﻿WEBVTT

00:00:00.200 --> 00:00:06.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:00:06.030 --> 00:00:10.000
Prometheus &amp; ashkan :مترجمین

00:00:20.740 --> 00:00:22.830
‫راه فرار ندارن.

00:00:23.370 --> 00:00:26.210
‫هواپیمای شناسایی رو
‫برای همین فرستادم.

00:00:27.990 --> 00:00:32.200
‫گیرشون می‌اندازیم و دانشمند
‫دشمن رو از میون برمی‌داریم.

00:00:32.200 --> 00:00:35.470
‫از میون بر مـ مـ می‌دارین؟!

00:00:35.720 --> 00:00:41.020
‫طبق گفته‌های آقای گن،
‫دشمن یه دانشمند ارشد بیشتر نداره.

00:00:41.460 --> 00:00:46.150
‫در نتیجه برای از پا درآوردن
‫امپراتوری جوانان علم...

00:00:47.390 --> 00:00:50.680
‫...فقط کافیه رهبرشون رو حذف کنیم.

00:00:54.560 --> 00:00:56.740
‫دکتر تایجو.

00:00:59.050 --> 00:01:01.740
‫چـ چه فکر بکری!

00:01:01.740 --> 00:01:04.660
‫امـ اما چـ چنین کاری شدنی‌ـه؟!

00:01:10.900 --> 00:01:12.180
‫شدنی‌ـه.

00:01:15.240 --> 00:01:16.750
‫چجوری؟

00:01:18.420 --> 00:01:19.700
‫شدنی‌ـه دیگه.

00:01:21.410 --> 00:01:28.750
‫آقای گن. وقتی استنلی می‌گه شدنی‌ـه،
‫یعنی شدنی‌ـه. پس دیگه دلیلی نداره وارد جزئیات بشی.

00:01:30.270 --> 00:01:32.070
‫شدنی‌ـه.

00:01:33.270 --> 00:01:36.120
‫واقعاً شرمنده دکتر تایجو چان.

00:01:36.120 --> 00:01:42.080
‫ای کاش می‌تونستم خبرش کنم
‫تا مراقب خودش باشه...

00:01:42.570 --> 00:01:45.290
‫اما بدون شک ارتباط رادیویی‌مون
‫رو رصد می‌کنن.

00:01:45.880 --> 00:01:49.460
‫جوری هم زیر نظر دارنم که
‫محاله بتونم باهاشون ارتباط برقرار کنم.

00:01:56.950 --> 00:02:00.070
‫اوضاع بدجور خرابه.

00:03:48.380 --> 00:03:52.410
‫این یارو، گن، واقعاً قابل اعتماده؟

00:03:53.010 --> 00:03:54.630
‫اعتماد؟

00:03:54.630 --> 00:04:02.820
‫کسی که به پناهنده‌ی دشمن اعتماد کنه
‫بی‌بروبرگرد باید سلامت عقلش رو بررسی کرد.

00:04:03.850 --> 00:04:07.980
‫تا وقتی زنده‌ست که
‫اطلاعات گیرمون بیاد.

00:04:07.980 --> 00:04:10.470
‫به‌هرحال قطع به یقین جاسوس دشمن‌ـه.

00:04:11.020 --> 00:04:12.900
‫دقـ دقیقاً!

00:04:12.900 --> 00:04:16.570
‫جز این هم نمی‌تونه باشه!

00:04:16.570 --> 00:04:20.950
‫فقط خواستم امتحانت کنم ببینم
‫حواست جمع‌ـه یا نه، استنلی.

00:04:20.950 --> 00:04:23.030
‫فقط داشتم امتحانت می‌کردم.

00:04:30.330 --> 00:04:32.230
‫چرا وایسادی، لونا؟

00:04:32.230 --> 00:04:35.500
‫جـ جنابعالی خیلی تند می‌ری!

00:04:37.880 --> 00:04:40.050
‫لونا خانوم، اینجا رو!

00:04:40.050 --> 00:04:43.260
‫بطری‌های من 5تا از مال این بیشتره!

00:04:43.490 --> 00:04:44.770
‫برو درت رو بذار!

00:04:44.770 --> 00:04:49.270
‫شک ندارم کامل پرشون نکرده!

00:04:49.270 --> 00:04:52.530
‫کارلوس! مکس!
‫جفت‌تون کندین!

00:04:52.530 --> 00:04:54.790
‫آوردن آب و غذا که این
‫همه فس‌فس کردن نداره.

00:04:54.790 --> 00:04:56.560
‫آخه خیلی زیاده!

00:04:56.820 --> 00:04:58.720
‫اصلاً این همه برای چیه؟

00:04:59.040 --> 00:05:01.940
‫من یک کلمه هم شکایت نکردم، خانوم!

00:05:02.160 --> 00:05:06.280
‫برعکس این مردک که
‫همه‌ش می‌خواد مخ بزنه!

00:05:05.220 --> 00:05:08.680
‫پاهاش عین آهوی نورسیده داره می‌لرزه!

00:05:08.680 --> 00:05:09.740
‫موش بخورتت!

00:05:09.300 --> 00:05:10.650
‫نکن!

00:05:16.150 --> 00:05:17.960
‫بی‌مصرف‌ها!

00:05:19.220 --> 00:05:22.250
‫خیله‌خب. انگاری چاره‌ای نیست.

00:05:22.250 --> 00:05:24.300
‫چند تاشون هم من میارم.

00:05:24.300 --> 00:05:28.470
‫مگه من مرده باشم!
‫خودم همه‌شو میارم!

00:05:28.470 --> 00:05:30.060
‫مال این حرف‌ها نیستی!

00:05:30.060 --> 00:05:33.430
‫برو کنار بذار باد بیاد!

00:05:35.580 --> 00:05:38.450
‫از دست شماها.

00:05:38.450 --> 00:05:40.770
‫لونا، تو دست نزن.

00:05:40.770 --> 00:05:42.920
‫آخه این دو تا...

00:05:48.050 --> 00:05:51.880
‫سوءتفاهم نشه.
‫وقتی می‌گم دست نزن،

00:05:51.880 --> 00:05:53.160
‫دست نزن دیگه.

00:05:54.760 --> 00:05:58.790
‫نباید ردی از حمل بار
‫سنگین روی بدنت جا بذاری.

00:05:58.790 --> 00:06:02.040
‫یه کار هم واسه تو سراغ دارم.

00:06:04.480 --> 00:06:06.020
‫چه کاری؟

00:06:18.520 --> 00:06:20.540
‫هوا از حرکت ایستاده.

00:06:21.440 --> 00:06:22.650
‫نشونه‌ی خوبی نیست.

00:06:23.540 --> 00:06:26.350
‫غریزه‌ی ملوانی‌م هرگز اشتباه نمی‌کنه.

00:06:30.680 --> 00:06:32.610
‫اون کشتی دشمن‌ـه؟

00:06:33.590 --> 00:06:35.370
‫چه گنده‌ست!

00:06:35.370 --> 00:06:37.360
‫عـ عجب!

00:06:37.360 --> 00:06:39.930
‫دانشمند دشمن هم کارش بدک نیست انگار.

00:06:39.930 --> 00:06:42.060
‫البته به پای زنوی خودمون که نمی‌رسه.

00:06:44.640 --> 00:06:48.090
‫اون برای اندازه‌گیری دما و رطوبت‌ـه؟

00:06:49.660 --> 00:06:51.660
‫اون هم بادنماست؟

00:06:51.660 --> 00:06:54.810
‫مثل همیشه دکتر زنو زحمتش رو کشیده.

00:06:55.330 --> 00:06:58.820
‫بهش گفتم حسی هم می‌تونم انجامش بدم.

00:06:58.820 --> 00:07:02.110
‫ولی خب، هر چی اطلاعاتت دقیق‌تر،
‫کارت هم تمیزتره.

00:07:03.230 --> 00:07:05.710
‫حالا چیکار به وضع هوا داری؟

00:07:05.710 --> 00:07:08.150
‫نکنه هواشناس شدی خبر نداشتیم؟

00:07:09.700 --> 00:07:12.150
‫شرایط جوی روی شتاب
‫گلوله اثر می‌ذاره.

00:07:23.560 --> 00:07:24.580
‫نکنه...

00:07:25.220 --> 00:07:26.840
‫اونم از این فاصله؟!

00:07:28.620 --> 00:07:30.720
‫با تک‌تیرانداز می‌زنمش!

00:07:33.240 --> 00:07:35.410
‫تک تیرانداز؟

00:07:37.410 --> 00:07:42.690
‫می‌خوام دانشمند دشمن رو با تک‌تیرانداز
‫زنو از میون بردارم.

00:07:43.100 --> 00:07:44.360
‫تک‌تیرانداز؟!

00:07:44.360 --> 00:07:45.940
‫آره. درست شنیدی.

00:07:46.440 --> 00:07:51.400
‫از مواجهه‌ی تمام‌عیار دوری می‌کنیم
‫و فقط اهداف کلیدی رو از بین می‌بریم،

00:07:51.400 --> 00:07:55.160
‫تا جنگ با کمترین تلفات به پایان برسه.

00:07:55.570 --> 00:08:00.410
‫استفاده از تک‌تیرانداز، تحسین‌برانگیزترین و
‫علمی‌ترین شیوه‌ی مبارزه‌ست، اینطور نیست؟

00:08:09.030 --> 00:08:11.720
‫با استفاده از هواپیما، موقعیت‌شون
‫رو شناسایی کردیم.

00:08:11.720 --> 00:08:13.590
‫اینجا بهترین موقعیت برای این کاره.

00:08:14.050 --> 00:08:16.090
‫مـ می‌خوای بکشی‌شون؟

00:08:16.490 --> 00:08:19.350
‫فقط دانشمندشون رو.

00:08:19.350 --> 00:08:22.390
‫فکر نمی‌کنی کمی بی‌رحمانه‌ست؟

00:08:29.360 --> 00:08:30.910
‫شوخی کردم!

00:08:30.910 --> 00:08:36.370
‫این رو گفتم تا این بزدل‌ها
‫یه‌وقت جا نزنن!

00:08:36.370 --> 00:08:38.150
‫چقدر خفن!

00:08:38.150 --> 00:08:40.490
‫مثل همیشه!

00:08:40.900 --> 00:08:44.650
‫حالا راستی... گفتی یه کاری واسم
‫سراغ داری؟

00:08:44.650 --> 00:08:47.710
‫این لباس راه‌راه برای چیه؟

00:08:47.710 --> 00:08:50.500
‫چقدر هم که بهت میاد!

00:08:50.500 --> 00:08:52.440
‫به‌هرحال استنلی هم مَرده!

00:08:52.440 --> 00:08:53.490
‫اونم دل داره.

00:08:53.490 --> 00:08:54.970
‫شما هم که دلربا.

00:08:54.970 --> 00:08:57.370
‫هر خط 5 اینچ عرض داره.

00:08:58.070 --> 00:08:59.350
‫نقش خط‌کش رو داری.

00:08:59.990 --> 00:09:03.390
‫با استفاده از تو می‌تونم به
‫فاصله‌ی دقیق هدف پی ببرم.

00:09:05.530 --> 00:09:10.330
‫همه‌شون تقریباً هم‌سن‌وسال خودتن.
‫بعید می‌دونم بهت شک کنن.

00:09:10.970 --> 00:09:16.110
‫سوار کشتی‌شون شو و دانشمند
‫دشمن، دکتر تایجو رو پیدا کن.

00:09:16.370 --> 00:09:17.750
‫سه ثانیه‌ای کار تمومه.

00:09:17.750 --> 00:09:21.990
‫برای سه ثانیه بکشش رو عرشه
‫و بهم علامت بده.

00:09:23.090 --> 00:09:24.960
‫با یه گلوله کارش رو یک‌سره می‌کنم.

00:09:33.640 --> 00:09:36.720
‫من لونای خفن‌اَم.

00:09:36.720 --> 00:09:39.600
‫لونای خفن و خونسرد!

00:09:44.400 --> 00:09:48.980
‫اگر می‌رفتن سمت آب‌های آزاد
‫می‌تونستن جونشون رو نجات بدن.

00:09:49.680 --> 00:09:52.480
‫اما نرفتن چون حاضر نیستن
‫رفیقشون رو جا بذارن.

00:09:52.480 --> 00:09:55.010
‫از یه‌مشت بچه انتظار
‫بیشتری هم نمی‌ره.

00:09:59.430 --> 00:10:01.530
‫با این تفاسیر...

00:10:02.690 --> 00:10:06.790
‫وقتی ببینن یه دختر برای کمک
‫التماسشون می‌کنه، محاله ولش کنن.

00:10:03.110 --> 00:10:04.630 line:20%
‫کمکم کنین!

00:10:09.130 --> 00:10:11.800
‫اونا جاسوس فرستادن،

00:10:11.800 --> 00:10:16.710
‫بنابراین ما هم همین‌جوری
‫مقابله به مثل می‌کنیم.

00:10:17.830 --> 00:10:19.530
‫چی شده؟ حالت خوبه؟

00:10:19.530 --> 00:10:21.140
Help me, please!
‫[لطفاً کمکم کنین!]

00:10:21.680 --> 00:10:25.600
‫به زور تونستم از قلمرو
‫دکتر زنوی ظالم فرار کنم!

00:10:26.220 --> 00:10:27.310
‫دکتر زنو؟!

00:10:28.280 --> 00:10:29.480
‫چه نازه.

00:10:29.480 --> 00:10:31.600
‫الآن وقت این حرف‌هاست؟!

00:10:33.780 --> 00:10:35.570
‫سخت می‌شه قضاوت کرد.

00:10:36.410 --> 00:10:38.860
‫گرچه دلم می‌خواد کمکش کنم،

00:10:38.860 --> 00:10:41.070
‫ولی نمی‌شه به حرف‌هاش اعتماد کرد.

00:10:41.540 --> 00:10:43.950
‫چیکار می‌کنی، سنکو؟

00:10:46.280 --> 00:10:47.750
‫حالت خوبه؟

00:10:47.750 --> 00:10:49.950
‫اینجا جات امنه.

00:10:49.950 --> 00:10:51.340
‫بیا توی کشتی.

00:10:54.450 --> 00:10:56.560
‫مـ ممنون.

00:10:59.320 --> 00:11:02.510
‫ببریدش داخل و زخم‌هاش
‫رو مداوا کنید!

00:11:05.750 --> 00:11:07.240
‫چه دلبری می‌کنه...

00:11:07.240 --> 00:11:08.480
‫سنکو...

00:11:18.450 --> 00:11:21.150
‫رفت تو! می‌دونستم از پسش برمیاد!

00:11:21.150 --> 00:11:23.770
‫دشمن دور و برش رو گرفته!

00:11:24.590 --> 00:11:29.410
‫استنلی عوضی چطور دلش
‫اومد این کارو باهاش کنه!

00:11:29.950 --> 00:11:34.930
‫چند ساعت قراره صبر کنیم
‫زیر پامون علف سبز شـ...

00:11:36.380 --> 00:11:38.150
‫آهان راستی.

00:11:38.150 --> 00:11:43.620
‫تا وقتی که هدف رو بیاره رو عرشه
‫باید همین‌جا منتظر بمونیم، نه؟

00:11:43.620 --> 00:11:46.110
‫پس بگو این همه آب واسه چی بود!

00:11:46.110 --> 00:11:49.640
‫می‌خواستی تا هر وقت که طول
‫می‌کشه تمرکزت رو حفظ کنی.

00:11:49.640 --> 00:11:53.250
‫تو دیگه چه جونوری هستی، استنلی.

00:11:53.820 --> 00:12:00.020
‫خب؟ کدوم یکی از شماها
‫دانشمند مشهور، دکتر تایجوئه؟

00:12:05.450 --> 00:12:06.490
‫هی.

00:12:07.070 --> 00:12:08.850
‫بیا بریم زخم‌هات رو مداوا کنیم.

00:12:09.200 --> 00:12:13.640
‫دختره مشکوکه.
‫عیبی نداره توی کشتی راهش دادیم؟

00:12:13.640 --> 00:12:16.140
‫چه اشکالی؟!
‫دختر به این خوشگلی!

00:12:17.090 --> 00:12:19.320
‫به‌هرحال سنکو هم دل داره.

00:12:19.320 --> 00:12:20.740
‫دارن قند تو دلش آب می‌کنن.

00:12:20.740 --> 00:12:23.500
‫گمونم سنکو بور دوست داره.

00:12:23.500 --> 00:12:26.510
‫بعید می‌دونم اینجوری باشه.

00:12:30.140 --> 00:12:31.180
‫دختره...

00:12:31.650 --> 00:12:34.470
‫به احتمال 50 درصد... یا نه...

00:12:34.470 --> 00:12:36.460
‫...به احتمال 70 درصد جاسوس دشمن‌ـه.

00:12:37.700 --> 00:12:39.240
‫خیالی نیست!

00:12:39.240 --> 00:12:43.070
‫تخلیه‌ی اطلاعاتیش می‌کنیم ببینیم
‫چی در مورد زنواینا می‌دونه...

00:12:44.000 --> 00:12:47.890
‫و با یه پیام رمزگذاری‌شده به جوخه‌ی
‫ویژه‌ی سوکاسا اطلاع می‌دیم.

00:12:48.300 --> 00:12:51.790
‫قوی‌ترین سلاح در نبرد علمی، اطلاعاته.

00:12:51.790 --> 00:12:53.610
‫جاسوس در برابر جاسوس.

00:12:53.610 --> 00:12:56.780
‫ببینیم کدوم روباه مکار
‫اون یکی رو از بین می‌بره.

00:12:56.780 --> 00:12:58.920
‫گفتم اون‌طور که به‌نظر میاد نیست!

00:13:16.390 --> 00:13:19.400
‫هیچ ردّی از پایگاه دشمن نمی‌بینم.

00:13:19.810 --> 00:13:23.950
‫حتی جای کروم‌اینا هم به‌طور دقیق نمی‌دونیم.

00:13:24.340 --> 00:13:26.280
‫ای کاش اطلاعات بیشتری داشتیم.

00:13:28.800 --> 00:13:32.150
‫ما باید قبل از اون‌ها دانشمند دشمن
‫رو دستگیر کنیم.

00:13:35.440 --> 00:13:38.180
‫باید فوراً اطلاعات به‌دست بیاریم.

00:13:40.190 --> 00:13:46.930
‫بگذریم، امیدواریم بتونیم برای
‫احیای بشریت با هم همکاری کنیم!

00:13:47.230 --> 00:13:52.510
‫قصد تسلیم‌شدن و این‌ها رو نداریم،
‫اما درِ گفت‌وگو همیشه بازه!

00:13:54.410 --> 00:13:56.600
‫حالا اصلاً دشمن می‌شنوه؟

00:13:56.600 --> 00:13:58.220
‫ارتباط رادیویی‌ـه.

00:13:58.220 --> 00:13:59.720
‫ضرری که نداره.

00:13:59.720 --> 00:14:01.710
‫شاید شانس باهامون یار شد.

00:14:03.080 --> 00:14:06.150
‫گرچه نمی‌دونیم این دکتر زنو چطور آدمی‌ـه...

00:14:20.030 --> 00:14:22.420
‫ماموریت من...

00:14:23.310 --> 00:14:27.560
‫...اینه که دانشمند دشمن رو پیدا
‫کنم و ببرمش روی عرشه.

00:14:28.690 --> 00:14:30.120
‫چقدر هم زیادن...

00:14:30.120 --> 00:14:31.720
‫حالاحالاها گیرم.

00:14:33.310 --> 00:14:35.030
‫ولی خیالی نیست!

00:14:35.030 --> 00:14:37.700
‫ناسلامتی من لونای خفن‌اَم!

00:14:37.700 --> 00:14:39.730
‫کار واسه من نشد نداره!

00:14:39.730 --> 00:14:43.930
‫همین‌جوری که نمی‌تونم
‫بپرسم دکتر تایجو کدومه.

00:14:43.930 --> 00:14:46.690
‫احتمالاً هنوز بهم شک دارن.

00:14:48.010 --> 00:14:50.240
‫طبق برآورد شخصی‌م...

00:14:51.010 --> 00:14:53.960
‫...باید آدم فرهیخته‌ای باشه که این جوون‌ها رو...

00:14:53.960 --> 00:14:57.530
‫...برای پیشرفت علم در این دنیای سنگی
‫تا به اینجا رهبری کرده.

00:14:57.530 --> 00:15:01.800
‫مردی سخت‌کوش که هوش‌وذکاوت ازش بباره.

00:15:02.510 --> 00:15:05.340
‫دقیقاً همونی‌ـه که دنبالشم!

00:15:05.580 --> 00:15:09.460
‫در واقع باید کسی رو پیدا
‫کنم که باب دلم باشه!

00:15:10.510 --> 00:15:14.950
‫به نتیجه رسیدن این ماموریت در گرو احساسات منه!

00:15:14.950 --> 00:15:17.970
‫کار هم که واسه من نشد نداره!

00:15:21.740 --> 00:15:22.810
‫این؟

00:15:24.330 --> 00:15:25.650
‫نه.

00:15:30.170 --> 00:15:31.350
‫این یکی؟!

00:15:35.020 --> 00:15:36.370
‫نه.

00:15:37.480 --> 00:15:39.030
‫این... یکی...

00:15:39.950 --> 00:15:40.840
‫...هم نه.

00:15:44.450 --> 00:15:46.090
‫اصلاً و ابداً.

00:15:51.180 --> 00:15:56.100
‫ممکنه به این زودی‌ها خودش
‫رو به بیگانه‌ای مثل من نشون نده.

00:15:56.100 --> 00:15:59.100
‫گمونم حالاحالاها گرفتارم.

00:15:59.100 --> 00:16:01.310
‫یعنی دکتر تایجو کدومشونه؟

00:16:03.040 --> 00:16:03.950
‫تایجو کون.

00:16:03.950 --> 00:16:05.110
‫بله؟

00:16:08.820 --> 00:16:10.330
‫داشتیم دنبالت می‌گشتیم.

00:16:10.330 --> 00:16:12.820
‫چند تا چیز سنگین اونجا هست.

00:16:12.820 --> 00:16:14.220
‫شرمنده.

00:16:14.220 --> 00:16:15.570
‫الآن میام.

00:16:22.570 --> 00:16:25.190
‫هیچ شباهتی به دانشمندها نداره...

00:16:25.190 --> 00:16:26.600
‫اما اشکالی نداره.

00:16:26.600 --> 00:16:30.550
‫به‌هرحال آدمیزاد جایزالخطاست، دکتر تایجو.

00:16:30.760 --> 00:16:33.280
‫حالا بریم سراغ بخش سختش.

00:16:33.280 --> 00:16:36.320
‫احتمالاً بیشتر توی کشتی مشغول
‫کارهای علمی خواهد بود.

00:16:36.320 --> 00:16:38.450
‫به این سادگی بیرون نمیاد.

00:16:38.450 --> 00:16:41.340
‫چجوری بکشونمش روی عرشه؟

00:16:42.170 --> 00:16:45.870
‫پیش به‌سوی عرشه!

00:16:48.910 --> 00:16:50.900
‫فقط کافیه بهش اشاره کنم!

00:16:51.860 --> 00:16:54.650
‫و اون‌وقت...

00:16:54.890 --> 00:16:55.960
‫سلام.

00:16:56.320 --> 00:16:58.370
‫لونا سان بودی، درسته؟

00:16:59.340 --> 00:17:00.880
‫من سنکواَم.

00:17:01.810 --> 00:17:03.210
‫اصلاً انتظار نداشتم...

00:17:03.210 --> 00:17:04.710
‫سنکو انقدر جذاب باشه...

00:17:04.710 --> 00:17:09.090
‫داره سعی می‌کنه یواش‌یواش در مورد
‫دکتر زنو اطلاعات کسب کنه.

00:17:09.720 --> 00:17:11.410
‫خب از زنو بگو.

00:17:11.410 --> 00:17:13.080
‫هر چی ازش می‌دونی، بگو.

00:17:16.290 --> 00:17:17.210
‫سنکو.

00:17:17.210 --> 00:17:17.840
‫هان؟

00:17:18.620 --> 00:17:21.870
‫ناسلامتی وسط بازجویی‌اَم ها.

00:17:21.870 --> 00:17:24.640
‫بذار فرانسوا از مهمونمون پذیرایی کنه.

00:17:25.190 --> 00:17:28.560
‫اول از همه باید دلش رو به‌دست بیاریم.

00:17:29.370 --> 00:17:31.610
‫لطفاً به بار فرانسوا هم سر بزنید.

00:17:36.560 --> 00:17:39.660
‫آوردنش تو تیم خودمون مستلزم اینه که خواسته‌هاش رو برآورده کنیم!

00:17:40.380 --> 00:17:44.810
‫مادامی که از خواسته‌های لونا-ساما آگاهی نداریم، به گمانه‌زنی بسنده می‌کنیم.

00:17:45.750 --> 00:17:51.190
‫بر این اساس، می‌ریم سراغ چیزی که هیچ کس تو دنیا ازش بدش نمیاد...

00:17:52.610 --> 00:17:54.170
‫بستنی!

00:17:54.170 --> 00:17:56.320
‫با کدوم منبع به این نتیجه رسیدی؟

00:17:56.320 --> 00:17:58.850
‫قدرت اول منطقه در زمینه‌ی تمایلات، یعنی خودم!

00:17:59.260 --> 00:18:00.530
‫بد هم نمی‌گه.

00:18:00.530 --> 00:18:03.970
‫من که چیزی به ذهنم نمی‌رسه که مردم بیشتر از بستنی بهش علاقه داشته باشن.

00:18:03.970 --> 00:18:07.690
‫مگه کسی هم هست که به بستنی نه بگه؟

00:18:08.300 --> 00:18:10.310
‫مواد اولیه‌ی نسبتاً ساده‌ای داره.

00:18:10.930 --> 00:18:11.990
‫شیر.

00:18:11.990 --> 00:18:12.800
‫شکر.

00:18:13.110 --> 00:18:13.990
‫ژلاتین...

00:18:13.990 --> 00:18:18.050
‫که با توجه به شرایط می‌شه با پودر نشاسته جایگزینش کرد.

00:18:18.360 --> 00:18:20.320
‫بهش بافت لطیفی می‌ده.

00:18:20.590 --> 00:18:23.520
‫حالا فقط به طعم وانیل نیاز داریم.

00:18:26.900 --> 00:18:30.970
‫وانیل تو آمریکا رشد نمی‌کنه، پس با علم به شکل مصنوعی تولیدش می‌کنیم.

00:18:30.970 --> 00:18:35.590
‫یادم میاد برای روز ولنتاین هم یه مقدار ساخته بودی.

00:18:36.090 --> 00:18:41.090
‫سیم مسی رو دور لوله‌ی آزمایش می‌پیچونیم، یکم آهن می‌ذاریم توش،

00:18:41.090 --> 00:18:44.510
‫بعدشم با ولتاژ بالا جزغاله‌ش می‌کنیم!

00:18:46.080 --> 00:18:47.750
‫داره نور بنفش ساطع می‌کنه!

00:18:51.720 --> 00:18:53.640
‫چه نقشه‌ای داره؟

00:18:57.010 --> 00:18:58.480
‫بوی برکه می‌ده!

00:18:58.480 --> 00:19:00.610
‫بیشتر شبیه بوی دستگاه فتوکپیه.

00:19:00.610 --> 00:19:02.720
‫داره اُزون تولید می‌کنه.

00:19:03.060 --> 00:19:05.420
‫هر چی پیش می‌ریم موضوع از بستنی دورتر می‌شه!

00:19:05.420 --> 00:19:08.010
‫مطمئنی جواب می‌ده؟ داریم راه درست رو می‌ریم؟

00:19:08.970 --> 00:19:10.620
‫عصاره‌ی برگ بو رو

00:19:10.940 --> 00:19:17.630
‫توی یه مقدار از رفیقمون سدیم هیدروکسید می‌جوشونیم
‫و با ازونی که ساختیم مخلوطش می‌کنیم...

00:19:18.670 --> 00:19:21.230
‫تا رایحه‌ی وانیل پدیدار بشه.

00:19:21.930 --> 00:19:23.590
‫چقدر یهویی!

00:19:23.590 --> 00:19:25.810
‫چه عطری داره...

00:19:30.040 --> 00:19:33.300
‫ترکیب رو هم می‌زنیم تا وقتی که خنک بشه.

00:19:33.300 --> 00:19:37.770
‫به یخش نمک اضافه کنی می‌تونی از دمای انجماد هم ده بیست درجه پایین‌تر ببریش.

00:19:44.210 --> 00:19:46.070
‫دکتر تایجو روی عرشه‌ست.

00:19:46.070 --> 00:19:48.330
‫اگه برم پیشش و علامت بدم...

00:19:48.630 --> 00:19:49.580
‫وایستا ببینم.

00:19:50.700 --> 00:19:52.160
‫چیکار می‌خوای بکنی؟

00:19:52.750 --> 00:19:54.960
‫تو صدمه دیدی. سعی کن استراحت کنی.

00:19:56.260 --> 00:19:59.300
‫مـ ممنون. مشکلی ندارم.

00:19:59.300 --> 00:20:03.580
‫حالا فقط تو کیسه می‌ریزیمش و آروم فشارش می‌دیم.

00:20:06.510 --> 00:20:09.330
‫بستنی قیفی‌مون هم جور شد.

00:20:15.150 --> 00:20:16.200
‫بفرمایید.

00:20:51.390 --> 00:20:53.520
‫آزمایششون با برق واسه این بود؟

00:20:54.050 --> 00:20:55.750
‫اصلاً چطور تونستن...

00:20:55.750 --> 00:20:57.410
‫حتی وانیل هم به دست بیارن؟

00:20:57.410 --> 00:21:00.260
‫چیزی که نداری رو با دست خودت می‌سازی.

00:21:00.870 --> 00:21:03.530
‫دو میلیون سال پشتکار بشریت...

00:21:04.350 --> 00:21:08.440
‫ما رو به جایی رسوند که توی تار و پود واقعیت، مولکول‌ها، دست ببریم

00:21:08.440 --> 00:21:11.020
‫و چیزهایی رو بسازیم که داشتنشون محال بود.

00:21:11.370 --> 00:21:13.540
‫هیجان واقعی شیمی آلی به همین کارهاست.

00:21:17.020 --> 00:21:18.470
‫چه غلطی دارم می‌کنم!

00:21:18.470 --> 00:21:20.940
‫وظیفه‌م این بود که برم سراغ دانشمنده!

00:21:20.940 --> 00:21:23.800
‫یعنی دکتر تایجو، رهبر علم!

00:21:23.800 --> 00:21:27.070
‫نـ نتیجه‌ش خیلی رضایت‌بخش بود، نه؟

00:21:27.070 --> 00:21:31.810
‫به قول زنو، خیلی...

00:21:34.120 --> 00:21:35.730
‫تحسین‌برانگیزه.

00:21:38.960 --> 00:21:39.940
‫لونا...

00:21:41.730 --> 00:21:44.980
‫این دکتر زنو قبلاً محقق ناسا بوده؟

00:21:45.750 --> 00:21:47.360
‫از کجا فهمیدی؟!

00:21:52.500 --> 00:21:53.620
‫اون کیه؟

00:21:57.060 --> 00:21:58.690
‫دکتر زنو...

00:21:59.270 --> 00:22:01.630
‫مقدمات ساخت موشک رو بهم یاد داد.

00:22:04.140 --> 00:22:06.640 line:20%
‫علم تحسین‌برانگیز است

00:22:04.140 --> 00:22:06.640 line:50%
‫دکتر «ز»
‫ناسا

00:22:08.370 --> 00:22:11.290
‫ایشون استاد علوم منه.

00:22:12.000 --> 00:22:17.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:22:17.030 --> 00:22:25.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:23:52.010 --> 00:23:54.950
قسمت بعد
دو دانشمند

00:23:54.950 --> 00:23:59.950
‫محتوای داستان تخیلی‌ست، اما گیاهان،
‫حیوانات و نحوه‌ی تولید مواد براساس واقعیت توصیف شده‌اند.
‫کنجکاوی و انجام خودسرانه‌ی آن‌ها بسیار خطرناک، و در برخی موارد غیرقانونی‌ست!
‫لطفاً از تقلید کورکورانه و بدون دانش و تجربه پرهیز کنید!