:00:27.762
‫تعطیلش کنم؟! ولی...

00:00:27.787 --> 00:00:30.489
‫ریچارد، بیخیالش شو،
‫پاداشت رو می‌گیری

00:00:30.514 --> 00:00:31.817
‫لازم نیست نگرانش باشی

00:00:31.842 --> 00:00:35.145
‫وایسا. حالا من چیکار کنم؟
‫شغل من چی میشه؟ اخراجم؟

00:00:35.170 --> 00:00:37.154
‫- آهای، فرانسیس
‫- ریک؟

00:00:37.179 --> 00:00:39.224
‫- پایه‌ی شراکت هستی؟
‫- راصتی؟

00:00:39.249 --> 00:00:41.717
‫برگشتی، آره؟
‫رئیس احتمالاً می‌خواد ببینتت

00:00:41.742 --> 00:00:43.374
‫رئیس؟

00:00:44.000 --> 00:00:45.820
‫سلام، مارشال

00:00:52.343 --> 00:00:56.085
آخیش، ‫بالاخره برگشتی

00:00:57.390 --> 00:01:00.421
تو بیرون باش. من هم سریع میام

00:01:01.468 --> 00:01:04.077
‫شرمنده، مارشال.
‫من طرفِ هیلدی‌ام.

00:01:04.429 --> 00:01:07.427
‫وایسا، تو...
‫خیال می‌کردم می‌تونستیم...

00:01:07.452 --> 00:01:09.585
‫آمیلیا قبلاً شاگردم بود

00:01:09.656 --> 00:01:13.249
‫وقتی شاهکارت رو دید،
سرراست اومد سراغ همونی که باید

00:01:13.374 --> 00:01:14.607
‫احسنت به تو

00:01:14.632 --> 00:01:16.993
‫یه چند دقیقه من رو با مارشال تنها بذار

00:01:17.476 --> 00:01:19.296
‫می‌خوام یه چیزی نشونت بدم

00:01:19.406 --> 00:01:23.093
‫از روزی که فرانسیس‌جونت دَر رفت،
‫ما اینجا مستقر شدیم

00:01:24.054 --> 00:01:26.679
‫به حرفم رسیدی دیگه، نه؟

00:01:27.031 --> 00:01:28.943
‫آهای! شما از رفقای لاکپشت‌پسندید؟

00:01:29.210 --> 00:01:32.545
‫خدا می‌دونه چقدر خوشحال میشه بشنوه
‫توی مِلکش جولون می‌دید

00:01:32.920 --> 00:01:35.512
‫لاکپشت‌پسند؟
‫من لاکپشت‌پسند رو می‌شناسم

00:01:35.927 --> 00:01:39.753
‫به نوچه‌های محلیت گفتم
‫با هم رفاقت دیرینه داریم

00:01:39.778 --> 00:01:42.552
‫دست به دستِ هم قارچ رو پرورش میدیم و
‫بعدش همه چی نصف‌نصف

00:01:42.614 --> 00:01:46.177
‫رابطه‌مون دو سَر بُرده

00:01:46.286 --> 00:01:47.567
‫تلاش‌مون رو هم کردیم

00:01:49.654 --> 00:01:50.947
‫ولی هیچی به هیچی

00:01:51.347 --> 00:01:52.808
‫تو که نم پس نمی‌دادی

00:01:53.347 --> 00:01:56.482
‫ما هم مجبور شدیم فراریت بدیم که
‫برگردی پیش‌مون

00:01:56.716 --> 00:01:58.707
صدای قارچه تو گوشمـه

00:01:58.732 --> 00:02:01.536
می‌خواد پرورشش بدیم

00:02:02.716 --> 00:02:06.091
‫می‌تونیم شراکت کنیم.
‫می‌تونیم با هم پرورشش بدیم.

00:02:07.958 --> 00:02:09.212
‫دودلم، هیلدی

00:02:09.237 --> 00:02:11.680
‫واقعاً... نمیشه...

00:02:11.705 --> 00:02:14.735
‫یه نگاه به دور و برت بنداز.
.ما هم از قماش توییم

00:02:14.760 --> 00:02:17.547
اینجاییم تا در راستای
یه هدف بزرگ‌تر قدم برداریم

00:02:17.572 --> 00:02:18.962
‫این چیزیـه که لازم داری

00:02:18.987 --> 00:02:21.493
باید یه همچین جایی باشی

00:02:21.518 --> 00:02:24.930
‫کل زندگیم رو وقف این قارچ کردم

00:02:24.955 --> 00:02:28.151
‫هیچکسی به اندازه‌ی من درکش نمی‌کنه

00:02:28.310 --> 00:02:29.737
‫به اندازه‌ی ما

00:02:31.932 --> 00:02:34.103
می‌خوای بدونی
چرا هنوز سر خونه‌ی اولتی؟

00:02:34.128 --> 00:02:37.675
‫چون از یه تیکه‌ی پازل غافل موندی؛
‫یعنی سقراط‌خان

00:02:40.151 --> 00:02:41.564
‫مدفوعش!

00:02:41.589 --> 00:02:45.940
‫راست میگی ها، بهترین بستره

00:02:45.972 --> 00:02:53.972
‫« ترجمه از iredprincess و علی محمدخانی »
‫::. AliMK_Sub &amp; iredsub .::

00:02:54.039 --> 00:02:55.610
‫سلام، بله، سلام

00:02:55.635 --> 00:02:57.851
‫خبرهای مزرعه‌ی کارولینای شمالی
‫به گوشم رسید و

00:02:57.876 --> 00:03:00.071
‫عارضم خدمت‌تون که...
‫همش عین حقیقتـه، خودم رفتم اونجا

00:03:00.179 --> 00:03:02.420
‫قارچی که دارن پرورش میدن،
‫درمون تموم درد و مرض‌هاست

00:03:02.445 --> 00:03:04.490
‫به نیروی مردمی نیاز دارن،
‫به هر کی که بتونه داوطلب بشه

00:03:04.515 --> 00:03:06.240
‫مردم باید برن اونجا،
‫همه باید برن

00:03:06.265 --> 00:03:07.906
‫زودتر برید.
‫باید با این آقا آشنا بشید.

00:03:07.931 --> 00:03:09.781
‫دنیا رو نجات میده.
‫ببینید کی گفتم!

00:03:10.197 --> 00:03:20.197
‫:در تلگرام
‫@AliMK_Sub &amp; @iredsub

00:03:41.230 --> 00:03:47.316
‫« عوارض جانبیِ شایع »
‫« فصل اول »
‫« قسمت نهم: لبه‌ی پرتگاه »

00:03:49.446 --> 00:03:51.612
‫ما رو در غم فوت برادرتون شریک بدونید

00:03:51.690 --> 00:03:53.696
مُرده، نه؟ حس مزخرفیـه

00:03:53.721 --> 00:03:56.444
‫امکانش هست چندتا سؤال
‫در خصوص ایشون بپرسیم؟

00:03:56.909 --> 00:03:59.001
این کسب اجازه
بزرگیِ شما رو می‌رسونه

00:03:59.026 --> 00:04:02.197
‫جوابی برای سؤالات مرتبط با
برادرم ندارم، تشکر

00:04:02.222 --> 00:04:05.799
‫آم، توی فروشگاه بگردید و لذت ببرید

00:04:05.893 --> 00:04:07.815
‫بسیارخب، پس یه چرخی توی فروشگاه می‌زنیم

00:04:12.646 --> 00:04:14.184
‫راستیتش، اونجا مختص پرسنلـه

00:04:14.209 --> 00:04:16.149
‫فقط پرسنل، گفتم پرسنل!

00:04:16.174 --> 00:04:19.422
‫گربه‌ماهی راه‌رَونده!
!به حق چیزای ندیده‌

00:04:19.447 --> 00:04:21.880
‫مگه واردات‌شون ممنوع نیست؟!

00:04:25.025 --> 00:04:27.899
‫به به، آروانای آسیایی

00:04:27.924 --> 00:04:30.353
‫یکی از نادرترین ماهی دنیاست

00:04:30.869 --> 00:04:32.563
‫می‌دونی اینجا خوراک کیـه؟

00:04:32.752 --> 00:04:36.461
‫بیل و کاپیِ سازمان شیلات و
‫حیات‌وحش ایالات متحده!

00:04:36.486 --> 00:04:39.135
‫- نه، نه، نه!
‫- بیل و کاپ که برای توقیف‌شون بیان،

00:04:39.160 --> 00:04:40.704
یعنی ‫سرنوشت‌شون چی میشه؟

00:04:40.740 --> 00:04:44.064
‫حتم دارم ماهی ریزها
‫سر از فاضلاب دربیارن، موافقی؟

00:04:45.298 --> 00:04:46.634
‫مارشال زنده‌ست!

00:04:46.659 --> 00:04:49.171
‫زنده‌ست! نمی‌دونم کجاست،
‫ولی اومد اینجا!

00:04:49.196 --> 00:04:50.523
‫با یه خانمی اومد و
‫یه بچه هم همراهشون بود

00:04:50.548 --> 00:04:52.811
‫خواستید بندازیدشون توی فاضلاب،
‫اون یکی رو بندازید،

00:04:52.836 --> 00:04:54.906
‫ولی خروس‌ماهیم رو نه تو رو خدا!

00:05:02.528 --> 00:05:04.147
‫آی، آی، آی، چیکار می‌کنی؟

00:05:04.172 --> 00:05:06.841
‫گزارش بدم دیگه!
‫ناسلامتی مارشال زنده‌ست

00:05:06.880 --> 00:05:07.890
‫دست نگه دار!

00:05:07.932 --> 00:05:09.527
‫چرا؟
‫شانس در خونه‌مون رو زده!

00:05:09.552 --> 00:05:11.308
‫احتمال داره ترفیع بگیریم

00:05:11.333 --> 00:05:13.386
‫واقعاً نمی‌فهمی یا خودتو زدی به نفهمی؟

00:05:13.411 --> 00:05:15.456
‫ریک، ریوتیکال، جوناس بکستین

00:05:15.481 --> 00:05:17.166
بوی توطئه میاد

00:05:17.191 --> 00:05:19.159
‫کافیـه گزارش بدی تا تو نطفه خفه‌اش کنن

00:05:19.184 --> 00:05:20.988
‫وظیفه‌مونـه دیگه

00:05:21.074 --> 00:05:23.973
‫هرینگتون، خدایی واسه کی کار می‌کنیم ما؟

00:05:25.098 --> 00:05:28.510
‫رفیق، غلط نکنم بالاخونه رو دادی اجاره

00:05:28.535 --> 00:05:30.971
‫- جان؟
‫- من نگران تو و

00:05:30.996 --> 00:05:32.262
‫تصمیماتتم

00:05:32.287 --> 00:05:35.935
تهِ این راه، ‫نه پیشرفتی عایدمون میشه و
‫نه آینده‌ی شغلی خوبی نصیب‌مون

00:05:36.974 --> 00:05:39.544
‫آینده‌ی شغلی؟
به همه چی به این چشم نگاه می‌کنی؟

00:05:39.732 --> 00:05:41.389
پس تکلیف حقیقت چی میشه؟

00:05:42.755 --> 00:05:44.722
‫کوپانو، من دوستت دارم

00:05:44.747 --> 00:05:46.887
‫خیلی دلم می‌خواد باهام بیای

00:05:46.912 --> 00:05:50.130
‫ولی الان، فکر نمی‌کنم
‫این کار به صلاح‌مون باشه

00:05:55.690 --> 00:05:57.474
‫پس گمونم توی این راه خودمم و خودم

00:06:13.211 --> 00:06:18.460
‫« تجهیزات آکواریوم نپتون »

00:06:23.285 --> 00:06:24.917
‫« گل‌های فرانسیس »

00:06:31.092 --> 00:06:32.869
می‌تونیم قرص رو هر رنگی که بخوایم در بیاریم

00:06:32.894 --> 00:06:34.452
‫اینش کاری نداره

00:06:34.477 --> 00:06:36.980
‫جای سختش ‫تولید محصولـه

00:06:37.081 --> 00:06:39.120
‫آزمایش‌هاش نتیجه داده؟

00:06:39.816 --> 00:06:42.152
‫تقریباً به اندازه‌ی اثرات ایبوپروفن

00:06:42.269 --> 00:06:45.769
‫اینم حسابـه، ولی نباید از
‫عوارض جانبیش غافل شد

00:06:49.238 --> 00:06:52.878
‫اون داخلی؟ تو کی هستی؟
‫اونجا زندگی می‌کنی؟

00:07:00.488 --> 00:07:03.970
‫متأسفم، آقای بکستین،
‫بین سلول‌درمانی،

00:07:03.995 --> 00:07:06.737
‫پرتودرمانی و مصرف ایتراکونازول،

00:07:06.776 --> 00:07:08.845
‫دیگه راهی برامون نمونده

00:07:10.002 --> 00:07:12.166
‫همیشه یه روزنه‌ی امیدی وجود داره

00:07:13.537 --> 00:07:15.539
‫شما متوجه حرف‌هام نشدید

00:07:15.612 --> 00:07:18.588
‫شما چند هفته، یا در بهترین حالت
‫فقط چند ماه فرصت دارید

00:07:18.854 --> 00:07:22.358
‫توصیه‌ی حرفه‌ای من به شما اینـه که
‫خانوادتون رو دور هم جمع کنید و

00:07:22.501 --> 00:07:24.635
‫کارهای موردعلاقه‌تون رو انجام بدید

00:07:24.752 --> 00:07:27.563
‫نیومدم اینجا توصیه‌های پزشکی‌تون رو بشنوم،

00:07:27.588 --> 00:07:30.791
‫اگه ازتون بَر نمیاد،
‫خب، بالاخره یکی هست که پیدا بشه

00:07:34.601 --> 00:07:35.969
‫خب، جالب شد

00:07:35.994 --> 00:07:37.719
‫نه تنها جوش‌هات،

00:07:37.744 --> 00:07:39.955
‫بلکه التهاب کف پات هم خوب شده

00:07:40.072 --> 00:07:41.509
‫فوق‌العاده‌ست

00:07:42.861 --> 00:07:44.117
‫چه خبر، داداش؟

00:07:44.142 --> 00:07:46.603
‫آره، رفت لای منگنه‌کوب

00:07:46.666 --> 00:07:49.877
‫وقتی تنهایی میرم بنر نصب کنم،
‫همین میشه دیگه

00:07:50.838 --> 00:07:54.798
‫واقعاً خودتی، رسماً خودِ خودشی

00:07:54.970 --> 00:07:57.219
‫می‌دونم، ولی این که دیگه قارچ خوردن نداره

00:07:57.244 --> 00:07:59.547
‫وای، بیخیال پسر. درد می‌کنه!

00:07:59.572 --> 00:08:02.415
‫حتماً همینطوره، اما منابع‌مون محدوده و

00:08:02.440 --> 00:08:04.953
‫متقاضی‌های دیگه
‫مشکل‌شون وخیم‌تر از شماست

00:08:04.978 --> 00:08:06.812
‫می‌بینید؟
‫کارش همینـه

00:08:06.837 --> 00:08:09.639
‫دستِ رد به سینه‌ی بدبخت‌بیچاره‌ها میزنه!

00:08:09.664 --> 00:08:12.771
‫اون قاتلـه! شوهرم رو کُشته!

00:08:12.796 --> 00:08:14.880
‫خانم، همسر شما بیمار نبود

00:08:14.905 --> 00:08:18.411
‫ایشون صرفاً... با عرض معذرت،
‫به خاطر کهولت سن فوت کرد!

00:08:18.443 --> 00:08:21.167
‫- خونش به گردن توئـه
‫- بسـه دیگه

00:08:24.333 --> 00:08:27.442
‫از دیدنت خوشحالم،
‫خیلی‌خب، آم، آره دیگه...

00:08:27.467 --> 00:08:30.567
‫چه خبره؟ چاپلوسی می‌کنی
‫از صف بزنی جلو؟

00:08:30.592 --> 00:08:32.215
‫نه، هیلدی. این بچه فقط...

00:08:32.240 --> 00:08:33.554
‫مارشال باید استراحت کنه!

00:08:33.717 --> 00:08:35.356
‫- هی! پول دادم ها!
‫- چی؟

00:08:35.381 --> 00:08:38.084
‫دست بجنبون، مارشال،
‫بیا بریم بیرون

00:08:39.287 --> 00:08:40.480
‫« بسته »

00:08:40.505 --> 00:08:44.451
‫الو؟ مارشال... نمی‌خوام پشت تلفن
‫از کسی اسم ببرم

00:08:44.482 --> 00:08:46.176
‫- خب؟
‫- خیلی‌خب، زین، زین،

00:08:46.201 --> 00:08:48.832
‫سرنخی از لاکپشت‌های پرویی پیدا کردی؟

00:08:48.857 --> 00:08:53.136
این رفقای مارموز و مارمولکت
چیزی دست‌گیرشون نشده؟

00:08:53.161 --> 00:08:56.792
‫گوش بده، حالا اگه... اگه چیزی هم می‌دونستم،

00:08:56.817 --> 00:08:59.934
‫چطوری می‌تونستیم به لحاظ مالی
‫به توافق برسیم؟

00:09:00.026 --> 00:09:02.057
‫زین، فعلاً که من ‫هیچ جوره
به حساب‌هام دسترسی ندارم

00:09:02.082 --> 00:09:05.299
‫میشه لطفاً برای یه بارم که شده
‫بهم کمک کنی؟

00:09:05.324 --> 00:09:10.925
‫خیلی‌خب، گوش کن، من... ما... من درگیرِ
‫سروصدا، دردسر، جنجال زیادی شدم

00:09:10.950 --> 00:09:13.450
‫کلی حرف و حدیث شنیدم. متوجهی؟

00:09:13.475 --> 00:09:16.566
‫نمیشه که همینطوری رو هوا
‫برم تو کار صادرات و واردات لاکپشت

00:09:16.591 --> 00:09:18.238
‫باید واسه...

00:09:18.263 --> 00:09:21.598
‫باید یه چیزی هم دستِ زین رو بگیره.
‫از نظر مالی.

00:09:21.623 --> 00:09:23.292
‫ای خدا، از دست تو، زین!
‫چه بلایی سرت اومد؟

00:09:23.317 --> 00:09:25.401
آدم مهربون و عجیب‌غریبی بودی

00:09:25.426 --> 00:09:27.213
!درست نیست! اصلاً هم عجیب نبودم

00:09:27.238 --> 00:09:29.721
!خیلی هم باحال بودم
فقط یه سری علاقه‌های خاص داشتم

00:09:29.746 --> 00:09:32.055
.اینکه عجیب نیست
.هر کسی علاقه‌ی خاص خودشو داره

00:09:32.080 --> 00:09:34.101
من به نرم‌تنان علاقه داشتم. خیلی هم طبیعیـه

00:09:34.126 --> 00:09:35.876
تولیدمثل پرنده‌ها جالبـه

00:09:36.319 --> 00:09:38.925
...از نحوه‌ی تولیدمثلِ

00:09:38.950 --> 00:09:40.631
...ماهی‌ها خوشم میاد

00:10:01.326 --> 00:10:02.762
،اگه از اینجا جون سالم به در ببرم

00:10:02.787 --> 00:10:04.442
میشه پرورش قارچ رو دوباره بررسی کنیم؟

00:10:04.467 --> 00:10:07.967
یه امتیاز بگیر، بعدش
بیخیال محصول میشیم، چطوره؟

00:10:08.146 --> 00:10:10.162
شوخی کردم -
خدایا -

00:10:10.396 --> 00:10:12.052
ولی باشه، بیا در موردش صحبت کنیم

00:10:13.389 --> 00:10:15.300
خیلی‌خب، گیریم یه قارچ پرورش دادیم

00:10:15.325 --> 00:10:17.183
نمیشه ثبت اختراعش کنیم که

00:10:17.208 --> 00:10:20.661
مشکلی نیست. فقط یعنی بقیه هم
می‌تونن پرورشش بدن

00:10:21.341 --> 00:10:25.791
اگه از راه درستش انجام بدن اشکالی نداره ولی
،اگه اشتباه انجامش بدن و مردم مریض بشن

00:10:25.982 --> 00:10:28.333
بعدش دیگه همه‌ی شرکت‌ها رو
به یه چوب می‌رونن

00:10:29.146 --> 00:10:30.497
به فنا میریم

00:10:31.809 --> 00:10:33.186
ختم کلام

00:10:33.310 --> 00:10:35.442
،ولی اگه میگی پرورشش بدیم
پس باشه

00:10:35.575 --> 00:10:37.067
خب، وایسا

00:10:37.130 --> 00:10:39.808
واقعاً فکر می‌کنی می‌تونیم
محصول‌مون رو به اونجا برسونیم؟

00:10:39.833 --> 00:10:42.060
صد البته. شکی ندارم

00:10:44.896 --> 00:10:48.191
حساب قارچ‌هایی که
دیروز پخش کردیم دست‌مونـه؟

00:10:48.216 --> 00:10:50.526
اونایی که دیشب برداشت کردیم کجان؟

00:10:50.551 --> 00:10:51.894
امیدوارم سر و کارمون با خال لکه نباشه

00:10:51.919 --> 00:10:53.694
...کسی متوجه

00:10:54.169 --> 00:10:58.567
...وایسا، اینجا چه خبره -
...مارشال، همونجا وایسا -

00:10:59.973 --> 00:11:01.972
وایسا ببینم، دارید چیکار می‌کنید؟

00:11:01.997 --> 00:11:03.455
داریم تنتور درست می‌کنیم
(عصاره‌ای از مواد گیاهی در اتانول)

00:11:03.480 --> 00:11:05.379
!چی؟ دیوونه شدید؟ نه

00:11:44.034 --> 00:11:45.183
مارشال

00:12:17.011 --> 00:12:18.048
مامان؟

00:12:19.837 --> 00:12:22.312
!بیدار شد، به هوش اومد
!برید کنار هوا بخوره

00:12:22.337 --> 00:12:24.351
فکر تنتور و این چیزها رو
از کله‌تون بندازید بیرون

00:12:24.376 --> 00:12:26.203
بچه‌ها، به قدر کافی قارچ نداریم

00:12:26.228 --> 00:12:28.540
کلاً یه لاکپشت داریم، رُسشو کِشیدیم

00:12:29.235 --> 00:12:31.820
از یه حدی نمیشه بیشتر تولید کرد

00:12:31.845 --> 00:12:33.657
اینکه بخوایم با تمام این مجهولات، یهویی

00:12:33.682 --> 00:12:36.382
بریم به مرحله‌ی استخراج کاملاً اشتباهـه -
،تو خیلی خسته‌ای -

00:12:36.414 --> 00:12:38.014
داری زیادی گنده‌اش می‌کنی

00:12:38.266 --> 00:12:40.280
به احتمالاتش فکر کن

00:12:40.305 --> 00:12:43.562
...با تنتور می‌تونیم یه -
!هیلدی! هیلدی -

00:12:43.587 --> 00:12:47.240
.ما تازه اول راهیم
!نباید خیلی عجله کنیم

00:12:47.265 --> 00:12:50.600
،اصلاً هنوز چم و خم کار دست‌مون نیومده
نمی‌دونیم این قارچ چه اثراتی داره

00:12:50.655 --> 00:12:52.390
باشه! خیلی‌خب

00:12:52.655 --> 00:12:54.335
به همه میگم برن خونه

00:12:55.069 --> 00:12:57.208
بعضی‌هاشون چند روزه چشم‌انتظارن

00:12:57.233 --> 00:13:00.780
،ولی اگه تو اینجوری می‌خوای
کافیـه لب تر کنی

00:13:03.210 --> 00:13:06.515
.سلام، با ریک تماس گرفتید
.لطفاً پیغام بذارید

00:13:07.835 --> 00:13:09.911
ریک! جوناس بکستین هستم

00:13:09.936 --> 00:13:12.662
وقت کردی بیا یه ویسکی با هم بزنیم

00:13:12.840 --> 00:13:15.895
میگم، اون پروژه‌ی قارچ رو یادتـه؟

00:13:16.043 --> 00:13:19.176
از شر تمام قارچ‌ها خلاص شدی، درستـه؟

00:13:19.466 --> 00:13:23.012
حتی اگه یه دونه‌شون رو هم
نگه داشتی، بهم بگو

00:13:25.793 --> 00:13:29.380
...خب، از دستت ناراحت نمیشم، فقط

00:13:29.495 --> 00:13:31.051
می‌خوام در موردش صحبت کنم

00:13:40.950 --> 00:13:42.372
آمیلیا رفته مرخصی

00:13:42.397 --> 00:13:43.841
بچه‌اش مریضـه

00:13:45.279 --> 00:13:47.435
« پسرش، وایت »

00:13:57.660 --> 00:13:59.574
« تنتورِ آبی ملکوتی »

00:14:04.051 --> 00:14:05.848
...مطمئنی؟ چون مارشال گفت

00:14:05.873 --> 00:14:07.941
،مارشال اِل کرد
مارشال بِل کرد

00:14:07.966 --> 00:14:11.778
اینقدر مارشال مارشال نکن! فهمیدی؟
مارشال دست‌پرورده‌ی خودمـه

00:14:23.354 --> 00:14:25.215
خیلی‌خب. جالبـه

00:14:25.488 --> 00:14:27.441
چرا عکس من روشـه؟

00:14:27.714 --> 00:14:31.276
چهره‌ی خاکی و صمیمی و طبیعی‌ای داری

00:14:31.410 --> 00:14:34.915
خاکی و صمیمی و طبیعی؟

00:14:35.199 --> 00:14:38.386
از اون دخترایی که مشخصـه
در مورد قارچ‌ها حالیشـه

00:14:38.519 --> 00:14:41.729
درضمن مشتری‌های پُردرآمد دوست دارن

00:14:41.754 --> 00:14:44.581
چهره‌ی کسی رو ببینن که زشت و دم‌دستی نباشه

00:14:44.840 --> 00:14:46.093
کسی که قابل اعتماد باشه؟

00:14:46.118 --> 00:14:48.752
عالیـه، فعلاً بیخیال اون بخشِ
زشت و دم‌دستی» میشم»

00:14:48.777 --> 00:14:50.306
پُردرآمد؟

00:14:50.394 --> 00:14:53.244
می‌فهمم که بنا به دلایلی
نباید مجانی توزیع بشه ولی

00:14:53.269 --> 00:14:56.478
باید مقرون به صرفه باشه، ریک -
!البته -

00:14:56.652 --> 00:14:58.611
مشتری‌های پُردرآمد آزاد پرداخت می‌کنن

00:14:58.636 --> 00:15:00.931
بقیه هم از طریق بیمه

00:15:00.956 --> 00:15:02.478
فقط حق بیمه پرداخت می‌کنن

00:15:02.503 --> 00:15:05.923
ولی همه که بیمه نیستن، ریک

00:15:05.948 --> 00:15:08.766
اگر هم باشن، ممکنـه بیمه پوشش نده

00:15:08.791 --> 00:15:10.923
...مامانم مجبور شد از این بیمه به اون بیمه

00:15:10.948 --> 00:15:13.696
ببین، به دست تمام کسایی که
لازمش دارن می‌رسه

00:15:13.721 --> 00:15:15.837
فقط باید روال اداریش رو طی کنن

00:15:15.862 --> 00:15:20.446
که باعث میشه بیشتر از اونچه که
خرج کردیم برگرده و هزینه‌هامون جبران بشه

00:15:20.471 --> 00:15:21.660
واقعاً زیباست

00:15:21.685 --> 00:15:24.049
خاصیت طبیعتـه

00:15:24.714 --> 00:15:27.221
« کشاورزی کنید، پول‌دار بشید »

00:15:35.063 --> 00:15:38.533
آهای! همکار من رو قال گذاشتی

00:15:40.783 --> 00:15:42.291
گمونم بدونم چرا

00:15:46.832 --> 00:15:48.681
داروئـه، مگه نه؟

00:15:57.354 --> 00:16:01.040
پس مارشال زنده‌ست و
من تازه دارم خبردار میشم؟

00:16:01.065 --> 00:16:04.533
...می‌خواستیم مطمئن شیم، کلی تحقیق کردیم تا

00:16:04.596 --> 00:16:08.307
همکارت چی شد؟ کوپان؟ اونم کمک کرده؟

00:16:08.924 --> 00:16:11.197
اون مرخصی اجباریـه

00:16:11.556 --> 00:16:13.281
،ببین، ما افرادمون رو سر موقعیت گذاشتیم

00:16:13.306 --> 00:16:15.226
می‌تونیم همین الان کاسه‌کوزه‌شون رو
تعطیل کنیم

00:16:15.251 --> 00:16:18.532
صحیح. عالیـه -
پس اجازه‌ی شروع داریم؟ -

00:16:18.665 --> 00:16:20.866
می‌خوای خودت رو بچسبونی باشه، ولی
تو مسئول عملیات نیستی

00:16:20.891 --> 00:16:25.265
نوچه‌های بی‌عرضه‌ات از اول تا آخر فقط
چوب لای چرخ این تحقیقات کردن

00:16:25.290 --> 00:16:27.882
خیلی‌خب، ولی همچین هم درست نیست ها

00:16:27.907 --> 00:16:29.937
...آره، یه سری چاله‌چوله‌هایی بود ولی

00:16:29.962 --> 00:16:33.432
اف‌بی‌آی برای اینکه واقعاً طرف رو
دستگیر کنن مناسب‌تره

00:16:33.457 --> 00:16:34.718
درست نمیگم؟

00:16:35.116 --> 00:16:36.578
اف‌بی‌آی؟

00:16:46.761 --> 00:16:48.165
بازم؟

00:16:57.158 --> 00:16:58.743
« سیسیلی »

00:16:59.806 --> 00:17:02.602
بله؟ -
اطلاعات جدیدی به دست‌مون رسیده -

00:17:02.837 --> 00:17:06.040
مارشال کوثو توی زندان نمُرده

00:17:06.266 --> 00:17:07.712
نمُرده؟

00:17:07.737 --> 00:17:10.501
نه، یارو خیلی سگ‌جونـه، عینهو سوسک می‌مونه

00:17:10.618 --> 00:17:13.135
،ولی چهارچشمی زیر نظر داریمش
این بار قسر در نمیره

00:17:13.160 --> 00:17:15.587
توی کارولینای شمالی دم و دستگاه
خفنی برای پرورش قارچ راه انداخته

00:17:15.612 --> 00:17:18.839
ظاهراً تا می‌تونن دارن قارچ پرورش میدن

00:17:22.070 --> 00:17:23.737
کارولینای شمالی

00:17:30.643 --> 00:17:33.792
بفرمایید. بابت درمانم

00:17:33.878 --> 00:17:36.470
به کی بدمش؟
الان کل دار و ندارم همینـه

00:17:36.495 --> 00:17:38.206
...وایسا. الان می‌خوای بهم رشوه

00:17:38.354 --> 00:17:40.713
کسی بهت گفته باید پول بدی؟

00:17:42.346 --> 00:17:44.524
داری بابت قارچ‌ها پول می‌گیری؟

00:17:44.549 --> 00:17:47.119
خیلی‌خب، مارشال، نه

00:17:47.361 --> 00:17:49.604
خوبـه، خوبـه، خیلی‌خب

00:17:49.752 --> 00:17:52.774
ولی پسرها می‌گیرن -
پسرها؟ -

00:17:52.799 --> 00:17:55.471
فکر کردی اینجا چطوری سرپاست، مارشال؟

00:17:55.588 --> 00:17:58.602
پول می‌گیریم. به اونایی که
مریض نیستن هم می‌فروشیم

00:17:58.627 --> 00:18:01.031
عاشق هیجانی‌ان که میده -
وایسا، چی؟ -

00:18:01.056 --> 00:18:03.289
!واسه مریض‌ها به قدر کافی قارچ نداریم

00:18:03.314 --> 00:18:09.033
اون‌وقت میدی‌شون به راصتی و تامی تا
به اونایی که می‌خوان نشئه کنن بفروشن؟

00:18:11.033 --> 00:18:14.176
اصلاً می‌دونی چیـه، مارشال؟ حق با توئـه

00:18:14.587 --> 00:18:16.914
اوضاع از کنترل خارج شده

00:18:16.939 --> 00:18:18.798
!پس چی؟

00:18:20.202 --> 00:18:21.616
بیا بریم یه قدمی بزنیم

00:18:41.321 --> 00:18:42.601
نباید دخالت می‌کردی

00:18:42.626 --> 00:18:44.882
!زندگیم رو نابود کردی -
من... وایسا. چی؟ -

00:18:44.907 --> 00:18:47.042
!نباید نجاتم می‌دادی
توهم می‌زنم

00:18:47.180 --> 00:18:48.578
توهم یه سری آدم کوچولو؟

00:18:48.603 --> 00:18:50.355
نمی‌فهمم واقعی‌ان یا نه! این الان واقعیـه؟

00:18:50.380 --> 00:18:53.176
تو واقعی هستی؟ مهم نیست

00:18:55.653 --> 00:18:57.520
ای کاش می‌مُردم

00:19:02.872 --> 00:19:04.950
ای کاش می‌مُردم

00:19:17.053 --> 00:19:18.544
بیا بریم

00:19:25.820 --> 00:19:29.710
« مأمور ویژه‌ی اداره‌ی مبارزه با مواد مخدر ایالات متحده »

00:19:42.465 --> 00:19:44.905
♪ SebastiAn - Better Now ♪

00:19:48.726 --> 00:19:50.859
« اداره‌ی مبارزه با مواد مخدر »

00:20:10.656 --> 00:20:12.679
« جوناس بکستین: ممنون که خبر دادی »

00:20:18.398 --> 00:20:20.452
« اف‌بی‌آی »

00:20:25.655 --> 00:20:35.655
‫« ترجمه از iredprincess و علی محمدخانی »
‫::. AliMK_Sub &amp; iredsub .::

00:20:57.609 --> 00:20:59.960
،مردم میان تا کمک‌شون کنیم
اون‌وقت ما بابت قارچی که

00:20:59.985 --> 00:21:03.256
ممکنـه عوارض جانبی داشته باشه
،ازشون پول می‌گیریم

00:21:03.281 --> 00:21:06.130
بعد بدون هیچ راهِ ارتباطی برای
نظارت به وضعیت‌شون، می‌فرستیم‌شون خونه؟

00:21:06.155 --> 00:21:08.889
هیلدی، من دیگه نمی‌تونم

00:21:09.194 --> 00:21:11.192
ما مصرف کردیم و حال‌مون خوبـه

00:21:11.217 --> 00:21:14.786
نه، مگه رفتار مَرده رو ندیدی؟
باید هنوز روش آزمایش کنیم، هیلدی

00:21:14.811 --> 00:21:18.348
آزمایش؟ عین این شرکت‌های
داروسازی حرف می‌زنی

00:21:18.373 --> 00:21:22.350
حقت همون موش آزمایشگاهی‌جونتـه

00:21:22.444 --> 00:21:24.523
می‌دونی چیـه؟ شاید واقعاً
کمک فرانسیس رو لازم داشتم

00:21:24.548 --> 00:21:26.425
،شاید باید به حرفش گوش می‌دادم

00:21:26.595 --> 00:21:29.001
شاید می‌تونستیم به توافق برسیم

00:21:29.110 --> 00:21:31.874
.ولی این وضعیت آخرعاقبت نداره
.فعلاً باید دست بکِشیم

00:21:31.899 --> 00:21:35.210
همه رو بفرست خونه -
نمی‌تونیم الان دست نگه داریم -

00:21:35.235 --> 00:21:38.250
قارچ می‌دونه چی می‌خواد

00:21:38.899 --> 00:21:42.485
ببین، می‌دونم اولش هیجان‌زده شدی و
الان نااُمید

00:21:42.805 --> 00:21:48.031
شاید در عرض چند ماه یا یک سال دیگه بتونیم
روی آدمای دیگه آزمایشش کنیم

00:21:50.133 --> 00:21:53.640
.این به صلاح همه‌ست
.بهترین راه همینـه

00:21:54.880 --> 00:21:57.216
امیدوارم تو هم بالاخره چشمت باز شه

00:21:58.973 --> 00:22:02.000
:در تلگرام
@AliMK_Sub &amp; @iredsub

00:22:02.030 --> 00:22:07.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:22:07.030 --> 00:22:13.200
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:22:13.291 --> 00:22:15.727
♪ Alan Parker and Madeline Bell - That’s What Friends Are For ♪