﻿WEBVTT

00:00:00.200 --> 00:00:03.560
‫- اومدم تا به خانم ایزابلا فاول کمک کنم.
‫- کاساندرا؟

00:00:03.560 --> 00:00:04.600
‫ما انتظار نداشتیم بیاین.

00:00:04.600 --> 00:00:07.480
‫ایزابلا باید با خواهراش زندگی کنه.
‫بهم قول بده.

00:00:07.480 --> 00:00:11.280
‫هیچ آرامشی تو این دنیا بالاتر از یه خواهر نیست.

00:00:11.280 --> 00:00:14.160
‫من و تو همیشه خواهر می‌مونیم.

00:00:14.160 --> 00:00:15.880
‫حتی وقتی که من خانم فاول باشم.

00:00:15.880 --> 00:00:17.960
‫محض اینکه دیگه برنگردم،
‫چیزهایی هست که

00:00:17.960 --> 00:00:19.640
‫باید قبل از رفتنم بهت بگم،.

00:00:19.640 --> 00:00:22.600
‫اگه نمی‌تونی با من ازدواج کنی، باید آزاد
‫باشی که با یه نفر دیگه ازدواج کنی.

00:00:22.600 --> 00:00:27.640
‫بهت قول میدم تام، که من هیچوقت
‫با مرد دیگه‌ای جز تو ازدواج نمی‌کنم.

00:00:28.680 --> 00:00:30.440
‫مطمئناً نامه‌هایی اینجا هست که

00:00:30.440 --> 00:00:31.760
‫انواع گنجینه‌ها رو نشون میده.

00:00:31.760 --> 00:00:34.360
‫هر چیزی که لازمه در مورد جین آستن بدونی

00:00:34.360 --> 00:00:37.400
‫داخل صفحات رمان‌هاش پیدا میشه.

00:00:37.400 --> 00:00:39.600
‫خبرهای بدی داریم، کسی.

00:00:40.000 --> 00:00:46.624
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:00:59.000 --> 00:01:02.000
«خانم آستن، قسمت دوم»

00:01:02.044 --> 00:01:06.000
ترجمه از رضا حضرتی
DeathStroke

00:01:23.680 --> 00:01:25.120
‫کدوم گوری بودی؟

00:01:25.120 --> 00:01:28.320
‫ببخشید، خانم. من با خانم ایزابلا
‫تو آشپزخونه بودم.

00:01:28.320 --> 00:01:30.080
‫خانم آستن چی؟

00:01:30.080 --> 00:01:32.080
‫تو اتاقشه، خانم.

00:01:32.080 --> 00:01:33.280
‫اونجا چیکار می‌کنه؟

00:01:33.280 --> 00:01:35.360
‫کاساندرا! کار داریم که باید انجام بشه.

00:01:39.000 --> 00:01:41.200
‫عزیزم مری.

00:01:41.200 --> 00:01:42.760
‫خب، اینجایی.

00:01:42.760 --> 00:01:44.440
‫خب، آره اومدم.

00:01:45.840 --> 00:01:50.200
‫به خاطر قرار چای با خانم بانبری
‫انتظار نداشتیم انقدر زود بیای.

00:01:50.200 --> 00:01:52.960
‫بله، به خاطر تو
‫یه اختلافی پیش اومده، کاساندرا.

00:01:52.960 --> 00:01:54.120
‫من؟

00:01:54.120 --> 00:01:56.280
‫خانم بانبری گفت که اومدنت به اینجا

00:01:56.280 --> 00:01:58.960
‫اونم بدون اطلاع قبلی من، لکه‌ای به آبروی منه.

00:01:58.960 --> 00:02:02.040
‫من یه دفاع خیلی قوی کردم،
‫اما اون مصمم بود.

00:02:02.040 --> 00:02:04.840
‫این کار درستی نیست، کاساندرا.

00:02:04.840 --> 00:02:06.880
‫ما باید خواهر باشیم.

00:02:06.880 --> 00:02:12.320
‫خب، من صمیمانه امیدوارم که رابطه با خانم بانبری

00:02:12.320 --> 00:02:14.640
‫خیلی زود به صمیمیت برگرده.

00:02:16.080 --> 00:02:18.720
‫داینا میگه که شروع به تمیز کردن
‫اتاق خواهر عزیزم کردی.

00:02:18.720 --> 00:02:20.120
‫می‌دونی که می‌خوام کمک کنم.

00:02:20.120 --> 00:02:22.360
‫نامه‌ای از جین پیدا کردی؟

00:02:22.360 --> 00:02:24.800
‫حتی یه دونه هم نه.

00:02:24.800 --> 00:02:26.960
‫چقدر عجیب.

00:02:26.960 --> 00:02:28.960
‫اونم با توجه به اینکه جین چقدر نامه می‌نوشت.

00:02:28.960 --> 00:02:30.480
‫مهم نیست.

00:02:30.480 --> 00:02:32.480
‫خودم پیداشون می‌کنم.

00:02:32.480 --> 00:02:35.040
‫خب، شاید برعکس من،
‫خوش شانس باشی.

00:02:37.160 --> 00:02:38.440
‫خانم.

00:02:38.440 --> 00:02:40.880
‫خانم آستن، می‌خواید اتاق خانم فاول رو براتون آماده کنم؟

00:02:40.880 --> 00:02:42.640
‫بله، بله! همین الان این کارو بکن.

00:02:42.640 --> 00:02:45.000
‫تا من بتونم مستقر بشم
‫و به تمیز کردنش برسم.

00:02:45.000 --> 00:02:48.920
‫کاری که با توجه به رابطه نزدیک من و الایزا،
‫ازش لذت نمی‌برم.

00:02:51.560 --> 00:02:53.320
‫خب، گفتم زود برو.

00:03:00.120 --> 00:03:02.600
‫بذارید من جمعش کنم، خانم.
‫خودتون رو زخمی می‌کنید.

00:03:02.600 --> 00:03:04.480
‫دلیلی نداره که بیشتر از

00:03:04.480 --> 00:03:06.480
‫اونچه که لازمه،
‫کار درست کنیم، ایزابلا.

00:03:06.480 --> 00:03:08.120
‫اتفاقی بود.

00:03:08.120 --> 00:03:11.400
‫خب، من شما رو به حال خودتون می‌ذارم.
‫بالا کار دارم.

00:03:11.400 --> 00:03:12.800
‫داینا، داینا.

00:03:12.800 --> 00:03:14.600
‫به محض اینکه آماده بودی بیا.

00:03:16.480 --> 00:03:18.600
‫کار خیلی زیاده.

00:03:18.600 --> 00:03:21.920
‫باید از آقای دانداس وقت بیشتری بگیرم.
‫من آماده نیستم.

00:03:21.920 --> 00:03:23.400
‫به موقع آماده نمیشم.

00:03:23.400 --> 00:03:24.920
‫ایزابلا...

00:03:24.920 --> 00:03:27.800
‫ایزابلا، من تو موقعیت تو بودم،

00:03:27.800 --> 00:03:31.760
‫و می‌دونم که این کار چقدر دلهره‌آور به نظر می‌رسه.

00:03:31.760 --> 00:03:35.720
‫اما اینم می‌دونم که چطور عدم اطمینان به آینده‌ات

00:03:35.720 --> 00:03:39.200
‫می‌تونه باعث بشه که این کار
‫خیلی بیشتر از حد معمول، سخت به نظر برسه.

00:03:39.200 --> 00:03:42.880
‫به همین دلیله که این مسئله
‫باید بدون تأخیر حل بشه.

00:03:42.880 --> 00:03:47.440
‫- اما من...
‫- به همین منظور، برام سواله که می‌تونیم

00:03:47.440 --> 00:03:50.640
‫- امروز یه سری به خواهرهات بزنیم یا نه؟
‫- ما هنوز اینجا خیلی سرمون شلوغه، کاساندرا.

00:03:50.640 --> 00:03:53.920
‫- مطمئناً میشه انداختش واسه یه وقت دیگه
‫- ایزابلا، من خیلی نگران

00:03:53.920 --> 00:03:56.720
‫این هستم که قراره چه بلایی سرت بیاد.

00:03:56.720 --> 00:04:00.400
‫دیگه نمی‌تونیم این تصمیم رو
‫بیشتر از این به تأخیر بندازیم.

00:04:00.400 --> 00:04:02.280
‫باید این کارو انجام بدیم.

00:04:02.280 --> 00:04:03.760
‫البته.

00:04:03.760 --> 00:04:05.320
‫اما...

00:04:05.320 --> 00:04:07.560
‫اما امروز نه.

00:04:07.560 --> 00:04:10.200
‫شاید فردا.

00:04:10.200 --> 00:04:12.440
‫به علاوه، من امروز صبح کارهایی دارم
‫که باید انجام بدم.

00:04:14.160 --> 00:04:15.640
‫بسیار خب.

00:04:15.640 --> 00:04:18.560
‫خب، در این صورت، شاید من...

00:04:18.560 --> 00:04:20.760
‫بهتر باشه شروع به تمیز کردن
‫اتاق غذاخوری کنم؟

00:04:20.760 --> 00:04:23.160
‫می‌تونم میز تحریر مادرت رو تمیز کنم.

00:04:23.160 --> 00:04:25.280
‫- خاله مری رو از زحمت بندازم.
‫- ممنون.

00:04:29.000 --> 00:04:31.440
‫من این چینی‌ها رو از بچگی دوست داشتم.

00:04:32.920 --> 00:04:35.640
‫حالا قراره همه‌شون به برادرم برسه.

00:04:38.560 --> 00:04:42.320
‫همه چیز درست میشه، ایزابلا.

00:04:42.320 --> 00:04:43.840
‫ازش مطمئنم.

00:05:19.640 --> 00:05:20.800
‫مامان!

00:05:22.160 --> 00:05:24.200
‫- برای من؟
‫- چی نوشته؟

00:05:24.200 --> 00:05:25.880
‫نوشته الایزا.

00:05:40.720 --> 00:05:42.880
‫الایزا...

00:06:07.560 --> 00:06:09.640
‫الایزای عزیزم.

00:06:09.640 --> 00:06:13.360
‫خبر خوشحال کننده‌ات، دل ما رو
‫اینجا تو استیونتون شاد کرد.

00:06:13.360 --> 00:06:16.360
‫مادر و پدر مطمئن نیستن که انتظار

00:06:16.360 --> 00:06:18.720
‫پسر داشته باشی یا دختر.

00:06:18.720 --> 00:06:21.560
‫به محض اینکه تصمیم بگیرن، بهت خبر میدم.

00:06:23.480 --> 00:06:26.960
‫کاش خبرهای شادتری از کسی داشتم.

00:06:26.960 --> 00:06:30.400
‫تو این مدت، اندوهش کم نشده.

00:06:32.720 --> 00:06:36.760
‫تو ذات خواهرم نیست که عمق رنجش رو نشون بده،

00:06:36.760 --> 00:06:40.080
‫از ترس اینکه ما رو با غم و اندوهش
‫تحت فشار بذاره.

00:06:40.080 --> 00:06:42.240
‫یالا بچه‌ها. راه بیفتین.

00:06:42.240 --> 00:06:46.120
‫اما من می‌تونم ببینم که چقدر
‫قلبش هنوز برای تام درد می‌کشه.

00:06:57.760 --> 00:07:01.520
‫برادرمون ادوارد ازش دعوت کرده
‫که تو گادمرشام پارک،

00:07:01.520 --> 00:07:03.720
‫خونه‌اش تو کنت، بمونه.

00:07:05.560 --> 00:07:07.200
‫خیلی دلم براش تنگ میشه،

00:07:07.200 --> 00:07:10.000
‫هرچند امیدوارم این تغییر محیط

00:07:10.000 --> 00:07:12.120
‫بتونه اونو از ملال و اندوهش بیرون بیاره.

00:07:15.000 --> 00:07:17.680
‫شاید برات جالب باشه که بدونی دعوت ادوارد

00:07:17.680 --> 00:07:19.600
‫شامل من نشد.

00:07:21.240 --> 00:07:25.440
‫احتمالا من برای جامعه کنت،
‫بیش از حد غیرعادی هستم.

00:07:27.160 --> 00:07:29.920
‫جای تاسفه، چون مطمئناً می‌تونستم یه علاقه‌ای به

00:07:29.920 --> 00:07:33.000
‫هزاران هکتار زمین‌های تپه‌ایشون، کتابخونه وسیع

00:07:33.000 --> 00:07:36.160
‫و انبار شراب پرشون پیدا کنم.

00:07:41.720 --> 00:07:43.560
‫شاید همسر ادوارد، الیزابت،

00:07:43.560 --> 00:07:45.840
‫می‌ترسه که من خیلی راحت بشم

00:07:45.840 --> 00:07:47.320
‫و بیشتر از انتظار بمونم.

00:07:48.800 --> 00:07:53.320
‫با اینکه اون همیشه با ما آستن‌های
‫پایین رتبه، خیلی مؤدبانه رفتار می‌کنه،

00:07:53.320 --> 00:07:56.200
‫اعتراف می‌کنم کمی تعجب کردم که حاضره

00:07:56.200 --> 00:07:58.200
‫اصلاً میزبان یکی از ما باشه.

00:08:06.000 --> 00:08:08.600
‫به گادمرشام خوش اومدی.

00:08:08.600 --> 00:08:10.760
‫- خواهر عزیزم.
‫- ادوارد.

00:08:10.760 --> 00:08:12.720
‫چقدر خوشگل شدی.

00:08:12.720 --> 00:08:14.680
‫البته با توجه به...

00:08:14.680 --> 00:08:16.720
‫امیدوارم سفرت خوشایند بوده باشه.

00:08:16.720 --> 00:08:21.280
‫با اینکه شاید تو همچین...

00:08:21.280 --> 00:08:23.280
‫شرایطی، چیزی خوشایند نباشه.

00:08:23.280 --> 00:08:25.600
‫ممنون، برادر عزیزم.

00:08:25.600 --> 00:08:26.920
‫بیا.

00:08:30.480 --> 00:08:32.680
‫خب، می‌دونم که می‌خوای خودت رو جمع و جور کنی،

00:08:32.680 --> 00:08:35.080
‫اما بچه‌ها از خوشحالی نمی‌دونن چیکار کنن.

00:08:35.080 --> 00:08:38.920
‫اگه مستقیم نریم پیششون،
‫دیوونه میشن.

00:08:38.920 --> 00:08:41.520
‫اونا بهترین دارو برای جلوگیری از غم و...

00:08:41.520 --> 00:08:43.040
‫مشتاق دیدنشونم.

00:08:43.040 --> 00:08:44.480
‫یه جا وایستا. تکون نخور.

00:08:44.480 --> 00:08:46.120
‫سلام کنید، بچه‌ها. ببینید کی اینجاست.

00:08:46.120 --> 00:08:47.600
‫- ببینید کی اینجاست.
‫- کیه؟

00:08:47.600 --> 00:08:49.680
‫کسی!

00:08:49.680 --> 00:08:51.560
‫ببین چقدر بزرگ شدن!

00:08:51.560 --> 00:08:53.200
‫سلام!

00:08:54.480 --> 00:08:56.680
‫سلام.

00:08:56.680 --> 00:08:59.520
‫- سلام!
‫- دالی موشه! دالی موشه!

00:08:59.520 --> 00:09:01.880
‫بو!

00:09:01.880 --> 00:09:04.640
‫دیدی، بهت گفتم، کسی.
‫دیوونه می‌شدن.

00:09:06.920 --> 00:09:08.120
‫سلام.

00:09:08.120 --> 00:09:11.480
‫یه نفر با دیدگاه بدبینانه‌تر ممکنه
‫براش این سوال پیش بیاد

00:09:11.480 --> 00:09:16.400
‫که آیا الیزابت از حضور خاله کسی
‫تو گادمرشام چیزی به دست میاره یا نه؟

00:09:16.400 --> 00:09:20.080
‫این فکری نیست که هیچوقت
‫به ذهن من خطور کنه، الایزا...

00:09:20.080 --> 00:09:22.800
‫و مطمئناً چیزی نیست که بخوام بنویسمش.

00:09:22.800 --> 00:09:24.080
‫خانم.

00:09:38.760 --> 00:09:40.640
‫بیرون می‌رید، مگه نه؟

00:09:40.640 --> 00:09:42.600
‫خب، به نظر همینطور میاد.

00:09:44.520 --> 00:09:48.720
‫شاید تو راه یه سری به مری جین،
‫خواهر ایزابلا بزنم.

00:09:48.720 --> 00:09:50.720
‫منتظرن؟

00:09:50.720 --> 00:09:53.320
‫خانم مری جین دکستر
‫مهمون سرزده دوست نداره.

00:09:53.320 --> 00:09:55.640
‫مطمئنم که وقتی بدونه هدفم از سر زدن چیه

00:09:55.640 --> 00:09:58.600
‫خیلی هم خوشحال میشه منو ببینه.

00:09:58.600 --> 00:10:00.240
‫زمان خیلی مهمه.

00:10:01.520 --> 00:10:05.000
‫باید مطمئن بشیم که از ایزابلا مراقبت میشه.

00:10:10.080 --> 00:10:11.400
‫که اینطور؟

00:10:28.960 --> 00:10:30.440
‫کیه؟

00:10:30.440 --> 00:10:32.120
‫خانم دکستر؟

00:10:32.120 --> 00:10:35.000
‫مری جین، منم، کاساندرا آستن.

00:10:35.000 --> 00:10:36.760
‫اومدم به شما سر بزنم.

00:10:41.440 --> 00:10:42.880
‫بله، بیا تو، بیا تو.

00:10:49.040 --> 00:10:51.400
‫هر چی هم مراقب باشی کمه.

00:10:52.520 --> 00:10:54.400
‫بیا تو اتاق پذیرایی.

00:11:03.080 --> 00:11:05.200
‫چه اشیاء جالبی.

00:11:06.360 --> 00:11:09.200
‫چیزی که اینجا می‌بینی، مسرت‌های امپراتوریه.

00:11:10.400 --> 00:11:11.880
‫روزهای خوش.

00:11:14.240 --> 00:11:16.160
‫روزهای خوش.

00:11:16.160 --> 00:11:18.400
‫خب...

00:11:18.400 --> 00:11:19.840
‫بنشین.

00:11:25.200 --> 00:11:27.160
‫ایزابلا ازت مراقبت می‌کرده، مگه نه؟

00:11:27.160 --> 00:11:29.160
‫اوه، بله.

00:11:29.160 --> 00:11:30.680
‫بی‌عیب و نقص.

00:11:33.360 --> 00:11:36.080
‫ایزابلا قلبی قوی مثل گاو نر داره.

00:11:36.080 --> 00:11:38.120
‫شجاع‌تر از اونیه که فکر می‌کنی.

00:11:40.400 --> 00:11:43.160
‫اگرچه اون حتی یه روز هم
‫نمی‌تونست تنها زنده بمونه،

00:11:43.160 --> 00:11:45.600
‫پس خوبه که قراره با من زندگی کنه.

00:11:45.600 --> 00:11:47.760
‫پس، همه چیز قطعی شده؟

00:11:47.760 --> 00:11:49.520
‫معلومه که قطعی شده.

00:11:49.520 --> 00:11:52.000
‫مگه برای همین نیومدی؟
‫که مطمئن بشی؟

00:11:52.000 --> 00:11:56.120
‫بله. مسئله اینه که
‫به نظر میاد ایزابلا اینو نمی‌دونه.

00:11:56.120 --> 00:11:59.040
‫چیزی که باید در مورد خواهرم بدونی اینه که...

00:11:59.040 --> 00:12:03.560
‫اون فکر می‌کنه که می‌دونه چی می‌خواد،
‫اما نمی‌دونه.

00:12:07.480 --> 00:12:08.840
‫شیرینی؟

00:12:23.280 --> 00:12:24.520
‫خانم فاول.

00:12:24.520 --> 00:12:26.080
‫آقای لیدردیل.

00:12:26.080 --> 00:12:28.200
‫باید از شما عذرخواهی کنم.

00:12:28.200 --> 00:12:31.960
‫برای پرسیدن اینکه از اون موقع
‫حالتون چطور بوده، دیر کردم.

00:12:31.960 --> 00:12:34.560
‫من کاملاً خوبم، ممنون.

00:12:34.560 --> 00:12:39.240
‫در واقع، من مشغول آماده کردن
‫خانه کشیش برای کشیش جدید بودم.

00:12:39.240 --> 00:12:42.000
‫مطمئنم که باید کار خیلی سختی باشه.

00:12:43.800 --> 00:12:45.640
‫شما...

00:12:47.240 --> 00:12:48.520
‫اقامتگاه جدیدی پیدا کردید؟

00:12:48.520 --> 00:12:50.800
‫هنوز نه.

00:12:50.800 --> 00:12:53.040
‫اما همه چیز تحت کنترله.

00:12:53.040 --> 00:12:54.960
‫از شنیدن این خبر خوشحال شدم.

00:12:56.200 --> 00:13:00.520
‫هیچ چیزی ناراحت‌کننده‌تر از... ناامنی نیست.

00:13:00.520 --> 00:13:01.880
‫درسته.

00:13:04.000 --> 00:13:06.320
‫براتون آرزوی خوشحالی می‌کنم.

00:13:06.320 --> 00:13:07.920
‫واقعاً.

00:13:07.920 --> 00:13:09.480
‫خیلی لطف دارید.

00:13:10.720 --> 00:13:14.400
‫خب، اگه منو ببخشید،
‫یه کاری دارم که باید انجام بدم.

00:13:22.040 --> 00:13:25.880
‫الایزای عزیزم، خوشبختانه «کسی» به

00:13:25.880 --> 00:13:30.400
‫درخواست‌های مکرر من برای خبر از
‫گادمرشام پاسخ میده و مرتب نامه می‌نویسه.

00:13:30.400 --> 00:13:33.840
‫اگرچه به طرز مشکوکی چیز کمی
‫در مورد لذت‌ها و سرگرمی‌های

00:13:33.840 --> 00:13:36.040
‫حومه کنت می‌شنوم،

00:13:36.040 --> 00:13:38.640
‫در مورد بازی اسپیلیکنز

00:13:38.640 --> 00:13:41.040
‫با ساکنان کوچولوی مهدکودک بیشتر می‌شنوم.

00:13:48.880 --> 00:13:50.920
‫الیزابت، پیدات کردم.

00:13:50.920 --> 00:13:53.360
‫گفتم ببینم وقتی بچه خوابه

00:13:53.360 --> 00:13:54.960
‫می‌تونم یه چرخی تو باغ بزنم یا نه.

00:13:54.960 --> 00:13:56.840
‫اوه عزیزم، نه.

00:13:56.840 --> 00:14:00.920
‫بیرون خیلی گرمه.
‫اینجا بهترین جا رو داری.

00:14:00.920 --> 00:14:03.880
‫به علاوه، من اصلا نمی‌تونم اون بازی رو انجام بدم.

00:14:06.480 --> 00:14:08.960
‫ببین چقدر دوستت دارن.

00:14:08.960 --> 00:14:12.720
‫نمی‌دونی چقدر از اینجا بودنت خوشحالم.

00:14:12.720 --> 00:14:16.480
‫همه چیز خیلی خوب پیش رفته، مگه نه؟

00:14:16.480 --> 00:14:17.800
‫منظورم اینه که...

00:14:19.200 --> 00:14:22.240
‫- منظورم این نبود...
‫- می‌دونم منظورت چیه، عزیزم.

00:14:22.240 --> 00:14:24.480
‫من خیلی ممنونم که اینجا هستم.

00:14:24.480 --> 00:14:26.680
‫خوبه.

00:14:26.680 --> 00:14:28.560
‫خب، به نظرم قبل از اینکه خانواده‌ام برای شام برسن

00:14:28.560 --> 00:14:30.400
‫یه کم استراحت کنم.

00:14:34.320 --> 00:14:36.800
‫ببین، انجامش دادم.

00:14:36.800 --> 00:14:38.840
‫نوبت شماست، عمه کسی.

00:14:45.840 --> 00:14:47.560
‫ادوارد؟

00:14:47.560 --> 00:14:49.040
‫کجا میری؟

00:14:49.040 --> 00:14:50.560
‫ما مهمون برای شام داریم.

00:14:50.560 --> 00:14:53.240
‫فقط میرم اصطبل یه نگاهی به کره جدید بندازم.
‫زود برمی‌گردم.

00:14:53.240 --> 00:14:55.080
‫خب، متاسفانه باید بندازیش عقب.

00:14:55.080 --> 00:14:57.160
‫مادرم تا چشم به هم بزنیم می‌رسه،

00:14:57.160 --> 00:15:00.600
‫و اگه یه اسب مقدم باشه،
‫خوشحال نمیشه.

00:15:00.600 --> 00:15:01.760
‫نه.

00:15:01.760 --> 00:15:03.440
‫نه، اینجوری نمیشه.

00:15:03.440 --> 00:15:05.920
‫به کسی گفتی که ساعت چند باید پایین باشه؟

00:15:05.920 --> 00:15:07.600
‫اوه، عزیزم.

00:15:07.600 --> 00:15:10.800
‫فکر نمی‌کنم درست باشه که کسی به ما ملحق بشه.

00:15:10.800 --> 00:15:13.320
‫این یه شام خانوادگیه،
‫و کسی هم بالاخره جزو خونواده‌ست.

00:15:13.320 --> 00:15:15.840
‫اون هنوز تو عزاست، ادوارد.

00:15:15.840 --> 00:15:19.040
‫مناسب نیست که اون تو یه مهمونی شاد باشه.

00:15:20.320 --> 00:15:22.560
‫آشپز یه چیزی رو تو سینی براش می‌فرسته بالا.

00:15:27.200 --> 00:15:30.120
‫الایزا، باید ازت خواهش کنم که در رابطه با

00:15:30.120 --> 00:15:32.200
‫یه مسئله خیلی ضروری کمکم کنی.

00:15:33.840 --> 00:15:36.560
‫کسی تو مهدکودک گادمرشام گیر افتاده.

00:15:36.560 --> 00:15:39.400
‫خواهر خوب و وظیفه‌شناسم شکایت نمی‌کنه،

00:15:39.400 --> 00:15:43.560
‫اما برام واضحه که وضعیت خیلی جدیه.

00:15:45.760 --> 00:15:48.840
‫لطفاً فکر نکنی من بی‌ادبم که میگم

00:15:48.840 --> 00:15:51.040
‫هنوز دیر نیست.

00:15:51.040 --> 00:15:52.600
‫ازت خواهش می‌کنم، الایزا...

00:15:52.600 --> 00:15:54.160
‫ممنون.

00:15:54.160 --> 00:15:57.240
‫به کسی نامه بنویس و ازش بخواه که
‫موقع زایمانت پیشت باشه.

00:15:57.240 --> 00:15:59.920
‫الیزابت درخواست یه مادر نیازمند رو رد نمی‌کنه.

00:15:59.920 --> 00:16:03.600
‫و ادوارد هم هر چی بهش گفته بشه،
‫همون کارو می‌کنه.

00:16:04.960 --> 00:16:08.400
‫نباید اجازه بدیم کسی عزیزمون رو متقاعد کنه

00:16:08.400 --> 00:16:10.720
‫که تنها ارزش زندگیش تو نقش

00:16:10.720 --> 00:16:12.640
‫عمه مجرد خلاصه بشه.

00:16:12.640 --> 00:16:14.200
‫خداحافظ، عمه کسی!

00:16:14.200 --> 00:16:16.880
‫لطفاً به محض اینکه تونستی،
‫نامه بنویس.

00:16:16.880 --> 00:16:18.960
‫حسی به من میگه که دخالت ما

00:16:18.960 --> 00:16:21.400
‫باعث تسکینش میشه.

00:16:40.480 --> 00:16:42.720
‫هیس! آروم باش.

00:16:42.720 --> 00:16:45.880
‫بچه به زودی، سالم و سلامت به دنیا میاد.

00:16:45.880 --> 00:16:47.760
‫هیس! هیس...

00:16:47.760 --> 00:16:49.440
‫به لودانوم نیاز داره.

00:17:03.320 --> 00:17:04.800
‫الایزا؟

00:17:04.800 --> 00:17:06.560
‫خوابه، فولور.

00:17:06.560 --> 00:17:08.200
‫خسته‌ست.

00:17:08.200 --> 00:17:09.480
‫و شما یه دختر دارید.

00:17:10.920 --> 00:17:13.680
‫شیرین‌ترین و دوست داشتنی‌ترین
‫دختر کوچولوی ممکن.

00:17:15.520 --> 00:17:17.360
‫یه دختر دیگه.

00:17:29.680 --> 00:17:31.840
‫الایزای عزیزم.

00:17:31.840 --> 00:17:34.560
‫خوشحالیم که شنیدیم به سلامت زایمان کردی

00:17:34.560 --> 00:17:37.200
‫و ایزابلاکوچولو سالم و سرحاله.

00:17:44.240 --> 00:17:47.760
‫ایزابلا اسم فوق‌العاده‌ایه.

00:17:47.760 --> 00:17:51.760
‫شکی نیست که وقتی بزرگ بشه
‫یه قهرمان یا یه ملکه اسپانیایی میشه

00:17:51.760 --> 00:17:54.480
‫هرچند که من این سرنوشت رو براش آرزو نمی‌کنم.

00:17:54.480 --> 00:17:57.920
‫نه، ماجراهای اون باشکوه خواهد بود،

00:17:57.920 --> 00:18:01.760
‫و فقط به شهر بزرگ برکشایر محدود نخواهد بود.

00:18:02.920 --> 00:18:04.520
‫نگاه کن، ایزابلا.

00:18:06.760 --> 00:18:09.760
‫درخت دایی تام عزیز و شیرینت.

00:18:11.120 --> 00:18:13.240
‫درخت اون و من.

00:18:25.080 --> 00:18:27.120
‫۲۸.

00:18:28.360 --> 00:18:30.440
‫۵ ضربدر ۷ میشه...

00:18:31.960 --> 00:18:33.480
‫۳۵.

00:18:33.480 --> 00:18:35.520
‫آفرین، آرتور!

00:18:35.520 --> 00:18:37.880
‫حالا، ۶ ضربدر ۷ چند میشه؟

00:18:37.880 --> 00:18:41.320
‫۶ ضربدر ۷ میشه...

00:18:41.320 --> 00:18:43.480
‫۴۲.

00:18:43.480 --> 00:18:45.600
‫۷ ضربدر ۷ میشه...

00:18:48.160 --> 00:18:49.760
‫اینم می‌ترکونی؟

00:18:49.760 --> 00:18:53.040
‫- ۴۹!
‫- آفرین!

00:18:53.040 --> 00:18:55.080
‫می‌خوای جدول ضرب ۸ رو امتحان کنیم؟

00:18:55.080 --> 00:18:57.320
‫- می‌تونم امتحان کنم، خانم.
‫- خیلی خوبه.

00:19:01.240 --> 00:19:04.320
‫۱ ضربدر ۸ میشه... هشت.

00:19:04.320 --> 00:19:06.000
‫درسته.

00:19:06.000 --> 00:19:08.800
‫۲ ضربدر هشت میشه ۱۶.

00:19:11.360 --> 00:19:14.120
‫من همین الان خانم ایزابلا رو با یه شاگرد دیدم.

00:19:14.120 --> 00:19:16.440
‫اون معلم خیلی خوبیه.

00:19:16.440 --> 00:19:18.320
‫نمی‌دونستم.

00:19:18.320 --> 00:19:21.200
‫چیزهای زیادی در مورد خانم ایزابلا هست
‫که مردم نمی‌دونن.

00:19:21.200 --> 00:19:23.320
‫یا نمی‌خوان بدونن.

00:19:23.320 --> 00:19:27.880
‫حتما پدرش واسه اینکه اونجوری ازش
‫مراقب می‌کرد، بهش افتخار می‌کرده.

00:19:27.880 --> 00:19:30.360
‫خب اگه افتخار می‌کرد هم خانم،
‫هیچوقت بهش نگفته.

00:19:30.360 --> 00:19:32.600
‫هرچند که اون در مورد چیزهای دیگه ساکت نبود.

00:19:32.600 --> 00:19:35.360
‫کشیش فاول قبلا خونه رو با حضورش پر می‌کرده،

00:19:35.360 --> 00:19:37.760
‫خدا بیامرزدش.

00:19:37.760 --> 00:19:39.480
‫من مدتی بود که ندیده بودمش،

00:19:39.480 --> 00:19:41.760
‫اما یادمه که اون مرد پرشوری بود.

00:19:43.160 --> 00:19:45.480
‫خب، شاید شما دوست دارید
‫با این صفت خطابش کنین.

00:19:45.480 --> 00:19:47.880
‫روزهای زیادی بود که می‌شنیدیم

00:19:47.880 --> 00:19:49.280
‫که تو روستا داد می‌زنه و اون...

00:19:49.280 --> 00:19:51.360
‫سر خانم ایزابلا غر می‌زد.

00:19:52.720 --> 00:19:54.080
‫غر می‌زد؟

00:19:54.080 --> 00:19:55.560
‫منظورت چیه، داینا؟

00:19:56.560 --> 00:19:57.920
‫هیچی، خانم.

00:19:57.920 --> 00:19:59.880
‫من نباید چیزی بگم.

00:19:59.880 --> 00:20:02.320
‫باید برم و بقیه ظروف شام رو بیارم.

00:20:03.880 --> 00:20:05.520
‫داینا؟

00:20:05.520 --> 00:20:07.640
‫خانم آستن هنوز استراحت می‌کنه؟

00:20:07.640 --> 00:20:09.400
‫بله، خانم.

00:20:09.400 --> 00:20:12.800
‫می‌خوام به خواهر دیگه خانم ایزابلا سر بزنم.

00:20:12.800 --> 00:20:15.800
‫مدرسه خانم بث رو کجا می‌تونم پیدا کنم؟

00:20:15.800 --> 00:20:17.800
‫پشت پلسترر آرمز.

00:20:50.360 --> 00:20:53.160
‫ببخشید، می‌تونی بگید خانم فاول رو
‫کجا می‌تونم پیدا کنم؟

00:20:53.160 --> 00:20:54.760
‫خونه خانم وینتربورن.

00:21:15.240 --> 00:21:16.600
‫ممنون.

00:21:18.680 --> 00:21:21.280
‫کاساندرا! اینجا بیماری هست.
‫باید فوراً بری.

00:21:21.280 --> 00:21:23.120
‫خانم آستن، شما نباید اینجا باشید.

00:21:23.120 --> 00:21:24.880
‫چه بیماری داره؟

00:21:24.880 --> 00:21:26.800
‫دیفتری.

00:21:26.800 --> 00:21:28.760
‫تو روستا پخش شده.

00:21:28.760 --> 00:21:32.640
‫اما در مورد بقیه... فقر، بدبختی.

00:21:32.640 --> 00:21:34.480
‫هیچ چیز نیست که من بتونم درمانش کنم.

00:21:34.480 --> 00:21:36.160
‫حالا، ازتون خواهش می‌کنم، برید.

00:21:36.160 --> 00:21:38.800
‫- اینجا امن نیست.
‫- بیا، کاساندرا.

00:21:38.800 --> 00:21:40.920
‫تا آخر روستا همراهیت می‌کنم.

00:21:49.520 --> 00:21:52.360
‫بث، باید باهات در مورد آینده ایزابلا صحبت کنم.

00:21:52.360 --> 00:21:54.040
‫آینده ایزابلا؟

00:21:54.040 --> 00:21:56.800
‫اون مکالمه بزرگی که هیچوقت تمومی نداره.

00:21:56.800 --> 00:21:58.800
‫قبلاً در موردش صحبت شده؟

00:21:58.800 --> 00:22:00.320
‫همیشه.

00:22:00.320 --> 00:22:03.240
‫حتی با وجود اینکه خیلی سعی می‌کنم از
‫سیاست‌های خانوادگی فاول دوری کنم،

00:22:03.240 --> 00:22:05.320
‫چون هیچ میلی به دخالت ندارم.

00:22:05.320 --> 00:22:07.400
‫خواهرت داره خونه‌اش رو از دست میده.

00:22:07.400 --> 00:22:09.520
‫ایزابلا یه زن بالغه.

00:22:10.680 --> 00:22:13.520
‫مطمئناً اون تواناییشو داره که
‫آینده خودش رو تضمین کنه،

00:22:13.520 --> 00:22:15.520
‫حالا هر آینده‌ای که می‌خواد باشه.

00:22:15.520 --> 00:22:18.680
‫ببخشید، اما باید برگردم.
‫آقای لیدردیل به من نیاز داره.

00:22:18.680 --> 00:22:20.760
‫وقتی مدرسه دوباره باز شد،
‫بیا و سر بزن.

00:22:20.760 --> 00:22:22.800
‫دوست دارم بهت نشون بدم
‫که اونجا چیکار می‌کنم.

00:22:22.800 --> 00:22:24.360
‫بث...

00:22:24.360 --> 00:22:26.080
‫بث!

00:22:35.200 --> 00:22:38.120
‫کجا بودی؟ ما خیلی نگران بودیم.

00:22:38.120 --> 00:22:39.400
‫اونم تو این هوا!

00:22:39.400 --> 00:22:40.880
‫ایزابلا!

00:22:40.880 --> 00:22:43.960
‫این سگ رو فوراً از جلو چشم من دور کن!

00:22:43.960 --> 00:22:47.200
‫- به نظر می‌رسه خاله مری از خواب بیدار شده.
‫- بله.

00:22:47.200 --> 00:22:49.440
‫اتاق مادرم رو کمی سرد دید.

00:22:57.800 --> 00:22:59.480
‫هنوز نامه‌ای نیست، مری؟

00:22:59.480 --> 00:23:02.080
‫نه. عجیبه.

00:23:02.080 --> 00:23:04.640
‫چون این میز تحریر خواهرمه.

00:23:06.040 --> 00:23:07.720
‫اینا رو میندازیم دور.

00:23:07.720 --> 00:23:10.920
‫الایزا همیشه خیلی احساساتی بود.

00:23:10.920 --> 00:23:13.320
‫چقدر احمقانه بود که تو این هوا
‫بیرون رفتی، کاساندرا.

00:23:13.320 --> 00:23:15.160
‫تو این سن و سال باید عاقل‌تر باشی.

00:23:17.560 --> 00:23:19.960
‫اون سگ وحشیه.

00:23:19.960 --> 00:23:21.680
‫باعث مرگ من میشه.

00:23:21.680 --> 00:23:24.080
‫باید فوراً از خونه بیرونش کنیم.

00:23:25.960 --> 00:23:28.360
‫چای بیار داینا...
‫تو اتاق پذیرایی.

00:23:28.360 --> 00:23:30.440
‫بیا، پیراموس. بیا.

00:23:31.640 --> 00:23:33.040
‫پسر خوب.

00:23:48.080 --> 00:23:50.360
‫این تنها چینی‌هایی هست که داریم؟

00:23:50.360 --> 00:23:53.360
‫بقیه رو بسته‌بندی کردیم، خاله مری.
‫طبق دستور شما.

00:23:53.360 --> 00:23:56.760
‫اوه خب، پس فکر کنم باید تحملش کنم.

00:23:56.760 --> 00:23:59.240
‫پام دوباره داره اذیتم می‌کنه.

00:24:02.440 --> 00:24:06.400
‫اون چای قبل از اینکه هیچکدوممون فرصتی
‫برای چشیدنش داشته باشیم، سرد میشه.

00:24:06.400 --> 00:24:08.720
‫ایزابلا، بالش دیگه داری؟

00:24:08.720 --> 00:24:10.240
‫پام باید بیشتر بالا باشه.

00:24:13.520 --> 00:24:15.200
‫- بیشتر بالا باشه
‫- بله.

00:24:16.480 --> 00:24:18.560
‫و شاید یه پتو؟

00:24:26.040 --> 00:24:27.440
‫بله.

00:24:27.440 --> 00:24:28.800
‫و چوب بیشتر تو شومینه.

00:24:34.320 --> 00:24:36.680
‫خب، حالا کجا بودی؟

00:24:36.680 --> 00:24:38.640
‫رفتم دیدن خانم بث.

00:24:38.640 --> 00:24:41.320
‫تو بالای روستا بیماری هست.

00:24:41.320 --> 00:24:43.480
‫اونجاست و داره به آقای لیدردیل کمک می‌کنه.

00:24:43.480 --> 00:24:46.280
‫آخ، بث و آقای لیدردیل.

00:24:46.280 --> 00:24:48.800
‫پس علاوه بر معلم یه پرستار هم هست؟

00:24:48.800 --> 00:24:51.160
‫به نظر می‌رسید که خیلی با هم صمیمی هستن.

00:24:51.160 --> 00:24:54.160
‫خب، این جای تعجب داره، مگه نه، ایزابلا؟

00:24:55.800 --> 00:24:58.240
‫باید منو ببخشید، خاله مری.

00:24:58.240 --> 00:25:00.280
‫کارهای زیادی دارم که باید انجام بدم.

00:25:00.280 --> 00:25:02.720
‫داینا، برای خانم آستن یه حمام آب گرم آماده کن.

00:25:02.720 --> 00:25:04.360
‫نمی‌خوایم مریض بشه.

00:25:10.400 --> 00:25:15.120
‫بث فاول چیزی جز دردسر برای این خانواده نبوده.

00:25:15.120 --> 00:25:18.720
‫با عناصر خاصی از جامعه رفیق میشه.

00:25:18.720 --> 00:25:20.520
‫پدرش قبولش نداشت.

00:25:20.520 --> 00:25:23.120
‫اون داشت از خانم وینتربورن مراقبت می‌کرد.

00:25:24.280 --> 00:25:26.760
‫باید شرایطی رو که اون زن بیچاره
‫توش زندگی می‌کنه، ببینی.

00:25:26.760 --> 00:25:28.880
‫بیا...

00:25:28.880 --> 00:25:30.760
‫به بدبختی فکر نکنیم.

00:25:30.760 --> 00:25:32.920
‫برو، برو. برو حمامت رو بکن.

00:25:34.840 --> 00:25:38.040
‫من یه کم دیگه استراحت می‌کنم
‫و بعدش می‌تونم شروع به مدیریت کنم.

00:25:38.040 --> 00:25:40.360
‫این خانواده به یه مدیریت قوی‌تر نیاز داره.

00:26:04.680 --> 00:26:05.960
‫داینا؟

00:26:10.280 --> 00:26:11.880
‫کاساندرا!

00:26:17.160 --> 00:26:18.760
‫کاساندرا!

00:26:25.240 --> 00:26:27.440
‫پس، الان اینجایی؟

00:26:27.440 --> 00:26:29.720
‫فکر کردما یه صدایی شنیدم.

00:26:29.720 --> 00:26:32.000
‫فکر کردم داری به پات استراحت میدی.

00:26:32.000 --> 00:26:34.520
‫اوضاع آتش تو اتاق پذیرایی افتضاحه.

00:26:35.640 --> 00:26:37.040
‫چیزی پیدا کردی؟

00:26:38.320 --> 00:26:40.280
‫نه نه.

00:26:41.480 --> 00:26:44.640
‫فقط می‌خواستم ببینم هنوز می‌تونم
‫صدای دریا رو بشنوم یا نه.

00:26:46.200 --> 00:26:48.600
‫این داستان واسه بچه‌هاست، کاساندرا.

00:26:48.600 --> 00:26:50.720
‫هیچوقت نمی‌تونستی صدای دریا رو بشنوی.

00:26:52.520 --> 00:26:54.960
‫صدای دریا امروز خیلی آروم به نظر می‌رسه.

00:26:56.400 --> 00:26:58.600
‫مشتاقم تا تو سیدموث کنارش وایستم.

00:26:58.600 --> 00:27:00.440
‫وقتی بری، دلم برات تنگ میشه.

00:27:00.440 --> 00:27:01.920
‫فقط برای یه فصله.

00:27:01.920 --> 00:27:04.720
‫آستن‌های همپشایر در حال شروع اولین

00:27:04.720 --> 00:27:06.800
‫برنامه تعطیلات بزرگشون هستن.

00:27:06.800 --> 00:27:09.360
‫وقتی برگردیم، به سختی می‌شناسیمون.

00:27:09.360 --> 00:27:12.120
‫ایزابلا تا اون موقع خیلی بزرگ شده.

00:27:13.960 --> 00:27:16.040
‫برادر جیمز هست.

00:27:16.040 --> 00:27:17.920
‫و البته خواهر مری. رسیدن.

00:27:17.920 --> 00:27:19.600
‫چه خوب.

00:27:29.640 --> 00:27:31.480
‫آنا کجاست؟

00:27:33.520 --> 00:27:34.720
‫آنا!

00:27:38.280 --> 00:27:39.960
‫آنا.

00:27:39.960 --> 00:27:41.320
‫خاله جین!

00:27:43.360 --> 00:27:45.440
‫دلتنگت بودیم.

00:27:45.440 --> 00:27:47.120
‫بیا بریم بالا.

00:27:47.120 --> 00:27:49.520
‫بزرگ شدی، خانم آنا.

00:27:49.520 --> 00:27:51.200
‫من دو سایز کفش، بزرگتر شدم.

00:27:51.200 --> 00:27:52.600
‫دو تا؟!

00:27:52.600 --> 00:27:54.240
‫امیدواریم که زودتر دست از بزرگ شدن برداری،

00:27:54.240 --> 00:27:56.280
‫وگرنه هیچ کفشی تو کشور
‫جز کفش‌های غول‌ها

00:27:56.280 --> 00:27:57.840
‫پیدا نمی‌شه که بهت بخوره.

00:28:00.520 --> 00:28:02.320
‫بگیرش دم گوشت و گوش کن.

00:28:03.600 --> 00:28:05.280
‫می‌تونی صدای دریا رو بشنوی؟

00:28:06.280 --> 00:28:08.480
‫می‌تونم بشنومش، می‌تونم بشنومش!

00:28:08.480 --> 00:28:10.320
‫دریا چه شکلیه؟

00:28:11.560 --> 00:28:13.000
‫خب...

00:28:14.480 --> 00:28:16.440
‫به زودی می‌فهمی،

00:28:16.440 --> 00:28:19.520
‫چون ما سه تا داریم می‌ریم کنار دریا.

00:28:20.880 --> 00:28:22.760
‫چه فکر فوق‌العاده‌ای!

00:28:23.960 --> 00:28:26.160
‫چه ایده محشری.

00:28:26.160 --> 00:28:29.200
‫مطمئنم من و پدرت بدون تو
‫می‌تونیم از پسش بربیایم، آنا.

00:28:38.680 --> 00:28:42.480
‫ایزابلا عزیزم، لطفاً سعی کن
‫خودت رو جمع و جور کنی.

00:28:42.480 --> 00:28:44.040
‫مری.

00:28:44.040 --> 00:28:46.880
‫- مری، اون تازه پدرش رو از دست داده.
‫- می‌دونم.

00:28:46.880 --> 00:28:48.400
‫و این غم‌انگیزه.

00:28:48.400 --> 00:28:52.480
‫اما اون پیر بود و این عادیه.

00:28:52.480 --> 00:28:55.000
‫باید تحملش آسون‌تر باشه.

00:28:55.000 --> 00:28:57.320
‫اما هیچ جایی نوشته نشده
‫که به ما بگه

00:28:57.320 --> 00:28:59.120
‫چطور باید عزا رو تحمل کنیم.

00:29:03.040 --> 00:29:04.480
‫ایزابلا.

00:29:04.480 --> 00:29:07.600
‫شاید خوندن چند فصل از رمان خاله جین

00:29:07.600 --> 00:29:09.800
‫حواست رو پرت کنه.

00:29:09.800 --> 00:29:12.960
‫شما باهم دارین از رمان جین می‌خونید؟

00:29:14.080 --> 00:29:17.240
‫فکر می‌کردم پدرتون این کار رو
‫صراحتاً ممنوع کرده بود.

00:29:17.240 --> 00:29:21.520
‫همونطور که شما یادآوری کردید، خاله مری،
‫پدرم دیگه اینجا نیست.

00:29:21.520 --> 00:29:25.680
‫شاید می‌تونستم چند تا از
‫شعرهای عمو جیمز رو بخونم.

00:29:27.000 --> 00:29:28.640
‫خیلی لطف دارید.

00:29:28.640 --> 00:29:31.080
‫اما من از اینکه چقدر از «ترغیب» لذت می‌برم،

00:29:31.080 --> 00:29:33.280
‫خوشحال و غافلگیر شدم.

00:29:33.280 --> 00:29:36.160
‫آن الیوت یه شخصیت خیلی جالبه.

00:29:37.520 --> 00:29:39.440
‫یه آدم دوست داشتنی.

00:29:40.480 --> 00:29:41.880
‫معقول...

00:29:42.840 --> 00:29:44.800
‫هیچ درام خاصی هم در موردش نیست.

00:29:44.800 --> 00:29:47.200
‫و من خیلی مشتاقم
‫قبل از اینکه از این خونه بیرونم کنن

00:29:47.200 --> 00:29:49.120
‫پایان داستانش رو بشنوم.

00:29:50.880 --> 00:29:52.720
‫آیا اون پایان خوشی خواهد داشت؟

00:29:52.720 --> 00:29:55.800
‫خب، پس باید ادامه بدیم و بفهمیم.

00:29:57.320 --> 00:29:59.760
‫اوه، باید بدونم که ازدواج می‌کنه یا نه.

00:30:01.200 --> 00:30:03.640
‫این تنها نتیجه‌ای هست که
‫خوشحال کننده میشه؟

00:30:05.280 --> 00:30:07.600
‫- بله.
‫- اوه، ایزابلا.

00:30:08.920 --> 00:30:13.280
‫راه‌های خیلی زیاد دیگه‌ای برای زن‌هایی مثل ما
‫وجود داره که خوشبختی رو پیدا کنن.

00:30:13.280 --> 00:30:14.760
‫وجود داره؟

00:30:15.800 --> 00:30:17.880
‫ادامه بده. لطفاً کاساندرا.

00:30:19.960 --> 00:30:23.480
‫«از این به بعد، کاپیتان ونتورث و آن الیوت»

00:30:23.480 --> 00:30:26.320
‫«بارها و بارها در یه حلقه بودند.»

00:30:28.480 --> 00:30:32.120
‫«آنها هیچ مکالمه و مقاربتی با هم نداشتند،»

00:30:32.120 --> 00:30:34.440
‫«مگر چیزی که ادب عمومی ایجاب می‌کرد.»

00:30:35.400 --> 00:30:37.400
‫«زمانی برای همدیگر بسیار عزیز بودند!»

00:30:38.400 --> 00:30:40.160
‫«و حالا هیچی!»

00:30:41.600 --> 00:30:43.640
‫«حالا آنها مثل غریبه‌ها بودند.»

00:30:43.640 --> 00:30:45.880
‫«نه، بدتر از غریبه‌ها.»

00:30:47.360 --> 00:30:49.880
‫«چون آنها هیچوقت نمی‌توانستند با هم آشنا شوند.»

00:30:49.880 --> 00:30:51.520
‫اوه، کاساندرا،

00:30:51.520 --> 00:30:55.880
‫خواهر شما مسائل قلبی رو بهتر از هر کسی می‌فهمید.

00:30:56.920 --> 00:30:59.920
‫لطفاً بهم بگو. اون عشق رو شناخت؟

00:31:01.520 --> 00:31:04.080
‫نوشتن بزرگترین عشق جین بود.

00:31:05.280 --> 00:31:09.320
‫اون از قهرمان‌های کتاب‌هاش
‫خیلی دلگرمی می‌گرفت، اما...

00:31:10.480 --> 00:31:13.440
‫تو زندگی، هیچ مردی لیاقتش رو نداشت.

00:31:13.440 --> 00:31:16.680
‫ببخشید، عزیزم، اما فکر کنم حافظه‌ات یاری نمی‌کنه.

00:31:18.040 --> 00:31:20.920
‫مگه یه آقایی نبود که هر دوتون
‫تو سیدموث ملاقات کردید؟

00:31:22.040 --> 00:31:24.520
‫اون فصلی که اونجا گذروندید، یادته؟

00:31:24.520 --> 00:31:28.360
‫و حتی مگه رقابتی بین شما نبود؟

00:31:28.360 --> 00:31:29.720
‫رقابت؟

00:31:30.720 --> 00:31:32.280
‫تو عشق؟

00:31:34.280 --> 00:31:37.760
‫من نمی‌دونم خاله مری داره در مورد چی صحبت می‌کنه.

00:31:37.760 --> 00:31:42.480
‫اگه یادم باشه، این آقا خیلی جذب جین شده بود.

00:31:48.280 --> 00:31:50.120
‫ببخشید، خانم.

00:31:59.320 --> 00:32:00.920
‫چقدر رمانتیک.

00:32:01.960 --> 00:32:04.000
‫عاشق شدن کنار دریا.

00:32:08.440 --> 00:32:10.920
‫چه داستان شیرینی!

00:32:10.920 --> 00:32:14.080
‫خاله جین خیلی...

00:32:14.080 --> 00:32:18.200
‫خوشحال می‌شد که خودش رو قهرمان یه...

00:32:18.200 --> 00:32:20.120
‫یه مثلث عشقی ببینه.

00:32:23.160 --> 00:32:25.720
‫متاسفانه خیلی خسته شدم،

00:32:25.720 --> 00:32:27.040
‫و سرم درد می‌کنه.

00:32:28.800 --> 00:32:33.560
‫امیدوارم از گشت و گذار امروز سرما نخورده باشم.

00:32:34.680 --> 00:32:36.560
‫نه، نه، می‌تونم از پسش بربیام.

00:32:36.560 --> 00:32:38.000
‫ممنون.

00:32:39.960 --> 00:32:41.400
‫شب بخیر.

00:33:18.080 --> 00:33:19.680
‫حالا بیا.

00:33:21.000 --> 00:33:22.840
‫جین!

00:33:22.840 --> 00:33:25.400
‫جین! بریم؟

00:33:27.480 --> 00:33:29.520
‫بیا، بذار برات ببندمش.

00:33:33.200 --> 00:33:36.960
‫- چرا فقط مشکی می‌پوشی، خاله کسی؟
‫- چون...

00:33:36.960 --> 00:33:38.800
‫بهم میاد.

00:33:40.240 --> 00:33:42.760
‫خاله جین اینجا خوشحاله.

00:33:42.760 --> 00:33:44.320
‫بیا بریم خرید.

00:33:44.320 --> 00:33:45.960
‫بله لطفاً.

00:34:03.240 --> 00:34:06.480
‫به اون زرده نگاه کن، خاله کسی، می‌بینیش؟

00:34:06.480 --> 00:34:08.760
‫با اون خیلی خوشگل می‌شدی.

00:34:08.760 --> 00:34:10.920
‫خیلی بهتر از اون مشکی قدیمی خسته کننده‌ست.

00:34:10.920 --> 00:34:13.200
‫خیلی دوست داشتنیه، عزیزم.

00:34:17.040 --> 00:34:20.360
‫به اون آبی نگاه کن، خاله کسی. رنگ دریاست.

00:34:21.800 --> 00:34:24.880
‫یا زرد رو بیشتر دوست داری که مثل خورشید هست؟

00:34:26.360 --> 00:34:27.880
‫درسته.

00:34:29.120 --> 00:34:31.440
‫بیا فردا برای خرید پارچه برگردیم.

00:34:31.440 --> 00:34:33.280
‫چه بچه بامزه‌ای.

00:34:33.280 --> 00:34:34.720
‫ممنون.

00:34:36.920 --> 00:34:38.840
‫ببخشید، خانم.

00:34:45.120 --> 00:34:47.200
‫بی‌ادبی منو ببخشید، خانم،

00:34:47.200 --> 00:34:49.840
‫اما این صدف خیلی خوبیه.

00:34:51.000 --> 00:34:52.520
‫بله، هست.

00:34:54.160 --> 00:34:56.120
‫مامان، آماده‌ای؟

00:34:56.120 --> 00:34:57.880
‫ممنون، عزیزم.

00:35:01.120 --> 00:35:03.000
‫روز خوش، خانم.

00:35:15.320 --> 00:35:18.320
‫اوه، من اینجا رو دوست دارم.
‫خیلی دوستش دارم.

00:35:18.320 --> 00:35:21.120
‫خب، از وقتی از ساحل اومدید،
‫چیکار کردید، عزیزای من؟

00:35:21.120 --> 00:35:23.320
‫امیدوارم که اینجا ننشسته باشید

00:35:23.320 --> 00:35:25.600
‫اونم وقتی که بیرون
‫کلی چیزهای شگفت‌انگیز هست.

00:35:25.600 --> 00:35:28.520
‫ببین، خاله جین، اینو برای کلکسیون پیدا کردم.

00:35:28.520 --> 00:35:31.280
‫اوه، چه خوشگله.

00:35:31.280 --> 00:35:34.320
‫کسی، فکر کنم دریا داره جادوی خودش رو نشون میده.

00:35:34.320 --> 00:35:37.360
‫یه کم رنگ تو صورت این دریاندیده می‌بینم.

00:35:37.360 --> 00:35:39.480
‫ما ازش یه دزد دریایی می‌سازیم!

00:35:40.440 --> 00:35:43.120
‫فکر کنم خاله کسی هم با وجود تمام تلاش‌هاش

00:35:43.120 --> 00:35:45.000
‫داره یه کم از طراوتش رو به دست میاره.

00:35:46.560 --> 00:35:48.280
‫بهتر به نظر می‌رسی.

00:35:48.280 --> 00:35:50.560
‫اون مرد خوبی که تو مغازه لباس فروشی ملاقات کردیم

00:35:50.560 --> 00:35:52.600
‫گفت که این صدف خیلی خوبیه.

00:35:52.600 --> 00:35:54.440
‫مرد خوب؟

00:35:54.440 --> 00:35:56.680
‫این مرد خوب کیه، میشه بگید؟

00:35:58.120 --> 00:36:00.120
‫من میرم ببینم مادر حالش چطوره

00:36:00.120 --> 00:36:02.680
‫و بعد می‌تونیم برای بقیه روز برنامه‌ریزی کنیم.

00:36:04.240 --> 00:36:05.840
‫مادربزرگ مریضه؟

00:36:05.840 --> 00:36:08.720
‫نه، عزیزم، مادربزرگ شما دوست داره هر وقت
‫به یه جای جدید می‌رسیم،

00:36:08.720 --> 00:36:10.680
‫بره تو تختش.

00:36:10.680 --> 00:36:13.200
‫اون می‌تونه تشک رو امتحان کنه،
‫با دکترها ملاقات کنه،

00:36:13.200 --> 00:36:15.720
‫داروهای داروخانه محلی رو امتحان کنه.

00:36:15.720 --> 00:36:17.720
‫اون اینجوری حس می‌کنه تو خونه است.

00:36:17.720 --> 00:36:20.720
‫مثل بقیه بیمارای جون سخت،
‫اون از همه ما بیشتر عمر می‌کنه.

00:36:20.720 --> 00:36:22.600
‫جین، این منصفانه نیست.

00:36:22.600 --> 00:36:25.200
‫مامان از وقتی رسیدیم، بی قراری معده داشته.

00:36:25.200 --> 00:36:26.800
‫سفر روش تاثیر می‌ذاره.

00:36:30.960 --> 00:36:32.800
‫اوه، خیلی قشنگن.

00:36:34.120 --> 00:36:36.920
‫روده‌هام بعد از اون تخلیه وحشتناک

00:36:36.920 --> 00:36:40.240
‫خیلی آروم‌تر شدن، کسی.

00:36:40.240 --> 00:36:42.640
‫اوه، خدا رو شکر.

00:36:42.640 --> 00:36:45.120
‫فکر کنم از این داروگر خوشم میاد.

00:36:45.120 --> 00:36:47.640
‫اون درک خوبی از سیستم من داره.

00:36:51.400 --> 00:36:53.080
‫عصر قشنگیه.

00:36:53.080 --> 00:36:55.120
‫بله. خیلی قشنگه.

00:36:56.200 --> 00:36:58.480
‫خانم جورج آستن هستم.

00:36:58.480 --> 00:37:01.000
‫آقای هنری هابدی هستم. خوشبختم، خانم.

00:37:02.160 --> 00:37:05.520
‫این دختر بزرگم هست، خانم آستن.

00:37:07.000 --> 00:37:10.160
‫بله، فکر کنم قبلاً با دخترتون آشنا شدم.

00:37:11.200 --> 00:37:12.400
‫خانم آستن.

00:37:13.560 --> 00:37:15.880
‫فقط یه برخورد گذرا تو یه مغازه بوده.

00:37:15.880 --> 00:37:17.480
‫درسته.

00:37:19.440 --> 00:37:23.520
‫و این دختر دیگرم هست، خانم جین آستن.

00:37:23.520 --> 00:37:25.400
‫- خوشبختم.
‫- همچنین.

00:37:26.600 --> 00:37:28.160
‫عصر خوشی داشته باشید.

00:37:31.400 --> 00:37:33.000
‫بیا.

00:37:33.000 --> 00:37:35.040
‫پدر و آنا منتظر هستن.

00:37:35.040 --> 00:37:37.000
‫بدون شک، بی‌صبرانه منتظرن.

00:38:00.560 --> 00:38:03.240
‫نمی‌خوام تا اون بالا برم، پدربزرگ.

00:38:03.240 --> 00:38:05.160
‫لازم نیست، عزیزم.

00:38:05.160 --> 00:38:08.640
‫به احتمال زیاد بین این صخره‌ها گنج پیدا کنیم.

00:38:08.640 --> 00:38:10.440
‫صبح بخیر، آقا.

00:38:10.440 --> 00:38:13.920
‫- روز خیلی خوبی برای شکار فسیل هست، مگه نه؟
‫- درسته، آقا.

00:38:15.400 --> 00:38:18.120
‫نوه من اعلام کرده که امروز روز خیلی خوبی

00:38:18.120 --> 00:38:20.880
‫برای کشف گنج‌های پنهان گذشته‌ست.

00:38:20.880 --> 00:38:23.480
‫خب، اون به جای درستی اومده.

00:38:23.480 --> 00:38:26.640
‫- خانم‌ها.
‫- من خانم نیستم. من خیلی کوچیکم.

00:38:26.640 --> 00:38:27.960
‫عذر می‌خوام.

00:38:29.800 --> 00:38:32.480
‫خب، شما یه شکارچی فسیل بزرگ هستید، مگه نه؟

00:38:32.480 --> 00:38:35.360
‫- بله.
‫- خب، من قبلاً چند نمونه عالی پیدا کردم

00:38:35.360 --> 00:38:37.200
‫که ممکنه بهشون علاقه‌مند باشید.

00:38:37.200 --> 00:38:40.000
‫- بذارید ابزار کار رو بهتون بدم.
‫- ممنون.

00:38:40.000 --> 00:38:42.960
‫خوشحالیم که همچین متخصصی رو با خودمون داریم.

00:38:42.960 --> 00:38:45.920
‫اوه، من متخصص نیستم.
‫بیشتر یه آماتور مشتاق هستم.

00:38:54.480 --> 00:38:58.080
‫رمز و راز زندگی باستانی،
‫تو همین صخره‌ها پنهان شده، آنا.

00:38:58.080 --> 00:39:01.000
‫به نظرتون یه هیولای دریایی پیدا می‌کنم، آقای هابدی؟

00:39:02.320 --> 00:39:05.600
‫خب، شاید هیولا نه،
‫بلکه مطمئنا یه موجود دریایی.

00:39:05.600 --> 00:39:09.040
‫فسیل‌های بعضی از موجودات دریایی
‫تو بالای کوه‌ها پیدا میشن.

00:39:09.040 --> 00:39:10.640
‫اینطور نیست؟

00:39:10.640 --> 00:39:11.960
‫راستش سال‌ها پیش،

00:39:11.960 --> 00:39:14.720
‫زمین تقریباً کاملاً با آب پوشیده شده بود.

00:39:14.720 --> 00:39:18.960
‫و بعد، به مرور زمان، اون آب‌ها عقب رفتن
‫و زمین زیرش رو نشون دادن.

00:39:26.960 --> 00:39:30.720
‫- فکر می‌کنید اینجا یه موجود دریایی پیدا کنم؟
‫- ممکنه پیدا کنید.

00:39:42.200 --> 00:39:45.120
‫با عمر هزارساله، آقای هابدی.

00:39:45.120 --> 00:39:46.760
‫چند هزار سال.

00:39:53.480 --> 00:39:56.000
‫- به چی نگاه می‌کنم؟
‫- شکل یه کرم هست.

00:39:56.000 --> 00:39:58.720
‫آقای هابدی میگه باید
‫هزاران سال قدمت داشته باشه.

00:39:58.720 --> 00:40:00.320
‫حتی چند هزار سال.

00:40:00.320 --> 00:40:03.240
‫این مدرکی از موجودی که حتی قبل از
‫انسان روی زمین زندگی می‌کرده‌ست.

00:40:05.560 --> 00:40:07.080
‫داری چی می‌کشی، عزیزم؟

00:40:07.080 --> 00:40:09.640
‫دخترم یه هنرمند با استعداد قابل توجهه.

00:40:09.640 --> 00:40:13.520
‫- بابا...
‫- ببین! اون تصویر شما رو خیلی خوب کشیده!

00:40:13.520 --> 00:40:15.360
‫میشه ببینم؟

00:40:15.360 --> 00:40:16.960
‫فقط یه طراحی ساده‌ست.

00:40:18.720 --> 00:40:22.280
‫خب، خانم کوچولو، بیا آقای هابدی رو راحت بذاریم.

00:40:26.240 --> 00:40:28.560
‫آقای هابدی خیلی باهوشه، خاله جین.

00:40:28.560 --> 00:40:30.680
‫- واقعاً؟
‫- اون همه چیز رو می‌دونه.

00:40:30.680 --> 00:40:34.160
‫- واقعاً؟
‫- خاله کسی یه نقاشی ازش کشید.

00:40:35.400 --> 00:40:36.840
‫واقعاً؟

00:40:36.840 --> 00:40:39.280
‫بله و خیلی شبیه بود.

00:40:39.280 --> 00:40:41.000
‫نه فقط از اون.

00:40:41.000 --> 00:40:44.880
‫وقتی که حوصله‌ام سر رفته بود و منتظر بودم که تموم کنن،
‫از هر سه تاشون نقاشی کشیدم.

00:40:44.880 --> 00:40:48.320
‫و نظر شما در مورد آقای هابدی چی بود، همسر؟

00:40:49.280 --> 00:40:51.560
‫خب، با توجه به اینکه ما خوب نمی‌شناسیم

00:40:51.560 --> 00:40:55.800
‫اون به نظر من به طور غیرمعمولی تو هر چیزی
‫که خوشاینده، با استعداد هست.

00:40:56.840 --> 00:41:00.720
‫و حالا کسی، بهم بگو...

00:41:00.720 --> 00:41:03.200
‫با نظر پدرت موافقی؟

00:41:04.760 --> 00:41:06.480
‫باید بگم که بله.

00:41:07.760 --> 00:41:11.160
‫اونقدر که فکر می‌کنم اون یه خواستگار ایده‌آل
‫برای جین هست.

00:41:12.440 --> 00:41:14.200
‫- برای من؟
‫- بله، تو.

00:41:14.200 --> 00:41:16.440
‫اون باهوشه. اون...

00:41:16.440 --> 00:41:18.080
‫اون با سواده.

00:41:18.080 --> 00:41:21.240
‫اون خیلی در مورد تاریخ بشریت می‌دونه.

00:41:21.240 --> 00:41:23.680
‫باید به آینده‌ات فکر کنی، جین.

00:41:23.680 --> 00:41:27.320
‫تا وقتی که یکی از شما باشه
‫مهم نیست کدومتون باشه.

00:41:36.400 --> 00:41:39.280
‫من هیچ قصدی برای خوردن چای
‫با خانم هابدی ندارم،

00:41:39.280 --> 00:41:41.160
‫یا هر کس دیگه‌ای.

00:41:41.160 --> 00:41:43.920
‫من خیلی سرم شلوغه.
‫یه فصل دارم که باید تمومش کنم.

00:41:45.280 --> 00:41:46.760
‫اما...

00:41:46.760 --> 00:41:48.600
‫خب، اگه اونجا باشه چی؟

00:41:48.600 --> 00:41:50.760
‫- اگه کی اونجا باشه چی؟
‫- آقای هابدی.

00:41:52.160 --> 00:41:53.400
‫تو...

00:41:54.360 --> 00:41:56.200
‫ممکنه ازش خوشت بیاد.

00:41:56.200 --> 00:41:58.280
‫من ازش خوشم نمیاد.

00:42:17.880 --> 00:42:19.480
‫یه لحظه.

00:42:22.440 --> 00:42:24.160
‫سردردت چطوره؟

00:42:24.160 --> 00:42:28.080
‫یه دفعه رفتی و گفتم یه سری بهت بزنم.

00:42:30.480 --> 00:42:32.400
‫به خاطر چیزی بود که من گفتم؟

00:42:32.400 --> 00:42:34.320
‫نه، نه، اصلا.

00:42:34.320 --> 00:42:37.520
‫حتی یادم نمیاد در مورد چی حرف می‌زدیم.

00:42:37.520 --> 00:42:40.320
‫- اتاق الایزا چطوره؟
‫- سرده.

00:42:40.320 --> 00:42:42.520
‫این خونه الان مثل قبره.

00:42:45.560 --> 00:42:48.200
‫- خب، شب بخیر. شب بخیر.
‫- خوب بخوابی، عزیزم.

00:43:01.160 --> 00:43:03.200
‫اوه، خانم آستن، من درک می‌کنم.

00:43:03.200 --> 00:43:05.040
‫من برای هوای دریا اینجا اومدم

00:43:05.040 --> 00:43:08.640
‫اما این بدن بدبخت من کل هفته نذاشته برم بیرون.

00:43:08.640 --> 00:43:10.240
‫چقدر وحشتناک.

00:43:10.240 --> 00:43:15.600
‫خب، به محض اینکه رسیدیم،
‫به خاطر بی قراری معده زمین گیر شدم.

00:43:15.600 --> 00:43:17.960
‫بعدش نوبت تخلیه‌هاش میشه.

00:43:17.960 --> 00:43:20.640
‫شاید زمین باز بشه و ما رو ببلعه.

00:43:20.640 --> 00:43:22.600
‫یه تسکین واقعی می‌شد.

00:43:22.600 --> 00:43:24.560
‫و آقای هابدی چی؟

00:43:24.560 --> 00:43:26.600
‫ما همسرم رو از دست دادیم.

00:43:26.600 --> 00:43:28.400
‫چهار سال پیش.

00:43:28.400 --> 00:43:30.480
‫از شنیدن این خبر متاسفم.

00:43:31.600 --> 00:43:33.600
‫چش بود؟

00:43:33.600 --> 00:43:35.240
‫یه تومور داشت.

00:43:35.240 --> 00:43:36.840
‫یه تومور؟

00:43:36.840 --> 00:43:40.280
‫ما بهترین دکترها رو دیدیم،
‫اما هیچ کاری نمی‌شد کرد.

00:43:42.120 --> 00:43:44.320
‫می‌بینم که دارین کتاب‌های ما رو مطالعه می‌کنین.

00:43:44.320 --> 00:43:46.400
‫رمان‌ها برای هر دوتون جالبه؟

00:43:46.400 --> 00:43:49.040
‫خیلی زیاد. شما اینجا چند تا از کتاب‌های
‫مورد علاقه ما رو دارید.

00:43:49.040 --> 00:43:50.720
‫من و خواهرم بدون اینکه
‫سر چارلز گرندیسون کنارمون باشه

00:43:50.720 --> 00:43:53.000
‫هیچ جا نمی‌ریم.

00:43:53.000 --> 00:43:56.440
‫اینا کتاب‌های پسر من هستن،
‫و اون هر شب برای من می‌خونه.

00:43:56.440 --> 00:43:59.120
‫شاید بهتره این کتاب بعدی ما باشه.

00:43:59.120 --> 00:44:02.520
‫پسر شما از آثار مادام بورنی و اجورث لذت می‌بره؟

00:44:02.520 --> 00:44:06.280
‫کسی فکر می‌کرد که اون بیشتر به علم علاقه داره.

00:44:06.280 --> 00:44:08.440
‫اون یه دانشمند و یه هنرمنده.

00:44:08.440 --> 00:44:11.600
‫یه فیلسوف و یه عاشق رمان.

00:44:11.600 --> 00:44:13.840
‫باور دارم اگه انقدر اصرار به مراقبت از

00:44:13.840 --> 00:44:15.680
‫مادر بیچاره و ناتوانش نداشت،

00:44:15.680 --> 00:44:18.480
‫می‌تونست دنیا رو تسخیر کنه

00:44:18.480 --> 00:44:20.920
‫کیک می‌خورید؟

00:44:20.920 --> 00:44:23.200
‫خب، گفته بودی اون بی‌نقصه ها.

00:44:23.200 --> 00:44:25.760
‫مطمئن نیستم که بدنم بتونه کیک رو تحمل کنه.

00:44:30.520 --> 00:44:35.120
‫اون کشیش به اندازه کافی خوش تیپ بود
‫و اونجوری که شنیدم، مجرد هم هست.

00:44:35.120 --> 00:44:38.560
‫- اما خطبه‌اش یه کم...
‫- وحشتناک بود، مامان؟

00:44:38.560 --> 00:44:40.240
‫خانم آستن.

00:44:41.400 --> 00:44:44.280
‫اوه! خب، چه تصادفی!

00:44:44.280 --> 00:44:47.920
‫و باید بگم، چه تصادف خوبی.

00:44:47.920 --> 00:44:50.320
‫- آقای هابدی. خانم هابدی.
‫- خانم آستن.

00:44:51.800 --> 00:44:54.200
‫نظرتون درمورد خطبه امروز چی بود، آقا؟

00:44:54.200 --> 00:44:56.720
‫اوه، به نظرم با توجه به اینکه کلیساش تقریبا خالی بود

00:44:56.720 --> 00:44:59.640
‫اون پسر جوون به اندازه کافی خوب عمل کرد.

00:44:59.640 --> 00:45:02.160
‫این باید هیجانش رو تو منبر توضیح بده.

00:45:02.160 --> 00:45:05.160
‫شاید امیدواره که شهرتش برای هیجان زیاد پخش بشه

00:45:05.160 --> 00:45:07.840
‫و مشتری‌های ساده‌لوح بیشتری رو
‫از خارج از شهر جذب کنه.

00:45:07.840 --> 00:45:11.200
‫جین عزیزم، اون حق داره به روش خودش موعظه کنه.

00:45:11.200 --> 00:45:14.800
‫پدرم داره مؤدبانه میگه.
‫اون خطبه به سلیقه ما نبود.

00:45:14.800 --> 00:45:18.080
‫مبتذل و بیش از حد بود.
‫شما چی فکر کردید، آقای هابدی؟

00:45:18.080 --> 00:45:20.400
‫جین، نباید وقتی که انقدر از نظرت مطمئنی

00:45:20.400 --> 00:45:22.440
‫نظر آقای هابدی رو بپرسی.

00:45:23.560 --> 00:45:26.200
‫خواهرم رو ببخشید، آقای هابدی.

00:45:26.200 --> 00:45:29.160
‫اون معمولاً انقدر رک نیست.

00:45:29.160 --> 00:45:31.920
‫می‌تونم بهتون اطمینان بدم
‫که قطعاً هست، آقای هابدی.

00:45:31.920 --> 00:45:35.280
‫خب خوشبختانه، من کاملاً با خانم آستن موافقم.

00:45:35.280 --> 00:45:38.560
‫اون به سلیقه من هم نبود.
‫از سیدموث خوشتون میاد؟

00:45:38.560 --> 00:45:40.440
‫خیلی دوستش دارم.

00:45:40.440 --> 00:45:43.720
‫به نظر می‌رسه که ما دوباره دقیقاً هم‌عقیده هستیم.

00:45:43.720 --> 00:45:47.520
‫باید سرعت‌مون رو بیشتر کنیم، دخترا.
‫پسر ما فرانک امشب برمی‌گرده.

00:45:47.520 --> 00:45:51.400
‫می‌دونستید که برادر ما با ناپلئون
‫تک به تک جنگیده، آقای هابدی؟

00:45:52.880 --> 00:45:55.000
‫من خیلی از آقای هابدی تو خوشم میاد.

00:45:56.280 --> 00:45:58.040
‫اون آقای هابدی من نیست.

00:45:59.320 --> 00:46:01.720
‫در واقع، فکر کردم تو روش
‫خیلی تاثیر گذاشتی.

00:46:01.720 --> 00:46:04.240
‫- من دوست داشتنی بودم؟
‫- نه، وحشتناک بودی.

00:46:04.240 --> 00:46:06.360
‫به وحشتناکی که برای آقای بلکال بودم؟

00:46:07.400 --> 00:46:09.040
‫هیچکس تو تاریخ تعاملات اجتماعی

00:46:09.040 --> 00:46:12.240
‫به اندازه تو برای آقای بلکال وحشتناک نبوده.

00:46:12.240 --> 00:46:15.800
‫پس امروز صبح رو مثلاً، نصف یه بلکال تخمین می‌زنی؟

00:46:17.080 --> 00:46:19.120
‫فکر کنم یه سوم.

00:46:20.800 --> 00:46:23.400
‫- و اون آقای هابدی من نیست.
‫- واقعاً؟

00:46:23.400 --> 00:46:26.120
‫پس متوجه نگاه کردنش به خودت نشدی.

00:46:26.120 --> 00:46:28.680
‫چرنده. اون تو هر فرصتی که پیش میاد
‫منو نادیده می‌گیره.

00:46:28.680 --> 00:46:30.880
‫اون به همه خیلی بیشتر توجه می‌کنه.

00:46:30.880 --> 00:46:32.800
‫- بابا، آنا، تو.
‫- دقیقاً.

00:46:32.800 --> 00:46:34.800
‫و این مدرکه.

00:46:34.800 --> 00:46:38.000
‫من یه جورایی متخصص مسائل عاشقانه هستم

00:46:38.000 --> 00:46:41.280
‫و کاملاً مطمئنم که جرقه‌هایی رو بین شما دیدم.

00:46:41.280 --> 00:46:43.040
‫فکر کنم یکی‌شون حتی به کلاه من هم خورد.

00:46:43.040 --> 00:46:45.560
‫به خاطر شیرین‌زبونی تو
‫ممکن بود من دود بشم.

00:46:47.120 --> 00:46:48.560
‫کسی.

00:46:48.560 --> 00:46:50.480
‫چطور می‌تونی انقدر کور باشی؟

00:46:50.480 --> 00:46:53.440
‫- اون رو تو چنگت گرفتی.
‫- چنگی ندارم.

00:46:53.440 --> 00:46:55.160
‫اوه، داری، عزیزم.

00:46:55.160 --> 00:46:58.840
‫و اینکه ازشون بی‌خبری، یعنی قوی‌تری.

00:47:00.160 --> 00:47:02.600
‫آقای هابدی عاشق تو شده، کسی.

00:47:04.400 --> 00:47:06.200
‫خب، پس من براش متاسفم.

00:47:07.320 --> 00:47:09.520
‫من تنها مردی رو که می‌تونستم
‫باهاش ازدواج کنم، از دست دادم.

00:47:09.520 --> 00:47:11.720
‫من هیچ علاقه‌ای به آقای هابدی ندارم.

00:47:15.880 --> 00:47:18.040
‫- کجا می‌ری؟
‫- بنویسم.

00:47:32.760 --> 00:47:35.760
‫جین، دیگه چی گفتی؟

00:47:37.120 --> 00:47:41.520
‫الایزا، ماجراجویی سیدموث ما
‫خیلی سرگرم کننده‌تر از چیزی هست

00:47:41.520 --> 00:47:43.760
‫که حتی من می‌تونستم تصور کنم.

00:47:43.760 --> 00:47:45.760
‫یه نقشه مخفی در حال انجامه،

00:47:45.760 --> 00:47:49.720
‫و من قراره همدست خواهرزاده کوچیکم آنا باشم.

00:47:49.720 --> 00:47:53.680
‫فقط کسی از غافلگیری ما سود می‌بره، نه کس دیگه‌ای.

00:48:04.200 --> 00:48:06.240
‫لطفاً بگو که دوستش داری.

00:48:17.240 --> 00:48:19.640
‫- اینم پتو برای ساحل.
‫- ممنون، فرانک.

00:48:37.560 --> 00:48:39.640
‫حالا قدرتت رو می‌بینی؟

00:48:57.960 --> 00:48:59.440
‫چیه؟

00:48:59.440 --> 00:49:01.600
‫فقط منتظر یه نفر هستم.

00:49:12.720 --> 00:49:14.320
‫خانم آستن.

00:49:14.320 --> 00:49:15.920
‫آقای هابدی.

00:49:17.880 --> 00:49:19.760
‫زرد بهتون میاد.

00:49:39.600 --> 00:49:42.280
‫شاید فراموش کرده باشم که بگم چقدر از شنیدن

00:49:42.280 --> 00:49:44.320
‫عزای شما متاسف شدم.

00:49:46.040 --> 00:49:48.000
‫خیلی لطف دارید، آقای هابدی.

00:49:50.040 --> 00:49:51.640
‫اعتراف می‌کنم، من...

00:49:52.600 --> 00:49:55.080
‫من اولش خیلی ناراحت بودم.

00:49:56.480 --> 00:49:58.240
‫و حالا؟

00:49:59.520 --> 00:50:01.040
‫حالا...

00:50:02.200 --> 00:50:04.240
‫اونقدر شدید نیست.

00:50:11.920 --> 00:50:13.640
‫الایزای عزیزم.

00:50:13.640 --> 00:50:16.320
‫این نامه با فوریت زیاد به دستت می‌رسه.

00:50:16.320 --> 00:50:20.320
‫باید با تو در میون بذارمش،
‫هرچند راز من نیست که بگم.

00:50:21.840 --> 00:50:25.160
‫خواهر من،
‫خواهر عزیزم، کسی...

00:50:26.400 --> 00:50:28.040
‫عاشق شده.

00:50:41.280 --> 00:50:42.720
‫کاساندرا!

00:50:43.920 --> 00:50:46.160
‫تو این موقع شب اینجا چیکار می‌کنی؟

00:50:47.480 --> 00:50:50.360
‫یه صدایی شنیدم.
‫خیلی ترسیدم!

00:50:50.360 --> 00:50:52.160
‫نمی‌دونم چطور اومدم اینجا.

00:50:52.160 --> 00:50:54.240
‫مریضی؟ حتماً مریضی.

00:50:54.240 --> 00:50:56.320
‫نه، اگه مریضی، نزدیک نیا.

00:50:56.320 --> 00:50:58.960
‫لطفاً. لطفاً، فقط بذار برم.

00:50:58.960 --> 00:51:00.760
‫مطمئنی؟

00:51:39.800 --> 00:51:41.440
‫خانم آستن؟

00:51:42.720 --> 00:51:46.080
‫خانم آستن؟ خدابه دادمون برسه.
‫نگو که افتاده و مرده.

00:51:46.080 --> 00:51:49.160
‫- کاساندرا. کاساندرا، منم، ایزابلا.
‫- ایزابلا؟

00:51:49.160 --> 00:51:51.600
‫- حال اون خوبه؟
‫- بدنش خیلی داغه.

00:51:51.600 --> 00:51:53.400
‫باید آقای لیدردیل رو خبر کنیم.

00:51:55.200 --> 00:51:57.800
‫خانم ایزابلا...
‫آقای لیدردیل خیلی سرش شلوغه.

00:51:57.800 --> 00:51:59.600
‫خودمون ازش مراقبت می‌کنیم.

00:51:59.600 --> 00:52:02.720
‫- خانم ایزابلا...
‫- می‌دونم دارم چیکار می‌کنم، داینا.

00:52:08.080 --> 00:52:09.720
‫روز قشنگیه، مگه نه؟

00:52:09.720 --> 00:52:10.920
‫خیلی قشنگه.

00:52:10.920 --> 00:52:13.720
برام سوال بود که ممکنه یه پیاده‌روی
‫با من داشته باشید؟

00:52:19.440 --> 00:52:20.960
‫نامه‌های الایزا.

00:52:20.960 --> 00:52:24.560
‫باید اینجوری فکر کنم که
‫از محل نگهداری اونها اطلاع داری؟

00:52:24.560 --> 00:52:26.440
‫اصلاً چرا باید همچین فکری کنی؟

00:52:26.440 --> 00:52:28.960
‫اگه من خانم هریس بیگ‌ویتر آینده بودم،

00:52:28.960 --> 00:52:32.040
‫برای تعداد بیشماری خواهر جا باز می‌کردم.

00:52:32.040 --> 00:52:34.720
‫شما طرفدار کنار دریا هستید، آقای بیگ‌ویتر؟

00:52:35.880 --> 00:52:38.400
‫واقعاً فکر می‌کنی که می‌تونی
‫یه روزی عاشق این مرد بشی؟

00:52:38.400 --> 00:52:41.560
‫وقتی نعمت از بهشت نازل میشه،
‫احمقانه‌ست که ازش استفاده نکنی.

00:52:43.480 --> 00:52:47.160
‫- کتابم قراره چاپ بشه!
‫- به زودی یه نویسنده رسمی میشی!

00:52:47.180 --> 00:52:53.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:52:53.030 --> 00:53:01.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]