﻿WEBVTT

00:00:26.000 --> 00:00:31.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:00:31.030 --> 00:00:39.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:00:39.030 --> 00:00:42.000
Prometheus &amp; ashkan :مترجمین

00:00:00.650 --> 00:00:02.450
‫جالب شد.

00:00:02.450 --> 00:00:05.180
‫چجوری سر از اینجا در آوردین؟

00:00:05.960 --> 00:00:08.800
‫اصلاً صدای شلیک هم نشنیدم.

00:00:08.800 --> 00:00:12.480
‫که یعنی حتماً بدون درگیری
‫به پایگاهمون نفوذ کردین.

00:00:16.360 --> 00:00:17.360
‫از آسمون؟

00:00:17.740 --> 00:00:18.370
‫یا نه...

00:00:20.230 --> 00:00:21.700
‫تونل زدین!

00:00:21.700 --> 00:00:24.580
‫چه تحسین‌برانگیز!

00:01:56.010 --> 00:02:01.010
‫تجدید دیدار

00:02:10.680 --> 00:02:13.070
‫اینجا باید اصطبل‌شون باشه.

00:02:13.070 --> 00:02:15.480
‫ای بابا. چرا سر از اینجا در آوردیم؟

00:02:15.480 --> 00:02:17.080
‫یه‌جا رو اشتباه کردیم.

00:02:18.000 --> 00:02:20.030
‫احتمال خطا رو می‌دادیم.

00:02:22.860 --> 00:02:24.950
‫ببخشین! لطفاً سروصدا نکن!

00:02:27.870 --> 00:02:29.330
‫خوبی سویکا؟!

00:02:29.330 --> 00:02:30.500
‫چیزیت که نشد؟

00:02:31.890 --> 00:02:33.500
‫این‌ها...

00:02:35.870 --> 00:02:38.970
‫خوراک همه‌شون ذرته.

00:02:40.600 --> 00:02:45.130
‫پس اگر دکتر زنو رو بگیریم و
‫این‌ همه ذرت پرورش بدیم،

00:02:45.130 --> 00:02:47.750
‫هر قدر که بخوایم غذا و مایع حیات‌بخش داریم.

00:02:48.060 --> 00:02:51.100
‫می‌تونیم همه‌ی آدم‌های دنیا رو احیا کنیم!

00:03:07.100 --> 00:03:08.200
‫این چیه...؟

00:03:08.200 --> 00:03:09.790
‫هندونه‌ست؟

00:03:24.650 --> 00:03:25.530
‫چی شده؟

00:03:25.530 --> 00:03:27.050
‫آی آی آی آی!

00:03:27.050 --> 00:03:29.280
‫یه‌هویی چه دلدرد بدی گرفتم.

00:03:29.280 --> 00:03:33.230
‫می‌شه برم دارویی چیزی از دکتر زنو بگیرم؟

00:03:33.230 --> 00:03:36.730
‫ابله نفهم اینجا بالا نیاری ها!

00:03:37.140 --> 00:03:38.940
‫همین‌ها باید در بیاد؟

00:04:12.560 --> 00:04:16.650
‫چه خفن! پس دانش قرن 21 این شکلی‌ـه؟!

00:04:17.760 --> 00:04:18.650
‫تو...

00:04:19.010 --> 00:04:21.320
‫الآنه که بریزن سرمون!

00:04:22.630 --> 00:04:24.150
‫باید فوراً بریم!

00:04:32.030 --> 00:04:33.410
‫عجله کنین!

00:04:33.720 --> 00:04:34.790
‫اوهوم.

00:04:34.790 --> 00:04:37.940
‫اومدن! اومدن!
‫الآنه که برسن!

00:04:37.940 --> 00:04:39.420
‫غمت نباشه.

00:04:40.320 --> 00:04:42.670
‫این که منفجر شه، اوضاع ردیفه!

00:04:43.420 --> 00:04:48.610
‫موج انفجار سمت قلعه رو مسدود می‌کنه
‫و واگن زنو هم به جلو پرت می‌کنه.

00:04:48.610 --> 00:04:51.060
‫با یه تیر، دو نشون می‌زنیم!

00:04:51.060 --> 00:04:53.600
‫ایول کروم! آفرین بهت!

00:04:53.600 --> 00:04:57.100
‫فقط کی قراره بمب رو منفجر کنه؟

00:04:57.100 --> 00:04:59.940
‫دکتر زنو که تنهایی نمی‌تونه، می‌تونه؟

00:05:06.820 --> 00:05:08.320
‫الآن منفجر می‌شه!

00:05:08.750 --> 00:05:09.410
‫فهمیدم!

00:05:12.680 --> 00:05:14.540
‫زود باشین! برین!

00:05:28.710 --> 00:05:30.670
‫چی شد؟

00:05:30.670 --> 00:05:31.810
‫چه اتفاقی...

00:05:32.360 --> 00:05:33.900
‫ظاهراً ریزش کرده.

00:05:34.730 --> 00:05:36.580
‫از هر دو طرف.

00:05:40.880 --> 00:05:44.120
‫از بالا خروجی تونل رو پیدا می‌کنیم؛

00:05:44.120 --> 00:05:46.070
‫و قلع و قمع‌شون می‌کنـ...

00:05:48.350 --> 00:05:50.640
‫آروم باش، پسر جون.

00:05:51.060 --> 00:05:54.120
‫همه‌ش دنبال جنگی.

00:05:54.570 --> 00:05:59.120
‫اینجوری همه‌ی آدم‌های این زیر می‌میرن.

00:05:59.960 --> 00:06:05.490
‫هیچکس در این دنیا لایق مردن نیست!

00:06:05.490 --> 00:06:06.510
‫بنابراین...

00:06:07.190 --> 00:06:09.680
‫...از هر دو طرف حفر می‌کنیم!

00:06:11.220 --> 00:06:17.060
‫فقط می‌مونه کی زودتر بهشون می‌رسه!

00:06:24.880 --> 00:06:26.010
‫کروم،

00:06:26.010 --> 00:06:29.460
‫احیاناً تو از نوادگان بازمانده‌ها نیستی؟

00:06:30.640 --> 00:06:32.600
‫نتیجه هر چی که بشه،

00:06:32.600 --> 00:06:37.960
‫همچنان فکر ساخت تونل و مونوریل...

00:06:37.960 --> 00:06:42.130
‫...محشر و تحسین‌برانگیزه!

00:06:42.410 --> 00:06:47.310
‫حالا بیا و منطقی فکر کن.

00:06:47.680 --> 00:06:49.590
‫کدوم طرف رو حفر می‌کنی؟

00:06:49.590 --> 00:06:51.750
‫کدوم سمتی می‌ری؟

00:06:52.660 --> 00:06:55.820
‫کشتی و دوست‌هات اسیر شدن رفت.

00:06:56.310 --> 00:06:58.520
‫استن کنترل اونجا رو دست گرفته.

00:07:00.530 --> 00:07:02.170
‫مبارزه تموم شده.

00:07:02.880 --> 00:07:04.970
‫من قصد ندارم افراد بیشتری رو بکشم.

00:07:05.290 --> 00:07:11.750
‫فقط کافیه تو هم بخشی از دنیایی باشی
‫که قراره من بهش حکمرانی کنم.

00:07:14.390 --> 00:07:17.150
‫صنار بده آش به همین خیال باش!

00:07:17.560 --> 00:07:20.000
‫من توده‌ی جاهلان رو هدایت می‌کنم!

00:07:21.330 --> 00:07:23.330
‫حتی در قرن 21 هم،

00:07:23.640 --> 00:07:28.860
‫جاهلانی بود که با دلبستگی به
‫گاو مقدس و سیاست...

00:07:28.860 --> 00:07:31.820
‫...جلوی پیشرفت بشر رو می‌گرفتن.

00:07:32.420 --> 00:07:34.680
‫حتماً تو هم چنین افرادی رو دیدی.

00:07:34.680 --> 00:07:40.100
‫افرادی که هیچ بویی از علم نبردن و
‫عقلشون توی مشت‌شونه.

00:07:40.350 --> 00:07:44.100
‫آره... دیدم.
‫تا دلت بخواد.

00:07:45.020 --> 00:07:48.850
‫کروم، تو مگه عاشق علم نیستی؟

00:07:49.370 --> 00:07:51.200
‫مگه به علم ایمان نداری؟

00:07:52.670 --> 00:07:56.330
‫جون به جونم کنن،
‫من بازم کاربر علمم.

00:07:56.630 --> 00:07:58.790
‫تو می‌تونی سرآمد بشی!

00:07:58.790 --> 00:08:02.980
‫با قدرت علم می‌تونیم به جمع
‫احمق‌ها مسلط بشیم!

00:08:03.950 --> 00:08:05.200
‫درسته.

00:08:05.640 --> 00:08:12.620
‫نمی‌دونم ماگما و اینا چی توی زور بازو دیدن که
‫این‌قدر شیفته‌ش شدن. من که اصلاً نمی‌فهممشون.

00:08:14.430 --> 00:08:15.220
‫اما...

00:08:16.240 --> 00:08:18.560
‫...بحث فهمیدن و نفهمیدنش نیست.

00:08:18.560 --> 00:08:24.230
‫به من چه که اصلاً
‫علایق دیگران رو تحقیر کنم.

00:08:38.580 --> 00:08:41.040
‫گرفتیمش، سنــــکــــو!

00:08:42.540 --> 00:08:46.380
‫پادشاه دشمن، دکتر زنو رو گرفتیم!

00:08:53.620 --> 00:08:55.130
‫سنکو کون...

00:08:55.130 --> 00:08:57.130
‫و باقی کسانی که توی هواپیما بودن...

00:08:59.010 --> 00:09:01.320
‫آخه مگه می‌شه، استنلی؟!

00:09:01.320 --> 00:09:04.820
‫کمتر از یه دقیقه کنترل پایگاه
‫دشمن رو دست گرفتی!

00:09:04.820 --> 00:09:06.730
‫بَه... مکس.

00:09:07.460 --> 00:09:09.680
‫خانوم! خوشحالم حالتون خوبه!

00:09:09.680 --> 00:09:12.230
‫معلومه اینجا چه خبره؟!

00:09:12.230 --> 00:09:13.910
‫پچ‌پچ پچ‌پچ...

00:09:13.910 --> 00:09:15.650
‫و بالاخره دوست‌پسر پیدا کردم!

00:09:22.390 --> 00:09:24.180
‫هواپیماش سقوط کرد، درسته؟

00:09:24.180 --> 00:09:27.170
‫برای نجاتش کی رو لازم داری؟

00:09:27.170 --> 00:09:30.270
‫کسی که می‌تونه توی کمک‌های اولیه و اینا
‫کمکم کنه، فرانسوا...

00:09:30.270 --> 00:09:35.020
‫ممکنه برای نجاتش مجبور شیم هواپیما
‫رو تیکه‌تیکه کنیم. کاسکی ساما هم می‌خوایم.

00:09:37.540 --> 00:09:38.770
‫لازم نیست.

00:09:38.770 --> 00:09:41.180
‫خودم از پس این طناب برمیام.

00:09:42.110 --> 00:09:46.320
‫در مورد چیزمیزهای باحال زنو بهم بگو.

00:09:46.320 --> 00:09:50.030
‫یه ماشینی هست که با مجموعه‌ای از تیغه‌ها
‫زمین رو خودکار شخم می‌زنه.

00:09:50.030 --> 00:09:51.730
‫اسمش هم هست: «تراکتور».

00:09:56.570 --> 00:09:59.320
‫دو نفر افتادن تو رودخونه!

00:09:59.320 --> 00:10:01.580
‫می‌ریم نجاتشون بدیم!

00:10:08.510 --> 00:10:12.950
‫ما در غرب شمال‌غربی پایگاه دشمن
‫کنار رودخونه مخفی شدیم.

00:10:12.950 --> 00:10:17.360
‫حالا که زنو چان رو گرفتیم دیگه کسی
‫نیست که حرف‌هامون رو متوجه بشه.

00:10:17.360 --> 00:10:20.360
‫زبان ژاپنی خودش رمزگذاری‌ـه.

00:10:20.360 --> 00:10:24.010
‫لازم نیست اینجوری هم ببندینش.

00:10:29.400 --> 00:10:34.550
‫تا وقتی سر و کله‌ی استنلی و بقیه پیدا نشده
‫حتی نمی‌تونه سرش رو بچرخونه.

00:10:34.550 --> 00:10:38.240
‫اون‌قدری احمق نیست که
‫دست‌وپای بی‌خود بزنه.

00:10:40.810 --> 00:10:47.520
‫این مرد، دکتر زنو،
‫از بهترین دانشمندان دنیاست.

00:11:00.100 --> 00:11:04.010
‫پس زنده موندی، دکتر سنکو.

00:11:04.460 --> 00:11:07.150
‫استنلی هرگز تیرش خطا نمی‌ره.

00:11:07.740 --> 00:11:14.490
‫که یعنی خودت با استفاده از علم یه‌جوری
‫جلوی گلوگه رو گرفتی تا زنده بمونی.

00:11:15.480 --> 00:11:19.820
‫واقعاً که علم تحسین‌برانگیزه.

00:11:21.360 --> 00:11:24.340
‫وقتی به ناسا ایمیل فرستادم،
‫کلاس سوم بودم.

00:11:24.340 --> 00:11:25.870
‫چند هزار سالی می‌گذره.

00:11:27.430 --> 00:11:32.020
‫حالاحالاها برای یادآوری خاطرات
‫گذشته وقت داریم.

00:11:32.020 --> 00:11:34.580
‫الآن بهتره تا خورشید غروب نکرده، راه بیفتیم.

00:11:34.880 --> 00:11:36.400
‫راه بیفتیم؟

00:11:36.400 --> 00:11:38.380
‫قصد داری کجا بری؟

00:11:38.380 --> 00:11:40.260
‫تو که جایی نداری.

00:11:40.530 --> 00:11:44.070
‫کشتی و دوست‌هات اسیر شدن.

00:11:44.660 --> 00:11:46.260
‫مبارزه تموم شد.

00:11:48.370 --> 00:11:50.850
‫راست می‌گه! جایی رو نداریم!

00:11:50.850 --> 00:11:53.330
‫پس یعنی همین‌جوری باید پیش بریم، درسته؟

00:11:54.200 --> 00:11:55.810
‫منظورت چیه؟

00:11:58.110 --> 00:11:59.220
‫پیداشون کردیم!

00:11:59.220 --> 00:12:02.310
‫موقعیت مکانی‌تون رو توی بی‌سیم گفتین.

00:12:06.330 --> 00:12:09.310
‫پس سالمی سنکو!

00:12:10.340 --> 00:12:12.090
‫که البته خودم می‌دونستم.

00:12:12.090 --> 00:12:13.550
‫اونم من به این خونسردی.

00:12:13.550 --> 00:12:16.380
‫می‌دونستم به این سادگی تسلیم نمی‌شی.

00:12:21.180 --> 00:12:23.590
‫از راه نرسیده، داری ازمون پذیرایی می‌کنی؟!

00:12:23.880 --> 00:12:26.440
‫بانو! خوشحالم که صحیح و سالم‌اید!

00:12:26.440 --> 00:12:28.600
‫خوشحالم که تو هم سالمی، کارلوس.

00:12:34.650 --> 00:12:36.200
‫دلم برات تنگ شده بود.

00:12:36.200 --> 00:12:38.320
‫فرار کردی که من رو ببینی؟

00:12:38.320 --> 00:12:40.570
‫خوشم اومد، لونا.

00:12:40.570 --> 00:12:43.430
‫نه بابا! عمـــراً!

00:12:50.140 --> 00:12:55.370
‫دست کاسکی و فرانسوا رو گرفتی
‫و میون اون همه بگیر و ببند فرار کردی؟

00:12:55.370 --> 00:12:57.330
‫خوشم اومد، لونا.

00:13:00.470 --> 00:13:02.100
‫نصفش درست دراومد.

00:13:03.700 --> 00:13:07.220
‫پس همه‌ی اعضای تیم پیشروی جمع شدن.

00:13:07.220 --> 00:13:10.060
‫تیم پیشروی؟

00:13:11.930 --> 00:13:17.270
‫اگر استنلی و مایا و بقیه از ماموریتشون
‫برگردن کارمون بدجور زاره.

00:13:17.270 --> 00:13:20.190
‫پس فرصت خیلی خوبیه،
‫الآن تعدادشون هم کمتره.

00:13:20.440 --> 00:13:25.100
‫قاعدتاً انتظار ندارن بعد از فرارمون
‫به این زودی برگردیم.

00:13:38.080 --> 00:13:41.840
‫زنو! با اجازه‌ت قایقت رو می‌دزدیم،

00:13:41.840 --> 00:13:44.590
‫تا با پرسئوس معاوضه‌ش کنیم!

00:13:49.900 --> 00:13:52.850
‫قراره استنلی رو بکشونیم توی این قایق؟

00:13:52.850 --> 00:13:56.180
‫کوهاکو چان، تو هم که فقط به فکر مبارزه‌ای.

00:13:56.180 --> 00:13:58.940
‫اینجوری همه‌مون نفله می‌شیم.

00:13:59.750 --> 00:14:03.430
‫قراره... از در مذاکره وارد شیم.

00:14:03.430 --> 00:14:08.660
‫این اولین و آخرین نشست سران
‫ژاپن و آمریکا در دنیای جدید خواهد بود.

00:14:09.400 --> 00:14:14.090
‫منطقی‌ترین دشمن آمریکایی‌مون کیه؟

00:14:16.200 --> 00:14:19.170
‫گمونم یکی رو بشناسم.

00:14:20.300 --> 00:14:22.240
‫یکی بود که...

00:14:22.240 --> 00:14:25.800
‫...بقیه رو از مبارزه منع کرد و کندن زمین
‫و نجات ما رو در اولویت گذاشت.

00:14:27.170 --> 00:14:30.650
‫گمونم اون برودی چانِ مکانیکه.

00:14:30.650 --> 00:14:34.980
‫حقیقتش وقتی هم فهمید که من دروغ گفتم
‫اصلاً از دستم عصبانی و ناراحت نشد.

00:14:34.980 --> 00:14:37.230
‫خندید و رفت.

00:14:37.230 --> 00:14:41.700
‫احتمالاً مثل اوکیو چان‌ـه و از
‫تلفات غیرضروری اجتناب می‌کنه.

00:14:47.720 --> 00:14:49.970
‫چیه؟ کاری داشتین؟

00:14:49.970 --> 00:14:54.990
‫تعداد گروگان‌هامون خیلی با هم
‫فرق داره، پسر جون.

00:14:54.990 --> 00:14:57.350
‫آره خب.

00:14:57.350 --> 00:15:00.010
‫پس بذار برای جبرانش اطلاعاتی بهت بدم...

00:15:00.010 --> 00:15:03.880
‫...که به احتمال ده میلیارد درصد برات هیجان‌انگیزه.

00:15:03.880 --> 00:15:06.170
‫هان؟ عمراً...

00:15:06.500 --> 00:15:11.720
‫دستور تهیه‌ی مایع حیات‌بخش، همون نیتال،
‫یا مخلوط الکل و نیتریک اسیده.

00:15:16.370 --> 00:15:19.450
‫که یعنی با ذرت می‌تونین بی‌نهایت ازش درست کنین.

00:15:19.450 --> 00:15:22.100
‫دوست‌هامون روی کشتی
‫از ریزه‌کاری‌هاش خبر دارن.

00:15:22.100 --> 00:15:26.020
‫نظرت چیه به خوبی و خوشی
‫با هم همکاری کنیم؟

00:15:26.020 --> 00:15:30.900
‫به‌عنوان شروع یک میلیون انسان رو احیا می‌کنیم.

00:15:32.290 --> 00:15:34.860
‫سنکو چان، یک میلیون؟

00:15:35.860 --> 00:15:41.290
‫اگه قراره بریم ماه، باید تا می‌تونیم نیروی
‫انسانی جمع کنیم، غیر اینه؟

00:15:41.590 --> 00:15:48.530
‫ما فقط می‌خوایم شهر بزرگ ذرت رو در آمریکا بسازیم.

00:15:48.530 --> 00:15:51.780
‫گمون نکنم برای شما هم
‫همچین معامله‌ی بدی باشه، هست؟

00:15:52.860 --> 00:15:54.550
‫زنو چی می‌شه؟

00:15:54.550 --> 00:15:56.610
‫امنیتش رو تضمین می‌کنم.

00:15:56.920 --> 00:15:59.930
‫تا وقتی که شما بهمون خیانت نکنین.

00:16:00.390 --> 00:16:03.130
‫ساختن شهری با یک میلیون نفر...

00:16:03.130 --> 00:16:07.590
‫یا نه، ساخت یک ملت.
‫اون هم با هم.

00:16:07.940 --> 00:16:11.440
‫پیشنهادی نیست که وقتی دو طرف
‫گروگان دارن، مطرح بشه.

00:16:11.700 --> 00:16:13.170
‫آره خب.

00:16:13.170 --> 00:16:16.700
‫حالا گیریم من قبول کردم،

00:16:17.200 --> 00:16:19.700
‫استنلی محاله قبول کنه.

00:16:20.080 --> 00:16:24.160
‫شده تا آخر دنیا...
‫دنبال تو و زنو میاد.

00:16:24.160 --> 00:16:27.750
‫پس فقط باید فرار کنیم تا
‫دستش بهمون نرسه.

00:16:27.750 --> 00:16:29.620
‫گمونم وقت سر خاروندن نداشته باشیم.

00:16:29.620 --> 00:16:31.920
‫راه درازی در پیش داریم.

00:16:33.560 --> 00:16:36.220
‫مثل اینکه پاک زده به سرتون.

00:16:36.680 --> 00:16:38.120
‫خب دیگه...

00:16:38.120 --> 00:16:39.560
‫باقیش رو می‌سپرم به شماها.

00:16:40.520 --> 00:16:41.290
‫اوهوم.

00:16:41.670 --> 00:16:44.450
‫باقیش رو بسپر به ما.

00:16:48.450 --> 00:16:51.860
‫با هم می‌سازیمش.

00:16:51.860 --> 00:16:54.860
‫شهر ذرت با یه میلیون جمعیت!

00:16:56.200 --> 00:16:59.490
‫یعنی باید با همهٔ افرادی که این‌جا می‌مونن تا

00:16:59.490 --> 00:17:01.790
‫شهر ذرت رو بسازن خداحافظی کنیم؟

00:17:03.930 --> 00:17:06.620
‫یوزوریها... بچه‌ها...

00:17:07.110 --> 00:17:10.640
‫باقی‌مون هم باید به کارهای خودمون برسیم.

00:17:10.640 --> 00:17:15.220
‫برو نشست سران ژاپن-آمریکا رو با شهرسازهای واقعی ادامه بده.

00:17:17.270 --> 00:17:19.180
‫هی، منظورت چیه؟

00:17:19.180 --> 00:17:21.220
یعنی خودمون سنگ‌هامون رو باهاشون وا بکنیم؟

00:17:21.220 --> 00:17:24.180
‫ما که اصلاً زبون این‌ها رو نمی‌فهمیم!

00:17:24.180 --> 00:17:25.870
‫کسی این‌جا انگلیسی بلده؟

00:17:25.870 --> 00:17:28.750
‫من خبرنگارم، پس من و...

00:17:28.750 --> 00:17:30.120
‫یکم دست‌و‌پا‌شکسته سرم می‌شه.

00:17:30.120 --> 00:17:32.900
‫فقط به اندازه‌ای که آهنگ‌های لیلیان رو بفهمم.

00:17:37.670 --> 00:17:39.470
‫می‌بخشید.

00:17:39.470 --> 00:17:43.910
‫اولین درخواستمون اینه که امنیت افراد این‌جا رو تضمین کنین.

00:17:43.910 --> 00:17:46.470
‫درود، نمایندهٔ ژاپن.

00:17:46.470 --> 00:17:48.280
‫سوء تفاهم نشه.

00:17:48.280 --> 00:17:49.500
‫اینجا...

00:17:49.500 --> 00:17:51.000
‫...قدرت نظامی دست ماست.

00:17:51.000 --> 00:17:53.560
‫خفه! مزخرف تحویل من نده!

00:17:53.560 --> 00:17:55.570
‫زود باشین طناب‌ها رو باز کنین!

00:17:55.570 --> 00:17:58.130
‫نه فقط مال من! کلشون رو!

00:17:58.350 --> 00:18:00.780
‫به اونم می‌رسیم.

00:18:00.780 --> 00:18:03.610
‫ولی اول، بفرما این «فنون» ساخت مایع احیا چی هستن.

00:18:03.610 --> 00:18:05.240
‫همین که گفتم!

00:18:05.240 --> 00:18:08.700
‫سرت رو از تو اون ذرت‌ها بیرون بیار تا صدام رو بشنوی، پیری!

00:18:08.700 --> 00:18:12.190
‫اصلاً مذاکره کیلو چنده!

00:18:12.640 --> 00:18:14.380
‫اون یکی تیم مشغول نبردن...

00:18:14.380 --> 00:18:18.660
‫ما هم باید شهر ذرت رو با هم بسازیم!

00:18:18.900 --> 00:18:23.440
‫اگه برای کمک پا پیش بذارین، ما هم همراهی‌تون می‌کنیم.

00:18:23.440 --> 00:18:25.020
‫مرد و مردونه عهد می‌بندیم.

00:18:25.020 --> 00:18:27.410
‫در حال حاضر این تنها انتخابتونه!

00:18:30.650 --> 00:18:33.460
‫خوبه. خوشم اومد.

00:18:33.460 --> 00:18:35.650
‫دختر باجربزه‌ای هستی.

00:18:35.650 --> 00:18:40.470
‫به عنوان نماینده‌های جایگزین این توافق رو رسمی می‌کنیم.

00:18:40.960 --> 00:18:45.390
‫تا زمانی که دکتر زنو رو پس بگیریم، شهر ذرت...

00:18:45.390 --> 00:18:48.980
‫منطقهٔ بی‌طرف ویژه‌ای می‌شه که یک میلیون آدم رو به زندگی بر می‌گردونه!

00:18:52.630 --> 00:18:55.120
‫قرار و مدارمون رو گذاشتیم، بچه جون!

00:18:55.120 --> 00:18:57.020
‫سنکو بودی دیگه؟

00:18:57.020 --> 00:19:01.270
‫حالا زنو رو بردارین و فلنگ رو ببندین.

00:19:02.180 --> 00:19:05.860
‫هیچ کس جلودار استنلی نیست.

00:19:07.230 --> 00:19:11.370
‫سنکو... چطور هنوز زنده‌ای؟

00:19:12.840 --> 00:19:14.630
‫دارن از بالای رود میان!

00:19:34.690 --> 00:19:37.100
‫اون مدوساست روی نوک کشتی؟

00:19:39.310 --> 00:19:40.680
‫پچ پچ پچ پچ...

00:19:40.680 --> 00:19:44.200
‫وای نه! الان پرتو سنگ‌شدگی می‌خوره بهمون!

00:19:45.660 --> 00:19:47.170
‫تف توش!

00:20:05.200 --> 00:20:07.270
‫پس قصه از این قراره.

00:20:08.010 --> 00:20:10.390
‫اصلاً دستگاه سنگ شدنی در کار نیست.

00:20:10.390 --> 00:20:12.390
‫یا هست و از کار افتاده.

00:20:13.010 --> 00:20:15.370
‫گن از اولش داشت دروغ می‌گفت.

00:20:15.370 --> 00:20:16.650
‫همه‌ش بلوف بود.

00:20:17.820 --> 00:20:19.230
‫بد نبود.

00:20:20.340 --> 00:20:21.380
‫از پسش بر اومدن!

00:20:21.380 --> 00:20:22.530
‫دارن می‌رن سمت دریا!

00:20:25.010 --> 00:20:26.010
‫لعنتی!

00:20:31.890 --> 00:20:33.100
‫باید خداحافظی کنیم!

00:20:33.100 --> 00:20:33.930
‫وایستا!

00:20:35.500 --> 00:20:40.410
‫به محض این که سر و کله‌ت اون بالا پیدا بشه، سوراخ سوراخت می‌کنن.

00:20:40.410 --> 00:20:44.210
‫یه خداحافظی ارزش به خطر انداختن جونت رو داره؟

00:20:50.020 --> 00:20:51.420
‫اه...

00:20:54.130 --> 00:20:55.690
‫معلومه که ارزشش رو داره!

00:20:56.320 --> 00:20:59.950
‫هـــــــی!

00:21:00.650 --> 00:21:04.960
‫هـــــــی!

00:21:06.040 --> 00:21:09.900
‫هـــــــی!

00:21:10.700 --> 00:21:14.160
‫هـــــــی!

00:21:16.110 --> 00:21:20.550
‫هـــــــی!

00:21:32.800 --> 00:21:34.230
‫بازم هم رو می‌بینیم!

00:21:34.230 --> 00:21:35.900
‫همه‌مون با هم!

00:21:36.880 --> 00:21:39.300
‫دور دنیا با هم شهر می‌سازیم!

00:21:42.080 --> 00:21:48.610
‫باقی‌مون قراره دور زمین دوی سرعت بازی کنیم.

00:21:50.580 --> 00:21:54.040
‫درسته! و مقصد بعدی‌مون هم...

00:21:54.360 --> 00:21:56.730
‫آره. آمریکای جنوبیه.

00:21:56.730 --> 00:21:57.860
‫برو که رفتیم!

00:21:57.860 --> 00:22:03.960
‫داریم می‌ریم مرکز اون پرتوی که هزاران سال پیش بشریت رو به سنگ تبدیل کرد!

00:22:10.130 --> 00:22:13.430
‫خیلی هیجان‌انگیزه!

00:22:15.100 --> 00:22:19.000
Prometheus &amp; ashkan :مترجمین

00:22:19.030 --> 00:22:24.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:22:24.030 --> 00:22:32.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:23:52.070 --> 00:23:55.030
قسمت بعد
خیره به یک ماه

00:23:55.030 --> 00:24:00.040
‫محتوای داستان تخیلی‌ست، اما گیاهان،
‫حیوانات و نحوه‌ی تولید مواد براساس واقعیت توصیف شده‌اند.
‫کنجکاوی و انجام خودسرانه‌ی آن‌ها بسیار خطرناک، و در برخی موارد غیرقانونی‌ست!
‫لطفاً از تقلید کورکورانه و بدون دانش و تجربه پرهیز کنید!