﻿WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:05.000
‫برنامه‌ی پیش رو حاوی صحنه‌های ناراحت‌کننده است

00:00:10.440 --> 00:00:16.640
‫[این سریال بر اساس وقایع و پیامدهای بمب‌گذاری]
‫[لاکربی در سال 1988 ساخته شده است.]

00:00:16.664 --> 00:00:22.864
‫[این سریال از کار و تحقیقات جیم سوایر]
‫[در سال‌های پس از این فاجعه الهام گرفته است.]

00:00:22.888 --> 00:00:29.880
‫[برخی از نام‌ها، شخصیت‌ها و صحنه‌ها به‌منظور]
‫[اهداف نمایشی تغییر کرده یا تخیلی شده‌اند.]

00:00:31.080 --> 00:00:44.136
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:00:44.160 --> 00:00:46.680
‫برو و کیف کن

00:00:46.720 --> 00:00:48.160
‫یک خبر فوری

00:00:50.040 --> 00:00:51.880
‫هواپیما سقوط کرده

00:00:58.200 --> 00:01:00.680
‫- موری گاتری
‫-جیم سوایر

00:01:00.720 --> 00:01:02.240
‫بی‌پرده بگم، من خبرنگارم

00:01:02.280 --> 00:01:04.720
‫مطبوعات میگن ممکنه کار ایران بوده باشه،
‫حمله‌ی انتقامی بوده

00:01:04.760 --> 00:01:06.920
‫با سفارت آمریکا به صورت ناشناس تماس گرفتن

00:01:06.960 --> 00:01:08.640
‫سفارت گفته سرِ کاری بوده

00:01:08.680 --> 00:01:11.400
‫دولت می‌دونسته. همه می‌دونستن

00:01:11.440 --> 00:01:13.400
‫کابوس می‌بینم

00:01:14.240 --> 00:01:16.960
‫آیا دخترمون وقتی داشته از آسمون می‌افتاده،
‫به هوش بوده؟

00:01:17.000 --> 00:01:21.040
‫یه بمب چطوری از امنیت فرودگاه
‫عبور کرده و سوار پرواز ١٠٣ شده؟

00:01:21.080 --> 00:01:23.440
‫چرا انقدر مخفی‌کاری در مورد این ماجرا هست؟

00:01:23.480 --> 00:01:25.840
‫اصلا قرار هست بفهمیم
‫واقعا چه اتفاقی افتاده؟

00:01:25.880 --> 00:01:30.040
‫من هیچوقت دست بر نمی‌دارم.
‫نه تا وقتی جواب همه چیز رو بفهمیم

00:01:30.064 --> 00:01:36.764
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:01:46.240 --> 00:01:48.856
‫[ماه مِی سال ۱۹۹۰]

00:01:48.880 --> 00:01:51.440
‫شما با منزل سوایر تماس گرفتید

00:01:48.857 --> 00:01:53.313
‫[یک سال و پنج ماه پس از انفجار]
‫[پرواز شماره ۱۰۳ پان‌آم بر فراز لاکربی]

00:01:51.480 --> 00:01:53.520
‫ما در حال حاضر خونه نیستیم
‫که به تماستون جواب بدیم

00:01:53.560 --> 00:01:56.640
‫لطفاً بعد از صدای بوق پیغام بذارید
‫و باهاتون تماس می‌گیریم

00:01:56.680 --> 00:01:59.200
‫اوه، سلام، جیم. موری هستم

00:01:59.240 --> 00:02:01.080
‫امیدوارم نشسته باشی،

00:02:01.120 --> 00:02:04.360
‫چون الان شنیدم تاچر دستور داده
‫یه تحقیقاتِ مستقل...

00:02:05.640 --> 00:02:08.160
‫در مورد شورش زندان استرنج‌ویز انجام شه

00:02:08.200 --> 00:02:10.560
‫مجموع کشته‌ها: دو نفر

00:02:11.840 --> 00:02:13.520
‫پس حالا تحقیقات اختصاصی...

00:02:13.560 --> 00:02:16.360
‫برای تصادف تقاطع کلپهام با ۳۵ کشته،

00:02:16.400 --> 00:02:18.720
‫آتش‌سوزی کینگز کراس با ۳۱ کشته،

00:02:18.760 --> 00:02:22.280
‫و فاجعه‌ی پایپر آلفا با ۱۶۷ کشته داریم

00:02:22.320 --> 00:02:24.640
‫ولی گور بابای لاکربی

00:02:24.680 --> 00:02:27.040
‫گور بابای ۲۷۰ کشته

00:02:29.160 --> 00:02:31.000
‫یعنی...

00:02:31.040 --> 00:02:33.160
‫این جماعت چه مرگشونه؟

00:02:33.200 --> 00:02:36.680
‫باید چه غلطی بکنی که
‫به خودشون بیان و توجه کنن؟

00:02:36.720 --> 00:02:39.520
‫واقعاً از جاشون بلند شن و یه کاری بکنن؟

00:02:40.840 --> 00:02:42.760
‫دارن چی رو مخفی می‌کنن؟

00:02:42.784 --> 00:02:50.140
« ترجمه از سینـا صداقت »
<c.cyan>.:: SinCities ::.</c>

00:03:06.920 --> 00:03:08.800
‫چه خبره؟

00:03:08.840 --> 00:03:11.040
‫حراست فرودگاه چمدون‌ها رو بررسی می‌کنه

00:03:17.200 --> 00:03:20.960
‫- میشه داخلش رو نگاه کنم؟
‫- بله

00:03:23.840 --> 00:03:25.800
‫کجا تشریف می‌برید، جناب؟

00:03:25.840 --> 00:03:27.960
‫بوستون، از طریق فرودگاه جان اف. کندی

00:03:41.680 --> 00:03:43.760
‫باتری‌هاش رو در آوردید، جناب؟

00:03:43.800 --> 00:03:45.880
‫قوانین امنیتی جدید داریم

00:03:45.920 --> 00:03:47.880
‫بله. آره، درشون آوردم. اوهوم

00:03:53.160 --> 00:03:55.640
‫ممنون

00:03:55.680 --> 00:03:57.680
‫پروازِ امنی داشته باشید

00:04:17.400 --> 00:04:20.480
‫ببخشید. ببخشید، ترافیک بود.
‫سلام، عزیزم

00:04:20.520 --> 00:04:23.040
‫- نگران نباش. چطوری؟
‫- خوبم. تو چطوری؟

00:04:23.080 --> 00:04:25.120
‫خوبم

00:04:31.400 --> 00:04:33.400
‫اوه، یه هدیه بود

00:04:33.440 --> 00:04:37.120
‫پدرِ دوست پسر فلورا نقاشی‌اش رو کشیده
‫و برامون فرستاده

00:04:38.000 --> 00:04:40.600
‫خیلی خوب تصویرش رو کشیده، مگه نه؟

00:04:44.720 --> 00:04:47.200
‫به نظرت به اندازه‌ی کافی
‫ازش یادگاری نداریم؟

00:04:53.920 --> 00:04:55.920
‫اون فلورا نیست

00:05:03.520 --> 00:05:05.800
‫بابا رسید فرودگاه؟

00:05:05.840 --> 00:05:07.840
‫آره

00:05:07.880 --> 00:05:09.760
‫دیشب خوابیدی؟

00:05:11.120 --> 00:05:13.560
‫هی، هی. هی، هی، هی

00:05:14.960 --> 00:05:16.840
‫بشین و پاهات رو ببر بالا

00:05:16.880 --> 00:05:19.560
‫من این کیسه‌ها رو می‌برم بالا
‫و چایی درست می‌کنم

00:05:21.600 --> 00:05:23.600
‫باشه؟

00:06:13.760 --> 00:06:15.760
‫خوبی؟

00:06:21.000 --> 00:06:23.760
‫مامان، خواهش می‌کنم.
‫میشه بری با یه مشاور حرف بزنی؟

00:06:23.800 --> 00:06:25.320
‫چیزی نیست. من خوبم

00:06:25.360 --> 00:06:27.360
‫من خوبم، کتی. خوبم

00:06:28.680 --> 00:06:30.680
‫چیزی نیست

00:06:37.680 --> 00:06:41.800
‫[فرودگاه بین‌المللی لوگان]
‫[بوستون]

00:07:28.800 --> 00:07:31.200
‫سلام، جیم

00:07:31.240 --> 00:07:32.920
‫از دیدنت خوشحالم

00:07:32.960 --> 00:07:36.360
‫همه هیجان‌زده‌ان که بالأخره
‫از نزدیک ببیننت

00:07:36.400 --> 00:07:42.000
‫نسخه‌ای از بمب که خودم توی خونه ساختم

00:07:42.040 --> 00:07:43.840
‫که پرواز ۱۰۳ رو منفجر کرد

00:07:46.560 --> 00:07:48.960
‫اون رو توی هواپیما با خودت آوردی؟

00:07:49.000 --> 00:07:51.240
‫اون سمتکسه؟

00:07:52.200 --> 00:07:55.320
‫یه ماده‌ی منفجره‌ی پلاستیکی
‫خیلی انعطاف‌پذیر و بی‌بو

00:07:55.360 --> 00:07:58.720
‫که مورد علاقه‌ی گروه‌های شبه نظامی
‫و تروریست‌هاست

00:08:02.320 --> 00:08:04.840
‫از شیرینی مارزیپان استفاده کردم

00:08:05.960 --> 00:08:08.480
‫جیم، ببخشید. عقلت رو از دست دادی؟

00:08:08.520 --> 00:08:11.200
‫چند دفعه بهمون گفته شده
‫که امنیتِ فرودگاه بهتر شده،

00:08:11.240 --> 00:08:14.040
‫- که این روزها هرگز بمبی وارد هواپیما نمیشه؟
‫- آره، حتماً

00:08:14.080 --> 00:08:15.600
‫ولی اینجوری می‌خوای
ازشون انتقاد کنی؟

00:08:15.640 --> 00:08:18.080
‫یه افسرِ امنیتی توی فرودگاه هیترو
‫برش داشت، بهش نگاه کرد،

00:08:18.120 --> 00:08:21.000
‫و برام سفرِ امنی آرزو کرد.
‫من از سه سری...

00:08:21.040 --> 00:08:23.560
‫بازرسی امنیتی رد شدم تا از طریق
‫فرودگاه جان اف. کندی بیام اینجا

00:08:23.584 --> 00:08:25.504
‫حتی یه بارم جلوم رو نگرفتن

00:08:28.320 --> 00:08:30.680
‫متأسفم اگه این بعضی‌هاتون رو ناراحت می‌کنه

00:08:30.720 --> 00:08:33.960
‫می‌خواستم انجامِ چنین کاری
‫برام غیرممکن باشه، باور کنید

00:08:34.840 --> 00:08:36.840
‫حقیقتش اینه که غیرممکن نبود

00:08:38.080 --> 00:08:40.080
‫و مردم باید بدونن

00:08:48.600 --> 00:08:50.960
‫شما از بمب قلابی خبر داشتید؟

00:08:51.000 --> 00:08:53.440
‫با کاری که پدرتون کرده موافقید؟

00:08:56.160 --> 00:08:58.240
‫باورنکردنی، جسورانه،

00:08:58.280 --> 00:09:00.440
‫اقدامی به شدت احمقانه

00:09:00.480 --> 00:09:03.400
‫فقط برخی از واکنش‌ها به دکتر جیم سوایر،

00:09:03.440 --> 00:09:06.280
‫سخنگوی خانواده‌های بریتانیایی پرواز ۱۰۳

00:09:06.320 --> 00:09:09.760
‫چرا؟ چون اون یه بمب قلابی
‫توی خونه‌اش ساخت

00:09:09.800 --> 00:09:12.080
‫- و اون رو داخل یه چمدون...
‫- تو از این خبر داشتی؟

00:09:12.120 --> 00:09:14.360
‫- با پروازی از لندن به نیویورک حملش کرد
‫- نه

00:09:14.400 --> 00:09:17.360
‫همون مسیری که دخترش فلورا
‫توش کشته شده

00:09:17.400 --> 00:09:20.720
‫اگه من یه تروریست بودم،
‫یه هواپیمای دیگه توی آسمون منفجر می‌شد

00:09:20.760 --> 00:09:23.520
‫صدها آدمِ بی‌گناه دیگه هم کشته می‌شدن

00:09:23.560 --> 00:09:27.560
‫۲۴ ساعت پس از فرود در آمریکا،
‫دکتر سوایر...

00:09:27.600 --> 00:09:30.680
‫دکتر اهل میدلندز، که دخترش
‫در بمب‌گذاری هواپیمای لاکبری کشته شد...

00:09:30.720 --> 00:09:34.680
‫من نمی‌تونم به اندازه‌ی کافی
‫روی عزمِ این دولت...

00:09:34.720 --> 00:09:37.920
‫برای اجرای بالاترین استانداردهای
‫امنیتِ هوانوردی تأکید کنم

00:09:37.960 --> 00:09:42.040
‫و به محض بازگشت دکتر سوایر به بریتانیا
‫باهاش صحبت خواهیم کرد

00:10:05.080 --> 00:10:07.080
‫بالأخره برگشتی

00:10:13.120 --> 00:10:15.440
‫بازجویی شدم. یه هشدار لفظی گرفتم

00:10:17.320 --> 00:10:19.320
‫گفتن: «پسرِ بد، دیگه تکرار نشه»

00:10:27.200 --> 00:10:29.200
‫شرمنده

00:10:31.160 --> 00:10:33.600
‫اینی که همه چی رو ازم پنهون کردی دردناک‌تره

00:10:35.640 --> 00:10:37.560
‫نمی‌خواستم پای تو رو وسط بکشم

00:10:39.560 --> 00:10:42.560
‫ده‌ها خبرنگار دمِ در بودن، جیم

00:10:42.600 --> 00:10:44.760
‫روحمون هم خبر نداشت چه خبره

00:10:44.800 --> 00:10:46.760
‫و اگه دستگیر می‌شدی چی،

00:10:46.800 --> 00:10:49.560
‫اینجا یا توی آمریکا؟
‫من چیکار باید می‌کردم؟

00:10:50.920 --> 00:10:53.000
‫و بچه‌ها

00:10:53.040 --> 00:10:55.040
‫اصلاً به ماها فکر کردی؟

00:10:57.960 --> 00:11:00.120
‫- موری وادارت کرد این کارو بکنی؟
‫- نه

00:11:02.040 --> 00:11:03.960
‫نه، همش کارِ خودم بود

00:11:04.000 --> 00:11:07.200
‫برای همین تمام این مدت
‫توی اتاق مطالعه‌ات بودی؟

00:11:08.320 --> 00:11:10.320
‫به سختی یه کلمه باهامون حرف زدی

00:11:10.360 --> 00:11:12.560
‫دولتِ بی‌بخار پشت اسرار پنهان میشه،

00:11:12.600 --> 00:11:14.840
‫تحقیقاتِ جنایی کلی طول می‌کشه

00:11:14.880 --> 00:11:17.200
‫فقط می‌خواستم یکم سر و صدا کنم

00:11:18.960 --> 00:11:21.360
‫- یه کاری بکنم
‫- تو داری یه کاری می‌کنی

00:11:21.400 --> 00:11:24.080
‫تو دائم مصاحبه و نامه‌نگاری می‌کنی

00:11:24.120 --> 00:11:27.680
‫- آب در هاون می‌کوبم
‫- نه. نه، جیم. این حقیقت نداره

00:11:27.720 --> 00:11:30.280
‫این یه چند روزی باعث بُهت و جنجال میشه،

00:11:30.320 --> 00:11:32.120
‫بعدش دوباره همه ساکت میشن

00:11:37.880 --> 00:11:40.120
‫باید بهت می‌گفتم.
‫اشتباه از من بود

00:11:50.080 --> 00:11:52.080
‫همش به خاطر اونه

00:11:57.200 --> 00:11:59.840
‫از وقتی مُرده آروم و قرار نداشتی

00:12:04.760 --> 00:12:06.760
‫دیگه چیکار می‌تونم بکنم؟

00:12:12.640 --> 00:12:14.640
‫فعلاً...

00:12:15.600 --> 00:12:17.600
‫یه قدم به عقب بردار

00:12:18.560 --> 00:12:20.840
‫تو من رو داری...

00:12:20.880 --> 00:12:22.880
‫دوتا بچه‌ی دیگه داری

00:12:25.040 --> 00:12:27.040
‫با ما باش

00:12:50.080 --> 00:12:55.040
‫[جزیره‌ی اسکای]
‫[اسکاتلند]

00:13:14.440 --> 00:13:16.440
‫خوشحالم که برگشتیم

00:13:49.960 --> 00:13:51.720
‫بفرما

00:13:51.760 --> 00:13:54.200
‫- مرسی، عزیزم
‫- تو میری پایین

00:13:54.240 --> 00:13:56.640
‫- حاضر؟ برو!
‫- آماده؟

00:13:56.680 --> 00:13:59.280
‫چی؟ نه!

00:14:05.680 --> 00:14:07.640
‫نه، نه! نه، نه!

00:14:07.680 --> 00:14:09.280
‫برید پشت سرم

00:16:22.480 --> 00:16:24.480
‫مرسی، بابا

00:16:34.120 --> 00:16:36.080
‫حالا، پس از سه سال،

00:16:36.120 --> 00:16:38.840
‫بالأخره دو مظنون شناسایی شدند

00:16:38.880 --> 00:16:41.040
‫اسامیِ اونا اوایل امروز...

00:16:41.080 --> 00:16:43.680
‫توسط دادستان کل اسکاتلند،
‫پیتر فریزر اعلام شد

00:16:43.720 --> 00:16:46.120
‫و دیروز، آقای مک‌دوگال

00:16:46.160 --> 00:16:49.920
‫از ایشون حکم‌هایی دریافت کرد

00:16:49.960 --> 00:16:53.600
‫برای بازداشت دو تبعه‌ی لیبی...

00:16:53.640 --> 00:16:57.200
‫- لیبی؟ فکر می‌کردم کارِ ایران بود؟
‫- به اتهاماتِ توطئه،

00:16:57.240 --> 00:17:02.800
‫قتل و نقض قانون امنیت پرواز مصوب ۱۹۸۲

00:17:04.200 --> 00:17:06.520
‫دو متهم این افراد هستند...

00:17:06.560 --> 00:17:11.600
‫عبدالباسط علی محمد المقرحی

00:17:12.200 --> 00:17:16.720
‫و الامین خلیفه فحيمه

00:17:17.760 --> 00:17:20.960
‫- هردو متهم در لیبی هستند
‫- اونا موفق شدن

00:17:22.120 --> 00:17:25.120
‫- حکم‌ها در اختیار اینترپل قرار می‌گیرن...
‫- اونا گیرشون انداختن

00:17:25.160 --> 00:17:29.280
‫اما دستگیر شدنشون بعید به نظر می‌رسه

00:17:30.600 --> 00:17:37.000
‫[طرابلس - لیبی]

00:18:25.353 --> 00:18:27.158
‫زود برگشتی خونه؟

00:18:30.181 --> 00:18:32.056
‫چی شده، باسط؟

00:18:32.923 --> 00:18:36.160
‫- به من اعتماد داری؟
‫- معلومه!

00:18:36.184 --> 00:18:38.600
‫- به من اعتماد داری؟
‫- معلومه

00:18:40.509 --> 00:18:43.760
‫- مشکل چیه؟
‫- دوستم داری؟

00:18:44.200 --> 00:18:46.360
‫چی شده؟

00:18:51.720 --> 00:18:53.480
‫این چیه، باسط؟

00:18:54.000 --> 00:18:56.600
‫چرا عکسِ تو رو نشون میدن؟

00:19:00.880 --> 00:19:03.240
‫تو چیکار کردی؟

00:20:42.440 --> 00:20:46.520
‫خب، من کیفرخواست رو خوندم
‫و مطالبش رو ساده سازی کردم،

00:20:46.560 --> 00:20:49.760
‫به همراه یه سری اطلاعاتِ دیگه که داریم

00:20:50.720 --> 00:20:52.720
‫همونطور که می‌دونیم، بمب...

00:20:53.560 --> 00:20:55.760
‫که ظاهراً دست ساز بوده،

00:20:55.800 --> 00:20:59.200
‫داخل یه ضبط صوت توشیبا بامبیت
‫مخفی شده بود

00:20:59.240 --> 00:21:02.560
‫و به همراه یه سری لباس...

00:21:03.680 --> 00:21:06.640
‫داخل یه کیف سامسونت قهوه‌ای گذاشته شده بود

00:21:06.680 --> 00:21:09.400
‫حالا، ما این رو می‌دونیم
‫چون تکه‌های سوخته‌ی

00:21:09.440 --> 00:21:12.440
‫لباس‌ها و کیف سامسونت توسط تیم‌های جستجو
‫توی لاکربی پیدا شده بودن

00:21:12.480 --> 00:21:17.480
‫و توسط سازمان تحقیق و توسعه‌ی سلطنتی
‫مورد بررسی جرم‌شناسی قرار گرفتن

00:21:17.520 --> 00:21:22.320
‫حالا همزمان فهرستی از چمدان‌ها از فرانکفورت
‫به پلیس اسکاتلند تحویل داده شده بود

00:21:22.360 --> 00:21:25.040
‫یه چمدونِ بی‌صاحب گزارش کرده بود،

00:21:25.080 --> 00:21:28.120
‫چمدونی که مالِ هیچکس توی پرواز نبود

00:21:28.960 --> 00:21:31.760
‫اون چمدون عازمِ پرواز شماره ۱۰۳ پان‌آم بوده

00:21:31.800 --> 00:21:34.000
‫از طریق فرانکفورت،

00:21:34.040 --> 00:21:37.120
‫و از مالت اومده بود

00:21:37.160 --> 00:21:40.760
‫متخصصان جرم‌شناسی بعدش
‫البسه‌ی آسیب‌دیده رو دقیق‌تر بررسی کردن،

00:21:40.800 --> 00:21:44.120
‫و یه شلوارِ یورکی پیدا کردن،

00:21:44.160 --> 00:21:47.000
‫که پلیس اسکاتلند ردش رو
‫تا یه تولیدی لباس زدن،

00:21:47.040 --> 00:21:49.000
‫که اونم توی مالت بود

00:21:49.040 --> 00:21:51.560
‫اون تولیدی هم اونا رو
‫به یکی از خریدارهاشون رسونده بود

00:21:51.600 --> 00:21:54.560
‫فروشگاهی به نام مریز هاوس
‫که اونم توی مالت بود

00:21:54.600 --> 00:21:57.360
‫حالا، مریز هاوس مالِ خانواده‌ی گائوچیه

00:21:57.400 --> 00:22:02.520
‫تونی گائوچی یکی از مظنون‌ها یعنی مگراهی رو
‫برای پلیس اسکاتلند شناسایی کرد،

00:22:02.560 --> 00:22:08.120
‫به عنوان مردی که لباس رو
‫در هفتم دسامبر ۱۹۸۸ بهش فروخته

00:22:08.160 --> 00:22:11.280
‫و بعدش به طرز شگفت انگیزی...

00:22:12.200 --> 00:22:17.040
‫داخل بقایای یکی از پیراهن‌هایی
‫که گائوچی فروخته بود...

00:22:20.320 --> 00:22:21.920
‫این پیدا شد

00:22:24.400 --> 00:22:26.640
‫تکه‌ی ریزی از صفحه مدار الکترونیکی

00:22:28.120 --> 00:22:34.160
‫این مدرک برای پیگرد قضایی فوق‌العاده مهمه

00:22:35.520 --> 00:22:38.600
‫متخصصان جرم‌شناسی آمریکایی
‫و بریتانیایی تأیید کردن...

00:22:42.160 --> 00:22:44.200
‫این بخشی از تایمریه...

00:22:45.400 --> 00:22:47.720
‫که به چاشنیِ بمب متصل بوده

00:22:49.200 --> 00:22:51.760
‫توسط یه شرکتِ سوئیسی
‫به نام میبو در زوریخ ساخته شده،

00:22:51.800 --> 00:22:54.160
‫تحتِ مالکیت ادوین بولیه

00:22:54.200 --> 00:22:56.680
‫و اروین مایستر

00:22:56.720 --> 00:23:02.080
‫میبو ۲۰ تا از این تایمرها رو
‫به طور اختصاصی به لیبی داده

00:23:03.440 --> 00:23:08.160
‫علاوه بر این مگراهی یه شرکتِ پوششی
‫به نام ای‌بی‌اچ تأسیس کرده

00:23:08.200 --> 00:23:11.120
‫و ازش به عنوان پوششی
‫برای سازمان اطلاعات لیبی استفاده کرد

00:23:12.680 --> 00:23:19.440
‫این شرکت توی ساختمون اداریِ میبو
‫تأسیس شده

00:23:21.440 --> 00:23:24.000
‫و اینا مظنون‌های ما هستن

00:23:29.960 --> 00:23:31.960
‫هردو مرد توی طرابلس زندگی می‌کنن

00:23:32.000 --> 00:23:34.560
‫گفته میشه هردوشون
‫مأمورهای اطلاعاتی لیبی هستن...

00:23:35.760 --> 00:23:38.280
‫و مگراهی یه پاسپورت دوم هم داره

00:23:38.320 --> 00:23:41.920
‫که سازمان اطلاعات لیبی، جی‌اس‌او بهش داده

00:23:43.240 --> 00:23:45.720
‫هردو مرد برای خطوط هوایی لیبی کار می‌کردن،

00:23:45.760 --> 00:23:48.760
‫و مگراهی تا سال ۱۹۸۶ رئیس امنیت پرواز بوده

00:23:48.800 --> 00:23:52.600
‫و فحیمه هم تا سال ۱۹۸۸
‫مدیر ایستگاه فرودگاه مالت بوده

00:23:52.640 --> 00:23:56.240
‫پلیس‌ها باور دارن بمب در فرودگاه مالت
‫توی هواپیما کار گذاشته شده

00:23:56.280 --> 00:23:59.200
‫با استفاده از کارت امنیتی قدیمی فحیمه

00:23:59.240 --> 00:24:02.040
‫برای کسب دسترسی به بخش هوایی
‫و استفاده از تگ‌های چمدون خطوط هوایی مالت

00:24:02.080 --> 00:24:04.240
‫برای سوار کردن چمدون بدون صاحب به هواپیما

00:24:06.440 --> 00:24:10.880
‫فحیمه و مگراهی اینجوری تونستن
‫چمدون رو وارد بخش هوایی کنن

00:24:10.920 --> 00:24:14.640
‫اینجوری تونستن بمب رو مستقیم
‫از گمرک فرودگاه رد کنن،

00:24:14.680 --> 00:24:17.200
‫و امنیتِ فرودگاه رو دور بزنن

00:24:18.840 --> 00:24:22.320
‫این مردها اینجوری ۲۷۰ نفر رو کشتن

00:24:41.280 --> 00:24:43.680
‫- الو؟
‫- خب بذار ببینم درست فهمیدم یا نه

00:24:43.720 --> 00:24:46.440
‫به مدت تقریباً ۳ سال به ما گفتن

00:24:46.480 --> 00:24:49.440
‫که پرواز ۱۰۳ یه حمله‌ی انتقام‌جویانه
‫توسط ایران بوده

00:24:49.480 --> 00:24:52.840
‫به خاطر این که آمریکا ایرباسشون رو
‫سرنگون کرد و ۲۹۰ نفر رو کشت

00:24:52.880 --> 00:24:58.000
‫اونا به یه گروه تروریستی فلسطینی
‫که مقرشون توی سوریه‌ست پول دادن

00:24:58.040 --> 00:25:00.680
‫که بمب‌گذاری رو انجام بدن.
‫پس ما...

00:25:00.720 --> 00:25:03.160
‫انگیزه و مظنون‌های مشخصی داشتیم

00:25:03.200 --> 00:25:05.280
‫ولی بعدش همه چی عوض شد

00:25:05.320 --> 00:25:07.480
‫همه چی رو اشتباه فهمیده بودیم.
‫کارِ لیبی بوده

00:25:07.520 --> 00:25:09.760
‫موری، تو واقعاً کیفرخواست رو خوندی؟

00:25:09.800 --> 00:25:12.080
‫مدارک علیه اونا خیلی محکمه

00:25:12.104 --> 00:25:13.800
‫یه کارِ کارآگاهی فوق‌العاده‌ست

00:25:13.824 --> 00:25:15.856
‫می‌دونی، من امروز صبح
‫شایعه‌ی جالبی شنیدم

00:25:15.880 --> 00:25:18.720
‫رئیس‌جمهور بوش سه ماه
‫بعد از لاکربی به تاچر زنگ زد

00:25:18.760 --> 00:25:20.520
‫و بهش گفت: «ایران رو ول کن»

00:25:20.560 --> 00:25:22.680
‫و بعدش، علاوه بر اون،

00:25:22.720 --> 00:25:24.920
‫یه سال بعدش، عراق به کویت حمله کرد

00:25:24.960 --> 00:25:28.360
‫بنابراین الان ما به کمک سوریه نیاز داریم...

00:25:29.560 --> 00:25:32.920
‫تا کویت رو آزاد کنیم،
‫و ایران رو از سر راه برداریم

00:25:32.960 --> 00:25:34.760
‫اینجوری صدام رو شکست میدی

00:25:34.800 --> 00:25:37.720
‫نمی‌تونی قبول کنی که محققان اسکاتلندی
‫و سی‌آی‌ای

00:25:37.760 --> 00:25:40.720
‫- ممکنه درست فهمیده باشن؟
‫- فقط دارم یه سؤال می‌پرسم، جیم

00:25:40.760 --> 00:25:43.120
‫غرب با خاورمیانه مثل توپ فوتبال رفتار می‌کنه

00:25:43.160 --> 00:25:45.240
‫همیشه به فکر تأمین منافع خودش بوده

00:25:45.280 --> 00:25:47.120
‫فکر کنم الانم جریان همونه

00:25:47.144 --> 00:25:48.080
‫الان نوبتِ لیبی شده

00:25:48.104 --> 00:25:49.920
‫دولتِ سرکش تحت حکومت سرهنگ قذافی،

00:25:49.960 --> 00:25:52.600
‫یه آدمکشِ دیوانه که سابقه‌ی
‫تأمین مالی تروریسم داره

00:25:52.640 --> 00:25:54.560
‫دقیقاً. اونا سابقه‌ی چنین کارهایی رو دارن

00:25:54.600 --> 00:25:57.480
‫ما تقریباً یه دهه‌ست که سعی داریم
‫قذافی رو سرنگون کنیم

00:25:57.520 --> 00:25:59.600
‫- چه بهانه‌ای بهتر از این؟
‫- موری، شرمنده

00:25:59.640 --> 00:26:02.000
‫من وقت ندارم
‫به نظریه‌های دیوانه‌وارت گوش بدم

00:26:02.040 --> 00:26:04.320
‫این خط و این نشون، جیم.
‫اگه فکر می‌کنی...

00:26:04.360 --> 00:26:07.520
‫قذافی میذاره غرب لیبی رو
‫به ناحق محکوم کنه،

00:26:07.560 --> 00:26:09.440
‫دوباره داری اشتباه می‌کنی

00:26:09.480 --> 00:26:11.600
‫در مورد قذافی کاری می‌کنید؟

00:26:11.640 --> 00:26:16.600
‫ایالات متحده به تلافیِ اقدامات تروریستی کذایی
‫این حمله رو انجام داد...

00:26:16.640 --> 00:26:18.800
‫به دستور مستقیم رژیمِ لیبی

00:26:18.840 --> 00:26:21.600
‫تعداد ۱۰۰ نفر از مردم لیبی کشته شدن،
‫۳۰ نفر در بنغازی

00:26:21.640 --> 00:26:24.560
‫سرکشیِ مردم لیبی در خیابان‌ها کاملاً واضح بود

00:26:24.600 --> 00:26:27.920
‫جوخه‌های انتحاری برای حمله
‫به اهدافِ آمریکایی اعزام خواهند شد

00:26:27.960 --> 00:26:30.000
‫حسِ ضدآمریکایی تجدیدشده در لیبی

00:26:30.040 --> 00:26:33.280
‫رهبرِ سوریه رئیس‌جمهور اسد
‫از قذافی حمایت کرد

00:26:33.320 --> 00:26:35.480
‫تقریباً هر حادثه‌ی تروریستی بزرگ

00:26:35.520 --> 00:26:38.040
‫به لیبی و قذافی نسبت داده شدن

00:26:38.080 --> 00:26:40.800
‫لیبی ربودن هواپیمای مسافربری
‫پان‌آم رو اجرا کرد

00:26:40.840 --> 00:26:42.920
‫که توسط چهار فلسطینی انجام شد

00:26:42.960 --> 00:26:45.440
‫گلوله‌ای که افسر پلیس یوان فلچر رو کشت

00:26:45.480 --> 00:26:47.360
‫از طرف اتباع لیبی داخل سفارت شلیک شده بود

00:26:48.240 --> 00:26:51.120
‫از ارتش جمهوری‌خواه ایرلند حمایت کرد

00:26:51.160 --> 00:26:53.160
‫این سگِ دیوانه‌ی خاورمیانه

00:26:53.184 --> 00:26:57.000
‫از قتل‌عام فرودگاه‌های رُم و وین
‫به عنوان اقدامی شرافتمندانه یاد کرد

00:26:57.040 --> 00:27:01.560
‫ایران و لیبی دوتا از خطرناک‌ترین
‫حامیانِ تروریسم در دنیا هستن

00:27:01.600 --> 00:27:03.920
‫آمریکا کشور قدرتمندیه

00:27:03.960 --> 00:27:05.960
‫اما نمی‌تونه ما رو با تهدید

00:27:06.000 --> 00:27:09.000
‫وادار به پذیرفتن مسئولیتی کنه
‫که مالِ ما نیست

00:27:26.480 --> 00:27:28.480
‫خدای من!

00:27:31.120 --> 00:27:33.280
‫عذر می‌خوام

00:27:33.320 --> 00:27:35.320
‫نمی‌خواستم بترسونمتون

00:27:36.720 --> 00:27:38.720
‫تو دیگه کی هستی؟

00:27:41.760 --> 00:27:43.760
‫من نبیل نجم‌الدین هستم

00:27:44.560 --> 00:27:46.960
‫برای روزنامه‌ی الاحرام قاهره کار می‌کنم

00:27:52.240 --> 00:27:53.560
‫اومدم بهتون بگم که

00:27:53.584 --> 00:27:56.360
‫قذافی هرگز این دو مظنون رو تحویل نمیده

00:27:56.400 --> 00:27:59.160
‫- این ممکن نیست
‫- اوه، نه، متأسفانه ممکنه

00:27:59.200 --> 00:28:02.680
‫لیبی تحتِ فشار شدید بین‌المللیه
‫که اونا رو تحویل بده

00:28:02.720 --> 00:28:05.400
‫که باعث تسلیم بیشتر کشورها میشن

00:28:05.440 --> 00:28:07.480
‫ولی لیبی بیشتر کشورها نیست

00:28:07.520 --> 00:28:09.800
‫لیبی تحتِ حاکمیت معمر قذافیه،

00:28:09.840 --> 00:28:13.040
‫که عاشق به سُخره گرفتنِ غربه

00:28:13.880 --> 00:28:16.120
‫اون در هر فرصتی طفره میره
‫و مانع‌تراشی می‌کنه

00:28:18.040 --> 00:28:19.320
‫ولی اون احمق نیست

00:28:19.344 --> 00:28:23.480
‫می‌دونه که باید کشورهای دیگه‌ی خاورمیانه
‫و آفریقا رو آروم کنه

00:28:23.520 --> 00:28:25.080
‫پس شایعاتی وجود دارن...

00:28:26.160 --> 00:28:28.160
‫این افراد محاکمه میشن

00:28:29.000 --> 00:28:31.040
‫اما توی لیبی

00:28:31.080 --> 00:28:33.080
‫نه، اونا نمی‌تونن توی لیبی محاکمه بشن

00:28:33.960 --> 00:28:36.520
‫مهمه که این مردها توی اسکاتلند محاکمه بشن

00:28:36.560 --> 00:28:39.560
‫موافقم. برای همین با یه درخواست
‫به اینجا اومدم،

00:28:39.600 --> 00:28:41.720
‫یا یه بهتر بگم یه پیشنهاد دارم...

00:28:43.680 --> 00:28:46.760
‫که شما رو ببرم لیبی
‫تا با سرهنگ قذافی ملاقات کنید

00:28:49.480 --> 00:28:51.840
‫من توی دولتِ لیبی رابط‌هایی دارم

00:28:51.880 --> 00:28:54.040
‫من مقاله رو می‌نویسم و شما...

00:28:54.080 --> 00:28:56.760
‫شما بعد از ملاقاتتون باهام مصاحبه می‌کنید

00:28:56.800 --> 00:29:00.000
‫من چرا باید همچین کاری بکنم؟

00:29:00.720 --> 00:29:04.280
‫ببینید، قذافی آدمِ عجول و بی‌صبریه

00:29:04.320 --> 00:29:09.560
‫باید با روش‌های خاص و غیرمعمول
‫باهاش ارتباط برقرار کرد

00:29:09.600 --> 00:29:12.120
‫چنین حرکتی از طرف شما،

00:29:12.160 --> 00:29:14.240
‫به نظرم یکی از اون روش‌هاست

00:29:14.280 --> 00:29:16.480
‫قذافی اصلاً نمی‌دونه من کی هستم

00:29:16.520 --> 00:29:18.520
‫اشتباه می‌کنید، دکتر سوایر

00:29:19.800 --> 00:29:22.000
‫شما توی خاورمیانه منزلت دارید،

00:29:22.040 --> 00:29:24.040
‫شما مشهور هستید

00:29:24.920 --> 00:29:26.680
‫شما رو تحسین می‌کنن

00:29:26.720 --> 00:29:28.960
‫مردم واقعاً براتون احترام قائلن

00:29:29.000 --> 00:29:31.600
‫اونا دیدن که شما جلوی دولتِ خودتون ایستادید

00:29:31.640 --> 00:29:34.480
‫ببینید، ماه آینده توی نیویورک،

00:29:34.520 --> 00:29:38.520
‫شورای امنیت سازمان ملل
‫برای بررسی قطعنامه ۷۳۱ جلسه تشکیل میده

00:29:38.560 --> 00:29:41.200
‫که لیبی رو وادار به تحویل دادن
‫دو مظنون می‌کنه

00:29:42.200 --> 00:29:44.120
‫قذافی قبول نمی‌کنه

00:29:44.160 --> 00:29:47.200
‫حرکتِ بعدی کشورتون و آمریکا
‫اعمال تحریم خواهد بود

00:29:47.240 --> 00:29:49.000
‫لحظه‌ای که این اتفاق بیفته،

00:29:49.040 --> 00:29:51.720
‫لیبی دولتِ مطرودتری میشه

00:29:51.760 --> 00:29:53.760
‫موضع قذافی سخت‌تر میشه...

00:29:55.240 --> 00:29:57.560
‫و محاکمه‌ی لاکربی که دنبالشی...

00:29:58.560 --> 00:30:00.560
‫به جایی نمی‌رسه و تموم میشه

00:30:04.720 --> 00:30:06.280
‫بگو که این یه شوخی خرکیه

00:30:06.320 --> 00:30:09.640
‫- مطمئنی همه رو از خودش در نمیاره؟
‫- نه، آدمِ درستی به نظر میاد

00:30:09.664 --> 00:30:11.600
‫خبرنگار روزنامه‌ای توی قاهره‌ست

00:30:11.640 --> 00:30:13.600
‫بابا، تو نمیری

00:30:13.640 --> 00:30:17.440
‫نمی‌خواستم تا قبل از حرف زدن
‫با شماها تصمیمی بگیرم

00:30:17.480 --> 00:30:19.320
‫ولی حق با اونه

00:30:19.360 --> 00:30:21.440
‫اگه سازمان ملل لیبی رو تحریم کنه،

00:30:21.480 --> 00:30:24.200
‫اون دو نفر هرگز توی اسکاتلند محاکمه نمیشن

00:30:25.080 --> 00:30:27.040
‫- می‌دونم دیوونگیه...
‫- دیوونگیه؟

00:30:27.080 --> 00:30:30.400
‫تری ویت برای مذاکره در مورد
‫آزادی گروگان‌ها به بیروت رفت،

00:30:30.440 --> 00:30:32.840
‫و اونا چهار سال توی زیرزمین حبسش کردن

00:30:32.880 --> 00:30:34.880
‫من چاره‌ی دیگه‌ای دارم؟

00:30:35.800 --> 00:30:38.840
‫اگه دادگاهی برگزار نشه،
‫هرگز حقیقت رو نمی‌فهمیم

00:30:38.880 --> 00:30:40.680
‫می‌دونی به قذافی چی میگن؟

00:30:40.720 --> 00:30:44.000
‫سگِ دیوانه. اون یه دیکتاتوره.
‫رژیمش مردم رو می‌کشه

00:30:44.040 --> 00:30:45.800
‫من کاملاً در جریانش هستم

00:30:45.840 --> 00:30:48.440
‫مطمئنم خوشحال میشه
‫با جیم سوایر ملاقات کنه،

00:30:48.480 --> 00:30:51.840
‫یه پزشک عمومی اهل برامزگرو،
‫و هرچی که می‌خواد بهش میده

00:30:51.880 --> 00:30:54.360
‫- مامان، تو نمی‌خوای چیزی بگی؟
‫- گفتم

00:30:54.400 --> 00:30:57.040
‫- نمی‌خواستم بحث به اینجا بکشه.
‫- چه انتظاری داشتی؟

00:30:57.080 --> 00:30:58.680
‫که ما همه‌مون پشتت هستیم؟

00:30:58.720 --> 00:31:01.480
‫نه... ویل، لطفاً برگرد

00:31:07.800 --> 00:31:11.360
‫خب، محبوبیتِ قذافی از موفقیت‌های
‫ملی‌گرایانه‌اش نشأت می‌گیره

00:31:11.400 --> 00:31:14.000
‫تقاضای بهای بیشتر برای نفتِ لیبی،

00:31:14.040 --> 00:31:16.240
‫اخراج پایگاه‌های نظامی خارجی،

00:31:16.280 --> 00:31:19.520
‫حمایت از فلسطین
‫و سایر آرمان‌های ضدامپریالیستی

00:31:19.560 --> 00:31:25.760
‫قذافی همچنین دستورِ قتل ده‌ها نفر
‫از منتقدهاش رو در سراسر دنیا داده

00:31:28.880 --> 00:31:30.920
‫حمایتِ روحی که می‌خواستی؟

00:31:30.960 --> 00:31:32.880
‫- باید این کارو بکنم
‫- نمی‌تونم بهت بگم چیکار کنی

00:31:32.920 --> 00:31:35.000
‫- تو بودی می‌رفتی
‫- با کله!

00:31:35.040 --> 00:31:36.800
‫ولی من خانواده ندارم

00:31:36.824 --> 00:31:39.760
‫من سخنگوی خانواده‌های بریتانیایی
‫پرواز ۱۰۳ نیستم

00:31:42.680 --> 00:31:45.040
‫- در این مورد چیزی به اونا گفتی؟
‫- هنوز نه

00:31:45.080 --> 00:31:47.400
‫ولی امیدوارم ازم حمایت کنن

00:31:49.800 --> 00:31:51.680
‫گروه...

00:31:51.720 --> 00:31:54.640
‫خانواده‌ام زیاد از این کار خوشحال نیست

00:31:56.800 --> 00:31:58.600
‫چیه؟

00:31:58.640 --> 00:32:01.360
‫فقط مطمئن شو به کسی چیزی نگن

00:32:03.760 --> 00:32:06.360
‫- چرا؟
‫- جیم، شوخی می‌کنی؟

00:32:08.240 --> 00:32:10.400
‫تو یه بمبِ قلابی بردی توی هواپیمای مسافربری

00:32:10.440 --> 00:32:13.440
‫خدا می‌دونه چند دفعه
‫دولتِ تاچر رو عصبانی کردی

00:32:13.480 --> 00:32:15.720
‫- اونا تمام حرکاتت رو زیر نظر می‌گیرن
‫- نه

00:32:17.600 --> 00:32:20.280
‫- واقعاً اینطور فکر می‌کنی؟
‫- تمام فکس‌هات رو قبل از خودت می‌خونن

00:32:20.320 --> 00:32:22.040
‫تمام تماس‌هات رو شنود می‌کنن

00:32:22.080 --> 00:32:23.880
‫احتمالاً سال‌هاست که دارن شنودت می‌کنن

00:32:23.904 --> 00:32:26.520
‫از این به بعد باید مواظب باشی چی میگی

00:32:26.560 --> 00:32:28.640
‫ولی به جین قول دادم
‫هر روز بهش زنگ می‌زنم

00:32:32.280 --> 00:32:34.560
‫فکر می‌کنی سعی می‌کنن جلوم رو بگیرن؟

00:32:34.600 --> 00:32:39.720
‫لیبی از سال ۱۹۷۹ توی فهرست
‫کشورهای حامی تروریسمه

00:32:39.744 --> 00:32:41.680
‫پس آره، شاید این کارو بکنن

00:32:41.704 --> 00:32:43.704
‫مواظب خودت باش

00:32:43.760 --> 00:32:46.240
‫مُرده‌ات به درد هیچکس نمی‌خوره

00:32:49.600 --> 00:32:53.720
‫اگه بهت زنگ بزنم و بگم:
‫«به خانواده بگو همه چی روبراهه»

00:32:53.744 --> 00:32:55.440
‫منظورم دقیقاً همینه

00:32:56.800 --> 00:32:57.696
‫من در امانم

00:32:57.720 --> 00:32:58.800
‫خدافظ، عزیزم

00:33:02.600 --> 00:33:05.120
‫اگه بگم: «به خانواده بگو همه چی خوبه...»

00:33:05.160 --> 00:33:09.000
‫این یعنی اوضاع طبق برنامه پیش نمیره
‫ولی بحرانی هم نیست

00:33:11.480 --> 00:33:14.760
‫اگه بگم: «به همه بگو
‫همه چی روبراهه»

00:33:14.800 --> 00:33:17.200
‫این یعنی من در خطرم

00:33:17.240 --> 00:33:20.400
‫به وزارت خارجه زنگ بزن
‫و بهشون بگو من رو خارج کنن

00:33:20.440 --> 00:33:23.040
‫و اگه دستت به تلفن نرسه چی؟

00:33:35.320 --> 00:33:39.040
‫[فرودگاه میتیگا طرابلس]
‫[لیبی]

00:35:56.960 --> 00:35:59.280
‫چیزی نیست. اینجا منتظر می‌مونیم

00:36:01.960 --> 00:36:03.960
‫این کیه؟

00:36:04.840 --> 00:36:07.480
‫این مربوط به حمله‌ی سال ۱۹۸۶ـه،

00:36:07.520 --> 00:36:10.360
‫وقتی ریگان دستور بمباران طرابلس رو داد

00:36:11.400 --> 00:36:14.520
‫دخترخونده‌ی قذافی، هانا،
‫در دم کشته شد

00:36:14.560 --> 00:36:16.720
‫اون ۱۵ ماهه بود

00:36:16.760 --> 00:36:18.760
‫هرگز فراموشش نکرده

00:36:23.920 --> 00:36:25.680
‫بفرمایید

00:36:28.600 --> 00:36:31.040
‫من اینجا منتظرتون می‌مونم

00:36:31.080 --> 00:36:33.080
‫موفق باشید، دکتر سوایر

00:37:02.020 --> 00:37:04.940
‫[پان‌آم ۱۰۳]
‫[حقیقت باید روشن شود]

00:37:54.240 --> 00:37:56.160
‫ممنون که با من ملاقات کردید، قربان

00:37:56.200 --> 00:37:58.400
‫اومدی با من حرف بزنی

00:37:59.880 --> 00:38:01.880
‫پس حرف بزن

00:38:02.760 --> 00:38:04.760
‫ما، یعنی خودم...

00:38:06.040 --> 00:38:08.760
‫و خانواده‌ها و بستگان افرادی که کشته شدن،

00:38:08.800 --> 00:38:10.920
‫خواسته‌ی نهایی‌مون اینه که

00:38:10.960 --> 00:38:12.760
‫شاهد اجرای عدالت باشیم

00:38:12.800 --> 00:38:15.440
‫خب بگو ببینم،
‫عدالت چطور اجرا میشه؟

00:38:15.480 --> 00:38:17.400
‫غرب از قبل اونا رو محکوم کرده

00:38:17.440 --> 00:38:19.360
‫اونا بمب‌گذارانِ لاکربی هستن

00:38:19.400 --> 00:38:21.960
‫قتل‌عام‌گرانِ اهل لیبی.
‫این عداللته؟

00:38:22.000 --> 00:38:24.000
‫نه، قربان. اینطور نیست

00:38:27.000 --> 00:38:29.200
‫اگه اجازه بفرمایید...

00:38:39.360 --> 00:38:41.320
‫من با خودم...

00:38:41.360 --> 00:38:43.160
‫یه سری عکس...

00:38:43.200 --> 00:38:45.880
‫از دخترم فلورا آوردم

00:38:55.840 --> 00:39:00.000
‫من فقط می‌خوام دو مردی که متهم
‫به این جرم هستن محاکمه بشن

00:39:00.040 --> 00:39:02.520
‫بهتون اطمینان میدم،
‫باهاشون منصفانه برخورد میشه

00:39:02.560 --> 00:39:05.080
‫تا به حال کِی با لیبی منصفانه برخورد شده؟

00:39:05.120 --> 00:39:06.640
‫می‌تونی بهم بگی؟

00:39:06.664 --> 00:39:10.720
‫آمریکایی‌ها، سازمان ملل و کشورت
‫به کشورِ من زور میگن

00:39:10.760 --> 00:39:13.000
‫و ازمون اخاذی می‌کنن

00:39:15.120 --> 00:39:16.400
‫اگه کاری رو که می‌خوان بکنید...

00:39:16.424 --> 00:39:18.896
‫چرا باید یه محاکمه
‫در اینجا یا هرجایی رو بپذیرم

00:39:18.920 --> 00:39:22.400
‫اون خلبانِ بزدل آمریکایی که
‫روی خونه‌ام موشک انداخت

00:39:22.440 --> 00:39:24.600
‫روزی محاکمه میشه؟ نه

00:39:24.640 --> 00:39:27.360
‫به خاطر شجاعتش ازش تقدیر کردن

00:39:27.400 --> 00:39:29.400
‫این ملاقات تمومه

00:39:40.520 --> 00:39:42.840
‫قربان، ما هردو دخترهامون رو از دست دادیم

00:39:45.160 --> 00:39:47.160
‫من به عنوان یه پدر ازتون خواهش می‌کنم

00:40:11.040 --> 00:40:13.040
‫موضوع انتقام نیست

00:40:17.760 --> 00:40:19.760
‫پان‌آم ۱۰۳

00:40:20.760 --> 00:40:22.880
‫حقیقت باید روشن شه

00:40:27.880 --> 00:40:30.200
‫من فقط می‌خوام بدونم
‫کی دخترم رو کشته

00:40:59.406 --> 00:41:02.840
‫یک مرد بریتانیایی که دخترش را
‫در بمب‌گذاری پان‌آم ۱۰۳ از دست داده

00:41:02.880 --> 00:41:06.640
‫به خاطر ملاقات با رهبرِ لیبی، معمر قذافی
‫مورد انتقاد قرار گرفته

00:41:06.680 --> 00:41:10.280
‫من کاملاً نفرت از هرکسی رو
‫که با سرهنگ قذافی دست بده رو درک می‌کنم

00:41:10.304 --> 00:41:13.840
‫مردی که شاید از نقشه‌ی لاکبری خبر داشته
‫یا حتی دستورش رو داده

00:41:13.880 --> 00:41:15.960
‫اما بذارید اینم از خودشون بپرسن

00:41:16.000 --> 00:41:18.560
‫که می‌خوان محاکمه‌ی
‫این دو مرد رو ببینن یا نه

00:41:18.600 --> 00:41:22.480
‫من عصبانی‌ام چون تلقیِ بریتانیا از جیم سوایر

00:41:22.504 --> 00:41:24.440
‫اینه که اون از طرف همه‌مون حرف می‌زنه

00:41:24.464 --> 00:41:26.576
‫[چرا قذافی را در مرکز توجه قرار می‌دهی؟]

00:41:26.600 --> 00:41:28.840
‫خب، نیتِ جیم خیر بود،

00:41:28.880 --> 00:41:32.200
‫ولی با عقلش تصمیم نگرفت

00:41:32.240 --> 00:41:35.200
‫اهالی لیبی با این سفر
‫توی کودتای تبلیغاتی برنده شدن

00:41:35.224 --> 00:41:37.576
‫[نفرتم از تو دارم غیر قابل وصف است]

00:41:37.600 --> 00:41:39.920
‫قذافی جیم سوایر رو فریب داده

00:41:39.960 --> 00:41:42.560
‫جیم سوایر تبدیل به سگِ دست آموز قذافی شده

00:41:42.584 --> 00:41:43.976
‫[تو یک خائن هستی]

00:41:44.000 --> 00:41:47.320
‫ما به عنوان یک گروه خوشحالیم
‫که کسی مثل جیم داریم،

00:41:47.360 --> 00:41:49.840
‫کسی که تا این حد فعال

00:41:49.880 --> 00:41:52.120
‫و متعهد و فداکاره

00:41:52.160 --> 00:41:57.160
‫با این که براش به بهای گزافی تموم شده
‫و خواهد شد

00:41:57.184 --> 00:42:02.720
‫[تو باید به خاطر این جنایت]
‫[با مقراهی و فحیمه زندانی شوی]

00:42:14.760 --> 00:42:17.000
‫تو کلی آشنا داری

00:42:17.520 --> 00:42:20.828
‫- هیچکس نمی‌تونست جلوش رو بگیره؟
‫- چاره‌ای ندارم

00:42:20.852 --> 00:42:22.988
‫این خواسته‌ی قذافیه

00:42:24.360 --> 00:42:26.616
‫گوسفند قربانی شدی

00:42:26.640 --> 00:42:28.040
‫بسه

00:42:30.120 --> 00:42:32.760
‫- پیر سالینجر هستم، خبرنگار ای‌بی‌سی نیوز.
‫- سلام، جناب

00:42:32.800 --> 00:42:35.600
‫خیلی ممنونم که قبول کردید
‫با من صحبت کنید، آقای مقراهی

00:42:35.640 --> 00:42:39.560
‫مردم آمریکا خیلی به اظهاراتِ شما
‫در مورد این اتهامات علاقه دارن

00:42:41.000 --> 00:42:44.600
‫طبق کیفرخواست شما در ۲۰ دسامبر ۱۹۸۸

00:42:44.640 --> 00:42:50.080
‫با یک کیف خاص از طرابلس
‫به فرودگاه مالت سفر کردید

00:42:50.120 --> 00:42:52.440
‫منظورتون از کیفِ خاص چیه؟

00:42:52.480 --> 00:42:54.640
‫یه کیف سامسونت

00:42:54.680 --> 00:42:57.240
‫نه، این اشتباه. عه...

00:42:57.280 --> 00:42:59.440
‫من هر وقت که به مالت میرم،

00:42:59.480 --> 00:43:01.800
‫که به خاطر کارم خیلی زیاده، من...

00:43:02.960 --> 00:43:07.480
‫لوازمم رو توی یه چمدون حمل می‌کنم

00:43:07.520 --> 00:43:09.600
‫یه چمدون کوچیکه

00:43:09.640 --> 00:43:11.760
‫یه چمدون کوچیکه.
‫هیچوقت چمدون بزرگی نیست

00:43:13.280 --> 00:43:15.520
‫شما یه دفتر خاطرات دارید،
‫آقای فحیمه، مگه نه؟

00:43:15.560 --> 00:43:18.360
‫بله، یه دفتر خاطرات شخصی

00:43:18.400 --> 00:43:22.560
‫میگن شما یه یادآور نوشتید که چندتا
‫تگِ چمدون هواپیمایی مالت بردارید،

00:43:22.600 --> 00:43:26.440
‫از همون تگ‌هایی که باهاشون چمدون‌های
‫بدون همراه رو سوار هواپیما می‌کنن

00:43:26.480 --> 00:43:28.600
‫حالا، چرا این رو نوشته بودید؟

00:43:28.640 --> 00:43:31.280
‫اگه می‌تونستم به دفتر خاطراتم نگاه کنم،

00:43:31.320 --> 00:43:32.880
‫می‌تونستم علتش رو بهتون بگم

00:43:32.920 --> 00:43:37.560
‫همچنین توی کیفرخواست ذکر شده که
‫وقتی شما در ۲۰ دسامبر به مالت رفتید،

00:43:37.600 --> 00:43:40.720
‫با یه اسم و پاسپورتِ جعلی سفر کردید

00:43:40.760 --> 00:43:43.280
‫اگه چیز مهمی توی دفتر خاطراتم نوشته بودم،

00:43:43.320 --> 00:43:46.000
‫همینجوری اونجا ولش نمی‌کردم

00:43:46.040 --> 00:43:47.840
‫به عبارت دیگه اگه حس می‌کردید چیزی اونجا بود

00:43:47.864 --> 00:43:51.440
‫- که شاید شما رو متهم به جرمی کنه؟
‫- دقیقاً، دقیقاً

00:43:51.480 --> 00:43:55.000
‫برام عجیبه که این رو بهم میگن

00:43:55.040 --> 00:43:56.840
‫من اینجا توی طرابلس هستم

00:43:56.880 --> 00:43:59.760
‫خانواده‌ام می‌دونن من اینجا بودم.
‫اونا می‌دونن اینجا بودم

00:43:59.800 --> 00:44:01.600
‫خب، کیفرخواست میگه
‫شما توی مالت بودید

00:44:01.624 --> 00:44:05.080
‫که شب بیستم توی مسافرخونه‌ی هالیدی موندید،

00:44:05.120 --> 00:44:07.640
‫تا ۲۱ دسامبر ۱۹۸۸
‫که روز بمب‌گذاری بود

00:44:07.680 --> 00:44:10.680
‫دوستِ من، دارم بهت میگم...
‫من اون روز توی مالت نبودم

00:44:10.720 --> 00:44:11.600
‫من اینجا بودم

00:44:11.624 --> 00:44:14.000
‫شما ۲۱ دسامبر اینجا توی طرابلس بودید؟

00:44:14.024 --> 00:44:16.024
‫بله

00:45:27.240 --> 00:45:29.360
‫- الو؟
‫- سلام، جیم

00:45:29.400 --> 00:45:31.360
‫- نبیل
‫- دقیقاً همونطوره که نگران بودم

00:45:31.400 --> 00:45:34.120
‫شورای امنیت سازمان ملل
‫قطعنامه رو تصویب کرده

00:45:34.160 --> 00:45:36.760
‫و حالا قذافی قبول نمی‌کنه
‫دو مظنون رو تحویل بده،

00:45:36.800 --> 00:45:39.240
‫- با وجود تحریم‌ها
‫- نه

00:45:39.280 --> 00:45:41.560
‫ما به بن‌بست رسیدیم، جیم

00:45:41.600 --> 00:45:43.920
‫یه رویارویی شروع شده

00:45:43.960 --> 00:45:49.800
‫جامعه‌ی جهانی چنین تهدیدهایی علیه صلح
‫و امنیتِ بین‌المللی را تحمل نخواهد کرد

00:45:49.840 --> 00:45:55.200
‫و آماده‌ی انجام اقداماتِ سیاسی هماهنگ
‫علیله گردنکشی مداومی است

00:45:55.240 --> 00:45:58.400
‫که تروریست‌های تحتِ حمایت دولت لیبی
‫به نمایش می‌گذارند

00:45:58.440 --> 00:46:00.360
‫در مراسم یادبود سالگرد پنجم،

00:46:00.400 --> 00:46:02.840
‫رئیس‌جمهور کلینتون برای به مبارزه طلبیدن

00:46:02.880 --> 00:46:04.760
‫مسئولان بمب‌گذاریِ پان‌آم حضور پیدا کرد

00:46:04.800 --> 00:46:06.960
‫اون حمله‌ای به آمریکا بود

00:46:07.000 --> 00:46:09.960
‫اقدامِ تنبیهی منطقی بعدی
‫از طرف سازمان ملل

00:46:10.000 --> 00:46:12.600
‫صدور دستور محاصره‌ی دریاییه

00:46:12.640 --> 00:46:15.120
‫خشمِ مردم لیبی از رأی به تحریم سازمان ملل

00:46:15.160 --> 00:46:16.600
‫ظاهراً به نقطه‌ی جوش رسیده

00:46:15.760 --> 00:46:16.616
‫[طرابلس]

00:46:16.640 --> 00:46:19.320
‫تظاهرکنندگان امروز به سفارت‌های خارجی
‫در طرابلس حمله کردند

00:46:19.360 --> 00:46:21.320
‫...برای اعتراض به خیابان‌ها اومدن...

00:46:21.360 --> 00:46:24.040
‫تحریم‌های سازمان ملل برای لیبی
‫نزدیک ۲.۵ میلیارد دلار هزینه داشته

00:46:24.080 --> 00:46:27.280
‫موکل‌هام بهم گفتن که نمی‌تونن
‫توی ایالات متحده

00:46:27.320 --> 00:46:30.320
‫که مردم باور دارن اونا گناهکارن
‫محاکمه‌ی منصفانه‌ای داشته باشن

00:46:30.360 --> 00:46:34.120
‫اونا تحت هیچ شرایطی برای محاکمه
‫در غرب استرداد نمیشن

00:46:34.144 --> 00:46:35.160
‫شرمنده، ما نمی‌تونیم

00:46:35.184 --> 00:46:38.120
‫گفتنش غیر قابل قبوله که
‫عدالت در اسکاتلند منصفانه نیست

00:46:38.160 --> 00:46:40.880
‫دیگه وقتشه تمام طرفین دست
‫از داد زدن سرِ همدیگه بردارن

00:46:40.920 --> 00:46:43.760
‫من برای بحثِ سیاسی اینجا نیستم.
‫من برای صحبت از حقیقت و عدالت اینجام

00:46:43.800 --> 00:46:46.560
‫خواسته‌های ما با جیم سوایر یکسانه

00:46:46.600 --> 00:46:49.920
‫ما می‌خوایم حقیقت کشف و فاش بشه

00:46:49.960 --> 00:46:52.080
‫ما هر کاری که ازمون برمی‌اومد انجام دادیم؟

00:46:52.120 --> 00:46:55.080
‫خب، اگه اینطوره، کافی نبوده

00:46:55.120 --> 00:46:58.200
‫هشت سال پس از انفجار پرواز
‫شماره ۱۰۳ پان‌آم در آسمان،

00:46:58.240 --> 00:47:00.720
‫پرونده علیه تروریست‌های بمب‌گذارِ مظنون

00:47:00.760 --> 00:47:03.280
‫یک جدالِ بین‌المللیه
‫که به جایی ختم نمیشه

00:47:03.320 --> 00:47:05.880
‫رهبر لیبی از تحویل دادن افراد سر باز می‌زنه

00:47:05.920 --> 00:47:08.960
‫حل پرونده‌ی پان‌آم ۱۰۳ در دادگاه

00:47:09.000 --> 00:47:10.920
‫بعیدتر از همیشه به نظر می‌رسه

00:47:10.960 --> 00:47:13.160
‫جدیدترین پیشنهادم آخرین پیشنهادم خواهد بود

00:47:13.200 --> 00:47:16.000
‫اگه این جواب نده،
‫شاید آخر خط باشه

00:47:16.040 --> 00:47:18.640
‫شانسِ کمی هست که پذیرفته بشه،

00:47:18.680 --> 00:47:20.880
‫و هر شانسی بهتر از هیچ شانسیه

00:47:25.720 --> 00:47:28.320
‫ممنون که قبول کردید
‫من رو ببینید، پروفسور بلک

00:47:28.360 --> 00:47:30.240
‫اوه، خواهش می‌کنم، جیم.
‫رابرت صدام کن

00:47:30.280 --> 00:47:32.520
‫احساس می‌کنم خیلی وقته می‌شناسمت

00:47:32.560 --> 00:47:34.480
‫بفرما

00:47:34.520 --> 00:47:36.800
‫بعد از چهار سالِ طولانی،

00:47:36.840 --> 00:47:38.560
‫این جاییه که توش قرار داریم

00:47:38.600 --> 00:47:41.760
‫پیشنهاد می‌کنیم دادگاه
‫توی یه کشورِ بی‌طرف برگزار شه

00:47:41.800 --> 00:47:45.000
‫- هلند؟
‫- فقط اینجوری می‌تونیم لیبی رو راضی کنیم

00:47:45.040 --> 00:47:47.080
‫هیئت منصفه هم همینطوره

00:47:47.120 --> 00:47:50.000
‫وکلاشون ادعا می‌کنن هر هیئت منصفه‌ای
‫جانبداری می‌کنه

00:47:50.040 --> 00:47:52.840
‫پس ما هیئتی از قاضی‌های اسکاتلندی
‫پیشنهاد می‌کنیم،

00:47:52.880 --> 00:47:54.920
‫که لیبی هنوز...

00:47:54.960 --> 00:47:57.160
‫بهش فکر می‌کنه

00:47:57.200 --> 00:47:59.320
‫حسابی براش جنگیدید

00:47:59.360 --> 00:48:01.440
‫ما داریم در حوزه‌ی حقوق تاریخ‌سازی می‌کنیم

00:48:01.480 --> 00:48:04.920
‫تا به حال چنین کاری در این مقیاس انجام نشده

00:48:06.280 --> 00:48:09.000
‫تنها مشکل اینه که آمریکا و بریتانیا نمی‌خوان

00:48:09.040 --> 00:48:11.240
‫در حال تخفیف دادن به قذافی دیده بشن

00:48:11.280 --> 00:48:14.120
‫و قذافی می‌خواد جهانِ عرب
‫اون رو کسی ببینن

00:48:14.160 --> 00:48:16.640
‫که در برابر سگ‌های امپریالیست غرب ایستاده

00:48:18.120 --> 00:48:21.480
‫البته هردو طرف پشتِ درهای بسته
‫به شدت دنبال توافق هستن

00:48:21.520 --> 00:48:23.960
‫بریتانیا و آمریکا به خاطر خانواده‌ها،

00:48:24.000 --> 00:48:27.720
‫و لیبی به خاطر این که تحریم‌های سازمان ملل
‫دارن کشورشون رو نابود می‌کنن

00:48:27.760 --> 00:48:30.480
‫در حال حاضر قذافی نگرانم می‌کنه

00:48:30.520 --> 00:48:32.520
‫فکر کنم اون قراره قسر در بره،

00:48:32.560 --> 00:48:35.160
‫- چه کشورش سقوط بکنه یا نکنه
‫- نمی‌تونی تسلیم شی

00:48:35.200 --> 00:48:38.440
‫نمی‌خوام. من توی لاکربی
‫به دنیا اومدم و بزرگ شدم

00:48:39.440 --> 00:48:42.160
‫ما هر کاری بتونیم انجام می‌دیم. باور کن

00:48:43.040 --> 00:48:45.520
‫ولی تا وقتی نتونیم قذافی رو راضی کنیم،

00:48:45.560 --> 00:48:47.640
‫به جایی نمی‌رسیم

00:48:47.680 --> 00:48:49.680
‫من کمکتون می‌کنم

00:48:52.440 --> 00:48:54.840
‫شماره تلفن قذافی رو دارم

00:48:59.640 --> 00:49:01.880
‫این آخرین ذره‌های شوخ‌طبعی منه، رابرت

00:49:08.400 --> 00:49:09.960
‫ولی جدی میگم

00:49:11.960 --> 00:49:14.360
‫باید بریم یه سری بهش بزنیم

00:49:14.560 --> 00:49:18.900
‫[سرت]
‫[صحرای لیبی]

00:49:55.160 --> 00:49:57.480
‫این مدت انتظار رو نشونه‌ی بدی در نظر نگیر

00:50:19.240 --> 00:50:21.680
‫ایشون پروفسور رابرت بلک هستن،

00:50:21.720 --> 00:50:24.400
‫حقوق‌دانی که اولین بار ایده رو مطرح کرد

00:50:27.360 --> 00:50:29.360
‫بشینید

00:50:37.880 --> 00:50:40.080
‫صبرم داره لبریز میشه

00:50:40.120 --> 00:50:44.800
‫حقوق‌دان‌های من سال‌های طولانی
‫با حقوق‌دان‌های شما بحث کردن

00:50:44.840 --> 00:50:48.400
‫ما هم بی‌صبر هستیم،
‫ولی باید پافشاری کنیم

00:50:49.320 --> 00:50:52.360
‫اوضاع داره تغییر می‌کنه، قربان

00:50:52.400 --> 00:50:57.800
‫متوجه شدم که اتحادیه‌ی عرب نارضایتی‌شون
‫از تحریم‌های کنونی رو ابراز کردن

00:50:57.840 --> 00:51:00.040
‫کل دنیا می‌خوان این دادگاه رو ببینن

00:51:04.400 --> 00:51:06.520
‫تنها چیزی که انتظارش رو ندارن

00:51:06.560 --> 00:51:09.360
‫اینه که شما پیش قدم بشید.
‫مظنون‌ها رو بفرستید

00:51:09.400 --> 00:51:12.560
‫دادگاه منصفانه برگزار میشه،
‫آبروی شما حفظ میشه

00:51:12.600 --> 00:51:15.560
‫و اونا چاره‌ای جز برداشتن تحریم‌ها رو ندارن.
‫شما برنده می‌شید

00:51:15.600 --> 00:51:17.360
‫از هر نظر، قربان

00:51:17.400 --> 00:51:19.320
‫یه پیروزی برای شما و کشورتون

00:51:21.400 --> 00:51:23.160
‫هر طور که شما رهبری کنید،

00:51:23.200 --> 00:51:25.200
‫بقیه ازتون پیروی می‌کنن

00:51:26.120 --> 00:51:28.960
‫دولتِ لیبی بالأخره قبول کرده

00:51:29.000 --> 00:51:33.240
‫که اجازه بده مظنون‌ها در منطقه‌ی بی‌طرف
‫طبق قوانین اسکاتلند محاکمه بشن

00:51:40.160 --> 00:51:43.200
‫این دادگاه که مغز متفکرش
‫پروفسور رابرت بلک بوده،

00:51:43.224 --> 00:51:46.240
‫در یک پایگاه هوایی سابق
‫در هلند برگزار خواهد شد،

00:51:46.280 --> 00:51:48.520
‫اولین دادگاه از این نوع
‫در تاریخ حقوق بین‌الملل

00:52:04.180 --> 00:52:13.016
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:52:13.040 --> 00:52:15.720
‫بعضی‌ها می‌گفتن هرگز قرار نیست
‫یه محاکمه‌ی کیفری

00:52:15.760 --> 00:52:18.440
‫برای قتل‌عام بر فراز لاکربی برگزار شه

00:52:18.480 --> 00:52:20.560
‫حالا قراره یه محاکمه‌ی کیفری انجام شه

00:52:20.600 --> 00:52:22.720
‫و بهتر از همه بستگان
‫حالا فرصت خواهند داشت

00:52:22.760 --> 00:52:27.160
‫مدارکی رو که در اختیار داریم
‫در یک دادگاه علنی بشنون

00:52:32.680 --> 00:52:36.080
‫[پایگاه هوایی والکنبرگ]
‫[هلند]

00:52:41.000 --> 00:52:43.400
‫می‌دونم می‌خوای بری دادگاه

00:52:45.240 --> 00:52:47.400
‫ولی بعد از تموم شدنش،

00:52:47.440 --> 00:52:50.000
‫می‌خوام یه قولی بهم بدی

00:52:50.040 --> 00:52:52.320
‫چی؟

00:52:58.400 --> 00:53:00.800
‫که این آخرش باشه

00:53:00.840 --> 00:53:03.120
‫دیگه دست برداری

00:53:04.600 --> 00:53:07.040
‫هر حکمی که صادر شد، قبولش کنی

00:53:14.120 --> 00:53:15.800
‫و ما پست بگیریم

00:53:29.440 --> 00:53:31.040
‫قول میدم

00:53:31.064 --> 00:53:38.080
‫« ترجمه از سینـا صداقت »
‫<c.cyan>.:: SinCities ::.</c>

00:53:38.104 --> 00:53:47.600
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]