﻿WEBVTT

00:00:00.200 --> 00:00:06.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:00:12.600 --> 00:00:15.305
« ...مکزیکو سیتی، سپتامبر ۲۰۲۲ »

00:00:15.306 --> 00:00:17.224
من رو می‌شناسی. این
دوازدهمین باریه که می‌بینم‌ت

00:00:17.225 --> 00:00:18.684
همکارت رو یه شش باری دیده‌ام

00:00:18.685 --> 00:00:21.895
آره. و این سیزدهمین باریه که باید
«ازت بپرسم: «گذرنامه‌ت کو؟

00:00:21.896 --> 00:00:24.064
گذرنامه ندارم -
!دقیقاً. بعدی -

00:00:24.065 --> 00:00:26.817
!نه. بعدی نه! منتظر من بمون (به اسپانیایی). وایسا! وایسا -
منتظر من بمون؟ -

00:00:26.818 --> 00:00:32.573
خیلی‌خب، ببین، من یه دادرسی پناهندگی توی
هیوستن» در راه دارم که ۲۲ ساله منتظرش‌ام»

00:00:32.574 --> 00:00:36.535
،و اگه اون پناهندگی رو بگیرم
درنهایت می‌تونم گذرنامه بگیرم

00:00:36.536 --> 00:00:39.621
،خواهش می‌کنم، توروخّدا
،شش ماهه دارم التماس می‌کنم

00:00:39.622 --> 00:00:42.750
بعد از این‌که ربوده شدم
«و برخلاف میل‌م آورده شدم به «مکزیک

00:00:42.751 --> 00:00:44.585
و هیچ‌کس حاضر نیست به‌م کمک کنه

00:00:44.586 --> 00:00:48.630
«درسته. آره، به‌دستِ «کارتل درخت زیتون
آدم‌ربایی شدی، آره، درسته؟

00:00:48.631 --> 00:00:49.840
نه، نه. اون کار رو نکن

00:00:49.841 --> 00:00:52.384
،وکیل‌م گفت اگه بتونم یه «مجوز عبور» بگیرم

00:00:52.385 --> 00:00:54.136
می‌تونم به‌طور قانونی از مرز رد بشم

00:00:54.137 --> 00:00:57.390
شاید بهتر باشه با این حقیقت کنار
بیای که الآن دیگه مکزیکی هستی

00:00:58.308 --> 00:01:00.017
باشه؟ تولدت مبارک
[ به اسپانیایی ]

00:01:00.018 --> 00:01:02.770
.خیلی‌خب، می‌گم چی کنیم
،اگه یه «مجوز عبور» به من بدی

00:01:02.771 --> 00:01:04.813
به صندوق تعطیلات‌ت اهدا می‌کنم

00:01:04.814 --> 00:01:06.899
می‌خوای بری «سن‌مارکوس» تیوب‌سواری؟
[ شهری در ایالت تگزاس :San Marcos ]

00:01:06.900 --> 00:01:08.692
چون وسع‌م به بیش‌تر از
سن‌مارکوس» نمی‌رسه»

00:01:08.693 --> 00:01:10.027
می‌خوای به من رشوه بدی؟

00:01:10.028 --> 00:01:12.446
کی گفت رشوه؟ هیچ‌کس نگفت
رشوه. من که نگفتم رشوه

00:01:12.447 --> 00:01:15.115
.من نگفتم... دست‌ت رو بنداز
من که نگفتم رشوه. گفتم اهدایی

00:01:15.116 --> 00:01:16.825
سیاستمدارها تمام مدت اهدایی قبول می‌کنن

00:01:16.826 --> 00:01:19.079
...ازتون می‌خوام که مؤدبانه

00:01:20.000 --> 00:01:21.100
گوربه‌گور شید

00:01:21.150 --> 00:01:25.150
♪ Chuck Berry - No Particular Place To Go ♪

00:01:34.150 --> 00:01:36.900
« تاکوی فلافل »

00:01:43.394 --> 00:01:46.021
هی، مو، چرا این‌قدر جوشِ
برگشتن به «آمریکا» رو می‌زنی؟

00:01:46.022 --> 00:01:50.442
،منظورم اینه، این‌جا مکان خودت رو داری
کاروْبار خودت رو، یه رفیق‌فاب خوش‌تیپ

00:01:50.443 --> 00:01:52.778
چی می‌گی واسه خودت؟
من توی پستوی مستخدم‌ها زندگی می‌کنم

00:01:52.779 --> 00:01:55.948
.چندتا کار رو با هم انجام می‌دم
و بعداً باید مثل یه «لوچادور» لباس بپوشم
[ لقبی برای کشتی‌کج‌کارهای مکزیکی ]

00:01:55.949 --> 00:01:58.659
قراره با یه «لوچادور» مبارزه کنی؟ -
کی گفت مبارزه؟ قراره کشتی بگیرم -

00:01:58.660 --> 00:01:59.827
به گای سگ می‌ری، پسر

00:01:59.879 --> 00:02:02.079
!«خرس فلسطینی»
[ به اسپانیایی ]

00:02:03.414 --> 00:02:05.124
نفله‌م می‌کنن

00:02:05.125 --> 00:02:06.083
!وو

00:02:07.127 --> 00:02:09.044
کلیه‌ها نه

00:02:09.120 --> 00:02:10.420
...ممکنه شاد به نظر برسم، ولی

00:02:10.564 --> 00:02:12.064
از درون مُرده‌ام

00:02:12.966 --> 00:02:15.092
ماریا هیچ‌وقت یادت نداد تورتیا درست کنی؟

00:02:15.093 --> 00:02:17.970
.نه. اون همیشه سرش شلوغه
ولی قشنگ می‌دونم چی‌به‌چیه

00:02:18.079 --> 00:02:19.179
!اوه، تُف

00:02:20.223 --> 00:02:21.557
انتظار اون رو نداشتم

00:02:26.855 --> 00:02:28.981
دستورپخت مادربزرگ‌مه -
چه دوست‌داشتنی -
[ به اسپانیایی ]

00:02:28.982 --> 00:02:30.774
عالی -
ممنون -
[ به اسپانیایی ]

00:02:30.876 --> 00:02:32.276
هیچ‌کس باورش نمی‌شه من ربوده شدم

00:02:37.740 --> 00:02:39.992
!اوه، چقدر عرقیه! اَه

00:02:39.993 --> 00:02:43.621
پسر، اون رفیق منه، ولی
خوش‌حال‌ام که ضدّش شرط‌بندی کردم

00:02:44.205 --> 00:02:45.706
اوه، خدا! واقعیه. درد داره

00:02:45.833 --> 00:02:47.833
ببین، پسر، من می‌تونم
«تا فردا برسونم‌ت «هیوستن

00:02:47.834 --> 00:02:50.460
وصل‌ت می‌کنم به این دو تا «کایوته» که مدیون‌م‌ان
[ افرادی که مهاجران غیرقانونی را از مرز مکزیک وارد آمریکا می‌کنند ]

00:02:50.461 --> 00:02:52.004
دادا، من دخلی به قاچاقچی‌های انسان ندارم

00:02:52.005 --> 00:02:54.704
.آخرین‌بار، سوار یه موتورسیکلت بودم
پای اسلحه در میون بود. نزدیک بود بمیرم

00:02:54.750 --> 00:02:56.300
ماریا هنوز به‌ت زنگ نزده؟

00:02:56.301 --> 00:02:59.151
نه. ولی هرموقع آمادگی داشت، می‌زنه -
نه. آقا کسرشأن‌ش می‌شه زنگ بزنه -

00:02:59.151 --> 00:03:00.721
وایسا، وایسا، وایسا! ماریا اینه؟

00:03:00.722 --> 00:03:01.638
آره

00:03:01.639 --> 00:03:03.515
«باعث می‌شه من هم دل‌م بخواد برم «آمریکا

00:03:03.516 --> 00:03:04.683
خیلی‌خب. می‌شه لطفاً بری اون‌ور؟

00:03:04.684 --> 00:03:06.351
اصلاً بویی از احترام نبردی، دادا -
خیلی‌خب. خیلی‌خب. شرمنده -

00:03:08.421 --> 00:03:09.521
سلام، مو
[ به اسپانیایی ]

00:03:09.522 --> 00:03:11.982
خانم کامیلا. دوباره برگشتید -
تاکوهای مخصوص‌ت رو می‌پرستم -

00:03:12.059 --> 00:03:14.409
من افسرده نیستم. اون واژه خز شده

00:03:14.411 --> 00:03:16.361
خیلی‌خب، آروم بگیر
[ به اسپانیایی ]

00:03:17.280 --> 00:03:20.033
من غمگین‌ام. فقط خیلی‌خیلی غمگین

00:03:20.575 --> 00:03:22.117
روی مرز افسردگی

00:03:26.664 --> 00:03:28.416
!نه. نه. نمی‌خوام برم

00:03:33.880 --> 00:03:36.382
می‌خوام مثل تو باشم، رها و آزاد

00:03:36.925 --> 00:03:38.176
هرجا عشق‌م می‌کشه برم

00:03:39.385 --> 00:03:40.428
باشه. خیالی نیست

00:03:41.763 --> 00:03:42.680
راه‌ت رو بکش برو

00:03:45.391 --> 00:03:46.684
مثل همه

00:03:48.603 --> 00:03:50.153
از این گُه‌بازی سفارت مطمئن نیستم، لیزی

00:03:50.154 --> 00:03:52.397
،هردفعه که می‌رم اون‌جا
انگار دارم از صفر شروع می‌کنم

00:03:52.398 --> 00:03:56.235
می‌دونم کلافه‌ای، مو، ولی
مجوز عبور» تنها گزینه‌ته»

00:03:56.236 --> 00:03:58.153
!باید راه بهتری باشه

00:03:58.154 --> 00:04:00.113
نیست. فرایندش همینه

00:04:00.114 --> 00:04:01.073
فرایند. باشه

00:04:01.074 --> 00:04:03.825
می‌دونی، می‌دونی، رفیق‌م فرناندو
ازطریق یه قاچاقچی انسان راه ورود داره

00:04:03.826 --> 00:04:05.118
شاید به خطرش ارزید -
!نه! نه -

00:04:05.119 --> 00:04:07.496
مطلقاً نه. همچین کار احمقانه‌ای نکن

00:04:07.497 --> 00:04:10.832
اگه گیر بیوفتی، اساساً کُل دعوی
پناهندگی‌ت رو از بین می‌بره. باشه؟

00:04:10.833 --> 00:04:13.043
می‌شنوی چی می‌گم؟
به فرایند اعتماد کن، مو

00:04:13.044 --> 00:04:16.380
فرایند. فرایند. این واژۀ
موردعلاقه‌ته؟ این واژۀ روزه؟

00:04:16.381 --> 00:04:18.548
!مامان‌جان، کافیه
!به توصیۀ لیزی گوش بده
[ به عربی ]

00:04:18.549 --> 00:04:19.549
اوه، سلام، مامان

00:04:19.669 --> 00:04:21.969
.شما چطورید؟ دل‌م خیلی براتون تنگ شده
پولی که فرستادم به دست‌تون رسید؟

00:04:21.970 --> 00:04:24.429
بله، حبیبی، ممنون. ممنون

00:04:24.430 --> 00:04:27.433
جز دل‌تنگی برای تو، هیچ
مشکلی نیست. الحمدلله

00:04:27.976 --> 00:04:30.728
،توی مزرعۀ بادی سرمون شلوغه
روغنِ زیتون‌ها رو می‌گیریم

00:04:31.562 --> 00:04:33.730
دادرسی‌مون هم هفتۀ بعده، حمودی

00:04:33.832 --> 00:04:34.732
می‌دونم

00:04:35.525 --> 00:04:36.858
میام. ان‌شاءالله

00:04:36.859 --> 00:04:38.277
میای؟

00:04:38.379 --> 00:04:40.779
چطوری؟ چی‌کار می‌خوای بکنی، مامان‌جان؟

00:04:40.890 --> 00:04:42.990
نمی‌دونم. یه فکری می‌کنم. دوست‌ت دارم

00:04:42.991 --> 00:04:43.991
دوست‌ت دارم، حبیبی

00:04:43.992 --> 00:04:46.118
کار احمقانه‌ای نکنی، مو! هیچی

00:04:46.119 --> 00:04:47.869
!هیچ کاری نکن -
ببخشید. چی؟ صدا نمیاد -

00:04:47.870 --> 00:04:50.247
داره قطع‌وْوصل می‌شه

00:04:55.420 --> 00:04:56.296
!بعدی

00:04:56.921 --> 00:04:59.256
اوه، خدا! «کارتل درخت زیتون»ـه

00:04:59.257 --> 00:05:01.216
بی‌خیال، پسر. چند بار باید به‌ت بگم؟

00:05:01.217 --> 00:05:03.885
من به‌همراه درخت‌های زیتون
به‌دستِ کارتل ربوده شدم

00:05:03.886 --> 00:05:06.555
آره، خیلی هم عالی. ولی
...هنوز تبعه نیستی، پس

00:05:06.556 --> 00:05:07.889
من باید برم خونه

00:05:07.890 --> 00:05:08.974
خانواده‌م به من احتیاج داره

00:05:08.975 --> 00:05:10.934
و من به یه «مجوز عبور» احتیاج دارم

00:05:10.935 --> 00:05:12.436
من رو کی فرض کردی؟

00:05:12.437 --> 00:05:14.062
من پشت پیشخان‌ام، متوجه‌ای؟

00:05:14.063 --> 00:05:16.606
من اساساً یه صندوقدار مجلل
برای «وزارت امور خارجه»ام

00:05:16.607 --> 00:05:19.193
مجوزهای عبور که از زیر دست
افرادی مثل من رد نمی‌شه

00:05:20.611 --> 00:05:22.112
اون چی؟ اون می‌تونه به‌م کمک کنه؟

00:05:22.113 --> 00:05:24.531
سفیر لوئیس؟ آره، اون
هرکاری بخواد می‌تونه بکنه

00:05:24.532 --> 00:05:26.825
می‌تونم باهاش ملاقات کنم؟ -
یه قرار ملاقات باهاش می‌خوای؟ -

00:05:26.826 --> 00:05:28.201
با سفیر، یه قرار ملاقات می‌خوای؟

00:05:28.202 --> 00:05:30.620
...خیلی‌خب، می‌دونم
می‌دونم خواستۀ زیادیه

00:05:30.621 --> 00:05:34.459
ولی اگه فقط واسه ده دقیقه ماجرای
من رو بشنوه، مطمئن‌ام درک می‌کنه

00:05:35.877 --> 00:05:36.794
راه بیا، پسر

00:05:38.504 --> 00:05:39.963
این خیلی برات ارزش داره، مگه نه؟

00:05:39.964 --> 00:05:41.506
آره، کُل زندگی‌مه

00:05:41.507 --> 00:05:44.259
نمی‌تونم قول بدم
دفترش حتی من رو وصل کنه

00:05:44.260 --> 00:05:47.722
ولی اگه باعث می‌شه دست از
سر من برداری، به‌ش زنگ می‌زنم

00:05:48.306 --> 00:05:49.514
.دیگه من رو نمی‌بینی
به‌معنای‌واقعی‌کلمه

00:05:49.515 --> 00:05:51.350
می‌دونی دیگه به کی باید زنگ بزنیم؟ -
هوم؟ -

00:05:51.351 --> 00:05:53.769
سرپرست «سی‌آی‌اِی». آره، «روسیه» رو
فراموش کن. پوتین می‌تونه منتظر بمونه

00:05:53.770 --> 00:05:55.145
مادامی‌که تو برسی خونه

00:05:55.146 --> 00:05:56.772
اون اولویت شمارۀ یک منه

00:05:56.773 --> 00:05:58.940
باید همین‌الآن درخواست یه جلسۀ
فوری «سازمان ملل متحد» کنیم

00:05:58.941 --> 00:06:00.359
محمد نجار به کمک من احتیاج داره

00:06:00.360 --> 00:06:02.319
خیلی‌خب -
خاطرجمع می‌شم برسه خونه -

00:06:02.320 --> 00:06:03.613
خیلی‌خب، می‌فهمم چی‌کار داری می‌کنی

00:06:04.238 --> 00:06:06.073
می‌فهمی چی‌کار دارم می‌کنم؟ -
بله -

00:06:06.074 --> 00:06:08.367
دارم سربه‌سرت می‌ذارم، پسر. بی‌خیال

00:06:08.368 --> 00:06:10.077
نمی‌فهمی. خب؟

00:06:10.078 --> 00:06:12.662
من بالای ۲۲ سال آزگاره
،که منتظرم تبعه بشم

00:06:12.663 --> 00:06:16.541
و تنها کاری که باید می‌کردی، این بود که یه
...مجوز عبور» لعنتی به من بدی، و تصمیم گرفتی»

00:06:16.542 --> 00:06:18.543
خیلی‌خب. وسایل‌م نه، داداش -
!مرتیکۀ پفیوز -

00:06:18.544 --> 00:06:20.796
بچه‌ها، از این‌جا ببریدش -
تنها کاری که باید می‌کردی همون بود -

00:06:20.797 --> 00:06:22.297
کافیه. خیلی‌خب

00:06:22.298 --> 00:06:25.175
خیلی بالغانه‌ست. اون‌وقت در حق
کسی که بچه‌بازی درمیاره یه لطفی بکنم؟

00:06:25.176 --> 00:06:27.719
مجوز عبور»، تنها چیزی که از تو نیاز دارم همونه» -
باشه -

00:06:27.720 --> 00:06:29.137
!کون لق‌ت -
کون لق‌ت -

00:06:29.138 --> 00:06:31.306
کون لق تو و اون سبیل بچه‌بازانۀ وامونده‌ت

00:06:31.307 --> 00:06:32.933
خیلی‌خب، خدایی زور داره

00:06:32.934 --> 00:06:34.684
من یه دادرسی پناهندگی
!دارم که باید به‌ش برسم

00:06:34.685 --> 00:06:36.645
!به‌م گفتن به فرایند اعتماد کنم -
بی‌خیال، پسر. آمریکایی‌بازی درمیاره -

00:06:36.646 --> 00:06:37.896
به فرایند اعتماد نکنید

00:06:44.946 --> 00:06:46.988
می‌خوای به دادرسی‌ت برسی؟

00:06:46.989 --> 00:06:48.407
کون‌بچه‌بازی درنیار
[ به اسپانیایی ]

00:06:48.408 --> 00:06:51.451
بذار وصل‌ت کنم به قاچاقچی‌های
انسان‌م. اون‌ها مثل کارتل نیستن

00:06:51.452 --> 00:06:54.496
اون‌ها یه کسب‌وْکار خانوادگی
کوچک مامان‌بابایی‌ان

00:06:54.497 --> 00:06:56.790
خیلی‌خب، باشه، آره. من به آدمی که از توی
صندوق‌عقب‌ش علف می‌فروشه اعتماد نمی‌کنم

00:06:56.791 --> 00:06:58.917
چیه، مگه واسه پلیس کار می‌کنی؟

00:06:58.918 --> 00:07:01.211
سلام، کامیلا. چطوری؟ -
خوب -
[ به اسپانیایی ]

00:07:01.212 --> 00:07:04.381
فقط دارم می‌گم، چند ماهه
خودت رو علاف اون سفارت کردی، دادا

00:07:04.382 --> 00:07:06.800
فکر می‌کنی اون‌جا واقعاً
کسی می‌تونه کمک‌ت کنه؟

00:07:06.801 --> 00:07:09.177
با چی کمک‌ت کنه؟ -
هیچی. به حرف اون گوش نکن -

00:07:09.178 --> 00:07:12.347
نه، واقعاً. چی؟ من توی سفارت آشنا دارم

00:07:12.348 --> 00:07:14.767
اوه، جدی؟ سفیر رو می‌شناسی؟

00:07:15.393 --> 00:07:17.060
شوهرمه

00:07:17.061 --> 00:07:18.603
اوه، یه پسر سفید تور کردی
[ به اسپانیایی ]

00:07:18.604 --> 00:07:19.855
بی‌شوخی؟
[ به اسپانیایی ]

00:07:19.856 --> 00:07:21.149
آره
[ به اسپانیایی ]

00:07:22.525 --> 00:07:23.359
تُف

00:07:23.860 --> 00:07:24.960
« تعطیله »

00:07:24.963 --> 00:07:27.863
.از اون موقع توی «مکزیک» گیر افتاده‌ام
به‌همین‌خاطر تاکوی فلافل می‌فروشم

00:07:27.864 --> 00:07:29.072
عضو یه گروه نوازندگان ماریاچی شدم

00:07:29.073 --> 00:07:31.868
در کنارش هم یه‌خرده کشتی
لوچا لیبره» انجام می‌دم»

00:07:32.452 --> 00:07:33.994
اون متعجب‌م نمی‌کنه

00:07:33.995 --> 00:07:36.456
تو خیلی عضلانی هستی

00:07:38.416 --> 00:07:39.458
حقیقته. هستم

00:07:39.459 --> 00:07:42.586
آم... به‌نظرت خواستۀ زیادی نیست

00:07:42.587 --> 00:07:44.754
که من رو برای یه جلسۀ
جزئی به شوهرت وصل کنی؟

00:07:44.755 --> 00:07:46.673
البته، طفلکی

00:07:46.674 --> 00:07:48.717
اه -
تو اساساً ربوده شدی -

00:07:48.718 --> 00:07:50.511
صددرصد ربوده شدم

00:07:51.137 --> 00:07:51.971
ممنون

00:07:52.555 --> 00:07:54.181
می‌گم چی کنیم، محمد

00:07:54.182 --> 00:07:55.932
محمد هستی دیگه، آره؟ -
بله. آره -

00:07:55.933 --> 00:07:58.185
مو» کوتاه‌شدۀ همونه؟» -
آره -

00:07:58.186 --> 00:08:02.439
ما جمعه توی خونه‌مون یه مهمونی کوچک
«میزبانی می‌کنیم، برای سرکنسول «مونتری
[ شهر پایتخت ایالت شمال خاوری نوئوو لئون در مکزیک :Monterrey ]

00:08:02.440 --> 00:08:03.482
چرا نمیای؟

00:08:03.483 --> 00:08:04.859
معرفی‌ت می‌کنم -
واقعاً؟ -

00:08:07.069 --> 00:08:08.778
اصلاً نمی‌دونم چی بگم

00:08:08.779 --> 00:08:10.490
تمام اطلاعات‌م رو به‌ت می‌دم

00:08:11.908 --> 00:08:13.325
نمی‌تونم قولی به‌ت بدم -
البته -

00:08:13.326 --> 00:08:16.662
ولی امیدوارم بتونیم به‌موقع برای
دادرسی‌ت برسونیم‌ت خونه

00:08:19.832 --> 00:08:21.834
خیلی ممنون بابت این. واقعاً

00:08:22.502 --> 00:08:23.835
آ... می‌تونم چیزی بیارم؟

00:08:23.836 --> 00:08:25.421
خیلی لطف داری، ولی نه

00:08:26.756 --> 00:08:28.256
...گرچه -
چی؟ -

00:08:28.257 --> 00:08:30.550
چرا اون ماسک «لوچا لیبره»ت رو نمیاری؟

00:08:30.551 --> 00:08:33.429
آره -
محض خنده -

00:08:34.555 --> 00:08:36.306
باشه. آره. محض خنده

00:08:36.307 --> 00:08:37.474
آره. البته

00:08:39.060 --> 00:08:39.894
!اوه

00:08:40.728 --> 00:08:42.896
مردهای دیگه برام اهمیتی ندارن، دنیل

00:08:42.897 --> 00:08:44.189
تو برام اهمیت داری

00:08:44.190 --> 00:08:46.525
،به‌خاطر همین دارم به‌ت می‌گم، دنیل

00:08:46.526 --> 00:08:50.195
خوش‌م نمیاد با عروسی پُرآوازه
اون‌طوری من رو تحت‌فشار می‌ذاری

00:08:55.493 --> 00:08:56.661
خیلی‌خب

00:09:03.876 --> 00:09:06.295
سلام، ماریام. خودت می‌دونی چی‌کار کنی

00:09:06.837 --> 00:09:07.672
سلام

00:09:08.214 --> 00:09:10.132
آم... نشسته‌ام این‌جا
دارم تلویزیون تماشا می‌کنم

00:09:11.259 --> 00:09:12.342
شام می‌خورم

00:09:12.343 --> 00:09:16.096
آم... فقط می‌خوام ازت تشکر کنم
که من رو با خاله‌هات جفت‌وْجور کردی

00:09:16.097 --> 00:09:18.890
منظورم اینه، خاله‌رُزا خیلی مهربونه

00:09:18.891 --> 00:09:20.142
...خاله‌لوئیسا

00:09:21.644 --> 00:09:22.978
اون خیلی متعصبه

00:09:26.357 --> 00:09:31.319
ببین، می‌دونم خیلی چیزها
گفتم که احتمالاً نباید می‌گفتم

00:09:31.320 --> 00:09:32.862
آخه خیلی احساساتی شده بودم

00:09:32.863 --> 00:09:35.657
و احساسات‌داشتن عادیه

00:09:35.658 --> 00:09:38.618
منظورم اینه، اگه نداشتم که جامعه‌ستیز بودم

00:09:38.619 --> 00:09:40.746
...آ... من... من جامعه‌ستیز نیستم. من

00:09:41.664 --> 00:09:43.791
چون، می‌دونی، من
یه‌جورایی ضدّجامعه‌ستیزم

00:09:44.333 --> 00:09:45.543
فقط خیلی خسته‌ام

00:09:47.587 --> 00:09:50.381
...فقط خیلی‌خیلی خسته‌ام، و

00:09:51.591 --> 00:09:52.632
...به‌گمون‌م چیزی که سعی دارم بگم

00:09:52.633 --> 00:09:54.926
پیغام ارسال شد -
!ولدِزنا -

00:09:54.927 --> 00:09:57.721
می‌دونی چیزی که من رو دل‌سرد
،می‌کنه، چیزی که من رو غمگین می‌کنه

00:09:57.722 --> 00:10:00.098
،وقتیه که یه نفر وانمود کنه کسیه که نیست

00:10:00.099 --> 00:10:03.518
وقتی که زور می‌زنه دل کسی رو
به دست بیاره و بعد ماسک‌ش میوفته

00:10:03.519 --> 00:10:05.896
و معلوم می‌شه اون آدم نیست

00:10:16.991 --> 00:10:17.825
...ماریا

00:10:19.243 --> 00:10:20.743
!چه زیبا شده‌ای

00:10:21.162 --> 00:10:21.995
!شاهدخت من

00:10:21.996 --> 00:10:24.873
!دل من برایت تنگ شده بود -
پس چرا من را ول کردی؟ -

00:10:24.874 --> 00:10:27.126
تو را ول کنم؟ من هرگز چنین کاری نمی‌کنم

00:10:27.668 --> 00:10:30.171
خیال کردی می‌توانی همین‌جوری
برگردی توی زندگی من؟

00:10:31.547 --> 00:10:34.924
عشق چه نادانی از من ساخته

00:10:34.925 --> 00:10:37.511
من نادان‌ام اگر یه‌وقت تو را ول کنم

00:10:38.346 --> 00:10:39.764
این‌طور نیست، ماریا

00:10:40.431 --> 00:10:41.640
من دوست‌ت دارم

00:10:41.641 --> 00:10:42.892
عشق من

00:10:46.979 --> 00:10:48.980
چرا ان‌قدر من را خواروْخفیف می‌کنی، ماریا؟

00:10:48.981 --> 00:10:50.650
!حمودی -
!مامان -

00:10:51.317 --> 00:10:52.734
چرا ما را ول کردی؟

00:10:52.735 --> 00:10:54.486
!من شما را ول نکردم، مامان

00:10:54.487 --> 00:10:56.196
کلید را بردار و به خانه برو

00:10:56.197 --> 00:10:57.239
کلید؟

00:10:58.074 --> 00:10:58.907
حمودی

00:10:58.908 --> 00:11:00.367
کریستال؟

00:11:00.368 --> 00:11:02.620
اوه، کریستال، از دیدن‌ت خوش‌حال‌ام

00:11:03.162 --> 00:11:04.496
!کلید -
!حبیبی -

00:11:04.497 --> 00:11:05.915
عشق من

00:11:10.711 --> 00:11:12.087
همه‌چیز را خراب کردی

00:11:22.139 --> 00:11:23.683
چی شده، عزیزم؟

00:11:24.642 --> 00:11:26.851
فقط دارم به خوابی که دیدم فکر می‌کنم

00:11:26.852 --> 00:11:28.561
!آی -
آی، خوب‌ای؟ -

00:11:28.562 --> 00:11:30.647
.اوهوم. آره، خوب‌ام
فقط یه نیشگون ریز بود

00:11:31.774 --> 00:11:33.191
می‌دونی، به ماریا زنگ زدم -
آی -

00:11:33.192 --> 00:11:34.651
و؟ -
چی گفت؟ -

00:11:34.652 --> 00:11:36.152
هیچی. رفت روی پیغام‌گیر

00:11:36.153 --> 00:11:39.155
پیغام‌گیر؟ چندتا زنگ خورد
قبل از این‌که بره روی پیغام‌گیر؟

00:11:39.156 --> 00:11:40.115
دو تا، فکر کنم

00:11:40.116 --> 00:11:42.075
دو تا؟ اه! به‌ت زنگ نمی‌زنه

00:11:42.076 --> 00:11:43.159
!آی، لوئیسا

00:11:43.160 --> 00:11:44.328
حقیقته خب
[ به اسپانیایی ]

00:11:46.914 --> 00:11:48.958
دوست‌ش داری؟ -
معلومه که دوست‌ش دارم -

00:11:50.584 --> 00:11:52.919
اگه واقعاً ماریا رو دوست
داری، این رو بده به‌ش

00:11:52.920 --> 00:11:55.004
مال مادربزرگ‌ش بود

00:11:55.005 --> 00:11:56.297
نمی‌تونم این رو بگیرم

00:11:56.298 --> 00:11:57.424
نمی‌تونه اون رو بگیره

00:11:57.425 --> 00:11:58.467
چرا؟

00:11:59.301 --> 00:12:00.468
آمادۀ خواستگاری‌کردن نیستی؟

00:12:00.469 --> 00:12:02.220
فکر نمی‌کنم اون دل‌ش
بخواد ازش خواستگاری کنم

00:12:02.221 --> 00:12:03.805
‫معلومه که نمی‌خواد

00:12:03.806 --> 00:12:05.014
‫شاید فعلاً نه

00:12:05.015 --> 00:12:06.558
‫زمان‌ش رو به‌م بگو
[ به اسپانیایی ]

00:12:06.559 --> 00:12:08.935
‫ولی من ماریا رو از وقتی بچه بود می‌شناسم

00:12:08.936 --> 00:12:12.105
‫و می‌دونم موقع نگاه‌کردن به تو
‫چی توی چشم‌هاش می‌بینم

00:12:12.106 --> 00:12:13.398
‫ناامیدی

00:12:13.399 --> 00:12:14.524
‫خفه شو
[ به اسپانیایی ]

00:12:14.525 --> 00:12:16.359
‫نه، تو خفه شو. راست می‌گم
[ به اسپانیایی ]

00:12:16.360 --> 00:12:18.111
‫حالا تو از دل‌ت خبر داری

00:12:18.112 --> 00:12:20.822
‫می‌دونم که میونه‌ت رو
‫با ماریا روبه‌راه می‌کنی

00:12:20.823 --> 00:12:22.157
‫اگه نه بیاره چی؟

00:12:22.158 --> 00:12:24.117
‫نه که حتماً میاره. معلومه

00:12:24.118 --> 00:12:27.029
‫درهرحال، مال اونه

00:12:29.123 --> 00:12:30.540
‫- ممنون
‫- خیلی برات خوش‌حال‌ام

00:12:30.541 --> 00:12:32.917
‫اوه، خیلی ممنون، خاله‌رُسا

00:12:32.918 --> 00:12:35.503
‫خیلی ممنون بابت این
[ به اسپانیایی ]

00:12:35.504 --> 00:12:38.089
‫- ماریا خیلی خوش‌حال می‌شه
‫- فکر نکنم

00:12:38.090 --> 00:12:39.841
‫- چرا این‌قدر از من متنفری؟
‫- نیستم

00:12:39.842 --> 00:12:41.760
‫من روراست‌ام. من آدم روراستی‌ام

00:12:41.761 --> 00:12:42.844
‫تو؟ آدم روراست؟

00:12:42.845 --> 00:12:45.513
‫- همه‌ش وِروِر
‫- اوه، همه‌ش چی؟
[ به اسپانیایی ]

00:12:45.514 --> 00:12:47.799
‫دست از سرش بردار.
‫بذار به حال خودشون باشن
[ به اسپانیایی ]

00:12:53.022 --> 00:12:54.305
‫- به‌سلامتی
‫- به‌سلامتی

00:12:58.277 --> 00:13:00.278
‫- سلام، چطورید؟
‫- سلام
[ به اسپانیایی ]

00:13:00.279 --> 00:13:01.446
‫می‌خوام رد بشم

00:13:01.447 --> 00:13:03.023
‫- بفرمایید، قربان
‫- تشکر

00:13:04.450 --> 00:13:05.818
‫سلام، چطورید؟
[ به اسپانیایی ]

00:13:06.202 --> 00:13:07.861
‫وای! چه قشنگه

00:13:08.454 --> 00:13:09.863
‫- سلام
‫- قربان
[ به اسپانیایی ]

00:13:12.792 --> 00:13:13.951
‫اوم

00:13:17.421 --> 00:13:19.005
‫- اوه!
‫- ببخشید. مو!

00:13:19.006 --> 00:13:20.757
‫- تاکوها رو با خودت ببر، لطفاً
‫- چشم
[ به اسپانیایی ]

00:13:20.758 --> 00:13:22.717
‫- ممنون [ به اسپانیایی ]
‫- خیلی خوش‌حال‌ام که اومدی!

00:13:22.718 --> 00:13:25.678
‫اوه، ممنون که دعوت‌م کردی واقعاً.
‫حس می‌کنم لباس‌م مناسب نیست

00:13:25.679 --> 00:13:27.388
‫وای خدا! محشر شدی

00:13:27.389 --> 00:13:28.765
‫خودت محشر شدی

00:13:28.766 --> 00:13:30.725
‫- نجات‌م دادی
‫- شما دارید نجات‌م می‌دید

00:13:30.726 --> 00:13:33.269
‫یعنی واقعاً ممنون.
‫هرچی بگم کم گفتم

00:13:33.270 --> 00:13:35.730
‫نه‌بابا، من از آدم‌های پیر
و خوش‌وْبش متنفرم

00:13:35.731 --> 00:13:36.731
‫- خیلی حوصله‌سربره
‫- آره

00:13:36.732 --> 00:13:38.399
‫نوشیدنی می‌خوری؟ بشین. یالّا

00:13:38.400 --> 00:13:40.318
‫نه، نمی‌خواد. اهل نوشیدنی
...نیستم راست‌ش، ولی

00:13:40.319 --> 00:13:42.737
‫خب، شامپاین، شراب و آبجو هست

00:13:42.738 --> 00:13:45.073
‫- نه، نمی‌خوام. آم...
‫- فقط یه‌ذره شامپاین

00:13:45.074 --> 00:13:47.116
‫- نه، من... من...
‫- نه؟

00:13:47.117 --> 00:13:48.785
‫- «توپو چیکو» (آب‌معدنی مکزیکی) با لیمو
‫- چشم، قربان
[ به اسپانیایی ]

00:13:48.786 --> 00:13:50.036
‫اه

00:13:50.037 --> 00:13:51.871
‫- یه‌ذره؟ [ به اسپانیایی ]
‫- نه، نمی‌خوام واقعاً

00:13:51.872 --> 00:13:54.624
‫- باشه. خودم این‌طوری می‌کنم
‫- ممنون ولی

00:13:54.625 --> 00:13:56.835
‫از اون روزهاست، ها؟

00:13:56.836 --> 00:13:58.037
‫شوخی کردم

00:13:59.547 --> 00:14:02.247
‫می‌دونی، ماسک «لوچا» رو آوردم، محض خنده

00:14:02.675 --> 00:14:04.551
‫درضمن دهن‌م صاف شد

00:14:04.552 --> 00:14:07.011
‫گفتن قراره ساختگی باشه، ‫ولی
می‌زنن لت‌وْپارت می‌کنن، می‌دونی؟

00:14:07.012 --> 00:14:09.173
‫- واقعاً؟
‫- آره، مبارزه‌ش واقعیه

00:14:09.640 --> 00:14:11.099
‫مرسی که ماسک رو آوردی

00:14:11.100 --> 00:14:12.383
‫اوهوم

00:14:13.811 --> 00:14:16.104
‫عاشق بافت ریش‌ت هستم

00:14:16.105 --> 00:14:18.940
‫- جان؟
‫- موهای سبیل‌ت

00:14:18.941 --> 00:14:20.100
‫اوه!

00:14:20.401 --> 00:14:23.319
‫- چطور این‌قدر نرم نگه‌شون می‌داری؟
‫- آره، زیاد این سؤال رو می‌کنن

00:14:23.320 --> 00:14:25.697
‫روتین ریش فوق‌العاده‌ای دارم

00:14:25.698 --> 00:14:29.117
‫آره. همه‌ش به‌خاطر
روغن‌ها و فرایندِ شونه‌کردنه

00:14:29.118 --> 00:14:31.028
‫- آره
‫- می‌شه به‌ش دست بزنم؟

00:14:31.996 --> 00:14:34.706
‫حتماً

00:14:34.707 --> 00:14:36.082
‫اوم

00:14:36.083 --> 00:14:38.376
‫- آره
‫- اوه. بی‌نظیره

00:14:38.377 --> 00:14:39.495
‫خیلی‌خب

00:14:39.920 --> 00:14:40.996
‫بی‌نظیر

00:14:42.673 --> 00:14:44.792
‫خیلی باید به خودت بنازی

00:14:45.467 --> 00:14:48.128
‫- نگران نباش. به‌موقع‌ش معرفی‌ت می‌کنم
‫- باشه

00:14:49.221 --> 00:14:51.924
‫زندگی سیاسی این‌طوری چه حسی داره؟

00:14:52.266 --> 00:14:56.185
‫- می‌دونی، به‌خودی‌خود افسرده‌کننده نیست
‫- اوهوم

00:14:56.186 --> 00:14:58.889
‫اگرچه گاهی تا مرزش پیش می‌ره

00:15:00.816 --> 00:15:04.569
‫می‌شه گفت بیش‌تر... غریبانه‌ست

00:15:04.570 --> 00:15:06.021
‫آره، می‌فهمم

00:15:07.239 --> 00:15:10.241
‫می‌فهمم. داشتم با یه سگ ولگرد
‫حرف می‌زدم که اصلاً به‌م محل نداد

00:15:10.242 --> 00:15:12.368
‫توی جیب‌م خوراکی داشتم.
‫عین خیال‌ش نبود

00:15:12.369 --> 00:15:15.413
‫- نگاه‌م کرد و فقط گفت... چی؟
‫- انگشت‌ت چی شده؟

00:15:15.414 --> 00:15:18.291
‫هیچی. مال دستگاه پرس «تورتیا»ست.
‫فقط یه نیشگون ریز گرفت

00:15:18.292 --> 00:15:21.252
‫- بذار یه‌کم روـش کرم بزنم
‫- نیازی نیست. واقعاً...

00:15:21.253 --> 00:15:24.714
‫مسخره نشو. استدعا می‌کنم. دنبال‌م بیا

00:15:24.715 --> 00:15:26.132
‫- باشه
‫- الآن

00:15:26.133 --> 00:15:27.251
‫خیلی‌خب

00:15:37.102 --> 00:15:38.804
‫- این‌جا نیست
‫- اوه

00:15:40.105 --> 00:15:41.181
‫بذار ببینم

00:15:47.279 --> 00:15:48.313
‫عه...

00:15:48.822 --> 00:15:50.107
‫حس خوبی داره؟

00:15:50.491 --> 00:15:52.609
‫یه حسی که دارم می‌کنم. آره

00:15:53.243 --> 00:15:55.995
‫- بهتر نیست برگردیم اون‌جا؟ بریم...
‫- می‌شه یه رازی رو به‌ت بگم؟

00:15:55.996 --> 00:15:58.122
‫معلومه. اوهوم

00:15:58.123 --> 00:15:59.950
‫قول بده نخندی

00:16:00.668 --> 00:16:03.336
‫بچه که بودم، مادرم من رو برد
‫فیلم «لورنس عربستان» رو ببینم

00:16:03.337 --> 00:16:04.253
‫اوهوم

00:16:04.254 --> 00:16:06.756
‫اون صحنه‌ای که پیتر اوتول
‫اسیر تُرک‌ها می‌شه رو یادته؟

00:16:06.757 --> 00:16:08.257
‫بعد لخت‌ش می‌کنن،

00:16:08.258 --> 00:16:10.301
‫پوست‌ش رو نیشگون می‌گیرن،

00:16:10.302 --> 00:16:12.296
‫و به یه نیمکت می‌بندن‌ش؟

00:16:12.930 --> 00:16:15.515
‫نه، یادم نیست. فکر کنم
‫بهتره برگردیم پیش سفیر

00:16:15.516 --> 00:16:19.469
‫خب، تأثیر زیادی روم گذاشت،
‫و از اون‌موقع، همیشه چیزهایی داشته‌ام...

00:16:20.312 --> 00:16:22.514
‫گمون‌م بشه اسم‌شون رو گذاشت فانتزی

00:16:23.107 --> 00:16:25.525
‫- البته فقط نقش‌بازیه
‫- خب

00:16:25.526 --> 00:16:29.479
‫که درش من لورنس نباشم، بلکه...

00:16:31.198 --> 00:16:33.858
‫یکی که به‌همون‌اندازه آسیب‌پذیر باشه

00:16:35.160 --> 00:16:37.078
‫عه، «جادوگر شهر آز» فیلم خوبیه

00:16:37.079 --> 00:16:39.080
‫- آره
‫- کاملاً سالم و خانوادگیه

00:16:39.081 --> 00:16:41.874
‫- می‌دونی؟ دربارۀ برگشت به خونه‌ست
‫- «هیچ‌جا خونۀ خود آدم نمی‌شه»

00:16:41.875 --> 00:16:44.168
‫«هیچ‌جا خونۀ خود آدم نمی‌شه».
‫دقیقاً. و من باید برم خونه

00:16:44.169 --> 00:16:47.130
‫اصلاً برای همین اومدم این‌جا.
‫که شما کمک‌م کنی برم...

00:16:47.131 --> 00:16:48.923
‫- این خونه‌ست؟
‫- نه. نه، نه، نه

00:16:48.924 --> 00:16:50.375
‫نـ... نه. نه. نه

00:16:53.512 --> 00:16:55.547
‫عه، گوش کن...

00:16:57.391 --> 00:16:59.976
‫این... آخه چه...

00:16:59.977 --> 00:17:01.561
‫- ماسک‌ت کو؟
‫- چیزه...

00:17:01.562 --> 00:17:03.479
‫می‌دونی، چیزه...

00:17:03.480 --> 00:17:05.690
‫همون‌طور که خواستی آوردم‌ش، ولی...

00:17:05.691 --> 00:17:07.025
‫چه خوشگله

00:17:07.026 --> 00:17:08.484
‫سرت می‌کنی؟

00:17:08.485 --> 00:17:10.938
‫نـ-نمی‌تونم پیش تو این کار رو کنم. ما باید...

00:17:14.116 --> 00:17:17.076
‫بیا نکنیم. موهات خیلی قشنگه. خب، ما باید...

00:17:17.077 --> 00:17:19.537
‫ما باید برگردیم، می‌دونی.
‫قطعاً باید برگردیم

00:17:19.538 --> 00:17:21.205
‫برای سخنرانی سفیر جمع بشید

00:17:21.206 --> 00:17:22.582
‫الآن گفتن سخنرانی!

00:17:22.583 --> 00:17:26.328
‫همسر خوبی باش. برو
‫پای سخنرانی شوهرت

00:17:26.670 --> 00:17:28.379
‫- از سخنرانی‌ها متنفرم
‫- باشه، عه...

00:17:28.380 --> 00:17:30.423
‫- حوصله‌سربرن
‫- شاید این‌یکی خوب باشه

00:17:30.424 --> 00:17:32.624
‫اول تو باید بری

00:17:34.261 --> 00:17:35.295
‫گُه توش!

00:17:41.769 --> 00:17:43.657
نفله‌م می‌کنن

00:17:43.681 --> 00:17:46.481
‫- باهاش صحبت می‌کنم. باشه؟ قول می‌دم
‫- اوهوم

00:17:46.482 --> 00:17:48.267
‫تشکر، جناب سفیر
[ به اسپانیایی ]

00:17:48.942 --> 00:17:51.110
‫- شب به‌خیر
‫- اوهوم. شب به‌خیر
[ به اسپانیایی ]

00:17:51.111 --> 00:17:52.820
‫فعلاً. ممنون
[ به اسپانیایی ]

00:17:52.821 --> 00:17:54.447
‫تشکر
[ به اسپانیایی ]

00:17:54.448 --> 00:17:57.025
‫کار دوست‌م رو راه می‌ندازی؟
‫خیلی دوست‌داشتنیه

00:17:57.618 --> 00:17:58.576
‫مو. چطوری؟

00:17:58.577 --> 00:18:00.578
‫خوب‌ام. خیلی ممنون که من رو پذیرفتید

00:18:00.579 --> 00:18:02.663
‫راست‌وْریس‌ش می‌کنیم. بشین

00:18:02.664 --> 00:18:04.825
‫عه، نه. اون نه. این‌یکی

00:18:07.002 --> 00:18:09.545
‫انگار چیزی که نیاز داری «مجوز عبور»ـه

00:18:09.546 --> 00:18:11.005
‫بله. دقیقاً

00:18:11.006 --> 00:18:12.673
‫- مشکلی نیست
‫- جدی می‌گید؟

00:18:12.674 --> 00:18:15.760
‫اگه بتونی تا دوشنبه‌صبح چندتا
‫تعهدنامۀ حمایت مالی برام جور کنی،

00:18:15.761 --> 00:18:18.888
‫سه‌شنبه‌شب رسونده‌ام‌ت به بازی «استروز»
[ هیوستن استروز: تیم بیس‌بال حرفه‌ای شهر هیوستن ]

00:18:18.889 --> 00:18:19.806
‫عاشق «استروز»ام

00:18:19.807 --> 00:18:21.891
‫و فکر کنم سه‌شنبه واقعاً بازی هم دارن

00:18:21.892 --> 00:18:24.894
‫این واقعاً تیری در تاریکی بود برام.
‫خیلی ممنون، سفیر لوئیس

00:18:24.895 --> 00:18:26.979
‫خب، درواقع باید از همسرم تشکر کنی

00:18:26.980 --> 00:18:29.016
‫بدجوری مهرت به دل‌ش نشسته

00:18:29.399 --> 00:18:32.226
‫اوه، ایشون... ایشون
‫خیلی مهربون هستن

00:18:34.113 --> 00:18:34.946
‫پس ازش خوش‌ت میاد؟

00:18:34.947 --> 00:18:36.614
‫خب من از خیلی چیزها خوش‌م میاد

00:18:36.615 --> 00:18:38.616
‫از «طرنیب» خوش‌م میاد. یه بازی ورق عربیه

00:18:38.617 --> 00:18:40.118
‫- آره. می‌دونم
‫- از اِلویس خوش‌م میاد

00:18:40.119 --> 00:18:41.494
‫از موزهای توی پنکیک خوش‌م میاد

00:18:41.495 --> 00:18:43.238
‫می‌دونی چیه، می‌خوام
باهات رک‌وْراست باشم

00:18:43.747 --> 00:18:46.950
‫بیش‌تر عمرم، من مرد
خیلی قدرتمندی بوده‌ام

00:18:47.334 --> 00:18:51.534
‫ولی این‌جور قدرت باعث می‌شه
‫توی جنبه‌های خصوصی زندگی‌م...

00:18:52.339 --> 00:18:55.083
‫حس‌هام کم‌رنگ بشه

00:18:55.717 --> 00:19:01.140
‫باعث می‌شه که دنبال لحظاتی باشم که
‫بتونم یواشکی سلطه رو از دست بدم

00:19:03.350 --> 00:19:07.179
‫- می‌فهمی منظورم رو؟
‫- نه، نمی‌فهمم

00:19:09.022 --> 00:19:10.898
‫ازت می‌خوام با همسرم بخوابی

00:19:10.899 --> 00:19:14.811
‫با اون ماسک «خرس فلسطینی»ت

00:19:15.445 --> 00:19:16.938
‫جلوی من

00:19:17.322 --> 00:19:18.281
‫بی‌خیال

00:19:18.282 --> 00:19:20.700
‫نیازی نیست اتفاقی
‫بین من و تو بیوفته

00:19:20.701 --> 00:19:22.660
‫باشه؟ یه مو از سرت کم نمی‌شه

00:19:22.661 --> 00:19:25.913
‫جناب سفیر، من... توی
‫رابطۀ متعهدانه‌ای هستم

00:19:25.914 --> 00:19:28.332
‫لااقل به یه رابطه متعهدم. پس...

00:19:28.333 --> 00:19:30.744
‫- طرف توی «آمریکا»ست؟
‫- بله

00:19:31.211 --> 00:19:32.412
‫روح‌ش هم باخبر نمی‌شه

00:19:33.630 --> 00:19:36.007
‫آم، پس بذارید... بذارید فقط محض شفافیت

00:19:36.008 --> 00:19:37.501
‫ازم می‌خواید که...

00:19:40.971 --> 00:19:46.093
‫همسرتون رو نوازش کنم یا
‫می‌خواید که پا رو فراتر بذارم؟

00:19:46.685 --> 00:19:48.019
‫می‌خوام باهاش آمیزش کنی

00:19:48.020 --> 00:19:49.854
‫ببینید، همچین چیزی نمی‌شه

00:19:49.855 --> 00:19:51.772
‫باشه؟ من خیلی اضطراب عملکرد دارم

00:19:51.773 --> 00:19:53.232
‫یه بار با یه دختره بودم. یه سگ داشت

00:19:53.233 --> 00:19:55.026
‫اون به من زل زده بود، من هم به اون

00:19:55.027 --> 00:19:56.736
‫این‌طور بود که: «داری با مامانی چی‌کار می‌کنی؟»

00:19:56.737 --> 00:19:59.071
‫من هم گفتم: «من نمی‌خوام درحالی‌که تو
‫داری نگاه می‌کنی، این کار رو با مامانی بکنم»

00:19:59.072 --> 00:20:02.033
‫و بعد، یهو خوابید.
‫و دیگه جواب نمی‌ده

00:20:02.034 --> 00:20:04.243
‫مو، یه نفس بکش

00:20:04.244 --> 00:20:05.620
‫- اوهوم
‫- طوری نمی‌شه

00:20:05.621 --> 00:20:07.538
‫آروم‌آروم پیش می‌ریم

00:20:07.539 --> 00:20:11.042
‫باشه، ببینید، اگه این کار
‫برای برگشتن به «آمریکا» لازمه،

00:20:11.043 --> 00:20:13.669
‫پس به رفیق‌م فرناندو زنگ
می‌زنم که قطعاً پایه‌ست

00:20:13.670 --> 00:20:15.004
‫وایسا. من-من-من...

00:20:15.005 --> 00:20:16.255
‫صددرصد انجام‌ش می‌ده

00:20:16.256 --> 00:20:19.668
‫ببخشید، فکر کردی ازت
‫خواستم دراِزای «مجوز عبور»،

00:20:20.677 --> 00:20:23.463
‫با همسرم بخوابی؟

00:20:23.931 --> 00:20:27.308
‫- بله
‫- وای خدا. نه... نه!

00:20:27.309 --> 00:20:30.853
‫- نه؟
‫- نه، اصلاً این‌طور نیست!

00:20:30.854 --> 00:20:34.357
‫آره، باشه، حالا می‌فهمم که چطور
‫همچین فکری بکنی باتوجه‌به...

00:20:34.358 --> 00:20:35.399
‫ولی نه. اوه!

00:20:35.400 --> 00:20:36.859
‫عجب!

00:20:36.860 --> 00:20:38.611
‫خیلی معذرت می‌خوام!

00:20:38.612 --> 00:20:40.071
‫- وای پسر!
‫- ها!

00:20:40.072 --> 00:20:42.114
قضیه از این قرار نیست -
نیازی به عذرخواهی نیست -

00:20:42.115 --> 00:20:43.885
...پس هنوز هم می‌تونم -
!معلومه -

00:20:43.909 --> 00:20:47.662
...اوه، و مجبور نیستم -
نه. منظورم اینه، مگراین‌که خودت بخوای -

00:20:47.663 --> 00:20:50.706
نه، نمی‌خوام. ولی منظورم اینه، زن جذابیه -
نمی‌خواد. باشه -

00:20:50.707 --> 00:20:53.793
می‌دونی چیه؟ فراموش کن که اصلاً بحث‌ش رو کشیدم وسط -
بحث چی رو؟ -

00:20:53.794 --> 00:20:56.671
اصلاً نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی -
یالّا. بیا یه نوشیدنی بزنیم -

00:20:56.672 --> 00:21:01.676
خیلی‌خب؟ یه... اقراربه‌اشتباه کوچولو به‌خاطر
هر ناراحتی‌ای که ممکنه به وجود آورده باشم

00:21:01.677 --> 00:21:06.131
مشکلی نیست. نه، می‌دونی، من
...معمولاً لب به الکل نمی‌زنم، ولی

00:21:07.474 --> 00:21:11.678
.این هم به‌سلامتیِ بازگشت صحیح‌وْسالم‌ت
و پایانی صلح‌آمیز برای درگیری

00:21:12.312 --> 00:21:13.312
چی؟ درگیری؟

00:21:13.313 --> 00:21:14.514
اسرائیل-فلسطین

00:21:16.233 --> 00:21:17.392
چیه؟

00:21:18.235 --> 00:21:19.777
آ... هیچی. بی‌خیال

00:21:19.778 --> 00:21:21.188
نه، خواهش می‌کنم. چیه؟

00:21:22.739 --> 00:21:25.692
خب، واقعاً که درگیری نیست. درسته؟

00:21:26.118 --> 00:21:26.951
عذر می‌خوام؟

00:21:26.952 --> 00:21:30.288
آ... درگیری حاکی از اینه که
دو طرف برابر وجود داشته باشه

00:21:30.289 --> 00:21:34.292
خب، دو طرف هم وجود داره -
...خب، یک طرف، طرفِ مقابل رو اِشغال کرده، پس -

00:21:34.293 --> 00:21:39.088
و اِشغال، اگه اون واژه‌ایه که
،به استفاده ازش اصرار داری

00:21:39.089 --> 00:21:41.215
اساس این درگیریه

00:21:41.216 --> 00:21:42.675
پس موافق اِشغال‌ای؟

00:21:42.676 --> 00:21:45.136
نه. وایسا. حرف توی دهن من نذار

00:21:45.137 --> 00:21:46.762
من همچین چیزی نگفتم

00:21:46.763 --> 00:21:48.340
پس درگیری‌ش کجاست؟

00:21:51.059 --> 00:21:54.937
درگیری یک اختلافِ به‌درازاکشیده‌شده‌ست، بله؟

00:21:54.938 --> 00:21:55.855
البته

00:21:55.856 --> 00:21:59.725
وضعیت موردنظر یک اختلافِ
به‌درازاکشیده‌شده سر یک سرزمین هست؟

00:22:01.111 --> 00:22:02.028
بله

00:22:02.029 --> 00:22:03.647
خب، خیلی‌خب پس

00:22:04.114 --> 00:22:05.482
به‌سلامتیِ پایان درگیری

00:22:06.533 --> 00:22:07.491
و اِشغال

00:22:07.492 --> 00:22:12.413
خدا لعنت‌ش کنه. من دارم سعی خودم رو می‌کنم
واژه‌هایی رو به کار ببرم که جفت‌مون بتونیم باهاش موافق باشیم

00:22:12.414 --> 00:22:13.748
چیه، نمی‌تونی با «اِشغال» موافق باشی؟

00:22:13.749 --> 00:22:16.751
!واژۀ «درگیری» شامل «اِشغال» هم می‌شه

00:22:16.752 --> 00:22:20.254
درگیری» زمانی به کار می‌ره که مثلاً بخوای»
«بگی: «امروز به ناهار نمی‌رسم. درگیری دارم

00:22:20.255 --> 00:22:22.590
نه زمانی که یه نیروی اِشغال‌گر نظامی باشه

00:22:22.591 --> 00:22:25.092
،و تخم‌ش رو نداری بگی
مشکلی نیست. می‌دونی چیه؟

00:22:25.093 --> 00:22:27.428
.بیا سلامتیِ صلح بریم بالا
یالّا. صلح رو همه دوست دارن

00:22:27.429 --> 00:22:30.340
بیا سلامتیِ صلح بریم بالا. یالّا. یالّا. لطفاً

00:22:31.600 --> 00:22:34.010
می‌دونی چیه؟ یه سلامتی به‌ت می‌دم

00:22:34.394 --> 00:22:36.270
گورت رو از خونۀ من گم کن

00:22:36.271 --> 00:22:37.730
اون چطوره واسه سلامتی؟

00:22:37.731 --> 00:22:40.433
خوش بگذره باقی عمرت رو
توی «مکزیک» بگذرونی

00:22:41.234 --> 00:22:44.195
.فقط یه نفس عمیق بکش
بیا از نو شروع کنیم

00:22:44.196 --> 00:22:47.114
به خدا قسم تفنگدارهای دریایی
وامونده رو خبر می‌کنم

00:22:47.115 --> 00:22:50.696
من که از همون اول‌ش هم نمی‌خواستم درباره‌ش -
!حرف بزنم. بی‌خیال - گورت رو گم کن

00:22:53.914 --> 00:22:55.498
ولی باز هم «درگیری» نیست

00:22:55.499 --> 00:22:56.700
شرمنده

00:23:00.379 --> 00:23:01.629
اوه، جناب سفیر؟

00:23:01.630 --> 00:23:06.008
آ... زن‌ت این انگشت رو تا
دسته کرده بود توی دهن‌ش

00:23:06.009 --> 00:23:07.711
یه چرخ ریز هم داد

00:23:08.303 --> 00:23:09.838
و تو تماشا نکردی

00:23:13.433 --> 00:23:14.508
پفیوز

00:23:21.733 --> 00:23:25.820
«پس نتونستی فقط یه پیک «مسکال
بری بالا و زنِ یارو رو بکُنی؟

00:23:25.821 --> 00:23:27.613
،چی‌کار باید می‌کردم
مردم خودم رو می‌فروختم؟

00:23:27.614 --> 00:23:30.366
بله. تازه اصلاً تو نبودی
که مردم‌ت رو می‌فروختی

00:23:30.367 --> 00:23:32.034
خرس فلسطینی» بود»

00:23:32.035 --> 00:23:33.577
زنگ بزن رفقای قاچاقچی انسان‌ت

00:23:33.578 --> 00:23:36.114
من فقط دو روز وقت دارم تا به
دادرسی پناهندگی‌م برسم

00:23:37.165 --> 00:23:38.241
انجام‌ش می‌دم

00:24:11.783 --> 00:24:13.409
می‌تونم با بچه‌تون کمک کنم؟
[ به اسپانیایی ]

00:24:13.410 --> 00:24:15.695
نه، ممنون -
من هستم اگه خواستید -
[ به اسپانیایی ]

00:24:25.672 --> 00:24:29.501
بیاید بریم. یالّا، باشه؟
[ به اسپانیایی ]

00:25:29.361 --> 00:25:31.604
!اوه، خدا

00:25:31.988 --> 00:25:33.148
!اوه، نه

00:25:33.573 --> 00:25:34.774
نه، نه، نه، نه

00:25:35.325 --> 00:25:36.693
!اوه، نه

00:25:45.293 --> 00:25:46.995
کجا می‌ری، رفیق؟

00:25:48.950 --> 00:25:53.950
‫کاری از هومن صمدی و مرتضی لک‌زایی
@RaylanGivensSubs

00:25:53.951 --> 00:25:57.000
♪ Belly - Immigrant ♪

00:25:57.030 --> 00:26:02.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:26:02.030 --> 00:26:10.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]