﻿WEBVTT

00:01:52.030 --> 00:01:56.000
Prometheus &amp; ashkan :مترجمین

00:00:03.320 --> 00:00:04.450
‫دست نگه دار، استن!

00:00:07.790 --> 00:00:10.480
‫دکتر تایجو بدل‌شونه.

00:00:12.060 --> 00:00:13.900
‫رهبر واقعی دشمن...

00:00:14.860 --> 00:00:16.930
‫دانشمند ارشدشون...

00:00:19.110 --> 00:00:20.380
‫...سنکوئه.

00:00:21.540 --> 00:00:23.990
‫ایشیگامی سنکو.

00:00:25.210 --> 00:00:26.280
‫تک‌تیرانداز!

00:00:26.280 --> 00:00:27.470
‫مراقب باشین!

00:00:30.490 --> 00:00:31.610
‫لو رفتم؟!

00:00:32.850 --> 00:00:34.970
‫ابله! این طرف رو نگاه نکن، لونا!

00:00:35.470 --> 00:00:37.510
‫جام رو می‌فهمن!

00:00:38.930 --> 00:00:40.140
‫اما نه...

00:00:40.810 --> 00:00:41.890
‫نگاه کن!

00:00:43.180 --> 00:00:45.270
‫این دانشمند باهوششون...

00:00:45.270 --> 00:00:48.450
‫...قطعاً یکی از اون سه نفره.

00:00:48.810 --> 00:00:52.210
‫اگه هدف اون‌قدری که زنو می‌گه باهوش باشه،

00:00:52.560 --> 00:00:57.660
‫بدون شک نگاه لونا رو دنبال می‌کنه،

00:00:58.250 --> 00:01:02.140
‫و طبیعتاً خودش رو لو می‌ده.

00:01:03.510 --> 00:01:06.520
‫بَـــــــــه، ایشیگامی سنکو.

00:01:08.540 --> 00:01:12.870
‫زنو، محض اطمینان دوباره می‌پرسم.

00:01:14.890 --> 00:01:16.160
‫مطمئنی؟

00:01:16.550 --> 00:01:17.880
‫اگر بکشمش،

00:01:17.880 --> 00:01:19.230
‫راه برگشتی نیست.

00:01:22.160 --> 00:01:22.980
‫آره.

00:01:23.910 --> 00:01:25.290
‫بزن!

00:01:39.000 --> 00:01:44.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:01:44.030 --> 00:01:52.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:03:08.950 --> 00:03:13.960
‫چراغ علم

00:03:17.270 --> 00:03:18.320
‫صدای شلیک بود؟!

00:03:18.320 --> 00:03:20.260
‫بدبخت شدیم! بستن‌مون به رگبار!

00:03:20.530 --> 00:03:23.510
‫نه، صداش از خودش دیرتر میاد!

00:03:25.040 --> 00:03:27.390
‫شلیک‌شون رو کردن.

00:03:33.210 --> 00:03:37.990
‫سـ ســـنکـــــو...!

00:03:52.620 --> 00:03:54.670
‫ماموریتمون انجام شد.

00:03:54.670 --> 00:03:58.210
‫رهبر دشمن رو ساقط کردم.

00:04:00.160 --> 00:04:01.900
‫شماها بمونین،

00:04:03.380 --> 00:04:04.640
‫و زیر نظر بگیریدشون.

00:04:04.640 --> 00:04:05.400
‫اما...

00:04:05.400 --> 00:04:07.350
‫بـ بانو چی می‌شه؟!

00:04:07.350 --> 00:04:11.120
‫خواستین نجاتش بدین،
‫نخواستین هم ندین.

00:04:11.120 --> 00:04:12.980
‫به من ربطی نداره.

00:04:14.500 --> 00:04:16.360
‫عوضی!

00:04:17.350 --> 00:04:18.720
‫بانو...

00:04:20.100 --> 00:04:23.740
‫چـ چـ چـ چه گِلی سر بگیرم؟!

00:04:25.250 --> 00:04:26.240
‫سنکو رو...

00:04:26.630 --> 00:04:28.990
‫...کشــــــتن!

00:04:31.170 --> 00:04:32.200
‫آروم باش!

00:04:32.760 --> 00:04:37.470
‫«حالا که رهبرشون رو از بین بردیم،
‫به لحاظ توان جنگی به ما نمی‌رسن.»

00:04:37.470 --> 00:04:42.630
‫«الآن کافیه منتظر بمونیم و بهشون
‫فشار بیاریم تا این بچه‌ها تسلیم شن.»

00:04:43.330 --> 00:04:45.680
‫دشمن الآن اینجوری فکر می‌کنه.

00:04:45.680 --> 00:04:47.160
‫پس بهترین فرصت برای تلافی‌ـه!

00:04:47.160 --> 00:04:48.220
‫درست می‌گم؟

00:04:52.130 --> 00:04:54.540
‫گیریم اینطور باشه...

00:04:54.540 --> 00:04:56.180
‫قبول ولی...

00:04:56.180 --> 00:04:59.170
‫الآن اصلاً وقت این حرف‌ها نیست.

00:04:59.170 --> 00:05:01.230
‫اونم تو این شرایط!

00:05:01.230 --> 00:05:02.850
‫راست می‌گه!

00:05:02.850 --> 00:05:05.570
‫حداقل نباید سنکو رو خاک کنیم؟

00:05:07.730 --> 00:05:09.160
‫عجله‌تون واسه چیه؟!

00:05:15.580 --> 00:05:19.040
‫«هه هه، هنوز که نمردم، نادون.»

00:05:24.490 --> 00:05:28.610
‫داره می‌گه: «گلوله از بدنم رد شد.»

00:05:31.170 --> 00:05:33.190
‫به خودت فشار نیار، سنکو!

00:05:33.190 --> 00:05:35.520
‫فقط استراحت کن!

00:05:35.520 --> 00:05:36.990
‫خدا رو شکر!

00:05:36.990 --> 00:05:38.140
‫پس بگی‌نگی...

00:05:38.140 --> 00:05:39.380
‫خیلی ببخشید...

00:05:39.380 --> 00:05:41.320
‫همه رو خبر کردی!

00:05:41.320 --> 00:05:42.760
‫نباید دشمن بفهمه!

00:05:43.110 --> 00:05:46.190
‫تاثیر گلوله رو کم کردی؟

00:05:46.190 --> 00:05:48.860
‫با کیسه‌ی آرد و آب؟

00:05:51.360 --> 00:05:54.060
‫واقعاً معرکه‌ست.

00:05:55.810 --> 00:06:00.630
‫«آره، هرچند اگه به سرم می‌زد، به احتمال
‫ده میلیارد درصد الآن زنده نبودم.»

00:06:01.530 --> 00:06:05.450
‫«اما چون احتمال دادن فقط من دستور تهیه‌ی
‫مایع حیات‌بخش رو بدونم،

00:06:05.960 --> 00:06:09.760
‫حتماً خواستن این آخر کاری
‫بتونم وصیتی چیزی کنم.»

00:06:10.600 --> 00:06:15.520
‫«حدس می‌زدم سینه‌م رو نشونه بگیرن.»

00:06:16.030 --> 00:06:17.700
‫گمونم همین‌ها رو گفت.

00:06:18.020 --> 00:06:23.480
به انگلیسی:
"if it was a head shot,
it would have been an instant death."

00:06:23.480 --> 00:06:25.650
‫ایول! ترجمه‌ی همزمان!

00:06:25.650 --> 00:06:27.610
‫آروم بگیر دیگه!

00:06:28.720 --> 00:06:30.680
‫معرکه‌ست.

00:06:31.080 --> 00:06:33.530
‫باورم نمی‌شه تو اون شرایط...

00:06:35.800 --> 00:06:37.440
‫...به چنین چیزی فکر کرده.

00:06:40.870 --> 00:06:41.920
‫از هوش رفت!

00:06:42.550 --> 00:06:44.240
‫زخمش خیلی جدی‌ـه؟!

00:06:44.240 --> 00:06:46.170
‫کمک‌های اولیه رو انجام می‌دم.

00:06:46.550 --> 00:06:50.930
‫اما برای درمانش نیاز به پزشک داریم.

00:07:04.760 --> 00:07:05.790
‫اگر اشتباه نکنم...

00:07:05.790 --> 00:07:08.760
‫هرچند همچین درست یادم نمیاد ولی...

00:07:09.220 --> 00:07:11.490
‫اگر بالای بازوش رو فشار بدی،

00:07:12.160 --> 00:07:14.740
‫نبضش از بین می‌ره.

00:07:14.740 --> 00:07:21.750 position:20% line:50%
‫فشار خون پایین.
‫از بین رفتن نبض با فشار اندک

00:07:14.740 --> 00:07:21.750 position:80% line:50%
فشار خون بالا
‫از بین رفتن نبض با فشار زیاد

00:07:15.430 --> 00:07:18.180
‫اگر با فشار ناچیز اینطور بشه، فشارش پایینه.

00:07:18.550 --> 00:07:21.750
‫و اگر فشار زیادی بخواد، یعنی فشارش بالاست.

00:07:22.070 --> 00:07:24.410
‫گمونم همین‌جوری می‌شد اندازه گرفت.

00:07:25.500 --> 00:07:27.130
‫فشارش پایینه.

00:07:27.130 --> 00:07:29.870
‫لونا، تو پزشکی؟

00:07:30.270 --> 00:07:31.730
‫نه نه نه!

00:07:31.730 --> 00:07:34.010
‫دکتر کجا بود!
‫من هنوز بچه‌م!

00:07:35.600 --> 00:07:37.810
‫فقط تو دانشگاه...

00:07:38.510 --> 00:07:39.800
‫...پزشکی می‌خوندم.

00:07:44.810 --> 00:07:49.320
‫زن خودساخته‌ای می‌شم و برای خودم
‫یه شوهر باهوش پیدا می‌کنم!

00:07:50.760 --> 00:07:54.370
‫ولی همونم با پارتی بابام واردش شدم.

00:07:54.830 --> 00:07:59.310
‫تو کلاس حواسم رو جمعِ‌جمع می‌کردم
‫تا مبادا کسی شکایت کنه،

00:07:59.850 --> 00:08:02.180
‫اما اصلاً نمی‌فهمیدم چی به چیه.

00:08:02.180 --> 00:08:04.760
‫آخرش هم تنها کسی بودم که مردود شدم.

00:08:06.550 --> 00:08:07.370
‫خواهش می‌کنم!

00:08:09.040 --> 00:08:10.270
‫ازت خواهش می‌کنم!

00:08:11.130 --> 00:08:14.010
‫جز تو، کسی رو...

00:08:16.400 --> 00:08:17.540
‫...نداریم.

00:08:19.540 --> 00:08:23.580
‫دوستمون، سنکو رو نجات بده.

00:08:24.750 --> 00:08:25.600
‫لطفاً.

00:08:26.470 --> 00:08:27.580
‫نجاتش بده.

00:08:40.040 --> 00:08:42.230
‫گندش بزنن...

00:08:42.230 --> 00:08:44.360
‫از کجا حمله کنیم؟

00:08:44.360 --> 00:08:46.920
‫هر کاری کنیم می‌بیننمون.

00:08:47.660 --> 00:08:50.750
‫می‌ریم زیر بارون تیرهاشون.

00:08:50.750 --> 00:08:54.290
‫آره. باز تیر هم بود یه‌چیزی...

00:08:54.290 --> 00:08:58.480
<i>‫درجا با مسلسل سوراخ سوراخمون می‌کنن.</i>

00:08:58.480 --> 00:08:59.640
‫لعنتی.

00:08:59.640 --> 00:09:02.840
‫به‌هرحال اونا هم
‫امپراتوری دانش خودشون رو دارن.

00:09:13.610 --> 00:09:16.410
‫حالا دیگه نیروهای پشتیبانی
‫هم از راه رسیدن!

00:09:16.910 --> 00:09:19.450
‫چجوری پیدامون کردین؟

00:09:19.750 --> 00:09:22.290
‫گن با گل برامون علامت گذاشته بود.

00:09:22.290 --> 00:09:24.410
‫اونا رو دنبال کردیم.

00:09:26.550 --> 00:09:28.630
‫پس اونجا پایگاه دشمن‌ـه.

00:09:29.300 --> 00:09:32.130
‫داشتم فکر می‌کردم شبونه از دل
‫مزرعه‌ی ذرت...

00:09:32.720 --> 00:09:35.850
‫اما همه جاش بازه، فایده‌ای نداره.

00:09:36.620 --> 00:09:40.140
‫از آب نزدیک‌تر خواهد بود،
‫ولی موانع کافی برای پوشش خودمون نداریم.

00:09:40.550 --> 00:09:43.700
‫اگر می‌شد یواشکی وارد پایگاهشون بشیم...

00:09:43.700 --> 00:09:46.280
‫عمراً تو نبرد رو-در-رو حریف‌مون می‌شدن.

00:09:46.280 --> 00:09:52.120
‫گذشته از همه‌ی اینا، باید دکتر
‫زنو هم بگیریم و فرار کنیم.

00:09:53.510 --> 00:09:55.340
‫مجبوریم حفر کنیم.

00:09:56.280 --> 00:09:57.700
‫موافقم.

00:09:58.500 --> 00:09:59.510
‫حفر کنیم؟

00:09:59.970 --> 00:10:01.310
‫نگو که...

00:10:02.220 --> 00:10:02.860
‫اوهوم...

00:10:04.460 --> 00:10:06.040
‫«فرار بزرگ» منتها برعکسش.

00:10:04.460 --> 00:10:06.040 line:20%
‫اشاره به فیلم The Great Escape

00:10:06.670 --> 00:10:09.550
‫باید یه گذرگاه زیرزمینی به
‫سمت پایگاه دشمن حفر کنیم.

00:10:10.130 --> 00:10:11.730
‫باید تونل بزنیم.

00:10:12.090 --> 00:10:14.230
‫پـ پـ پشمام!

00:10:14.230 --> 00:10:17.840
‫اونجوری که پدرمون درمیاد!

00:10:18.090 --> 00:10:24.810
‫از سنکو کون می‌خوایم تا
‫تجهیزات حفر کردن برامون بسازه.

00:10:24.810 --> 00:10:26.660
‫آ آره!

00:10:28.800 --> 00:10:30.360
‫حلال‌زاده هم هست...

00:10:30.360 --> 00:10:32.310
‫تماس از طرف پرسئوسه.

00:10:33.030 --> 00:10:40.050 line:20%
4-3. 3-2. 3-3. 3-2.

00:10:38.040 --> 00:10:38.910
‫هان؟

00:10:38.910 --> 00:10:41.110
‫چرا یه‌هویی داره عدد ردیف می‌کنه؟

00:10:41.110 --> 00:10:50.440 line:20%
7-4. 7-6. 4-7. 4-3. 1-1.

00:10:41.530 --> 00:10:43.830
‫بازیش گرفته؟

00:10:43.830 --> 00:10:45.340
‫رمز اوئه‌سوگی‌ـه.

00:10:46.430 --> 00:10:50.960
‫جنگ‌سالار اوئه‌سوگی کنشین، در طول
‫جنگ‌های داخلی از این رمز استفاده می‌کرد.

00:10:50.960 --> 00:10:53.110
‫کارکردش هم ساده‌ست.

00:10:53.110 --> 00:10:56.760
‫با گفتن اعدادی که بیان‌گر کانای مشخصی
‫هستن، پیغام رو ارسال می‌کنی.

00:10:57.300 --> 00:11:00.140
‫این دکتر زنو هر قدر هم باهوش باشه،

00:10:57.300 --> 00:11:03.640 line:20%
‫کانا: نوعی هجانگاری ژاپنی

00:11:00.140 --> 00:11:03.640
‫بعید می‌دونم از کاناهای ژاپنی سر دربیاره.

00:11:05.330 --> 00:11:07.870
‫به پای شیوه‌ی رمزگذاری دشمن نمی‌رسه،

00:11:08.190 --> 00:11:10.440
‫اما ساده و موثره.

00:11:10.780 --> 00:11:13.770
‫هر چند اگه پیام‌های طولانی بفرستیم،
‫در نهایت می‌تونن رمزگشاییش کنن.

00:11:14.110 --> 00:11:17.530
‫حالا با این پیغام رمزی
‫چی می‌خواد بهمون بگه؟

00:11:17.530 --> 00:11:22.050
6-3. 5-7. 2-4.

00:11:22.050 --> 00:11:25.330
‫سنکو... تیر خورده.

00:11:28.710 --> 00:11:31.520
‫نگران نباشین.
‫هنوز زنده‌ست.

00:11:33.330 --> 00:11:39.090
‫پس بعید می‌دونم در شرایطی باشه
‫که بتونه برامون تجهیزات علمی بسازه.

00:11:39.860 --> 00:11:41.920
‫به‌هرحال باید حفر کنیم،

00:11:42.270 --> 00:11:44.280
‫حتی شده بدون علم.

00:11:46.990 --> 00:11:48.860
‫یه پیام هم از طرف سنکو داریم.

00:11:49.190 --> 00:11:50.700
‫سه بخش هم بیشتر نیست.

00:11:51.940 --> 00:11:53.740
4-7.

00:11:54.600 --> 00:11:56.350
1-2.

00:11:57.080 --> 00:11:59.010
4-2.

00:12:01.390 --> 00:12:02.450
‫کروم

00:12:22.250 --> 00:12:25.760
‫می‌دونی باید چیکار کنی، مگه نه؟

00:12:29.560 --> 00:12:34.300
‫فرقی نمی‌کنی در چه شرایطی باشیم،
‫بشریت به احتمال ده میلیارد درصد...

00:12:34.300 --> 00:12:41.190
‫...‫همیشه یه آدم حریص داره که
‫می‌خواد سر از هر چیزی دربیاره.

00:12:43.930 --> 00:12:46.560
‫حالا تو دانشمندی،

00:12:48.360 --> 00:12:50.570
‫دکتر کروم.

00:13:00.830 --> 00:13:06.410
‫یه تونل مخفی به پایگاه زنو خواهیم ساخت.

00:13:07.620 --> 00:13:09.350
‫با قدرت علم.

00:13:10.840 --> 00:13:13.490
‫اما سنکو تیر خورده.\باید مطلقاً استراحت کنه.

00:13:14.210 --> 00:13:15.510
‫پس کی جاش رو بگیره؟

00:13:16.810 --> 00:13:19.280
‫یعنی واقعاً از پسش برمیام؟

00:13:20.020 --> 00:13:24.260
‫من؟ کسی که به شعله‌های رنگی می‌گفت جادوگری؟

00:13:26.290 --> 00:13:27.380
‫نه...

00:13:29.970 --> 00:13:32.800
‫بحث تونستن و نتونستن نیست.
‫بحث اینه که کس دیگه‌ای نیست!

00:13:34.070 --> 00:13:36.290
‫من کاربر علم، کرومم.

00:13:36.990 --> 00:13:39.350
‫خودم همه‌شو درست می‌کنم!

00:13:39.350 --> 00:13:41.590
‫از اول تا آخر نقشه‌ی راه رو!

00:13:45.580 --> 00:13:47.520
‫وقت می‌خوایم.

00:13:49.250 --> 00:13:50.930
‫حداقل دو هفته.

00:13:55.580 --> 00:13:57.950
‫دکتر زنو فکر می‌کنه که با شکست سنکو...

00:13:57.950 --> 00:14:00.590
‫...تهدید علمی رو از بین برده.

00:14:01.060 --> 00:14:04.400
‫که یعنی به زودی ازمون
‫می‌خوان که تسلیم شیم.

00:14:04.780 --> 00:14:07.090
‫تسلیم بشیم؟ مردک نفهم!

00:14:07.090 --> 00:14:08.530
‫تو خواب ببینه!

00:14:08.780 --> 00:14:12.880
‫اما اگر بهمون فشار بیارن
‫چاره‌ای نداریم...!

00:14:12.880 --> 00:14:18.210
‫هیوگا راست می‌گفت. در نهایت با
‫کشتی‌های پرسرعت میان سراغمون.

00:14:18.480 --> 00:14:21.730
‫اینکه فردا میان یا ماه دیگه،

00:14:21.730 --> 00:14:23.010
‫نمی‌دونیم.

00:14:23.460 --> 00:14:28.820
‫باید فکر کنن حمله خطرات خودش رو داره
‫و منطقی‌تر اینه که آهسته پیش برن.

00:14:28.820 --> 00:14:31.970
‫باید اون‌ها رو به این جهت سوق بدیم.

00:14:32.400 --> 00:14:33.560
‫درست می‌گم؟

00:14:37.350 --> 00:14:40.300
‫«آره. پس بیاین تا می‌تونیم وقت بخریم.»

00:14:41.070 --> 00:14:44.320
‫«الآن اوکیو مدوسای واقعی رو همراهش داره.»

00:14:45.100 --> 00:14:48.820
‫«هدیه‌ی ویژه‌ای برای دکتر زنو خواهد بود.»

00:14:49.040 --> 00:14:51.700
‫چــــــــــــــــــــــی؟!

00:14:59.490 --> 00:15:00.700
‫این دیگه چیه...

00:15:02.810 --> 00:15:05.450
‫چـ چـ چرا بدیمش به اونا؟

00:15:05.450 --> 00:15:07.470
‫مدوسا سلاح نهایی ماست!

00:15:07.470 --> 00:15:09.170
‫به‌هرحال که شارژ نداره.

00:15:09.170 --> 00:15:11.220
‫ولی بازم...

00:15:13.100 --> 00:15:14.720
‫الآن می‌فهمم.

00:15:15.250 --> 00:15:20.230
‫دانشمندی در جایگاه دکتر زنو،
‫به محضی که ببیندش، متوجه خواهد شد.

00:15:20.710 --> 00:15:24.980
‫در جا متوجه خواهد شد که این سلاح علمی
‫فرابشری‌ـه و فراتر از دانش قرن 21امه.

00:15:25.290 --> 00:15:27.450
‫این برای ترسوندنشون کافیه؟

00:15:28.490 --> 00:15:30.390
‫جای هیچ نگرانی نیست.

00:15:30.390 --> 00:15:32.780
‫یه قصه‌ی الکی سرهم می‌کنیم!

00:15:32.780 --> 00:15:33.700
‫اون‌وقت کی؟

00:15:35.370 --> 00:15:36.720
‫آممم...

00:15:36.720 --> 00:15:39.460
‫پس می‌خوای با توجه به شرایط
‫یه دروغ باورپذیر بگیم،

00:15:39.460 --> 00:15:42.470
‫«که این سلاح سنگ‌شدگی‌ـه و
‫ما کلی ازش داریم.»؟

00:15:42.470 --> 00:15:48.040
‫آخه مگه کسی هم بین دشمن داریم که
‫بتونه چنین دروغی بگه؟

00:15:50.500 --> 00:15:51.870
‫نکنه این همونه؟!

00:15:51.870 --> 00:15:54.720
‫سلاح سنگ‌شدگی؟

00:15:57.720 --> 00:16:01.230
‫پس می‌شناسیش، آقای گن؟

00:16:05.190 --> 00:16:11.720
‫اینجوری شد و ما هم از روی جزیره
‫کلی ازش برداشتیم.

00:16:12.390 --> 00:16:16.590
‫شیء عجیب و خیلی باستانی
‫مربوط به سالیان دوره،

00:16:16.590 --> 00:16:19.210
‫که گمونم خوشبختانه از کار افتاده.

00:16:19.210 --> 00:16:24.070
‫وگرنه الآن همه‌مون سنگ شده بودیم.

00:16:24.070 --> 00:16:25.580
‫واقعاً که!

00:16:26.010 --> 00:16:28.940
‫باید چنین کاری انجام بدم، نه سنکو چان؟

00:16:28.940 --> 00:16:34.260
‫دلیل دیگه‌ای نداره دستگاه سنگ‌شدگی واقعی رو دستی دستی بدی به دشمن.

00:16:35.990 --> 00:16:38.680
‫فکر کردی گوش‌های ما مخملیه؟

00:16:39.000 --> 00:16:42.020
‫همین الانشم راجع به رهبرتون خالی بستی.

00:16:42.020 --> 00:16:45.480
‫دکتر تایجو خر کیه! دکتر سنکو اصل کاری بود!

00:16:46.690 --> 00:16:48.220
‫جدی می‌گی؟!

00:16:48.220 --> 00:16:49.720
‫سر من هم شیره مالیدن!

00:16:49.720 --> 00:16:52.860
‫حالا که فکر می‌کنم، هیچ وقت از هم جدا نمی‌شدن...

00:16:53.160 --> 00:16:57.280
‫پس نابغه‌ی دانشمندمون در واقع سنکو-چان بود؟

00:16:59.850 --> 00:17:02.540
‫بحث قابل اطمینان بودن جناب گن به کنار،

00:17:03.100 --> 00:17:09.290
‫این دستگاه تحسین‌برانگیز مسلماً ورای تکنولوژی دنیای قدیمه.

00:17:09.710 --> 00:17:11.350
‫نحوه‌ی فعالسازی،

00:17:11.350 --> 00:17:13.090
‫مدت و بازه‌ی...

00:17:13.090 --> 00:17:14.690
‫فعالیتش چقدره؟

00:17:15.260 --> 00:17:17.640
‫برگشتی، استنلی!

00:17:20.580 --> 00:17:23.320
‫ببخشید، استنلی-چان.

00:17:23.320 --> 00:17:27.940
‫فقط گروه ضربت جزئیات رو می‌دونه.

00:17:27.940 --> 00:17:30.290
‫ولی از یه چیز مطمئنم...

00:17:30.760 --> 00:17:33.790
‫این که عین اون پرتو سنگ‌شدگی مخوفی

00:17:33.790 --> 00:17:37.850
‫که هزاران سال پیش دیدیم، هیچ راه فراری نداره.

00:17:37.850 --> 00:17:41.910
‫قدم تو کشتیشون بذاریم، می‌تونن همه‌مون رو مجسمه کنن.

00:17:45.790 --> 00:17:48.860
‫خب، هرچی نباشه شاخه‌ای از علمه که فتح نشده.

00:17:48.860 --> 00:17:51.490
‫هیچ جوره نمی‌تونیم بگیم حرفت راسته یا نه.

00:17:51.960 --> 00:17:54.380
‫ولی، اهمیتی هم نداره.

00:18:01.720 --> 00:18:08.730 line:20%
I was the kind of girl
used to play by the dumpster!
(ترانه‌ی لیلیان از فصل دوم)

00:18:03.320 --> 00:18:05.850
‫این چه صدای نخراشیده‌ایه!

00:18:05.850 --> 00:18:07.780
‫چی کار می‌کنه؟!

00:18:07.780 --> 00:18:09.730
‫مثلاً داره آهنگ می‌خونه؟

00:18:09.170 --> 00:18:14.730 line:20%
I didn't care what they say
because I found my treasure!
(ترانه‌ی لیلیان از فصل دوم)

00:18:09.730 --> 00:18:14.730
‫آوازش سلاح کشتار جمعیه!

00:18:19.020 --> 00:18:21.860
‫هنوز اون رو نداریم؟

00:18:22.610 --> 00:18:30.310
‫اگه داشته باشیمش، حتی فرصت نمی‌کنن سلاح سنگ‌شدگی رو پرتاب کنن.

00:18:30.660 --> 00:18:34.370
‫منحدم کردن کشتی دشمن برام آب خوردن می‌شه.

00:18:35.230 --> 00:18:41.550
‫دکتر برودی، ما روی مهارت خارق‌العاده‌تون در مکانیک حساب باز کردیم.

00:18:41.800 --> 00:18:43.800
‫تا کی باید انتظار سفارشمون رو بکشیم؟

00:18:44.200 --> 00:18:46.630
‫یک ماه؟ شش ماه؟

00:18:50.250 --> 00:18:52.730
‫من رو دست کم نگیر بچه جان!

00:18:53.470 --> 00:18:54.890
‫دو هفته.

00:18:55.280 --> 00:18:57.360
‫دو هفته‌ای تحویلش می‌دم.

00:18:57.360 --> 00:18:59.120
‫بسیار عالی.

00:18:59.120 --> 00:19:01.590
‫چه پاسخ تحسین‌برانگیزی!

00:19:03.650 --> 00:19:06.780
‫نمی‌ذارن چیزی از گفت‌و‌گوشون بشنوم.

00:19:03.960 --> 00:19:08.120 line:20%
You can feel it in the air!
(ترانه‌ی لیلیان از فصل دوم)

00:19:06.780 --> 00:19:10.150
‫دارن... یه چیزی می‌سازن.

00:19:10.150 --> 00:19:14.310
‫یه محصول علمی که سنکو-چان...

00:19:14.310 --> 00:19:16.700
‫نباید ازش بویی ببره.

00:19:17.820 --> 00:19:21.390
‫به گمونم تونستم یکم زمان بخرم.

00:19:22.530 --> 00:19:27.830
‫ولی با گذر زمان، دانش دشمن هم پیشرفت می‌کنه.

00:19:30.560 --> 00:19:33.900
‫این... ضرب الاجل ماست.

00:19:40.240 --> 00:19:43.910
‫نبرد صنعتی... علم در برابر علم!

00:19:46.050 --> 00:19:48.700
‫من دست خالی از پس این کار بر نمیام.

00:19:49.120 --> 00:19:50.910
‫روی همه‌تون حساب می‌کنم!

00:19:51.140 --> 00:19:53.750
‫منم می‌تونم کمک کنم!

00:19:59.340 --> 00:20:03.550
‫فقط با نگاه کردن پایگاه دشمن، چیزی نصیبمون می‌شه؟

00:20:04.100 --> 00:20:06.260
‫بهش می‌گن مثلث‌بندی.

00:20:06.260 --> 00:20:09.020
‫می‌تونیم از روی زاویه‌مون با مقصد در فواصل معین،

00:20:09.340 --> 00:20:12.660
‫مسافتی که باید حفر بشه رو پیدا کنیم؛ بدون این که تا اون نقطه بریم.

00:20:13.190 --> 00:20:17.550
‫این عدده رو جمع کنم... نه چیزه، ضرب کنم...

00:20:17.550 --> 00:20:19.150
‫ام، حالا...

00:20:22.590 --> 00:20:24.060
‫امان از محاسبات!

00:20:24.060 --> 00:20:29.450
‫کروم، یادمه سنکو تو اون مسابقه‌ی ریاضی که
‫بهش دعوتش کردی حسابی پوزه‌ت رو به خاک مالید.

00:20:29.670 --> 00:20:33.210
‫اون موقع جدول ضرب رو فقط تا نه بلد بودم بابا.

00:20:33.480 --> 00:20:36.440
‫نه که الان خیلی بهتر شده باشم ها.

00:20:38.750 --> 00:20:39.970
‫خیلی باحاله!

00:20:39.970 --> 00:20:42.260
‫پیچیده‌تر از چیزیه که فکر می‌کردم.

00:20:42.510 --> 00:20:44.030
‫تازه اولشه.

00:20:44.030 --> 00:20:45.890
‫کلی راه داریم واسه رفتن.

00:21:01.860 --> 00:21:04.360 line:20%
‫برق

00:21:02.550 --> 00:21:04.360
‫اینم از این!

00:21:05.970 --> 00:21:09.120
‫من کاربر علم، کرومم!

00:21:11.910 --> 00:21:12.890
‫خیلی خب.

00:21:12.890 --> 00:21:14.710
‫تمومش کردم!

00:21:14.710 --> 00:21:16.750
‫دکتر کروم اولین نقشه‌ی راه...

00:21:17.710 --> 00:21:20.370
‫خودش رو به نمایش می‌ذاره!

00:21:23.130 --> 00:21:27.550
‫ایده‌ی پشم‌ریزون من اینه!

00:21:27.550 --> 00:21:30.050
‫مخروط تونل‌کن همه‌فن‌حریف

00:21:30.710 --> 00:21:33.890
‫مثل خر می‌چرخونیمش و خودبه‌خود برامون تونل رو می‌کنه.

00:21:33.890 --> 00:21:37.890
‫شرط می‌بندم تو قرن ۲۱ هم همچین چیزی نداشتن!

00:21:38.250 --> 00:21:42.980
‫مخروط تونل‌کن همه‌فن‌حریف؟

00:21:42.980 --> 00:21:44.170
‫درسته.

00:21:44.170 --> 00:21:45.900
‫من صداش می‌کنم...

00:21:45.380 --> 00:21:47.860 position:80% line:20%
م
‫مخروط

00:21:46.130 --> 00:21:47.860 line:20%
ت
‫تونل‌کن

00:21:46.880 --> 00:21:47.860 position:20% line:20%
ه
‫همه‌فن‌حریف

00:21:48.620 --> 00:21:49.660
‫مته‌ست که.

00:21:51.940 --> 00:21:53.330
‫اینم داشتین؟!

00:21:56.770 --> 00:21:58.290
‫ولی با استفاده از این...

00:21:58.540 --> 00:22:01.540
‫آره. می‌تونیم خاک رو حفر کنیم.

00:22:01.930 --> 00:22:03.340
‫دقیقاً!

00:22:03.670 --> 00:22:05.970
‫می‌خوایم دشمن رو با نفوذ

00:22:06.330 --> 00:22:08.150
‫به پایگاهشون غافلگیر کنیم!

00:22:10.770 --> 00:22:13.370
‫با علمی که من ساختم!

00:22:14.000 --> 00:22:17.000
Prometheus &amp; ashkan :مترجمین

00:22:17.030 --> 00:22:22.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:22:22.030 --> 00:22:30.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:23:52.070 --> 00:23:55.030
قسمت بعد
راه‌های کثیف

00:23:55.030 --> 00:24:00.040
‫محتوای داستان تخیلی‌ست، اما گیاهان،
‫حیوانات و نحوه‌ی تولید مواد براساس واقعیت توصیف شده‌اند.
‫کنجکاوی و انجام خودسرانه‌ی آن‌ها بسیار خطرناک، و در برخی موارد غیرقانونی‌ست!
‫لطفاً از تقلید کورکورانه و بدون دانش و تجربه پرهیز کنید!