﻿WEBVTT

00:00:04.110 --> 00:00:07.629
‫<i>گوشه‌ی خیابون ویتیر و کورکوران
‫یه مورد ۱۰۵۲ داریم.</i>

00:00:07.630 --> 00:00:09.890
‫<i>سواری و کامیون تصادف کردن.
‫زن بیهوشه.</i>

00:00:09.900 --> 00:00:11.460
‫<i>یه آمبولانس به اون محل بفرستید.</i>

00:00:15.120 --> 00:00:16.940
‫دکتر پاتل، بیشتر ساکشن کن.

00:00:16.950 --> 00:00:18.420
‫از کجا میاد؟

00:00:18.430 --> 00:00:20.559
‫هنوز نمی‌دونم.
‫ساکشن دیواری رو تا آخر زیاد کنید

00:00:20.560 --> 00:00:22.209
‫و همین الان یه ساکشن بزرگ‌قطر برام بیارید.

00:00:22.210 --> 00:00:24.470
‫<i>اسمت چیه؟</i>

00:00:24.480 --> 00:00:25.819
‫ایمی لارسن.

00:00:25.820 --> 00:00:27.349
‫<i>محل کارت کجاست؟</i>

00:00:27.350 --> 00:00:29.259
‫بیمارستان وست‌ساید.

00:00:29.260 --> 00:00:31.049
‫<i>شغلت چیه؟</i>

00:00:31.050 --> 00:00:34.180
‫پزشک متخصص داخلی هستم.

00:00:35.180 --> 00:00:36.960
‫<i>کجا به دنیا اومدی؟</i>

00:00:36.970 --> 00:00:38.440
‫تامپا.

00:00:38.450 --> 00:00:40.229
‫الان کجا زندگی می‌کنی؟

00:00:40.230 --> 00:00:42.270
‫مینیاپولیس.

00:00:42.280 --> 00:00:43.319
‫<i>بچه داری؟</i>

00:00:43.320 --> 00:00:45.279
‫کیتی و دنی.

00:00:45.280 --> 00:00:46.669
‫<i>چند سالشونه؟</i>

00:00:46.670 --> 00:00:48.720
‫نُه سال و هفت سال.

00:00:52.680 --> 00:00:54.899
‫<i>و رئیس‌جمهور کیه؟</i>

00:00:54.900 --> 00:00:57.590
‫اون که آسونه. فرانکلین دلانو روزولت.

00:00:57.600 --> 00:00:59.469
‫<i>جواب واقعیت بود؟</i>

00:00:59.470 --> 00:01:01.640
‫باراک اوباما.

00:01:03.560 --> 00:01:04.859
‫چه سالیه؟

00:01:04.860 --> 00:01:06.079
‫داره مسخره می‌شه.

00:01:06.080 --> 00:01:09.000
‫فکر می‌کنید من چم شده؟

00:01:09.024 --> 00:01:14.024
‫ترجمه از «امیرعلی»
‫::. illusion .::

00:01:14.048 --> 00:01:17.048
‫«دکتر»
‫«فصل یک، قسمت یکم»

00:01:17.072 --> 00:01:19.024
‫[۲۴ ساعت قبل]

00:01:19.048 --> 00:01:24.048
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:01:24.072 --> 00:01:29.072
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:01:31.720 --> 00:01:33.060
‫♪ صبر کن ♪

00:01:33.070 --> 00:01:36.680
‫♪ فقط باید بهت بگم ♪

00:01:39.200 --> 00:01:41.989
‫با بیمارستان وست‌ساید تماس گرفتید،
‫دپارتمان پاتولوژی،

00:01:41.990 --> 00:01:44.949
‫بخش کالبدشکافی.
‫لطفاً پیغام بذارید.

00:01:44.950 --> 00:01:47.509
‫دکتر لارسن هستم و در مورد کالبدشکافی دیکسن تماس می‌گیرم.

00:01:47.510 --> 00:01:49.389
‫هنوز نتایج رو به ایمیلم نفرستادید.

00:01:49.390 --> 00:01:52.080
‫به دکتر فرانکو بگید به محض اینکه اومد
‫بهم زنگ بزنه.

00:01:57.570 --> 00:01:58.919
‫باشه عزیزم.

00:01:58.920 --> 00:02:00.959
‫هی هی، گوش کن، بعداً می‌تونیم
‫درباره‌اش صحبت کنیم.

00:02:00.960 --> 00:02:02.879
‫قول میدم. صبر کن، عزیزم.

00:02:02.880 --> 00:02:04.619
‫یه قهوه‌ی معمولی به من بدین.

00:02:04.620 --> 00:02:07.399
‫با یه آیس‌کافی با شیر جو دو سر.

00:02:07.400 --> 00:02:09.099
‫بله عزیزم. باشه. منم عاشقتم.

00:02:09.100 --> 00:02:11.409
‫هی، گوشی رو دوباره به مامان بده.

00:02:11.410 --> 00:02:14.279
‫بله بله، باشه.

00:02:14.280 --> 00:02:17.629
‫ببخشید. هنوز دارم با میا
‫مناظره‌ی مهم لباس هالووین رو حل می‌کنم.

00:02:17.630 --> 00:02:19.069
‫حالا تصمیم‌تون شده... ؟

00:02:19.070 --> 00:02:21.549
‫آنا و السا از فیلم «یخ‌زده.»

00:02:21.550 --> 00:02:22.639
‫پس تو می‌شی...

00:02:22.640 --> 00:02:24.199
‫آنا دیگه، قاعدتاً.

00:02:24.200 --> 00:02:27.249
‫حسابی تلاش کردم اولاف بشم
‫ولی اون قبول نمی‌کرد.

00:02:27.250 --> 00:02:29.859
‫خب، پنج سالشه، پس کاملاً منطقیه

00:02:29.860 --> 00:02:31.169
‫که رئیس اون باشه.

00:02:31.170 --> 00:02:33.860
‫و هر دو هفته یک بار
‫بابا باید بابای باحال باشه.

00:02:33.870 --> 00:02:37.519
‫در ضمن، اعصاب خردکُن بودن و سختگیری کردن
‫که برای ریچل طبیعیه.

00:02:37.520 --> 00:02:39.779
‫و متأسفانه، برای یکی دیگه از آشناهامون.

00:02:39.780 --> 00:02:42.179
‫صبر کن، بگو که اون قهوه برای اون نیست.

00:02:42.180 --> 00:02:44.529
‫نه، این قهوه برای دکتر لارسن نیست.

00:02:44.530 --> 00:02:47.789
‫خدای من. خیلی خایه‌مالی.

00:02:47.790 --> 00:02:49.229
‫کسی هنوز دکتر میلر رو ندیده؟

00:02:49.230 --> 00:02:51.359
‫دیر میان. دکتر پارک جاشون هست.

00:02:51.360 --> 00:02:52.619
‫علتش رو گفت؟

00:02:52.620 --> 00:02:53.669
‫نه.

00:02:53.670 --> 00:02:54.750
‫و حس نکردم در جایگاهش هستم

00:02:54.760 --> 00:02:57.239
‫که ازش بازجویی کنم.

00:02:57.240 --> 00:02:59.059
‫صبح بخیر، رئیس.

00:02:59.060 --> 00:03:00.329
‫ممنون.

00:03:00.330 --> 00:03:02.629
‫یه بیمار جدید داریم، دیشب اومده.

00:03:02.630 --> 00:03:04.499
‫سونیا توی تشخیصش مشکل داره.

00:03:04.500 --> 00:03:06.329
‫می‌خوای همراهی کنی؟

00:03:06.330 --> 00:03:07.990
‫خوشحال می‌شم.

00:03:09.510 --> 00:03:10.940
‫- صبح بخیر.
‫- وای.

00:03:10.950 --> 00:03:12.379
‫کل تیم رو آوردین، ها؟

00:03:12.380 --> 00:03:15.559
‫آره. من دکتر هلر هستم، ایشون دکتر لارسن،

00:03:15.560 --> 00:03:17.599
‫سرپرست بخش داخلی هستن.

00:03:17.600 --> 00:03:18.739
‫جیمی. همسرم فلیشا.

00:03:18.740 --> 00:03:19.819
‫از آشنایی با دوتاتون خیلی خوشبختم.

00:03:19.820 --> 00:03:21.519
‫دکتر مایترا،

00:03:21.520 --> 00:03:23.039
‫از بیمار بهمون بگو.

00:03:23.040 --> 00:03:26.569
‫فلیشا ترنر، ۳۱ ساله، ۲۲ هفته باردار.

00:03:26.570 --> 00:03:29.489
‫با درد کمر و پهلو اومده، تب متناوب،

00:03:29.490 --> 00:03:31.489
‫لرز، ادرار مکرر.

00:03:31.490 --> 00:03:33.489
‫مطمئنم عفونت ادراریه.

00:03:33.490 --> 00:03:35.879
‫همیشه بهشون دچار می‌شم.

00:03:35.880 --> 00:03:38.189
‫و با وجود بارداری بدتره.

00:03:38.190 --> 00:03:41.059
‫و معمولاً، فقط بهم کفلکس میدن.

00:03:41.060 --> 00:03:42.890
‫دانشکده پزشکی رفتی؟

00:03:43.500 --> 00:03:44.500
‫نه؟

00:03:44.501 --> 00:03:46.890
‫پس بهتره بذاری ما بفهمیم چیه.

00:03:48.900 --> 00:03:50.199
‫دستور آزمایشات رو دادی؟

00:03:50.200 --> 00:03:53.679
‫اوهوم. سی‌بی‌سی کِم ۷، یواِی،
‫کشت خون و ادرار.

00:03:53.680 --> 00:03:57.339
‫گلبول‌های سفیدش یکم زیادن،
‫ولی نه به اندازه‌ی هشداردهنده‌ای.

00:03:57.340 --> 00:04:00.729
‫کشت‌ها تا اینجا منفی بودن،
‫یواِی هم همینطور.

00:04:00.730 --> 00:04:02.260
‫نفس بکش.

00:04:03.560 --> 00:04:05.170
‫معمولی.

00:04:08.090 --> 00:04:10.569
‫- ببخشید.
‫- نگفته بودی سرفه می‌کنی.

00:04:10.570 --> 00:04:13.179
‫فکر نمی‌کردم که...

00:04:13.180 --> 00:04:14.970
‫مهم باشه؟ همه‌چیز مهمه.

00:04:16.230 --> 00:04:19.539
‫عجب رفتار بالینی‌ای دارن.

00:04:19.540 --> 00:04:21.579
‫تنگی نفس؟

00:04:21.580 --> 00:04:22.839
‫آره. یکم.

00:04:22.840 --> 00:04:25.059
‫خستگی؟

00:04:25.060 --> 00:04:28.550
‫یکم. ولی باردارم، پس...

00:04:30.370 --> 00:04:31.939
‫می‌دونستی سوفل قلب داری؟

00:04:31.940 --> 00:04:33.109
‫- چی؟
‫- می‌تونه

00:04:33.110 --> 00:04:35.329
‫فقط به خاطر بارداری باشه.

00:04:35.330 --> 00:04:37.070
‫اکثر مواقع خوش‌خیم هستن،

00:04:37.080 --> 00:04:38.729
‫ولی چیزیه که بررسیش می‌کنیم.

00:04:38.730 --> 00:04:41.429
‫حال بچه‌ام که خوبه، درسته؟

00:04:41.430 --> 00:04:45.390
‫خوب به نظر میاد، ولی میگیم پزشک زنان بیاد
‫و مطمئن بشه.

00:04:46.780 --> 00:04:48.299
‫این خونریزی رگه‌ایه.

00:04:48.300 --> 00:04:50.130
‫به ناخن‌هاش دقت نکردی؟

00:04:51.050 --> 00:04:52.089
‫- نه، من...
‫- باشه.

00:04:52.090 --> 00:04:53.090
‫تحت مصرف آنتی‌بیوتیک نگهش دارید.

00:04:53.091 --> 00:04:54.699
‫کشت‌های خون رو تحت نظر بگیریم

00:04:54.700 --> 00:04:58.270
‫و دستور بده رادیوگرافی سینه
‫و تی‌تی‌ای انجام بدن.

00:05:02.190 --> 00:05:03.709
‫یه دکتر عالی می‌خواید

00:05:03.710 --> 00:05:05.410
‫یا یه دکتر مهربون و خوش‌رفتار؟

00:05:09.760 --> 00:05:12.849
‫ریچارد. دو ساعت تأخیر؟

00:05:12.850 --> 00:05:15.549
‫مسئله‌ی خانوادگی داشتم.

00:05:15.550 --> 00:05:17.289
‫مشکلی پیش اومده؟

00:05:17.290 --> 00:05:20.940
‫می‌خواستم بهت یه فرصت دیگه بدم
‫که جواب سؤالم رو بدی.

00:05:20.950 --> 00:05:22.550
‫درباره‌ی چی؟

00:05:22.560 --> 00:05:24.209
‫بیل دیکسن.

00:05:24.210 --> 00:05:26.689
‫همونطور که دیروز بهت گفتم،
‫بعد از اینکه ایست قلبی کرد،

00:05:26.690 --> 00:05:30.299
‫چندین دور سی‌پی‌آر و دفیبریلاسیون کردم،
‫اپی‌نفرین زدم،

00:05:30.300 --> 00:05:32.560
‫بعدش هم بهش آمیودارون دادم.

00:05:32.570 --> 00:05:33.610
‫همین.

00:05:35.180 --> 00:05:38.179
‫ترالی احیا رو قبل از جمع شدنش بررسی کردم.

00:05:38.180 --> 00:05:42.179
‫درب یه بطری متوپرولول باز شده بود
‫و یکم سبک بود.

00:05:42.180 --> 00:05:44.180
‫اگه تصادفی قاطی‌شون کرده باشی...

00:05:44.190 --> 00:05:47.709
‫این... کار پستیه، ایمی.

00:05:47.710 --> 00:05:48.889
‫حتی برای تو.

00:05:48.890 --> 00:05:50.929
‫بیا قضیه رو شخصی نکنیم...

00:05:50.930 --> 00:05:54.190
‫درسته، ولی رفتارت تحت بازبینی قرار داره

00:05:54.200 --> 00:05:56.149
‫پس چرا نیای با در افتادن با کسی که

00:05:56.150 --> 00:05:58.069
‫می‌تونه جایگزینت بشه،
‫حواس‌پرتی ایجاد نکنی؟

00:05:58.070 --> 00:06:00.549
‫به یه علتی بیمه‌ی قصور پزشکی داریم

00:06:00.550 --> 00:06:02.989
‫پس چطوره فقط حقیقت رو بهم بگی؟

00:06:02.990 --> 00:06:05.599
‫اون ۸۳ سالش بود.

00:06:05.600 --> 00:06:06.859
‫موقع ناهار آسپیراسیون کرد و

00:06:06.860 --> 00:06:08.249
‫با وجود تمام اقدامات،

00:06:08.250 --> 00:06:09.909
‫نشد احیاش کنیم.

00:06:09.910 --> 00:06:12.689
‫خب، من دستور کالبدشکافی دادم.

00:06:12.690 --> 00:06:14.559
‫اگه دروغ بگی،

00:06:14.560 --> 00:06:15.560
‫کارت اینجا تمومه.

00:06:19.700 --> 00:06:20.959
‫خلاصه رسیدم اونجا...

00:06:20.960 --> 00:06:21.960
‫- آها.
‫- باشه.

00:06:21.961 --> 00:06:23.309
‫خیلی هیجان داشتم.

00:06:23.310 --> 00:06:26.269
‫طرف اومد داخل و به خدا قسم

00:06:26.270 --> 00:06:29.189
‫فکر کردم مادرش رو به جای خودش فرستاده.

00:06:29.190 --> 00:06:30.449
‫بیخیال...

00:06:30.450 --> 00:06:31.450
‫جدی میگم!

00:06:31.451 --> 00:06:32.669
‫طرف از عکس پروفایلش

00:06:32.670 --> 00:06:34.279
‫بیست سال پیرتر بود.

00:06:34.280 --> 00:06:35.849
‫آره خب، بهت که گفتم از «هینج» استفاده کن.

00:06:35.850 --> 00:06:38.759
‫حواس‌ها جمع. لیز، برو اتاق ۶۱۷ سر بزن.

00:06:38.760 --> 00:06:41.890
‫دکتر کولمن. تازه اتاق ۶۲۸ بودم

00:06:41.900 --> 00:06:43.809
‫و بیمار تحمل داروهای دهانی رو نداره...

00:06:43.810 --> 00:06:45.639
‫بله. ری پورتر. التهاب معده‌ی حاد داره.

00:06:45.640 --> 00:06:49.550
‫به دخترش هم گفتی که حالش خوب می‌شه.

00:06:49.560 --> 00:06:51.379
‫من بیست ساله که توی این کارم،
‫خودمم نمی‌دونم.

00:06:51.380 --> 00:06:52.779
‫فقط می‌خواستم حالش رو...

00:06:52.780 --> 00:06:54.250
‫ما امید واهی نمیدیم.

00:06:54.260 --> 00:06:57.080
‫تو پزشکی، کشیش نیستی.

00:06:58.090 --> 00:06:59.349
‫حلش می‌کنم.

00:06:59.350 --> 00:07:00.609
‫خوبه.

00:07:00.610 --> 00:07:02.650
‫خب، دو ساله که زن و شوهریم

00:07:02.660 --> 00:07:05.270
‫ولی از دبیرستان همدیگه رو می‌شناختیم.

00:07:05.790 --> 00:07:06.700
‫۳۱ سالته؟

00:07:06.701 --> 00:07:07.829
‫اوهوم.

00:07:07.830 --> 00:07:09.619
‫چرا اینقدر لفتش دادی؟

00:07:09.620 --> 00:07:11.969
‫به هیچ وجه لازم نیست جوابش رو بدی.

00:07:11.970 --> 00:07:14.229
‫سرِ این نبود که خواستگاری نکردم.

00:07:14.230 --> 00:07:16.229
‫باید مطمئن می‌شدم که جواب میده.

00:07:16.230 --> 00:07:18.449
‫خب، اگه اینش معلوم بود،
‫تعهدنامه ازدواج نیاز نبود.

00:07:18.450 --> 00:07:20.369
‫وای. چه بی‌روح.

00:07:20.370 --> 00:07:21.670
‫واسه‌ی همینم هست که مجرده.

00:07:24.240 --> 00:07:27.069
‫فقط خیلی خیالم راحت شد که حالش خوبه.

00:07:27.070 --> 00:07:29.069
‫پزشک زنان از علائم حیاتیش خیلی راضی بود.

00:07:29.070 --> 00:07:30.549
‫و بازم تحت‌نظر می‌گیرنش.

00:07:30.550 --> 00:07:32.340
‫ممنون.

00:07:37.780 --> 00:07:39.649
‫عزیزم؟

00:07:39.650 --> 00:07:41.259
‫هی، هی، هی!

00:07:41.260 --> 00:07:42.739
‫داره تشنج می‌کنه!

00:07:42.740 --> 00:07:45.040
‫اینجا کمک نیاز داریم!

00:07:45.050 --> 00:07:46.609
‫- چی شده؟
‫- چیزی نیست، فلیشا.

00:07:46.610 --> 00:07:48.789
‫- حالش خوبه؟
‫- خوبی. اکسیژن نیاز داریم!

00:07:48.790 --> 00:07:49.959
‫- فلیشا؟
‫- خوبی،

00:07:49.960 --> 00:07:50.960
‫خوبی.

00:07:50.961 --> 00:07:52.099
‫نفس بکش.

00:07:52.100 --> 00:07:53.749
‫یه نفس عمیق بکش.

00:07:53.750 --> 00:07:55.709
‫زودباش، فلیشا.

00:07:55.710 --> 00:07:58.929
‫<i>سلام. کیتی هستم.
‫پیغام بذارید.</i>

00:07:58.930 --> 00:08:01.629
‫سلام. منم مامان. یادت هست؟

00:08:01.630 --> 00:08:03.239
‫بهت پیامک زدم.

00:08:03.240 --> 00:08:05.329
‫شاید بد نباشه یه زنگ بهم بزنی؟

00:08:05.330 --> 00:08:08.110
‫تا از خانه‌ی سالمندان سر در نیاوردم؟

00:08:11.250 --> 00:08:13.379
‫خب، فلیشا ترنر الان تشنج کرد.

00:08:13.380 --> 00:08:15.899
‫الان وضعش پایداره، ولی وحشت کرده،

00:08:15.900 --> 00:08:17.859
‫شوهرش هم آپوپلکسی داره.

00:08:17.860 --> 00:08:19.039
‫ممکنه اکلامپسی باشه؟

00:08:19.040 --> 00:08:20.119
‫فکر نکنم،

00:08:20.120 --> 00:08:21.389
‫سی‌تی اسکن و پونکسیون کمری هم انجام دادیم.

00:08:21.390 --> 00:08:23.689
‫جواب دوتاشون منفی بود.
‫مایع مغزی-نخاعی رو برای کشت فرستادیم.

00:08:23.690 --> 00:08:25.690
‫تی‌تی‌ای چیزی نشون نداد؟

00:08:25.700 --> 00:08:26.829
‫چیز غیرعادی‌ای نبود.

00:08:26.830 --> 00:08:28.170
‫آزمایشگاه گفت یه ساعتی طول می‌کشه

00:08:28.180 --> 00:08:30.180
‫تا از کشت‌های خونش خبری بدن.

00:08:32.050 --> 00:08:34.090
‫یه ساعت؟

00:08:36.880 --> 00:08:39.399
‫♪ سه شب توی مسافرخونه ♪

00:08:39.400 --> 00:08:42.799
‫♪ زیر چراغ‌های خیابون ♪
‫♪ توی شهر نخل‌ها ♪

00:08:42.800 --> 00:08:45.759
‫♪ هرچی می‌خوای صدام کن، ♪
‫♪ هروقت می‌خوای، اگه می‌خوای ♪

00:08:45.760 --> 00:08:49.149
‫♪ و اگه زنگم بزنی ♪
‫♪ می‌تونی هرچی خواستی بارم کنی ♪

00:08:49.150 --> 00:08:52.109
‫♪ سه شب توی مسافرخونه ♪

00:08:52.110 --> 00:08:55.810
‫♪ زیر چراغ‌های خیابون ♪
‫♪ توی شهر نخل‌ها ♪

00:08:57.290 --> 00:08:58.769
‫اتاق آنکال در مقایسه با شرایط فعلی

00:08:58.770 --> 00:08:59.770
‫خیلی بهتر به نظر میاد، نه؟

00:08:59.771 --> 00:09:00.899
‫غر می‌زنی؟

00:09:00.900 --> 00:09:03.780
‫نه. به هیچ وجه.

00:09:14.350 --> 00:09:16.349
‫آزمایشگاه الان خبر داد.

00:09:16.350 --> 00:09:19.490
‫فکر کردم گفتی یه ساعت طول می‌کشه.

00:09:21.660 --> 00:09:23.800
‫کشت‌های فلیشا هنوز منفیه.

00:09:24.710 --> 00:09:27.490
‫جور در نمیاد.

00:09:27.500 --> 00:09:29.319
‫تی‌ای‌ای نیاز داریم.

00:09:29.320 --> 00:09:32.149
‫خوشش نمیاد.

00:09:32.150 --> 00:09:33.850
‫من خودم رو سپرِ بلا می‌کنم.

00:09:37.510 --> 00:09:39.159
‫باشه.

00:09:39.160 --> 00:09:40.810
‫پس گمونم بهتره بریم.

00:09:45.730 --> 00:09:47.690
‫هی...

00:09:49.340 --> 00:09:51.610
‫می‌دونی که عاشقتم، درسته؟

00:09:58.180 --> 00:10:01.829
‫زمان و مکان جالبی رو انتخاب کردی...

00:10:01.830 --> 00:10:03.709
‫که این رو بهم بگی.

00:10:03.710 --> 00:10:06.099
‫خب نه، جاش رو تو انتخاب کردی.

00:10:06.100 --> 00:10:07.880
‫من اتاق آنکال رو می‌خواستم، یادته؟

00:10:17.070 --> 00:10:18.590
‫منم عاشقتم.

00:10:30.300 --> 00:10:32.730
‫من چمه؟

00:10:32.740 --> 00:10:34.429
‫هنوز مطمئن نیستم.

00:10:34.430 --> 00:10:37.259
‫درک نمی‌کنم. چطور ممکنه؟

00:10:37.260 --> 00:10:39.040
‫هر آزمایشی بوده روش انجام دادین.

00:10:39.050 --> 00:10:41.219
‫برای تأیید شک‌هام به تی‌ای‌ای نیاز دارم.

00:10:41.220 --> 00:10:42.349
‫اون یکی رو که انجام دادم!

00:10:42.350 --> 00:10:43.569
‫نه، تی‌تی‌ای انجام دادی.

00:10:43.570 --> 00:10:45.489
‫اکوکاردیوگرافی از راه قفسه‌ی سینه.

00:10:45.490 --> 00:10:47.269
‫من از راه مِریش رو نیاز دارم.

00:10:47.270 --> 00:10:49.229
‫چون

00:10:49.230 --> 00:10:53.539
‫مشخص شد که دانشکده پزشکی نرفتم،
‫به نظرت...

00:10:53.540 --> 00:10:55.579
‫می‌شه برام ترجمه‌اش کنی؟

00:10:55.580 --> 00:10:57.929
‫تی‌تی‌ای قلبت رو از راه سینه‌ات به ما نشون میده.

00:10:57.930 --> 00:10:59.629
‫حالا باید از یه زاویه‌ی دیگه ببینیمش

00:10:59.630 --> 00:11:01.849
‫پس یه پروب رو از مِریت...

00:11:01.850 --> 00:11:03.849
‫محض رضای خدا، تو سال ۲۰۲۴ هستیم!

00:11:03.850 --> 00:11:06.459
‫نمی‌شه بدون شکنجه کردنش
‫مشکلش رو تشخیص بدین؟

00:11:06.460 --> 00:11:09.119
‫تا معلوم نشه مشکلش چیه
‫و درمانش نکنیم،

00:11:09.120 --> 00:11:10.289
‫دردش بدتر می‌شه.

00:11:10.290 --> 00:11:11.420
‫نگران بچه‌مون هستم...

00:11:11.430 --> 00:11:12.770
‫الان، حال بچه‌ات خوبه.

00:11:12.780 --> 00:11:13.859
‫خودتی که بیماری...

00:11:13.860 --> 00:11:15.649
‫بازم، این روش تأثیر می‌ذاره...

00:11:15.650 --> 00:11:18.520
‫اگه حلش نکنیم،
‫ممکنه تا یک ماه دیگه بمیری.

00:11:21.000 --> 00:11:23.129
‫مشکلت چیه؟

00:11:23.130 --> 00:11:25.659
‫چرا اینجوری هستی؟

00:11:25.660 --> 00:11:27.309
‫خب، به محض اینکه جونت رو نجات بدم،

00:11:27.310 --> 00:11:29.490
‫دیگه لازم نیست من رو ببینی.

00:11:32.230 --> 00:11:36.279
‫می‌خوام تی‌ای‌ایِ فلیشا ترنر
‫هر چه سریعتر انجام بشه.

00:11:36.280 --> 00:11:37.709
‫فلوی کاردیولوژی دیگه رفته خونه

00:11:37.710 --> 00:11:39.629
‫و شیفت من هم ساعت هفت تموم شد.
‫فردا انجامش میدم.

00:11:39.630 --> 00:11:42.060
‫الان گفتم، «هر چه سریعتر.»

00:11:42.070 --> 00:11:44.499
‫به نظرت یعنی فردا؟

00:11:44.500 --> 00:11:45.760
‫لحن.

00:11:46.680 --> 00:11:48.199
‫برای شنبه زمین رزرو کردم.

00:11:48.200 --> 00:11:49.639
‫راکتت درست شد؟

00:11:49.640 --> 00:11:50.460
‫آره.

00:11:50.460 --> 00:11:51.420
‫وندی هم

00:11:51.421 --> 00:11:52.989
‫قراره به ریتریتِ ریکی بره.

00:11:52.990 --> 00:11:56.689
‫ترجیح میدم اسهال خونی بگیرم.
‫اون پلیور منه؟

00:11:56.690 --> 00:11:58.819
‫قرار بود بهم پسش بدی.

00:11:58.820 --> 00:12:00.869
‫تصمیم گرفتم پیش من خوشحال‌تره.

00:12:00.870 --> 00:12:02.520
‫من از تو مهربون‌ترم.

00:12:05.220 --> 00:12:07.000
‫ازت خواستم بیای دیدنم.

00:12:08.790 --> 00:12:10.879
‫مشغول معالجه‌ی بیمارها بودم.

00:12:10.880 --> 00:12:13.099
‫طبق چیزی که شنیدم
‫با تُندی و به رخ کشیدن.

00:12:13.100 --> 00:12:16.139
‫- بیخیال، بازم این بحث؟
‫- شکایات دارن بیشتر می‌شن.

00:12:16.140 --> 00:12:18.489
‫ولم کن بابا.
‫بیمارها میرن توی سایت «وب اِم‌دی»،

00:12:18.490 --> 00:12:20.539
‫و فکر می‌کنن می‌تونن بیماری خودشون رو تشخیص بدن.

00:12:20.540 --> 00:12:23.189
‫نظرسنجی‌های رضایت بیمار
‫یه چیزی رو نشون میدن.

00:12:23.190 --> 00:12:24.889
‫خب، به من نه.

00:12:24.890 --> 00:12:27.630
‫یکی از اعضای کادر
‫شکایت بیمارت رو تأیید کرد.

00:12:29.160 --> 00:12:30.849
‫بذار حدس بزنم. دکتر مایترا؟

00:12:30.850 --> 00:12:32.549
‫قرار نیست سرش باهات بحث کنم.

00:12:32.550 --> 00:12:34.199
‫من رو آوردن که فرهنگ اینجا رو تغییر بدم.

00:12:34.200 --> 00:12:35.599
‫یعنی تکبر

00:12:35.600 --> 00:12:37.899
‫و رفتار بالینی بی‌تفاوت رو اینجا بر نمی‌تابیم.

00:12:37.900 --> 00:12:40.339
‫یه پزشک عالی بودن
‫برای محافظت ازت کافی نیست،

00:12:40.340 --> 00:12:41.429
‫دیگه نه.

00:12:41.430 --> 00:12:43.649
‫پس می‌خوای چی کار کنی؟

00:12:43.650 --> 00:12:45.079
‫اخراجم کنی؟

00:12:45.080 --> 00:12:46.689
‫برو خونه و یکم استراحت کن.

00:12:46.690 --> 00:12:48.869
‫یه بیمار خیلی مریض دارم.

00:12:48.870 --> 00:12:50.569
‫توصیه نبود.

00:12:50.570 --> 00:12:53.269
‫بیش از دو هفته است که یه روز استراحت نداشتی.

00:12:53.270 --> 00:12:55.700
‫می‌دونی که دکترهای شایسته‌ی دیگه‌ای هم هستن.

00:12:56.750 --> 00:12:57.919
‫شایسته‌ان.

00:12:57.920 --> 00:13:00.450
‫ولی اصلاً به اندازه‌ی من خوب نیستن.

00:13:00.880 --> 00:13:02.880
‫برو خونه!

00:13:09.540 --> 00:13:11.679
‫♪ ممکنه از خودت بپرسی، ♪

00:13:11.680 --> 00:13:14.109
‫♪ اون خونه‌ی قشنگ چیه؟ ♪

00:13:14.110 --> 00:13:15.679
‫♪ و ممکنه از خودت بپرسی، ♪

00:13:15.680 --> 00:13:17.989
‫♪ اون بزرگراه به کجا می‌رسه؟ ♪

00:13:17.990 --> 00:13:19.639
‫♪ و ممکنه از خودت بپرسی، ♪

00:13:19.640 --> 00:13:22.029
‫♪ درست میگم یا اشتباه؟ ♪

00:13:22.030 --> 00:13:23.509
‫♪ و ممکنه از خودت بپرسی، ♪

00:13:23.510 --> 00:13:26.339
‫♪ خدای من، چی کار کردم؟ ♪

00:13:26.340 --> 00:13:28.429
‫♪ و روزها سپری می‌شن... ♪

00:13:28.430 --> 00:13:30.999
‫♪ بذار آب جلوت رو بگیره، ♪

00:13:31.000 --> 00:13:32.219
‫♪ می‌ذاری روزها بگذرن ♪

00:13:32.220 --> 00:13:34.259
‫♪ آب زیرزمین جریان داره ♪

00:13:34.260 --> 00:13:36.269
‫♪ دوباره وارد آبی می‌شی ♪

00:13:36.270 --> 00:13:37.610
‫♪ وارد آب بی‌صدا ♪

00:13:49.710 --> 00:13:51.979
‫♪ ببین دستم کجا بود ♪

00:13:51.980 --> 00:13:53.979
‫♪ زمان دوام نمیاره ♪

00:13:53.980 --> 00:13:55.980
‫♪ زمان دنبال ما نیست ♪

00:14:01.550 --> 00:14:03.469
‫دکتر پاتل، بیشتر ساکشن کن.

00:14:03.470 --> 00:14:04.550
‫از کجا میاد؟

00:14:04.560 --> 00:14:05.689
‫هنوز نمی‌دونم.

00:14:05.690 --> 00:14:06.819
‫ساکشن دیواری رو تا آخر زیاد کنید

00:14:06.820 --> 00:14:09.430
‫و همین الان یه ساکشن بزرگ‌قطر برام بیارید.

00:14:10.520 --> 00:14:12.130
‫الان نیازش دارم!

00:14:13.040 --> 00:14:14.129
‫ساکم رو جمع کردم...

00:14:14.130 --> 00:14:17.129
‫و یه توپ فوتبال توشه،

00:14:17.130 --> 00:14:19.959
‫یه دستبند الماسی،

00:14:19.960 --> 00:14:22.619
‫دوست صمیمی کیتی، میشل،

00:14:22.620 --> 00:14:26.790
‫یه تی‌رکس، بی‌تی‌اِس و...

00:14:27.800 --> 00:14:31.059
‫بهم نخندین، میگمش الان.

00:14:31.060 --> 00:14:34.450
‫دقیقاً کِی می‌خوای اون کار رو بکنی؟

00:14:36.590 --> 00:14:38.720
‫هی، نباید کمکش کنی، دنی!

00:14:40.290 --> 00:14:41.290
‫گاو کوچولو.

00:14:41.291 --> 00:14:43.419
‫مامان، الان تقلب کردی؟

00:14:43.420 --> 00:14:45.769
‫هیچوقت... هیچوقت تقلب نمی‌کنم!

00:14:45.770 --> 00:14:49.120
‫چرا، می‌کنی!

00:14:57.960 --> 00:15:00.519
‫داره به هوش میاد.

00:15:00.520 --> 00:15:02.390
‫ایمی، صدام رو می‌شنوی؟

00:15:02.400 --> 00:15:04.089
‫دکتر فلینت هستم.

00:15:04.090 --> 00:15:05.829
‫سلام عزیزدلم.

00:15:05.830 --> 00:15:07.789
‫حالت چطوره؟

00:15:07.790 --> 00:15:10.050
‫اون شب که تکیلا می‌خوردیم،

00:15:10.060 --> 00:15:12.319
‫سال دوم دانشکده پزشکی رو یادته؟

00:15:12.320 --> 00:15:13.669
‫اونقدر بده؟

00:15:13.670 --> 00:15:15.710
‫بدتر.

00:15:16.580 --> 00:15:18.580
‫چی شده؟

00:15:18.590 --> 00:15:20.409
‫یه تصادف ماشین ناجور داشتی.

00:15:20.410 --> 00:15:23.150
‫جراحی نیاز داشتی ولی خوب پیش رفت.

00:15:23.160 --> 00:15:25.160
‫صبر کن، خانواده‌ام کجاست؟

00:15:25.940 --> 00:15:27.119
‫حالشون خوبه؟

00:15:27.120 --> 00:15:28.510
‫باهات نبودن.

00:15:29.680 --> 00:15:31.210
‫بودن.

00:15:32.250 --> 00:15:33.729
‫تنها بودی.

00:15:33.730 --> 00:15:35.429
‫شب بود، بارون می‌اومد...

00:15:35.430 --> 00:15:38.600
‫نه، اونجوری نشد، اون‌ها...

00:15:40.260 --> 00:15:41.349
‫داره تنفس سریع می‌کنه.

00:15:41.350 --> 00:15:42.519
‫اون‌ها...

00:15:42.520 --> 00:15:43.569
‫فشار خونش داره بالا میره.

00:15:43.570 --> 00:15:45.520
‫پرستار! نیم سی‌سی میدازولام.

00:15:45.530 --> 00:15:47.139
‫داشتیم از کابین بر می‌گشتیم...

00:15:47.140 --> 00:15:48.700
‫صبرکن، کابین؟

00:15:49.360 --> 00:15:51.400
‫دنی... داشت...

00:15:53.750 --> 00:15:56.229
‫رئیس‌جمهور کیه؟

00:15:56.230 --> 00:15:58.759
‫اون یکی آسونه. فرانکلین دلانو روزولت.

00:15:58.760 --> 00:16:00.499
‫جواب واقعیت اینه؟

00:16:00.500 --> 00:16:01.980
‫باراک اوباما.

00:16:04.680 --> 00:16:05.889
‫چه سالیه؟

00:16:05.890 --> 00:16:07.419
‫داره مسخره می‌شه.

00:16:07.420 --> 00:16:10.070
‫فکر می‌کنید من چم شده؟

00:16:42.410 --> 00:16:43.629
‫حالش چطوره؟

00:16:43.630 --> 00:16:45.929
‫فقط به همه بگو

00:16:45.930 --> 00:16:47.810
‫نیم ساعت دیگه توی دفتر دپارتمان جمع بشن.

00:16:48.630 --> 00:16:50.850
‫جینا! جینا!

00:16:57.470 --> 00:16:58.860
‫بفرمایید.

00:17:00.430 --> 00:17:02.990
‫سلام ریچارد، بشین.

00:17:10.180 --> 00:17:11.479
‫حال ایمی چطوره؟

00:17:11.480 --> 00:17:14.219
‫هنوز داریم اونش رو می‌فهمیم.

00:17:14.220 --> 00:17:18.970
‫قاعدتاً، خیلی پیچیده است، اما...

00:17:20.230 --> 00:17:22.930
‫تصمیم گرفتم تو رو سرپرست موقت کنم.

00:17:24.840 --> 00:17:26.800
‫از همین الان.

00:17:29.280 --> 00:17:31.939
‫می‌دونم خیلی وقت نیست که همکار بودیم،

00:17:31.940 --> 00:17:35.459
‫ولی داری دپارتمان رو دستِ آدم خیلی خوبی میدی.

00:17:35.460 --> 00:17:36.809
‫می‌تونم قولش رو بهت بدم.

00:17:36.810 --> 00:17:39.809
‫خب، با توجه به ارشدیت و تجربه‌ات،

00:17:39.810 --> 00:17:41.340
‫تو انتخاب منطقی بودی.

00:17:42.470 --> 00:17:43.639
‫بابت موقعیت ممنونم.

00:17:43.640 --> 00:17:45.340
‫یه تراژدیه.

00:17:46.170 --> 00:17:47.690
‫موقعیت نیست.

00:17:48.390 --> 00:17:50.210
‫اشتباه گفتم.

00:17:50.220 --> 00:17:52.349
‫موقعیت سختی برای همه است.

00:17:52.350 --> 00:17:54.000
‫متأسفم.

00:17:56.740 --> 00:17:58.699
‫خانواده‌ام کجاست، جینا؟

00:17:58.700 --> 00:17:59.879
‫می‌خوام ببینمشون دیگه.

00:17:59.880 --> 00:18:01.009
‫حتماً، به زودی میارمشون.

00:18:01.010 --> 00:18:02.749
‫فقط می‌خوام بهت توضیح بدم

00:18:02.750 --> 00:18:04.100
‫که اوضاع مغزت چطوره.

00:18:05.320 --> 00:18:07.140
‫- باشه.
‫- باشه.

00:18:07.150 --> 00:18:09.579
‫تصادف باعث یه هماتوم زیرسخت‌شامه شده.

00:18:09.580 --> 00:18:13.190
‫درستش کردن، ولی صدمات لوب پیشانی دوطرفه داری

00:18:13.200 --> 00:18:16.630
‫و یه تیکه از جمجمه
‫توی هیپوکامپِ چپت گیر کرده.

00:18:17.070 --> 00:18:18.289
‫هنوز؟

00:18:18.290 --> 00:18:20.719
‫دکتر فلینت حس می‌کنه خیلی خطرناکه
‫که برش داریم.

00:18:20.720 --> 00:18:23.549
‫و صدمه دیگه وارد شده،

00:18:23.550 --> 00:18:28.729
‫به همین علت فراموشی پس‌گسترِ نسبی پیدا کردی.

00:18:28.730 --> 00:18:33.390
‫واسه‌ی همین از هشت سال گذشته‌ی زندگیم
‫خاطره‌ای ندارم.

00:18:37.830 --> 00:18:39.740
‫و احتمال اینکه برگردن چقدره؟

00:18:41.090 --> 00:18:44.050
‫مغزه. هیچکس نمی‌دونه.

00:18:46.840 --> 00:18:49.750
‫میشه دیگه ببینمشون؟ لطفاً؟

00:19:26.880 --> 00:19:28.970
‫خاکستری بهت میاد.

00:19:35.890 --> 00:19:37.410
‫عزیزم، مشکل چیه؟

00:19:40.330 --> 00:19:42.150
‫ایمی...

00:19:43.680 --> 00:19:46.330
‫ما دیگه باهم نیستیم.

00:19:47.680 --> 00:19:48.680
‫چی؟!

00:19:48.681 --> 00:19:52.250
‫چهار سال پیش طلاق گرفتیم.

00:19:52.274 --> 00:20:02.274
‫«دیجــــی موویـــــز»

00:20:03.170 --> 00:20:05.830
‫کیتی بدجوری می‌خواد ببینتت.

00:20:20.370 --> 00:20:21.800
‫اوه.

00:20:23.890 --> 00:20:26.200
‫اوه، تو خیلی خوشگلی.

00:20:28.770 --> 00:20:32.250
‫وای. بیا اینجا. بغل بده.

00:20:41.260 --> 00:20:44.300
‫برادرت کجاست؟ اینجا نیست؟

00:20:50.530 --> 00:20:52.530
‫مایکل، چی شده؟

00:20:53.310 --> 00:20:55.619
‫دنی رو از دست دادیم.

00:20:55.620 --> 00:20:57.180
‫هفت سال پیش.

00:20:57.620 --> 00:20:58.659
‫نه!

00:20:58.660 --> 00:20:59.749
‫مشکل از قلبش بود.

00:20:59.750 --> 00:21:01.930
‫نه! نه.

00:21:04.630 --> 00:21:06.890
‫خیلی متأسفم، ایمی.

00:21:07.800 --> 00:21:09.940
‫نه! نه!

00:21:10.720 --> 00:21:12.160
‫نه!

00:21:20.080 --> 00:21:21.339
‫همونطور که مطمئنم شنیدین،

00:21:21.340 --> 00:21:23.989
‫دکتر لارسن دیشب با ماشین تصادف کرده.

00:21:23.990 --> 00:21:27.039
‫خوشبختانه، الان به هوشه

00:21:27.040 --> 00:21:29.349
‫و داره از عمل جمجمه‌بُری بهبود پیدا می‌کنه.

00:21:29.350 --> 00:21:32.919
‫گرچه، دچار آسیب مغزی شده.

00:21:32.920 --> 00:21:35.740
‫از هشت سال گذشته هیچ خاطره‌ای نداره.

00:21:41.050 --> 00:21:42.840
‫من...

00:21:44.620 --> 00:21:46.189
‫دقیقاً منظورتون چیه؟

00:21:46.190 --> 00:21:51.060
‫هر خاطره‌ای بین اواسط ۲۰۱۶ تا دیروز
‫از بین رفته.

00:21:52.020 --> 00:21:54.679
‫چیزی ازشون بر می‌گرده؟

00:21:54.680 --> 00:21:55.939
‫نمی‌شه دونست،

00:21:55.940 --> 00:21:59.329
‫ولی قبل از ۲۰۱۶ رو کاملاً یادشه.

00:21:59.330 --> 00:22:04.159
‫و از اینجا به بعد خاطرات جدید می‌سازه.

00:22:04.160 --> 00:22:07.909
‫پرسیدنش حس عجیبی داره
‫ولی حالا به کی گزارش بدیم؟

00:22:07.910 --> 00:22:10.470
‫دکتر میلر می‌شه سرپرست موقت.

00:22:10.480 --> 00:22:14.089
‫چون محیط آشنا می‌تونه به یادآوری کمک کنه،

00:22:14.090 --> 00:22:15.829
‫تصمیم گرفتیم توی این طبقه بهبود پیدا کنه.

00:22:15.830 --> 00:22:19.049
‫ولی باید خیلی چیزها رو هضم کنه،
‫پس بهتره که کلاً یه مدتی

00:22:19.050 --> 00:22:20.619
‫ازش فاصله بگیریم.

00:22:20.620 --> 00:22:22.140
‫عجله نکنید.

00:22:23.050 --> 00:22:25.749
‫می‌دونم سخته.

00:22:25.750 --> 00:22:30.669
‫بهبود کامل بعیده،

00:22:30.670 --> 00:22:35.070
‫ولی اگه کسی باشه که
‫بتونه غیرممکن رو ممکن کنه، دکتر لارسنه.

00:22:37.890 --> 00:22:39.900
‫ممنون از همه.

00:22:43.940 --> 00:22:45.159
‫اکثر افرادی که جای من باشن

00:22:45.160 --> 00:22:46.949
‫هر کاری می‌کنن

00:22:46.950 --> 00:22:48.950
‫تا خاطرات‌شون رو برگردونن،

00:22:50.300 --> 00:22:55.389
‫ولی من پسر و شوهرم رو از دست دادم،

00:22:55.390 --> 00:23:00.309
‫پس شاید بهتر باشه که فراموش کنم.

00:23:00.310 --> 00:23:04.659
‫جون صدها نفر رو هم نجات دادی.

00:23:04.660 --> 00:23:06.400
‫و سرپرست شدی.

00:23:07.180 --> 00:23:11.449
‫اصلاً هیچوقت نمی‌خواستمش.

00:23:11.450 --> 00:23:13.630
‫اهدافت بعد از دنی تغییر کرد.

00:23:16.190 --> 00:23:19.199
‫چه بلایی سرش اومد؟

00:23:19.200 --> 00:23:22.679
‫آریتمی قلبش اونقدری که همه فکر می‌کردن
‫خوش‌خیم نبود.

00:23:22.680 --> 00:23:25.030
‫رفته بود اردوی مدرسه،

00:23:26.730 --> 00:23:28.340
‫و قلبش کم آورد.

00:23:34.910 --> 00:23:36.999
‫و نتونستیم غم و اندوهش رو تحمل کنیم؟

00:23:37.000 --> 00:23:39.650
‫واسه‌ی همین طلاق گرفتیم؟

00:23:40.700 --> 00:23:42.829
‫از علت‌های بزرگش همینه.

00:23:42.830 --> 00:23:45.400
‫ولی مایکل می‌تونه جزئیات بیشتری بهت بده.

00:23:50.050 --> 00:23:51.919
‫یه اتاق بیمار براتون آماده کردیم.

00:23:51.920 --> 00:23:53.750
‫دیگه نیاز نیست آی‌سی‌یو باشید.

00:23:54.880 --> 00:23:58.279
‫♪ می‌تونم عادت کنم ♪

00:23:58.280 --> 00:24:02.060
‫♪ چطوری فراموشت کنم ♪

00:24:02.070 --> 00:24:05.019
‫♪ آیا عادت می‌کنم ♪

00:24:05.020 --> 00:24:09.379
‫♪ به تنها خوابیدن ♪

00:24:09.380 --> 00:24:13.599
‫♪ فردا خیلی وقته ♪

00:24:13.600 --> 00:24:17.079
‫♪ فراموش کردن خیلی زیاد ♪

00:24:17.080 --> 00:24:19.559
‫♪ یه عمر عاشقت بودم ♪

00:24:19.560 --> 00:24:23.649
‫♪ خیلی عاشقت بودم ♪

00:24:23.650 --> 00:24:27.919
‫♪ یه روزی یه جوری ♪

00:24:27.920 --> 00:24:31.089
‫♪ یه جایی انتهای خط ♪

00:24:31.090 --> 00:24:35.619
‫♪ اگه قلبت رو برای من نگه داری ♪

00:24:35.620 --> 00:24:38.969
‫♪ دوباره همدیگه رو می‌بینیم ♪

00:24:38.970 --> 00:24:42.759
‫♪ یه روزی یه جوری ♪

00:24:42.760 --> 00:24:46.149
‫♪ یه جایی انتهای خط ♪

00:24:46.150 --> 00:24:50.849
‫♪ اگه قلبت رو برام نگه داری ♪

00:24:50.850 --> 00:24:57.770
‫♪ دوباره همدیگه رو می‌بینیم ♪

00:25:06.000 --> 00:25:08.090
‫حالت خوبه؟

00:25:13.790 --> 00:25:16.790
‫با هم رابطه داشتیم. من و ایمی.

00:25:18.750 --> 00:25:20.450
‫چی؟

00:25:21.100 --> 00:25:22.580
‫چند وقت؟

00:25:23.490 --> 00:25:24.670
‫پنج ماه.

00:25:28.330 --> 00:25:30.720
‫چطور تونستی بهم نگی؟

00:25:31.590 --> 00:25:33.069
‫اون سرپرست بود.

00:25:33.070 --> 00:25:35.550
‫نمی‌شد به کسی بگیم.

00:25:46.340 --> 00:25:51.219
‫مثل قدیم نگام کرد، می‌دونی؟

00:25:51.220 --> 00:25:52.739
‫قبل از تمام اتفاقاتی که افتاد.

00:25:52.740 --> 00:25:54.530
‫آره.

00:25:55.870 --> 00:25:57.089
‫منم همینطور.

00:25:57.090 --> 00:25:59.049
‫خیلی عذاب وجدان دارم. آخه،

00:25:59.050 --> 00:26:01.659
‫چطوری باید بهش بگم که حتی باهاش زندگی نمی‌کنم؟

00:26:01.660 --> 00:26:02.969
‫عزیزم، عزیزم

00:26:02.970 --> 00:26:04.530
‫آسیاب به نوبت.

00:26:04.540 --> 00:26:08.059
‫الان، مامانت فقط در طول درمانش
‫به حمایت ما نیاز داره.

00:26:08.060 --> 00:26:11.149
‫هر مشکلی که شما دوتا داشتید،

00:26:11.150 --> 00:26:13.109
‫همیشه دوستش داشتی.

00:26:13.110 --> 00:26:14.849
‫خودش می‌دونه.

00:26:14.850 --> 00:26:16.550
‫دلی می‌دونه.

00:26:18.240 --> 00:26:21.199
‫شنیدم فکر کرده هنوز باهمدیگه‌ان.

00:26:21.200 --> 00:26:22.330
‫می‌تونید تصور کنید؟

00:26:22.340 --> 00:26:24.159
‫آره، کارما خیلی عوضیه.

00:26:24.160 --> 00:26:26.030
‫خدای من،

00:26:26.040 --> 00:26:27.169
‫اصلاً چطور می‌تونی چنین حرفی بزنی؟

00:26:27.170 --> 00:26:28.559
‫آره، حتی به نظر من هم تُند بود.

00:26:28.560 --> 00:26:29.909
‫دست بردارید، اینطور نیست که شما هم

00:26:29.910 --> 00:26:31.299
‫تحمل اون زن رو داشته باشید.

00:26:31.300 --> 00:26:33.299
‫راست گفتی.
‫می‌دونید، حالا که فکرش رو می‌کنم،

00:26:33.300 --> 00:26:36.219
‫شاید الان وقتش باشه که سه هزار دلارم رو پس بگیرم.

00:26:36.220 --> 00:26:38.439
‫صبر کن، تو به دکتر لارسن پول قرض دادی؟

00:26:38.440 --> 00:26:40.700
‫نه. ولی خودش که نمی‌دونه.

00:26:43.400 --> 00:26:45.270
‫چه مرگتونه؟

00:26:46.140 --> 00:26:48.320
‫فکر کردین دبیرستانه؟

00:26:50.230 --> 00:26:51.579
‫یه نصیحتی،

00:26:51.580 --> 00:26:55.450
‫انترن دون‌مایه نمی‌تونه برای یه فلو
‫کلاس رفتاری بذاره.

00:26:55.460 --> 00:26:57.070
‫خب، نبایدم لازم باشه.

00:27:41.150 --> 00:27:42.550
‫گرفتمت!

00:27:43.330 --> 00:27:44.290
‫نگرفتی!

00:27:44.290 --> 00:27:45.240
‫چی؟ چرا، گرفتم!

00:27:45.241 --> 00:27:47.769
‫نه! نه، نه، نه!

00:27:47.770 --> 00:27:49.249
‫- گرفتمت!
‫- نه!

00:27:49.250 --> 00:27:50.640
‫بابا!

00:27:51.510 --> 00:27:53.639
‫گرفتمت! خشک شدی!

00:27:53.640 --> 00:27:55.780
‫می‌گیرمت!

00:27:58.910 --> 00:28:03.960
‫گرفتمت! گرفتم، گرفتم، گرفتم! هورا!

00:28:06.660 --> 00:28:08.049
‫دوباره! دوباره!

00:28:08.050 --> 00:28:09.529
‫خیلی سرم گیج میره!

00:28:09.530 --> 00:28:11.529
‫باشه، می‌خوای بریم کابین کارامل برداریم؟

00:28:11.530 --> 00:28:12.360
‫آره!

00:28:12.361 --> 00:28:13.839
‫با شکلات؟

00:28:13.840 --> 00:28:16.059
‫آره!

00:28:16.060 --> 00:28:18.229
‫- من چی؟
‫- خشک شدی؟

00:28:18.230 --> 00:28:19.579
‫آره!

00:28:19.580 --> 00:28:21.149
‫- کمک می‌خوای؟
‫- لطفاً.

00:28:21.150 --> 00:28:22.320
‫فقط یه ضربه. فقط یه لمس.

00:28:22.330 --> 00:28:24.719
‫می‌شه با لب‌هام بازت کنم؟

00:28:24.720 --> 00:28:26.500
‫چه بهتر.

00:28:33.730 --> 00:28:37.380
‫نکن! حق نداری! قلقلم نده!

00:29:18.900 --> 00:29:20.030
‫<i>سلام.</i>

00:29:20.040 --> 00:29:22.380
‫سلام، هنوز اینجام.

00:29:22.390 --> 00:29:24.209
‫<i>حالش چطوره؟</i>

00:29:24.210 --> 00:29:26.039
‫مسیر طولانی‌ای در پیش داره.

00:29:26.040 --> 00:29:28.219
‫<i>خیلی افتضاحه.</i>

00:29:28.220 --> 00:29:30.740
‫من رو سرپرست کردن، ویکی.

00:29:31.870 --> 00:29:32.919
‫<i>خدای من!</i>

00:29:32.920 --> 00:29:33.959
‫آره.

00:29:33.960 --> 00:29:34.960
‫<i>کِی؟</i>

00:29:34.961 --> 00:29:36.309
‫امروز صبح.

00:29:36.310 --> 00:29:38.049
‫<i>اونوقت الان داری بهم میگی؟</i>

00:29:38.050 --> 00:29:42.709
‫ببخشید، مشغول شدم.

00:29:42.710 --> 00:29:45.449
‫<i>می‌دونم حتماً حس عجیبی داره
‫که اینجوری بهش رسیدی،</i>

00:29:45.450 --> 00:29:48.409
‫<i>ولی حقته.</i>

00:29:48.410 --> 00:29:50.460
‫<i>خیلی بهت افتخار می‌کنم، عزیزدلم.</i>

00:30:05.250 --> 00:30:06.780
‫هی.

00:30:14.440 --> 00:30:18.350
‫بیا برت گردونیم به تخت. باشه؟

00:30:57.220 --> 00:30:58.870
‫چیزی می‌خوای برات بیارم؟

00:31:00.180 --> 00:31:02.140
‫نه. ممنون.

00:31:17.890 --> 00:31:20.679
‫داشتم می‌خوندم که بیهوشی
‫برای بچه مفید نیست...

00:31:20.680 --> 00:31:23.719
‫ایده‌آل نیست اما خطرات و مزایاش رو مشخص کردیم،

00:31:23.720 --> 00:31:25.249
‫فلیشا هم با این آزمایش موافقت کرده.

00:31:25.250 --> 00:31:26.330
‫آره، چون رئیست

00:31:26.340 --> 00:31:27.509
‫حسابی ترسوندش.

00:31:27.510 --> 00:31:29.689
‫جیمی، این کاریه که لازمه بکنیم.

00:31:29.690 --> 00:31:32.040
‫دکتر لارسن هم بهترینه.

00:31:33.730 --> 00:31:36.690
‫وقتی کارمون تموم شد
‫یکی میاد سراغت، باشه؟

00:31:44.350 --> 00:31:47.049
‫فلیشا، صدام رو می‌شنوی؟

00:31:47.050 --> 00:31:51.359
‫دکتر داگلس الان لوله رو توی گلوت قرار میده. باشه؟

00:31:51.360 --> 00:31:53.140
‫باشه...

00:31:55.230 --> 00:31:57.450
‫باشه.

00:32:08.810 --> 00:32:11.900
‫چیزی نیست. دیگه چیزی نمونده.

00:32:13.380 --> 00:32:15.509
‫باشه، هیچی نمی‌بینم.

00:32:15.510 --> 00:32:17.429
‫فشار خونش هم داره افت می‌کنه.

00:32:17.430 --> 00:32:18.689
‫شاید بهتره مکث کنیم...

00:32:18.690 --> 00:32:21.039
‫نه، باید ادامه بدیم.

00:32:21.040 --> 00:32:22.609
‫هنوزم دستورات لارسن رو اجرا می‌کنی. وای.

00:32:22.610 --> 00:32:24.830
‫هی! فقط انجامش بده!

00:32:30.050 --> 00:32:32.700
‫ضربان قلبش داره افزایش پیدا می‌کنه!

00:32:32.710 --> 00:32:34.050
‫چیزی نیست، چیزی نیست.

00:32:34.060 --> 00:32:36.099
‫می‌تونی رها کنی.
‫می‌تونی رها کنی، فلیشا.

00:32:36.100 --> 00:32:38.230
‫لعنتی، فیبریلاسیون بطنی کرد!
‫بهت گفتم باید دست برداریم!

00:32:40.020 --> 00:32:42.580
‫فلیشا. به حرفم گوش کن.
‫می‌خوایم طاقت بیاری.

00:32:42.590 --> 00:32:44.540
‫زودباش سونیا، دسته‌ها رو بیار!

00:32:45.240 --> 00:32:47.070
‫آماده!

00:32:50.720 --> 00:32:53.160
‫باشه، دوباره!

00:32:58.600 --> 00:33:01.120
‫خودشه.

00:33:06.130 --> 00:33:07.960
‫برگشت.

00:33:11.530 --> 00:33:13.089
‫هی.

00:33:13.090 --> 00:33:14.700
‫آفرین.

00:33:17.490 --> 00:33:19.710
‫میگم پزشک زنان بیاد
‫که بچه رو معاینه کنه.

00:33:28.280 --> 00:33:29.589
‫سلام.

00:33:29.590 --> 00:33:31.419
‫شنیدم امروز صبح قبراق و سرحالی.

00:33:31.420 --> 00:33:32.809
‫گمونم حالت بهتر شده؟

00:33:32.810 --> 00:33:34.240
‫نگو که اون برای منه.

00:33:34.250 --> 00:33:37.639
‫پرستارها یه جورایی اصرار کردن.

00:33:37.640 --> 00:33:39.419
‫گفتن نذاشتی کسی کمکت کنه؟

00:33:39.420 --> 00:33:42.169
‫گذاشتم بهم چندتا سکه بدن.

00:33:42.170 --> 00:33:44.120
‫ظاهراً الان یه چیزی به اسم «اَپل پِی» هست،

00:33:44.130 --> 00:33:48.039
‫ولی متأسفانه گوشیم رو
‫توی لحظه‌ی ناسکارم از دست دادم.

00:33:48.040 --> 00:33:50.310
‫خب، فکر می‌کنم باید استراحت کنی.

00:33:51.520 --> 00:33:52.999
‫پس حالا برات مهمه؟

00:33:53.000 --> 00:33:54.220
‫معلومه.

00:33:55.610 --> 00:33:57.879
‫جدی؟

00:33:57.880 --> 00:34:01.359
‫چون انگار فقط فراموش کردی.

00:34:01.360 --> 00:34:03.840
‫نه. فقط...

00:34:05.840 --> 00:34:07.759
‫به جلو رفتم. تو هم رفتی.

00:34:07.760 --> 00:34:09.319
‫من به «جلو» پیش رفتم؟

00:34:09.320 --> 00:34:11.020
‫خودت رو مشغول کار کردی.

00:34:12.720 --> 00:34:15.289
‫ولی پس، معتاد به کار شدم،

00:34:15.290 --> 00:34:18.249
‫و دیگه نبودم؟ درسته؟

00:34:18.250 --> 00:34:20.289
‫به اون سادگی نیست.

00:34:20.290 --> 00:34:22.900
‫هر کاری که کردم، اشتباه بوده.

00:34:25.120 --> 00:34:27.340
‫یعنی، تو رو از دست دادم،

00:34:28.210 --> 00:34:30.259
‫نه؟

00:34:30.260 --> 00:34:32.349
‫ایمی،

00:34:32.350 --> 00:34:33.609
‫اینجا نمی‌تونم بحث کنم.

00:34:33.610 --> 00:34:35.389
‫چی شد؟

00:34:35.390 --> 00:34:38.050
‫زود باش. باید بدونم.

00:34:38.790 --> 00:34:40.829
‫دورت دیوار کشیدی.

00:34:40.830 --> 00:34:41.960
‫همه رو بیرون کردی.

00:34:41.970 --> 00:34:44.140
‫واسه‌ی همین ولم کردی؟

00:34:45.400 --> 00:34:47.010
‫من نرفتم.

00:34:47.930 --> 00:34:49.280
‫تو رفتی.

00:34:50.450 --> 00:34:52.369
‫ببخشید دکتر حمدا.

00:34:52.370 --> 00:34:54.850
‫با یکی از بیمارها به مشکل خوردیم.

00:34:58.630 --> 00:35:01.769
‫متأسفم. باید برم.

00:35:01.770 --> 00:35:04.330
‫لطفاً دکتر لارسن رو به اتاق‌شون برگردونید.

00:35:16.130 --> 00:35:17.389
‫پس ایست قلبی کرد؟

00:35:17.390 --> 00:35:18.479
‫آره، ولی وضعش پایداره،

00:35:18.480 --> 00:35:20.049
‫و پزشک زنان اومده، حال بچه خوبه.

00:35:20.050 --> 00:35:22.789
‫- ولی تی‌ای‌ای باعث ایست قلبی شد؟
‫- بله، درسته.

00:35:22.790 --> 00:35:24.439
‫حقیقت داره که بیمار نمی‌خواستش؟

00:35:24.440 --> 00:35:25.960
‫که دکتر لارسن اصرار کرد،

00:35:25.970 --> 00:35:27.269
‫بعد شما شوهرش رو قانع کردین؟

00:35:27.270 --> 00:35:28.749
‫بدون این آزمایش، نمی‌تونستیم به صورت کامل

00:35:28.750 --> 00:35:29.750
‫احتمال آندوکاردیت رو رد کنیم.

00:35:29.751 --> 00:35:31.140
‫آزمایش چی رو نشون داد؟

00:35:31.150 --> 00:35:32.189
‫چیز واضحی رو نشون نداد،

00:35:32.190 --> 00:35:34.230
‫بعدش دچار ایست قلبی شد

00:35:34.240 --> 00:35:35.369
‫پس کارمون تموم نشد.

00:35:35.370 --> 00:35:36.499
‫پس بیخودی

00:35:36.500 --> 00:35:37.589
‫عذابش دادیم.

00:35:37.590 --> 00:35:38.759
‫باشه، سرپرست بخش داخلی

00:35:38.760 --> 00:35:40.279
‫یه تصمیمی گرفت،
‫می‌خواید ما چی کار کنیم؟

00:35:40.280 --> 00:35:42.069
‫بذاریم بیمارها مراقبتِ خودشون رو مشخص کنن؟

00:35:42.070 --> 00:35:45.899
‫گفتی دکتر لارسن
‫با این بیمار به صورت خاص خشن بوده؟

00:35:45.900 --> 00:35:48.069
‫اون مثل همیشه بود.

00:35:48.070 --> 00:35:49.899
‫این بیمار فقط جرأتش رو داشت
‫که حرفی در برابرش بزنه.

00:35:49.900 --> 00:35:51.160
‫قضیه اینجا چیه دقیقاً؟

00:35:51.170 --> 00:35:52.770
‫دارید یه پرونده علیهش جمع می‌کنید؟

00:35:57.390 --> 00:36:01.300
‫پزشک اَتندم تصاویر تی‌ای‌ای رو
‫روی نمایشگر بزرگ بازبینی کرد.

00:36:01.310 --> 00:36:02.959
‫زودتر نفهمیدم،

00:36:02.960 --> 00:36:05.219
‫ولی اون یه آبسه حلقه دریچه میترال پیدا کرده.

00:36:05.220 --> 00:36:07.399
‫اینم از این. دکتر لارسن درست گفته.

00:36:07.400 --> 00:36:08.699
‫آندوکاردیتِ عفونت‌زاست.

00:36:08.700 --> 00:36:10.009
‫و به جراحی نیاز داره،

00:36:10.010 --> 00:36:12.319
‫ولی حالا بیمار قبول نمی‌کنه.

00:36:12.320 --> 00:36:14.099
‫- من میرم باهاش صحبت می‌کنم.
‫- ممنون، دکتر میلر.

00:36:14.100 --> 00:36:15.489
‫فکر کنم بهتره خودم حلش کنم.

00:36:15.490 --> 00:36:17.150
‫دکتر داگلس، باهام بیا.

00:36:28.110 --> 00:36:30.549
‫متأسفم که رفتارش
‫تو رو توی اون موقعیت قرار داد.

00:36:30.550 --> 00:36:32.209
‫قاعدتاً،

00:36:32.210 --> 00:36:35.210
‫دیگه لازم نیست باهاش سر و کله بزنی.

00:36:53.880 --> 00:36:55.969
‫اوضاع اونجا چطوره؟

00:36:55.970 --> 00:36:57.799
‫واسه‌ی گفتن خیلی زوده،

00:36:57.800 --> 00:37:00.759
‫ولی خوب شد به حرف ایمی گوش کردی...

00:37:00.760 --> 00:37:02.890
‫دکتر لارسن.

00:37:04.980 --> 00:37:08.850
‫می‌دونم اتفاقی که افتاده
‫حتماً خیلی براتون سخت بوده.

00:37:09.500 --> 00:37:11.070
‫متأسفم.

00:37:13.330 --> 00:37:16.859
‫چهار سال گذشته آموزشت داده.

00:37:16.860 --> 00:37:19.470
‫مطمئنم برای تو هم آسون نیست.

00:37:31.610 --> 00:37:33.880
‫تی‌جی؟ اینجا چی کار می‌کنی؟

00:37:34.960 --> 00:37:36.399
‫صبرکن، تو دکتری؟

00:37:36.400 --> 00:37:38.529
‫انترنم.

00:37:38.530 --> 00:37:39.969
‫کمک کردی اینجا پذیرش بشم.

00:37:39.970 --> 00:37:42.409
‫تنها بخش از این قضیه که مثل «منطقه‌ی نیمه‌روشن» شده

00:37:42.410 --> 00:37:44.099
‫و برام لذت بخشه، همینه.

00:37:44.100 --> 00:37:47.450
‫صبرکن، امیدوارم خیلی بهت سخت نگرفته باشم.

00:37:47.460 --> 00:37:48.669
‫نه.

00:37:48.670 --> 00:37:50.240
‫دروغگو.

00:37:51.200 --> 00:37:52.200
‫بگذریم،

00:37:52.201 --> 00:37:53.679
‫چند روز مرخصی در پیش دارم،

00:37:53.680 --> 00:37:54.680
‫ولی خواستم مطمئن بشم

00:37:54.681 --> 00:37:55.769
‫که قبل از اینکه بری خونه ببینمت.

00:37:55.770 --> 00:37:57.249
‫خوشحالم.

00:37:57.250 --> 00:38:01.209
‫خیلی خوبه که یه چهره‌ی آشنا ببینم.

00:38:01.210 --> 00:38:02.560
‫می‌دونی، علتش تویی.

00:38:04.080 --> 00:38:06.949
‫علتش تو بودی که دکتر شدم.

00:38:06.950 --> 00:38:08.870
‫امیدوارم برگردی.

00:38:30.630 --> 00:38:34.719
‫مایکل گفتش من...

00:38:34.720 --> 00:38:36.109
‫دور خودم دیوار کشیدم.

00:38:36.110 --> 00:38:39.379
‫که فقط خودم رو درگیر کار کردم.

00:38:39.380 --> 00:38:42.899
‫اگه سرپرست شدم لابد همینجوری بوده.

00:38:42.900 --> 00:38:45.380
‫بعضی از روش‌های مقابله‌ای
‫که لازم نیست دیگه انجامشون بدی.

00:38:46.560 --> 00:38:48.779
‫هوم.

00:38:48.780 --> 00:38:54.560
‫اتفاقی که برای تو و خانواده‌ات افتاد
‫فراتر از تراژیک بود.

00:38:54.570 --> 00:38:59.699
‫و اینکه مجبور باشی دوباره سوگواری کنی،
‫غیرقابل تصوره.

00:38:59.700 --> 00:39:03.440
‫ولی تصادف یه چیزی بهت داده
‫که بقیه‌مون هیچوقت به دست نمیاریم.

00:39:03.970 --> 00:39:06.099
‫چی؟

00:39:06.100 --> 00:39:09.100
‫فرصتی برای اینکه کارها رو
‫یه جور دیگه انجام بدی.

00:39:18.070 --> 00:39:23.069
‫♪ می‌خوام ببرمت یه جایی ♪
‫♪ تا بدونی که برام مهمه ♪

00:39:23.070 --> 00:39:26.029
‫♪ ولی خیلی سرده و نمی‌دونم کجا ♪

00:39:26.030 --> 00:39:27.859
‫نمی‌دونستم آنکال هستی.

00:39:27.860 --> 00:39:30.210
‫و بازم پیدام کردی.

00:39:33.340 --> 00:39:36.739
‫ازم سؤالاتی پرسیدن و صادقانه جواب دادم.

00:39:36.740 --> 00:39:38.829
‫آره، اونم یه طرز نگاه به ماجراست.

00:39:38.830 --> 00:39:40.219
‫پیتر راست می‌گفت.

00:39:40.220 --> 00:39:43.220
‫وفاداریت بهش
‫داشت روی قضاوتت تأثیر می‌ذاشت.

00:39:43.880 --> 00:39:45.179
‫وای.

00:39:45.180 --> 00:39:47.530
‫جسدش هنوز سرد هم نشده، سونیا.

00:39:49.320 --> 00:39:53.669
‫♪ می‌خوام گریه کنم و عاشق باشم ♪

00:39:53.670 --> 00:39:57.849
‫♪ ولی تمام اشک‌هام مصرف شدن ♪

00:39:57.850 --> 00:39:59.589
‫آره، شِف توبی هنوز اینجا کار می‌کنه.

00:39:59.590 --> 00:40:00.670
‫خبر خوشیه.

00:40:00.680 --> 00:40:02.019
‫چرا؟

00:40:02.020 --> 00:40:05.639
‫چون واقعاً می‌خوام از کاربوناراهاش بخورم.

00:40:05.640 --> 00:40:07.250
‫دکتر لارسن؟

00:40:08.470 --> 00:40:09.940
‫سلام.

00:40:09.950 --> 00:40:11.989
‫چی شده؟

00:40:11.990 --> 00:40:13.599
‫تصادف کردم.

00:40:13.600 --> 00:40:15.519
‫وای مرد، افتضاحه.

00:40:15.520 --> 00:40:16.689
‫خیلی متأسفم.

00:40:16.690 --> 00:40:17.730
‫ممنون.

00:40:17.740 --> 00:40:20.090
‫راستش، ما باید ازتون تشکر کنم.

00:40:20.870 --> 00:40:21.959
‫چرا؟

00:40:21.960 --> 00:40:25.260
‫خب، جونم رو نجات دادی.

00:40:25.920 --> 00:40:28.349
‫جون ما رو.

00:40:28.350 --> 00:40:30.530
‫دکتر هلر گفت بهترینی.

00:40:32.450 --> 00:40:35.619
‫هیچوقت نباید بهتون شک می‌کردیم.

00:40:35.620 --> 00:40:40.629
‫خب، فقط خوشحالم که حالتون بهتره.

00:40:40.630 --> 00:40:43.540
‫باشه، بیا دیگه برت گردونیم به تخت، عزیزم.

00:40:44.850 --> 00:40:47.240
‫- مراقب خودت باش.
‫- ممنون.

00:41:02.950 --> 00:41:04.909
‫دکتر حمدا هستم.

00:41:04.910 --> 00:41:07.349
‫سلام. من...

00:41:07.350 --> 00:41:09.739
‫مطمئن نبودم که هنوز شماره‌ات این باشه.

00:41:09.740 --> 00:41:12.310
‫آره، عوضش نکردم.

00:41:14.440 --> 00:41:16.879
‫امیدوارم مزاحمت نشده باشم.

00:41:16.880 --> 00:41:18.490
‫نه.

00:41:23.060 --> 00:41:24.539
‫ایمی،

00:41:24.540 --> 00:41:27.370
‫هر چیزی که هست، هوات رو دارم.

00:41:29.110 --> 00:41:30.499
‫جدی؟

00:41:30.500 --> 00:41:32.069
‫حتی در بدترین حالمون،

00:41:32.070 --> 00:41:34.120
‫همیشه دوستت بودم.

00:41:36.770 --> 00:41:41.119
‫آخه...

00:41:41.120 --> 00:41:47.739
‫نمی‌دونم چی‌کار کردم یا الان کی هستم،

00:41:47.740 --> 00:41:52.089
‫اما کل عمرم می‌خواستم دکتر باشم،

00:41:52.090 --> 00:41:54.610
‫و فکر نکنم بتونم بیخیالش بشم.

00:41:54.620 --> 00:42:00.839
‫نه الان که تقریباً همه‌چیزم رو از دست دادم.

00:42:00.840 --> 00:42:04.630
‫و می‌دونم مردم به خاطرش
‫باهات مخالفت می‌کنن، ولی...

00:42:05.840 --> 00:42:08.190
‫کمکم می‌کنی انجامش بدم، مایکل؟

00:42:08.890 --> 00:42:10.279
‫می‌تونم تلاش کنم.

00:42:10.280 --> 00:42:12.679
‫چون فکر کنم واقعاً نیازش دارم.

00:42:12.680 --> 00:42:17.899
‫فکر نکنم بدون اون
‫بتونم تحمل کنم.

00:42:17.900 --> 00:42:19.379
‫می‌دونم ایمی.

00:42:19.380 --> 00:42:21.160
‫قول میدم.

00:42:22.120 --> 00:42:23.729
‫تلاش می‌کنیم.

00:42:23.730 --> 00:42:25.600
‫باشه.

00:42:27.650 --> 00:42:29.819
‫باشه.

00:42:29.820 --> 00:42:32.300
‫گمونم فردا می‌بینمت.

00:42:33.130 --> 00:42:34.830
‫سعی کن یکم استراحت کنی.

00:42:48.710 --> 00:42:50.230
‫داره گشنه‌مون می‌شه.

00:42:50.240 --> 00:42:51.800
‫پنج دقیقه.

00:42:51.824 --> 00:43:01.824
‫ترجمه از «امیرعلی»
‫::. illusion .::

00:43:01.848 --> 00:43:11.848
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:43:11.872 --> 00:43:21.872
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]