﻿WEBVTT

00:00:00.200 --> 00:00:06.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:00:11.761 --> 00:00:13.296
کجا می‌ری، رفیق؟

00:00:18.518 --> 00:00:20.853
هاه، چه جالب که پرسیدی

00:00:20.854 --> 00:00:23.981
تازه از «پَسِدینا» اومدم که
فقط یه ماهی‌گیری‌ای بکنم
[ شهری در ایالت تگزاس :Pasadena ]

00:00:23.982 --> 00:00:25.232
!اوه -
پس اگه موردی نداشته باشه -

00:00:25.233 --> 00:00:28.318
من توی «پَسِدینا» قوم‌وْخویش دارم -
اوه، باشه -

00:00:28.319 --> 00:00:31.864
اون‌همه راه از «هیوستن» اومدی
که این‌جا ماهی‌گیری کنی؟

00:00:31.865 --> 00:00:32.781
آره

00:00:32.782 --> 00:00:34.067
با اون شلوار؟

00:00:34.826 --> 00:00:36.277
بدونِ چوب ماهی‌گیری؟

00:00:38.038 --> 00:00:40.748
،خب... خدا این دست‌ها رو به‌م داده

00:00:40.749 --> 00:00:43.959
،بنابراین به این نتیجه رسیدم که: «هی
«جهنم، بذار با دست خالی ماهی‌گیری کنیم

00:00:43.960 --> 00:00:46.120
جهنم، چیزی نمونده بود یه
گربه‌ماهی کوچولو صید کنم

00:00:46.963 --> 00:00:49.040
...آ... آ

00:00:50.050 --> 00:00:51.258
چیزی نمونده بود شست‌م کنده شه

00:00:51.259 --> 00:00:52.259
،حالا، آقایون

00:00:52.260 --> 00:00:55.596
شماها باید فقط... فقط این
هوا رو استشمام کنید. مطبوعه

00:00:55.597 --> 00:00:57.473
ما این‌جا همه تگزاسی‌ایم، باشه؟

00:00:57.474 --> 00:00:58.633
واقعاً هستیم؟

00:00:58.933 --> 00:01:04.438
،تُف، فقط خدا رو عشقه، خانواده -
و موسیقی کانتری. نه؟ - اوهوم

00:01:04.439 --> 00:01:06.607
حالا، می‌دونی، خیلی‌ها
:مدام از من می‌پرسن، می‌گن

00:01:06.608 --> 00:01:09.560
♪ هنک، چرا می‌نوشی؟ ♪
[ ترانۀ «رسم خانوادگی» از هنک ویلیامز جونیور ]

00:01:11.571 --> 00:01:13.314
یالّا، کم‌رویی نکن. بگو ببینم

00:01:13.698 --> 00:01:15.449
تا مست کنم -
درسته. درسته -

00:01:15.450 --> 00:01:17.743
♪ چرا سیگاری رول می‌کنی؟ ♪

00:01:17.744 --> 00:01:19.745
تا نشئه کنم -
آره، همینه -

00:01:19.746 --> 00:01:25.250
و چرا باید طبق ترانه‌هایی ♪
♪ که نوشتی، زندگی کنی؟

00:01:25.251 --> 00:01:27.461
تا بزنم زمین -
اِی‌ولّا، کی خوش‌ش نمیاد بزنه زمین؟ -

00:01:27.462 --> 00:01:30.748
هی، اون‌جا رو باش. به‌گمون‌م
چندتا خوانندۀ پشتیبان گیر آوردیم

00:01:31.299 --> 00:01:34.419
هی! این با شما اومده بود؟
[ به اسپانیایی ]

00:01:36.387 --> 00:01:37.964
همین‌طور فکر می‌کردم

00:01:38.556 --> 00:01:39.882
چیزی نمونده بود خرم کنی

00:01:43.311 --> 00:01:44.394
واینستید

00:01:44.395 --> 00:01:47.064
خیلی‌خب، این واسه امنیت خودتونه

00:01:47.065 --> 00:01:49.142
وسایل‌تون رو بردارید

00:01:50.151 --> 00:01:52.020
یالّا، تکون بخورید. یالّا

00:01:54.030 --> 00:01:55.989
واینستید -
خیلی‌خب -

00:01:56.058 --> 00:01:57.608
پاها باز -
« بازداشتگاه مهاجرین مرز تگزاس » -

00:02:02.622 --> 00:02:05.073
واینستید -
حرکت کنید -

00:02:10.380 --> 00:02:11.831
یالّا
[ به اسپانیایی ]

00:02:12.674 --> 00:02:14.500
یا پیغمبر! بعدی

00:02:16.386 --> 00:02:18.838
اِی ریدم تو این زندگی. خیلی‌خب

00:02:20.223 --> 00:02:22.133
انگلیسی بلدی؟

00:02:22.433 --> 00:02:23.976
آره، انگلیسی‌م مشکلی نداره

00:02:23.977 --> 00:02:26.596
تُف. حتی لهجه هم نداری. بده ببینم

00:02:29.315 --> 00:02:32.192
مراقب اون حلقه باش. می‌خوام با اون
از دوست‌دخترم خواستگاری کنم

00:02:32.193 --> 00:02:33.519
چه زن خوش‌شانسی

00:02:35.738 --> 00:02:38.782
محمد نجر؟ -
نجار -

00:02:38.783 --> 00:02:40.784
نجار. تولدت کِیه، یازده سپتامبر؟

00:02:40.785 --> 00:02:42.028
آره راست‌ش رو بخوای

00:02:42.620 --> 00:02:43.654
خندیدیم

00:02:44.247 --> 00:02:46.039
هرموقع ترخیص بشی، این رو پس می‌گیری

00:02:46.040 --> 00:02:48.542
.این یه اشتباه بزرگه
من از قبل توی سیستم‌ام

00:02:48.543 --> 00:02:49.710
آره

00:02:49.711 --> 00:02:50.961
...نون-جیم

00:02:50.962 --> 00:02:52.080
فهمیدم

00:02:54.549 --> 00:02:56.800
.واقعاً هم از قبل توی سیستم‌ای
پناهندگی در دست رسیدگی؟

00:02:56.801 --> 00:03:00.095
.دیدی؟ بذار فقط یه تماس بگیرم
وکیل‌م همه‌چی رو حل‌وْفصل می‌کنه

00:03:00.096 --> 00:03:02.222
،تلفن بازداشتی‌ها خرابه
پس باید صبر کنی

00:03:02.223 --> 00:03:04.266
تلفن خودت چی؟ -
تلفن من؟ تلفن من سالمِ سالمه -

00:03:04.267 --> 00:03:05.385
می‌تونم ازش استفاده کنم؟

00:03:06.978 --> 00:03:07.978
یالّا. این‌جا

00:03:07.979 --> 00:03:09.104
راه بیا -
نه -

00:03:09.105 --> 00:03:10.189
راه بیا -
از این‌طرف -

00:03:10.190 --> 00:03:11.773
دیدی که من توی سیستم‌ام -
می‌دونم -

00:03:11.774 --> 00:03:13.317
نیازی نیست این کار رو بکنی -
چرا، هست -

00:03:13.318 --> 00:03:15.027
نه، بی‌خیال -
شمارۀ چهار -

00:03:15.028 --> 00:03:16.729
اوه، تُف -
بفرما -

00:03:17.071 --> 00:03:19.865
اسم‌ت چیه؟ -
نیازی نیست اسم من رو بدونی -

00:03:19.866 --> 00:03:21.950
جک صدات می‌کنم -
جک صدام نکن -

00:03:21.951 --> 00:03:23.744
مجبور نیستی اون‌طوری باشی، جک -
چرا، مجبورم -

00:03:23.745 --> 00:03:25.662
بذار یه تماس بگیرم. وکیل‌م
همه‌چی رو راست‌وْریس می‌کنه

00:03:25.663 --> 00:03:27.706
.روت رو زیاد نکن
امروز حوصلۀ شِروْوِر ندارم

00:03:27.707 --> 00:03:29.499
بی‌خیال، اقلاً بگو تا کِی قراره این‌جا باشم

00:03:29.500 --> 00:03:32.502
«بین ۴۸ تا ۷۲ ساعت» -
چرا با نقل‌قول سرانگشتی می‌گی -

00:03:32.503 --> 00:03:34.087
باید اون‌مدت باشه

00:03:34.088 --> 00:03:36.048
،ممکنه چند هفته بشه، شاید یه ماه

00:03:36.049 --> 00:03:38.300
و تازه قبل از اینه که شاید
«فرستاده بشی به بازداشتگاه «آیس
[ اعمال مهاجرت و گمرک ایالات متحده :ICE ]

00:03:38.301 --> 00:03:39.460
حالا تن لش‌ت رو ببر اون‌تو

00:03:40.470 --> 00:03:42.380
بی‌خیال -
!تن لش‌ت رو ببر اون‌تو -

00:03:46.100 --> 00:03:49.220
ممکن بود بدتر باشه. ممکن بود با دوست‌هات توی «گوآنتانامو» باشی
در پی حملات ۱۱ سپتامبر، دولت آمریکا بازداشتگاهی را در این ]
پایگاه ایجاد کرد تا کسانی را که در ارتباط با اقدامات تروریستی
[ در نقاط مختلف جهان بازداشت می‌شوند، در این محل زندانی کند

00:03:49.520 --> 00:03:50.972
با ما به از این باش، جک

00:03:51.522 --> 00:03:52.356
!جک

00:03:52.357 --> 00:03:54.267
!فقط بذار یه تماس بگیرم، جک

00:03:55.777 --> 00:03:57.687
جک؟ -
میو -

00:03:58.238 --> 00:03:59.404
اون یه گربۀ وامونده‌ست؟

00:03:59.405 --> 00:04:00.648
میو

00:04:01.991 --> 00:04:04.409
ما هرکدوم داستان خودمون رو داریم
[ به اسپانیایی ]

00:04:04.410 --> 00:04:06.662
همه‌مون ماجراجویی خودمون رو داریم

00:04:06.663 --> 00:04:08.538
تو، تو، من، همه

00:04:08.539 --> 00:04:10.241
و راحت هم نبوده
[ به اسپانیایی ]

00:04:10.667 --> 00:04:12.994
رسیدن به این‌جا خیلی سخت بود

00:04:13.461 --> 00:04:14.503
خیلی سخت

00:04:16.506 --> 00:04:21.419
سه هفته منتظرِ فرابر بودیم
که ما رو اون‌قدری به مرز برسونه

00:04:21.719 --> 00:04:22.844
تا باقی‌ش رو پیاده بریم

00:04:22.845 --> 00:04:27.015
،و بعد... ده روز، با پای پیاده توی جنگل

00:04:27.016 --> 00:04:29.268
،با گِل‌شارها، مارها

00:04:29.269 --> 00:04:30.678
...ولی بدترین

00:04:31.646 --> 00:04:33.681
بدترین‌ش کارتل بود

00:04:34.315 --> 00:04:37.651
سه روز ازشون مخفی شدیم

00:04:37.652 --> 00:04:41.530
فقط آبِ قوطی سوسیس رو می‌نوشیدیم

00:04:41.531 --> 00:04:43.031
تا تموم نشه، می‌دونی؟

00:04:43.032 --> 00:04:44.032
...وقتی
[ به اسپانیایی ]

00:04:44.033 --> 00:04:47.869
بالأخره... بالأخره، وارد «پاناما» شدیم

00:04:47.870 --> 00:04:50.907
گُه بگیرن! همۀ اون کارها رو
کردید که به «پاناما» برسید؟

00:04:51.249 --> 00:04:52.325
آره

00:04:52.667 --> 00:04:55.627
تُف -
و تو، داستان تو چیه؟ -

00:04:55.628 --> 00:04:56.954
!اوه

00:04:58.881 --> 00:05:01.083
«من... من از «مکزیکو سیتی
اتوبوس گرفتم اومدم

00:05:03.386 --> 00:05:04.629
...ولی، آم

00:05:05.388 --> 00:05:06.888
ما سال ۱۹۹۰ از «جنگ خلیج فارس» فرار کردیم

00:05:06.889 --> 00:05:09.189
...صدّام حسین اومد «کویت»، و

00:05:09.191 --> 00:05:12.811
مامان‌م ته‌مونده‌های پول‌مون رو برداشت
و ما رو قاچاقی با اتوبوس خارج کرد

00:05:12.812 --> 00:05:15.314
«با هواپیما رفتیم «پاریس

00:05:15.315 --> 00:05:19.484
و ۱۲ ساعت توقف بین‌راهی داشتیم
قبل از این‌که توی «هیوستن» فرود بیایم

00:05:19.485 --> 00:05:21.187
فکر کنم... فکر کنم با پرواز «دلتا» اومدیم

00:05:21.988 --> 00:05:24.823
میو -
این یارو چه مرگ‌شه؟ -

00:05:24.824 --> 00:05:25.983
(اِل گاتو» (گربه»

00:05:26.576 --> 00:05:30.245
،اول‌هاش سرگرم‌کننده بود
ولی حالا فقط تومُخیه

00:05:30.246 --> 00:05:31.447
میو

00:05:31.748 --> 00:05:32.956
پس همه‌ش میو می‌کنه؟

00:05:32.957 --> 00:05:35.250
آره، همه‌ش میو می‌کنه

00:05:35.251 --> 00:05:36.585
میو

00:05:36.586 --> 00:05:38.246
به خودش استراحت نمی‌ده؟

00:05:40.214 --> 00:05:41.874
استراحتی در کار نیست

00:05:42.759 --> 00:05:43.960
فقط میو

00:05:44.302 --> 00:05:45.419
میو

00:05:47.597 --> 00:05:48.597
!جک

00:05:48.600 --> 00:05:52.600
♪ Maxo Kream - Meet Again ♪

00:05:56.105 --> 00:05:57.222
میو

00:06:12.580 --> 00:06:13.863
این چیه؟
[ به اسپانیایی ]

00:06:18.336 --> 00:06:19.836
سُس ندارید واسه این؟

00:06:33.267 --> 00:06:34.927
می‌شه لطفاً بری کنار؟
[ به اسپانیایی ]

00:06:47.198 --> 00:06:48.982
تو؟ خیلی‌خب

00:06:51.661 --> 00:06:52.661
اِی‌ول، پسر

00:06:56.457 --> 00:06:57.290
خوب نبود

00:06:57.291 --> 00:06:59.535
.سعی نکن سد راه‌م بشی
چی‌کار دارید می‌کنید؟

00:07:07.218 --> 00:07:08.336
!اِی‌ولّا

00:07:09.011 --> 00:07:10.921
جک -
اسم من اون نیست -

00:07:11.722 --> 00:07:13.014
ولی خنده روی لب‌هات آورد

00:07:13.015 --> 00:07:14.808
اون یه لبخند ژکونده روی صورت‌ت، جک؟

00:07:14.809 --> 00:07:17.436
موقعی که فکر می‌کردم انگلیسی
بلد نیستی، بیش‌تر ازت خوش‌م میومد

00:07:17.437 --> 00:07:19.020
بی‌خیال، جک، قلب داشته باش

00:07:19.021 --> 00:07:20.723
باشه؟ بذار یه زنگ به وکیل‌م بزنم

00:07:21.274 --> 00:07:22.308
توروخّدا

00:07:24.235 --> 00:07:25.561
باشه، می‌گم چی کنیم

00:07:25.945 --> 00:07:27.863
،اگه از این‌جا بتونی گُل‌ش کنی

00:07:27.864 --> 00:07:29.649
من برات به وکیل‌ت زنگ می‌زنم

00:07:30.783 --> 00:07:32.617
حلّه -
ولی اگه گُل نشه -

00:07:32.618 --> 00:07:34.320
،و دوباره جک صدام کنی

00:07:34.871 --> 00:07:36.364
به‌ت شوک وارد می‌کنم

00:07:38.541 --> 00:07:40.076
آ... جدی می‌گی؟

00:07:42.336 --> 00:07:43.454
خیلی‌خب

00:07:44.255 --> 00:07:45.672
چندتا تاکو هم واسه
همۀ بروْبچه‌ها بزن تنگ‌ش

00:07:45.673 --> 00:07:48.216
تاکوی واقعی، نه اون
بوریتوی حاضری شِروْوِر

00:07:48.217 --> 00:07:52.012
این که «شاوْشنک» نیست، تو هم
حسابدار واموندۀ من نیستی. باشه؟

00:07:52.013 --> 00:07:53.638
اگه گُل‌ش کنی، تماس‌ت گیرت میاد

00:07:53.639 --> 00:07:55.883
گُل‌ش نکنی، «گوآنتانامو» بازی می‌کنیم

00:08:00.146 --> 00:08:02.682
.خیلی‌خب. خیلی‌خب
برید کنار. برید کنار

00:08:11.240 --> 00:08:12.358
!آره

00:08:13.201 --> 00:08:15.118
«لیزی هاروویتز توی «هیوستن

00:08:15.119 --> 00:08:16.786
لیزی هاروویتز

00:08:16.787 --> 00:08:19.073
جک؟ مَرده وْ قول‌ش

00:08:19.540 --> 00:08:21.200
مَرده وْ قول‌ش، جک

00:08:22.168 --> 00:08:23.468
!مَرده وْ قول‌ش

00:08:37.433 --> 00:08:38.634
پیست! انگلیسی

00:08:40.645 --> 00:08:41.762
!اوه

00:08:44.357 --> 00:08:47.108
.جک، امان از این تشک‌ها
پس با وکیل‌م تماس گرفتی؟

00:08:47.109 --> 00:08:48.735
«آره. آره. لیزی هاروویتز توی «هیوستن

00:08:48.736 --> 00:08:50.521
اوه، عالیه، جک

00:08:51.364 --> 00:08:53.365
پس می‌تونم یه چیزی ازت بپرسم؟ -
البته -

00:08:53.366 --> 00:08:55.484
قرار که نبود به‌م شوک بدی، مگه نه؟

00:08:55.785 --> 00:08:58.078
نه، قرار نبود به‌م شوک بدی. بی‌خیال

00:08:58.079 --> 00:08:59.162
خب، چیه؟

00:08:59.163 --> 00:09:02.658
آ... «اوبر» می‌گیری، اتوبوس؟

00:09:05.628 --> 00:09:06.795
وایسا، این چیه، جک؟

00:09:06.796 --> 00:09:08.296
همه‌ش جزئی از فراینده

00:09:08.297 --> 00:09:09.714
گفتی که با وکیل‌م تماس گرفتی

00:09:09.715 --> 00:09:12.626
.آره. با وکیل‌ت تماس گرفتم
با رئیس‌جمهور وامونده که تماس نگرفتم

00:09:14.679 --> 00:09:15.713
برو تو

00:09:16.013 --> 00:09:17.556
...بی‌خیال، پسر، بوی گند می‌ده

00:09:17.557 --> 00:09:19.015
!تن لش‌ت رو ببر داخل

00:09:19.016 --> 00:09:20.676
«!جک، جک، جک»

00:09:21.227 --> 00:09:23.353
.لال‌مونی بگیر دیگه
حال‌مون رو خراب کردی

00:09:23.354 --> 00:09:25.681
ما یه پیوندی داشتیم، جک -
چرا همچین فکری کردی؟ -

00:09:25.982 --> 00:09:27.857
بی‌خیال، داشتیم مسخره‌بازی
درمیاوردیم، خوش می‌گذروندیم

00:09:27.858 --> 00:09:30.860
جک، این‌جا یه بویی می‌ده که
انگار همه همزمان گوزیده باشن

00:09:30.861 --> 00:09:32.146
!جک

00:09:32.822 --> 00:09:34.523
!نمی‌تونی این کار رو بکنی، جک

00:09:42.748 --> 00:09:45.659
این‌جا مستراح ندارید. تقصیر شما نیست
[ به اسپانیایی ]

00:09:48.629 --> 00:09:50.998
گوز که بیاد، باید در کرد. پیش میاد

00:09:52.758 --> 00:09:54.460
پسر، ریدم به این مکان. شرمنده

00:09:56.637 --> 00:09:58.297
ما «کویت» زندگی می‌کردیم

00:09:58.376 --> 00:10:02.976
چون زندگی‌کردن توی «فلسطین»، بعد از
،این‌که صهیونیست‌ها اون‌جا رو اِشغال کردن

00:10:02.977 --> 00:10:05.346
خیلی برامون خطرناک بود

00:10:05.896 --> 00:10:07.890
قرار بود موقتی باشه

00:10:08.691 --> 00:10:12.641
همیشه امید داشتیم که
«برگردیم به وطن‌مون، «فلسطین

00:10:13.154 --> 00:10:16.065
ولی بعد از این‌که صدّام حسین
،به «کویت» حمله کرد

00:10:16.699 --> 00:10:19.443
زندگی‌کردن در اون‌جا هم خیلی خطرناک بود

00:10:20.077 --> 00:10:21.612
بنابراین دوباره فرار کردیم

00:10:22.163 --> 00:10:24.573
«این‌دفعه، به «آمریکا

00:10:25.541 --> 00:10:29.161
الآن بیش‌تر از ۲۰ ساله که
در «هیوستن» زندگی می‌کنیم

00:10:29.587 --> 00:10:31.121
،خواهش می‌کنم، عالی‌جناب

00:10:31.922 --> 00:10:34.291
این خونه رو هم از ما نگیرید

00:10:35.426 --> 00:10:39.326
بااین‌که خطری که مدعی‌علیه‌ها رو
،در «کویت» تهدید می‌کرد، فروکش کرده

00:10:39.327 --> 00:10:43.927
این دادگاه درخواست‌ها رو براَساس همون زمان
اولیه‌ای که داده شده بودن مدنظر قرار می‌ده

00:10:46.437 --> 00:10:47.471
!جک

00:10:48.439 --> 00:10:49.272
!جک

00:10:49.273 --> 00:10:54.061
ازاین‌رو، این دادگاه مدعی‌علیه‌ها رو
واجد شرایط پناهندگی می‌دونه

00:10:54.570 --> 00:10:56.104
درخواست‌ها پذیرفته می‌شن

00:10:56.822 --> 00:10:58.323
تبریک می‌گم
[ به عربی ]

00:10:58.324 --> 00:11:00.158
گرفتیم؟ -
تبریک می‌گم -
[ به عربی ]

00:11:00.159 --> 00:11:01.861
الحمدلله
[ به عربی ]

00:11:02.578 --> 00:11:04.245
تبریک می‌گم

00:11:04.246 --> 00:11:06.331
ممنون، لیزی. ممنون. ممنون

00:11:06.332 --> 00:11:08.041
و تمام فکروْذکرم موئه

00:11:08.042 --> 00:11:10.142
هر کاری بتونم، براش می‌کنم، باشه؟ -
لطفاً -

00:11:16.342 --> 00:11:17.467
محمد نجار

00:11:17.528 --> 00:11:19.128
نجار

00:11:19.970 --> 00:11:21.672
مردی بدونِ حق بازگشت

00:11:23.599 --> 00:11:25.301
من که خودم انتخاب نکردم بی‌تابعیت باشم

00:11:25.726 --> 00:11:27.595
به‌نظرت هیچ‌وقت از این‌جا خارج می‌شیم؟

00:11:27.895 --> 00:11:29.263
،حتی اگر بشیم هم

00:11:30.189 --> 00:11:31.898
همیشه یه دیوار دیگه هست، دادا

00:11:31.899 --> 00:11:33.434
من می‌دونم کجا برم

00:11:34.026 --> 00:11:34.943
«فلسطین»

00:11:34.944 --> 00:11:37.979
فلسطین»؟ چه مرگ‌ته تو؟»

00:11:40.241 --> 00:11:41.400
گذرنامه؟

00:11:43.035 --> 00:11:44.244
مال پدربزرگ‌ته

00:11:44.245 --> 00:11:45.779
این رو از کجا آوردی؟

00:11:46.122 --> 00:11:48.198
یه کاکاسیاه می‌دونه
چطور چیزی به دست بیاره

00:11:48.582 --> 00:11:51.118
یه نفر که بدونه چطور چیزی
به دست بیاره به کارم میاد

00:11:51.794 --> 00:11:54.121
حالا بجنب و ازم کلید بخواه

00:11:54.880 --> 00:11:55.915
کلید؟

00:11:57.967 --> 00:11:59.793
مراقب این کلید باش
[ به عربی ]

00:12:00.636 --> 00:12:01.879
پدربزرگ؟
[ به عربی ]

00:12:05.850 --> 00:12:07.927
مراقب این کلید باش
[ به عربی ]

00:12:10.730 --> 00:12:13.064
پدربزرگ؟
[ به عربی ]

00:12:13.065 --> 00:12:14.850
کجائی، پدربزرگ؟
[ به عربی ]

00:12:16.026 --> 00:12:17.603
«فلسطین»

00:12:18.362 --> 00:12:19.813
کاکاسیاه، اون خیال واهیه

00:12:20.197 --> 00:12:22.323
،فلسطین» اون‌سر دنیاست»

00:12:22.324 --> 00:12:23.658
و ما توی یه سلول گیر افتاده‌ایم

00:12:23.659 --> 00:12:27.120
مراقب این کلید باش
[ به عربی ]

00:12:27.121 --> 00:12:29.531
حقیقت‌ش ته‌ش می‌رسه به یک انتخاب

00:12:30.666 --> 00:12:33.626
یا مشغول زندگی‌کردن شو
یا مشغول مُردن شو
[ «جملۀ معروف فیلم «رستگاری در شاوْشنک ]

00:12:33.627 --> 00:12:34.878
پدربزرگ؟
[ به عربی ]

00:12:34.879 --> 00:12:41.751
محمد نجار چهاردست‌وْپا از رودی از کثافت متعفّن و
نجاست بوریتو که فقط می‌تونم تصورش رو بکنم عبور کرد

00:12:45.848 --> 00:12:48.467
و پاک از اون‌سمت بیرون اومد

00:12:51.187 --> 00:12:52.471
محمد نجار

00:12:54.231 --> 00:12:55.431
آزاد

00:13:01.155 --> 00:13:02.189
آزاد

00:13:06.202 --> 00:13:07.820
هی، القاعده

00:13:12.917 --> 00:13:15.869
این چیه؟ می‌خوای من رو
ببری دستشوییِ فیلم «ارّه»؟

00:13:23.010 --> 00:13:25.345
این پشت چی‌کار می‌کنیم؟ -
دادرسی اخراج‌ت از کشوره -

00:13:25.346 --> 00:13:26.672
بگیر بشین

00:13:29.975 --> 00:13:32.602
بی‌خیال. نمی‌تونی جدی باشی، خب؟

00:13:32.603 --> 00:13:35.814
.وکیل‌م حاضر نیست
این خیلی به‌گاییه، جک

00:13:35.815 --> 00:13:37.725
فقط کلید فاصله رو فشاره بده، خره

00:13:40.670 --> 00:13:41.770
ببخشید، جک

00:13:42.655 --> 00:13:43.655
!لیزی

00:13:43.742 --> 00:13:47.242
باید از این‌جا درم بیاری. این‌جا کابوسه -
طوری نیست، مو. دادرسی امروزمون هم برای همینه، باشه؟ -

00:13:47.243 --> 00:13:49.786
نه، متوجه نیستی. خیلی ناجور بوده

00:13:49.787 --> 00:13:51.996
مو، مو، باید بذاری کارم رو انجام بدم -
آقای نجار -

00:13:51.997 --> 00:13:54.415
من رو انداخته بودن بین ۳۰ تا غریبه -
آقای نجار -

00:13:54.416 --> 00:13:55.792
...توالت‌ش حال‌به‌هم‌زنه

00:13:55.793 --> 00:14:00.046
خیلی‌خب، خانم وکیل‌مدافع، من دست‌به‌کار شدم
و موکل‌تون رو بی‌صدا کردم، تا بتونیم ادامه بدیم

00:14:00.047 --> 00:14:01.339
ممنون، عالی‌جناب

00:14:01.340 --> 00:14:04.968
قبل از این‌که شروع کنیم، مایل‌ام
درخواست تعویق دعوی امروز رو بدم

00:14:04.969 --> 00:14:09.305
«موکل بنده یک دادرسی مهاجرت داره که در «هیوستن
در دست رسیدگی هست. مایل‌ام که ادغام بشن

00:14:09.306 --> 00:14:11.300
مخالفتی ازسوی دولت نیست؟

00:14:11.767 --> 00:14:13.927
نه؟ خب، اون اولین‌باره

00:14:14.436 --> 00:14:17.355
من دست‌به‌کار می‌شم و
اون درخواست رو می‌پذیرم

00:14:17.356 --> 00:14:19.856
و موکل‌تون رو باصدا می‌کنم، خانم هاروویتز

00:14:19.904 --> 00:14:22.694
و شروع کردم به خواب‌دیدن
انگار که «رهایی در شاوْشنک» بود

00:14:22.695 --> 00:14:26.195
،تیم رابینز و مورگان فریمن
...ولی من تیم رابینز بودم، و

00:14:26.196 --> 00:14:27.991
آقای نجار، کافیه

00:14:27.992 --> 00:14:29.659
ببخشید، آخه احساساتی‌ام

00:14:29.660 --> 00:14:33.580
آزادید که برید، مادامی‌که موافقت کنید
در تاریخ و زمانی که تعیین می‌شه

00:14:33.581 --> 00:14:35.206
به‌همراه خانم هاروویتز
در «هیوستن» حاضر بشید

00:14:35.207 --> 00:14:37.000
متوجه هستید؟ -
بله، عالی‌جناب -

00:14:37.001 --> 00:14:39.244
بله، ممنون، عالی‌جناب -
ممنون -

00:14:39.587 --> 00:14:40.621
ممنون

00:14:48.262 --> 00:14:50.255
با خواستگاری‌ت موفق باشی

00:14:52.808 --> 00:14:54.968
چرا باید با آدم‌ها مثل آشغال برخورد کنی؟

00:14:55.269 --> 00:14:56.603
قلب‌ت کجای کاره؟

00:14:56.604 --> 00:14:59.181
تو چند روزه این‌جائی، دو، سه روز؟

00:15:00.274 --> 00:15:02.434
من هر روز توی این خراب‌شده‌ام

00:15:02.902 --> 00:15:04.193
اقلاً تو حق‌انتخاب داری

00:15:04.194 --> 00:15:05.778
نه. چیزی که من دارم، یه خانواده‌ست

00:15:05.779 --> 00:15:07.655
دو تا بچه با نیازهای ویژه دارم

00:15:07.656 --> 00:15:09.949
یه مادرزن دارم که توی
خراب‌شده‌م زندگی می‌کنه

00:15:09.950 --> 00:15:12.035
یه نشتی دارم که وسع‌م
نمی‌رسه برطرف‌ش کنم

00:15:12.036 --> 00:15:13.152
باشه؟

00:15:13.153 --> 00:15:17.203
حق‌انتخابی که من دارم، اینه که آیا شب
،برم خونه و مغزم رو بپاچونم بیرون

00:15:17.207 --> 00:15:19.500
،یا این‌که صبح بلند شم و برگردم این‌جا

00:15:19.501 --> 00:15:22.962
و مدام با تاپاله‌هایی مثل تو سروْکلّه بزنم؟

00:15:22.963 --> 00:15:25.332
‫این حق‌انتخابیه که ازش حرف می‌زنی

00:15:26.008 --> 00:15:26.883
‫پس یه لطفی بکن

00:15:26.884 --> 00:15:30.504
‫حلقۀ بی‌صحاب‌مونده‌ت رو بردار،
‫برو ازدواج کن، و از جلوی چشم‌هام گم شو

00:15:32.431 --> 00:15:34.133
‫مراقبت کن، جک

00:15:36.477 --> 00:15:37.511
‫میو

00:16:08.801 --> 00:16:10.969
‫- سلام، بالأخره
‫- برگشتی خونه، عزیزجون!

00:16:10.970 --> 00:16:12.053
‫برگشتی خونه، عزیزجون

00:16:12.054 --> 00:16:14.839
‫- سلام‌علیکم
‫- و علیکم‌السلام

00:16:15.766 --> 00:16:17.225
‫اوه، دادا!

00:16:17.226 --> 00:16:19.143
‫خدا! کاکاسیاه!

00:16:19.144 --> 00:16:21.562
‫- دادا، خیلی بوی بدی می‌دی
‫- آره، من هم دوست‌تون دارم

00:16:21.563 --> 00:16:23.648
‫گوش کن، پسر، کون لق همه‌شون کرده

00:16:23.649 --> 00:16:25.441
‫اون داخل کسی کاری باهات نکرد؟

00:16:25.442 --> 00:16:27.360
‫- خوب‌ای؟ کسی...
‫- چی؟

00:16:27.361 --> 00:16:28.861
‫مثلاً کسی انگول‌ت نکرد؟

00:16:28.862 --> 00:16:31.406
‫- توی اون مایه‌ها؟
‫- می‌دونی چیه؟ من نیستم

00:16:31.407 --> 00:16:33.658
‫- می‌تونی صحبت کنی...
‫- دو روزه نخوابیده‌ام!

00:16:33.659 --> 00:16:36.869
‫فقط یه درخواسته، دادا. روان‌درمانی.
‫الآن دیگه روان‌درمانی هست براش

00:16:36.870 --> 00:16:39.497
‫اگه کسی کاری کرده، بگو.
‫من هوات رو دارم

00:16:39.498 --> 00:16:42.291
‫- خیلی‌خب، این وضع مسخره‌ست
‫- چی؟ نه، از دوست‌داشتنه

00:16:42.292 --> 00:16:43.459
‫شاید بهتره...

00:16:43.460 --> 00:16:45.461
‫نه، مو، شاید بهتر باشه پشت وانت بخوابی

00:16:45.462 --> 00:16:46.629
‫تهویه‌ش بیش‌تره

00:16:46.630 --> 00:16:48.290
‫خیلی بوی بدی می‌ده، دادا

00:16:57.391 --> 00:16:59.968
‫وایسا. گوش کن، جایی که
‫ازش اومدم، این یه امتیازه

00:17:00.811 --> 00:17:01.845
‫کثیف

00:17:02.521 --> 00:17:04.139
‫حتی دست‌هات رو نشستی

00:17:04.440 --> 00:17:05.556
‫حال‌به‌هم‌زن

00:17:11.864 --> 00:17:14.233
‫کاملاً استتاری، ها؟
‫درواقع لاغرنماست

00:17:14.616 --> 00:17:16.109
‫پسر، چقدر دل‌تنگ «آمریکا» بودم

00:17:16.618 --> 00:17:18.286
‫بهترین کشور روی زمین، دادا

00:17:18.287 --> 00:17:19.829
‫کاکاسیاه، برای کی؟

00:17:19.830 --> 00:17:22.707
‫دادا، اگه دوست‌ش نداری،
«بذار برو دادا. برگرد «نیجریه

00:17:22.708 --> 00:17:23.708
‫تُف، داش

00:17:23.709 --> 00:17:26.753
‫فکر کنم اون آمریکایی‌ترین
‫حرفی بود که تاحالا به‌م زدی

00:17:26.754 --> 00:17:27.754
‫خدایی؟ فدات، دادا

00:17:27.755 --> 00:17:31.257
‫گوش کنید، فردا، «تریل برگرز».
‫شش ماهه که دل‌م براش غنج زده

00:17:31.258 --> 00:17:33.426
‫دادا، فردا نمی‌تونم. شرمنده، پسر

00:17:33.427 --> 00:17:35.595
‫با دالاس می‌خوام برم
‫نمایشگاه اسلحه، دادا

00:17:35.596 --> 00:17:38.931
‫قبلاً معامله رو جوش دادم. یه
شات‌گان دولول نیمه‌خودکار

00:17:38.932 --> 00:17:40.600
‫من هم فردا یه‌کم سرم شلوغه

00:17:40.601 --> 00:17:41.684
‫برای چی، کار داری؟

00:17:41.685 --> 00:17:45.021
‫خب، راست‌ش وقت نشد به‌ت بگم،

00:17:45.022 --> 00:17:47.190
‫ولی من و تویا یه‌جورایی برگشتیم با هم

00:17:47.191 --> 00:17:48.900
‫- تو و تویا برگشتید با هم؟
‫- یه‌جورایی؟

00:17:48.901 --> 00:17:50.735
‫دادا، یه‌جورایی نه

00:17:50.736 --> 00:17:54.322
‫با هم زندگی می‌کنن، با هم خونه خریدن،
‫همه‌ش رو با هم دارن می‌کنن

00:17:54.323 --> 00:17:56.032
‫حمید، خف بگیر. خودم زبون دارم

00:17:56.033 --> 00:17:57.867
‫با تویا خونه خریدی؟

00:17:57.868 --> 00:17:59.911
‫تازه که با هم آشنا نشدیم.
‫می‌دونی چی می‌گم؟

00:17:59.912 --> 00:18:01.704
‫از دبیرستان بگیرنگیر داشتیم

00:18:01.705 --> 00:18:04.040
‫آره، نه‌بابا. می‌دونم. حالا یه چیزی گفتم

00:18:04.041 --> 00:18:07.043
‫داره بچه‌ش رو بزرگ می‌کنه، دادا.
‫بچۀ یه مرد دیگه رو

00:18:07.044 --> 00:18:08.461
‫تویا بچه داشت؟

00:18:08.462 --> 00:18:11.130
‫جعفر کوتوله، گاله رو ببند

00:18:11.131 --> 00:18:14.550
‫دادا، فقط دارم به‌ش می‌گم.
‫هی، نه‌فقط اون. حامله‌ش هم کرده

00:18:14.551 --> 00:18:16.844
‫- خفه شو
‫- حالا هم بچۀ خودش هست، هم یکی دیگه رو بزرگ می‌کنه

00:18:16.845 --> 00:18:18.679
‫- قراره بابا بشی؟
‫- آره

00:18:18.680 --> 00:18:20.181
‫- داری بچه‌دار می‌شی
‫- آره

00:18:20.182 --> 00:18:22.801
‫- آره، خوبه
‫- چرا به‌م نگفتی؟

00:18:23.268 --> 00:18:25.144
‫هی، خیلی برات خوش‌حال‌ام

00:18:25.145 --> 00:18:27.389
‫شگفت‌انگیزه، دادا. مبارک باشه

00:18:27.940 --> 00:18:29.732
‫اوه، قراره عمو بشم. شگفت‌انگیزه

00:18:29.733 --> 00:18:31.651
‫دادا، هی، خوش‌حال‌ام

00:18:31.652 --> 00:18:33.069
‫عشق رو پیدا کردی. اِی‌ولّا داره

00:18:33.070 --> 00:18:34.570
‫من می‌رم کباب بخورم

00:18:34.571 --> 00:18:36.739
‫- بیا بریم غذا بخوریم
‫- آخه تو چه مرگ‌ته؟

00:18:36.740 --> 00:18:39.735
‫چیه، دادا؟ چیه؟ شرمنده، دادا.
‫فقط حقیقت رو گفتم

00:18:40.077 --> 00:18:43.405
‫ببین، اگه دروغ می‌گم،
ایشالّا صاعقه بزنه به‌م

00:18:44.081 --> 00:18:45.331
‫هنوز زنده‌ام، دادا

00:18:45.332 --> 00:18:46.707
‫من مثل صاعقه می‌زنم‌ت

00:18:46.708 --> 00:18:48.994
‫شرمنده، دادا. حقیقت آزادت می‌کنه

00:18:49.711 --> 00:18:50.829
‫عه...

00:18:51.338 --> 00:18:54.332
‫خب ماریا رو تازگی ندیدی؟
‫چیزی از من نگفت؟

00:18:56.176 --> 00:18:57.461
‫خب...

00:18:58.053 --> 00:19:01.423
‫خب، می‌فهمم. روابط دورادور سخته

00:19:01.807 --> 00:19:04.593
‫وقتی رودررو ببینم‌ش،
‫همۀ اون یخ‌ها آب می‌شه، نه؟

00:19:04.935 --> 00:19:06.094
‫چی بگم، دادا

00:19:06.770 --> 00:19:08.312
‫خیلی‌وقته می‌گذره، دادا

00:19:08.313 --> 00:19:09.897
‫ازدواج کرده بچه‌دار شده یا چی؟

00:19:09.898 --> 00:19:12.900
‫محض اطلاع، دادا، من و تویا ازدواج نکردیم

00:19:12.901 --> 00:19:14.735
‫تُف! مامان‌ت چطور برخورد کرده؟

00:19:14.736 --> 00:19:18.698
‫«نیکلاس، چرا مرا ترک کرده‌ای؟

00:19:18.699 --> 00:19:20.950
‫چرا زندگی در گناه رو دوست داری؟

00:19:20.951 --> 00:19:23.995
‫مگه خدا اون‌قدر به‌ت نداده که زنا نکنی؟»

00:19:23.996 --> 00:19:26.205
‫ولی کی فکرش رو می‌کرد که از بین ما سه تا،

00:19:26.206 --> 00:19:31.828
‫من موفق‌ترین و زیباترین و تنها رابطۀ
‫زندگی‌م رو با دالاس‌م داشته باشم؟

00:19:33.547 --> 00:19:34.915
‫من که فکر نمی‌کردم

00:19:37.220 --> 00:19:39.920
♪ PJ Morton - Home Again ♪

00:19:39.928 --> 00:19:40.845
‫دادا

00:19:40.846 --> 00:19:42.805
‫سلام من رو به مادرت برسون
[ به عربی ]

00:19:42.806 --> 00:19:44.765
‫- حتماً، ممنون
‫- مراقب باش
[ به عربی ]

00:19:44.766 --> 00:19:45.683
‫خداحافظ
[ به عربی ]

00:19:45.684 --> 00:19:48.303
‫خیلی‌خب، رفیق

00:19:48.854 --> 00:19:51.355
اون سرسینه‌ای که خوردم
باعث شده دل‌وْروده‌م بپیچه به هم

00:19:51.356 --> 00:19:52.440
‫هی، به امان خدا

00:19:52.441 --> 00:19:54.984
‫آره، الآن که از ماشین‌ت
‫پیاده شدم خیلی در امان‌ترم

00:19:54.985 --> 00:19:56.861
‫شبیه مهاجرهای نیجریه‌ای می‌رونی

00:19:56.862 --> 00:20:00.031
‫- هر بار تجربه‌های نزدیک‌به‌مرگ
‫- هر بار

00:20:00.032 --> 00:20:01.941
‫- خیلی‌خب، پسر
‫- خیلی‌خب

00:20:16.757 --> 00:20:17.791
‫مامان؟

00:20:27.976 --> 00:20:29.009
‫مامان؟

00:20:35.943 --> 00:20:36.977
‫سمیر؟

00:20:53.377 --> 00:20:55.579
‫اِی‌جان!

00:20:56.672 --> 00:20:58.373
!اِی‌جان

00:21:05.764 --> 00:21:07.390
‫گربه‌م رو ترسوندی، حمودی

00:21:07.391 --> 00:21:08.516
‫شرمنده، کریستال

00:21:08.517 --> 00:21:10.135
‫سلام، حبیبتی
[ به عربی ]

00:21:10.644 --> 00:21:13.062
‫- کِی اومدی خونه؟
‫- تازه رسیدم

00:21:13.063 --> 00:21:14.563
‫خیلی دل‌م برات تنگ شده بود

00:21:14.568 --> 00:21:16.148
‫حواس‌ت به گربه‌م باشه
[ به عربی ]

00:21:16.149 --> 00:21:17.601
‫اوه، ببخشید

00:21:18.860 --> 00:21:20.528
‫شرمنده بابت اتاق‌ت

00:21:20.529 --> 00:21:22.822
‫می‌تونم چندتا از این وسایل
‫رو ببرم بیرون اگه بخوای،

00:21:22.823 --> 00:21:24.733
‫با این آویزگاه جنگلی شروع کنم

00:21:25.158 --> 00:21:28.202
‫می‌تونی. مشکلی نداره.
‫می‌تونی بذاری‌ش، ولی کارتن‌ها...

00:21:28.203 --> 00:21:31.072
‫می‌دونی، خوب می‌شه بعضی
‫از وسایل‌م رو برگردونم اتاق‌م

00:21:31.373 --> 00:21:36.328
‫صحیح. آخه انگار داشتنِ
‫بعضی از وسایل من توی اتاق تو...

00:21:36.628 --> 00:21:38.830
‫اتاق من رو جادارتر می‌کنه

00:21:39.631 --> 00:21:40.965
‫بازم. می‌دونی؟

00:21:40.966 --> 00:21:43.793
‫خب، شاید بتونم مرحله‌به‌مرحله ببرم‌شون بیرون

00:21:44.261 --> 00:21:47.422
‫می‌دونی، این‌طوری می‌تونم
‫کریستال رو به یه روزمرۀ جدید عادت بدم

00:21:47.931 --> 00:21:50.300
‫درغیراین‌صورت، ممکنه مضطرب بشه

00:21:50.600 --> 00:21:51.885
‫اوه، البته

00:21:52.394 --> 00:21:53.227
‫البته

00:21:53.228 --> 00:21:54.638
‫اوه، باشه

00:21:55.647 --> 00:21:56.765
‫خیلی‌خب، دیدی؟

00:21:58.817 --> 00:22:01.478
‫دل... دل‌م برات تنگ شده بود، داش‌کوچیکه

00:22:01.903 --> 00:22:04.071
‫- من هم، حبیبی
‫- حواس‌ت به گربه باشه

00:22:04.072 --> 00:22:05.072
‫حواس‌ت به گربه باشه

00:22:05.073 --> 00:22:06.191
‫باشه

00:22:11.288 --> 00:22:13.114
‫مامان. مامان قشنگ‌م
[ به عربی ]

00:22:13.707 --> 00:22:15.075
‫اوه، عشق‌م!
[ به عربی ]

00:22:15.375 --> 00:22:16.834
‫مامان عزیزم
[ به عربی ]

00:22:16.835 --> 00:22:18.078
‫دل‌م برات تنگ شده بود
[ به عربی ]

00:22:20.005 --> 00:22:21.248
‫دوست‌ت دارم، مامان
[ به عربی ]

00:22:22.507 --> 00:22:23.667
‫دل‌م برات تنگ شده بود
[ به عربی ]

00:22:24.509 --> 00:22:25.627
‫اِی الاغ!
[ به عربی ]

00:22:26.928 --> 00:22:29.631
‫غذای محبوب‌ته. چطور چنین کاری کردی؟

00:22:29.931 --> 00:22:31.557
‫به خدا کباب‌ت می‌کنم
[ به عربی ]

00:22:31.558 --> 00:22:34.018
‫- چطور تونستی اون کار رو با من بکنی؟
‫- معذرت می‌خوام!

00:22:34.019 --> 00:22:34.935
‫خنگول!
[ به عربی ]

00:22:34.936 --> 00:22:36.479
‫نمی‌خواستم ناراحت‌ت کنم

00:22:36.480 --> 00:22:38.856
‫فکر می‌کنی از دل خوش‌م بود که
‫توی «مکزیک» فلافل تاکو بفروشم؟

00:22:38.857 --> 00:22:40.107
‫می‌دونی چقدر دردسر...

00:22:40.108 --> 00:22:41.567
‫بخور گوشت بشه به تن‌ت، مامان‌جان
[ به عربی ]

00:22:41.568 --> 00:22:44.320
‫می‌دونی چقدر دردسر
‫واسه خودت تراشیدی؟

00:22:44.321 --> 00:22:45.404
‫مامان، چقدر خوش‌مزه‌ست

00:22:45.405 --> 00:22:47.990
‫لیزی به برادرت می‌گه کار احمقانه‌ای نکنه

00:22:47.991 --> 00:22:49.075
‫بعد چی‌کار می‌کنه؟

00:22:49.076 --> 00:22:51.786
‫از رودخونه رد می‌شه و
‫وارد بازداشتگاه می‌شه

00:22:51.787 --> 00:22:52.703
‫الاغ
[ به عربی ]

00:22:52.704 --> 00:22:54.997
‫فکر کردی خودم می‌خواستم
‫از بازداشتگاه سر دربیارم

00:22:54.998 --> 00:22:57.041
‫که توش یه یارو هر روز میومیو می‌کنه؟

00:22:57.042 --> 00:22:58.042
‫فقط میومیو

00:22:58.043 --> 00:23:00.286
‫میو. میو. میو

00:23:02.464 --> 00:23:03.297
‫چندین روز

00:23:03.298 --> 00:23:05.549
‫کریستال همیشه این‌طوری می‌کنه.
‫من که اذیت نمی‌شم

00:23:05.550 --> 00:23:07.168
‫ببین، مسئله من نیستم

00:23:07.844 --> 00:23:11.514
‫مسئله شماهایید. برادر و
‫مادرم بالأخره پناهندگی گرفتن

00:23:11.515 --> 00:23:12.723
‫الحمدلله

00:23:12.724 --> 00:23:13.974
‫چند وقت منتظر بودیم؟

00:23:13.975 --> 00:23:15.559
‫باید اونجا می‌بودی

00:23:15.560 --> 00:23:18.312
‫البته، مامان، می‌خواستم اون‌جا
‫باشم. ولی بیاید جشن بگیریم

00:23:18.313 --> 00:23:19.764
‫قبلاً جشن گرفتیم

00:23:20.065 --> 00:23:22.316
‫نادیا ما رو برای ناهار برد «چیزکیک فکتوری»
‫[ شرکت رستوران‌های زنجیره‌ای آمریکایی ]

00:23:22.317 --> 00:23:24.193
‫ناهار توی «چیزکیک فکتوری»؟

00:23:24.194 --> 00:23:26.779
‫وضعیت روغن‌زیتون رو وقتی
‫«مکزیک» بودی بررسی کردی؟

00:23:26.780 --> 00:23:29.907
‫آره‌بابا، بررسی‌ش کردم. بی‌خیال.
‫آمادگی بین‌المللی‌شدن رو نداریم

00:23:29.908 --> 00:23:32.660
‫سال پنجم از برنامۀ پنج‌ساله‌م
‫براَساس سیستم «اسمارت»ـه

00:23:32.661 --> 00:23:37.748
‫«مشخص، قابل‌اندازه‌گیری، دست‌یافتنی،
‫مرتبط و زمان‌بندی‌شده»

00:23:37.749 --> 00:23:38.791
‫نگران‌ش نباش

00:23:38.792 --> 00:23:39.834
‫من دیگه برگشتم

00:23:39.835 --> 00:23:41.627
‫آماده‌ام همه‌چی رو کلاً
‫وارد یه مرحلۀ دیگه بکنم

00:23:41.628 --> 00:23:42.954
‫مرحلۀ دیگه

00:23:43.296 --> 00:23:45.172
‫حتی هنوز ندیدی‌ش

00:23:45.173 --> 00:23:46.540
‫چی رو؟

00:23:52.013 --> 00:23:53.715
‫صبح‌ت به‌خیر، مامان‌جان
[ به عربی ]

00:23:56.643 --> 00:23:57.518
‫عالی

00:23:57.519 --> 00:24:00.096
‫خیلی خوبه. خیلی خوبه. ممنون

00:24:46.276 --> 00:24:48.486
‫- عجب! شگفت‌انگیزه
‫- قشنگه؟
[ به عربی ]

00:24:48.487 --> 00:24:50.446
‫قشنگ؟ حرف ندارن!
[ به عربی ]

00:24:50.447 --> 00:24:54.116
‫ماشاءاللّه. الحق که هنرمندی.
‫از دست‌وْپنجه‌ت برکت می‌باره
[ به عربی ]

00:24:54.117 --> 00:24:56.778
‫- عشق‌م، ممنون
‫- خدا حفظ‌ت کنه
[ به عربی ]

00:24:57.162 --> 00:24:59.288
‫از داشتن‌ت خیلی خوش‌حال‌ام، مو

00:24:59.289 --> 00:25:00.581
‫چه خبر، مرد؟

00:25:00.582 --> 00:25:02.625
‫آره، مرد، فوق‌العاده‌ست. واقعاً

00:25:02.626 --> 00:25:04.835
‫ممنون که گذاشتی خانواده‌م
‫این‌طوری از مزرعه استفاده کنن

00:25:04.836 --> 00:25:06.629
‫نه. کاری نکردم. از این کار خوش‌حال‌ام

00:25:06.630 --> 00:25:07.546
‫آره؟

00:25:07.547 --> 00:25:10.633
‫می‌دونی، خوب بود اگه می‌تونستم
‫درخت‌هایی که مَنی دزدید رو پس بگیرم

00:25:10.634 --> 00:25:12.593
‫چون این توافقی بود که کردیم...

00:25:12.594 --> 00:25:14.803
‫خوب می‌شد اگه شش ماه
‫از زندگی من هم برمی‌گشت

00:25:14.804 --> 00:25:16.013
‫می‌دونی، من هم اون رو از دست دادم

00:25:16.014 --> 00:25:18.432
‫من دارم پول‌م رو سر اجاره‌دادنِ مفتیِ
‫تجهیزات‌م به شماها از دست می‌دم،

00:25:18.433 --> 00:25:20.518
‫تخفیف روی زیتون‌ها هم که بماند

00:25:20.519 --> 00:25:23.896
‫اوه، پسر، تمام اون سختی‌هایی که
‫سر مشکلات قانونی از سر گذروندم،

00:25:23.897 --> 00:25:26.941
‫استرس روانی و ترومای زدن ردّ درخت‌های تو

00:25:26.942 --> 00:25:28.609
‫درخت‌هایی که هیچ‌وقت
‫به دست‌م نمی‌رسه ولی...

00:25:28.610 --> 00:25:30.778
‫- ممنون از این بابت، بادی
‫- هی، حرف‌ش رو هم نزن

00:25:30.779 --> 00:25:32.279
‫حرف‌ش رو هم نزن، ولی...

00:25:32.280 --> 00:25:33.732
‫همچنان دارم ضرر می‌کنم

00:25:34.449 --> 00:25:35.859
‫من هم دوست‌ت دارم، بادی

00:25:36.243 --> 00:25:38.077
‫خب قیمت بطری‌ها چطوریه؟

00:25:38.078 --> 00:25:41.121
‫کوچیک‌ها ۱۴ دلار، بزرگ‌ها ۲۰ دلار

00:25:41.122 --> 00:25:42.581
‫- همین؟
‫- آره

00:25:42.582 --> 00:25:44.041
‫چرا راحت اهداشون نکنید خب؟

00:25:44.042 --> 00:25:46.794
‫چون می‌خوایم پول دربیاریم

00:25:46.795 --> 00:25:49.547
‫دقیقاً. با این قیمت داریم ضرر می‌کنیم

00:25:49.548 --> 00:25:50.881
‫نه، ولی سیستم «اسمارت» می‌گه که...

00:25:50.882 --> 00:25:54.802
‫حالا چون اسم‌ش «اسمارت» (هوشمند)ـه،
‫معنی‌ش این نیست که واقعاً هوشمندانه‌ست

00:25:54.803 --> 00:25:56.880
‫نه، «اسمارت» سرواژه‌ست، حمودی

00:25:57.180 --> 00:25:58.715
‫حتی ونسا هم می‌دونه

00:25:59.516 --> 00:26:01.058
‫اردکه این رو نمی‌دونه

00:26:01.059 --> 00:26:04.720
‫حبیبی، جوجه‌اردک رو
برگردون پیش مامان‌ش. لطفاً

00:26:09.734 --> 00:26:16.774
‫«مشخص، قابل‌اندازه‌گیری، دست‌یافتنی،
‫مرتبط و زمان‌بندی‌شده»!
[ SMART مخفف ]

00:26:18.076 --> 00:26:20.119
‫می‌دونم تو فروشندۀ قهاری هستی

00:26:20.120 --> 00:26:23.872
‫ولی این کسب‌وْکار خیلی برای برادرت مهمه

00:26:23.873 --> 00:26:25.617
‫خیلی هم توش ماهره

00:26:26.084 --> 00:26:27.501
‫سخت‌کوشه،

00:26:27.502 --> 00:26:29.044
‫از اعداد سر درمیاره،

00:26:29.045 --> 00:26:31.714
‫و خیلی اعتمادبه‌نفس پیدا کرده، مامان‌جان

00:26:31.715 --> 00:26:33.882
‫به‌خصوص بعد از ماجرای «چیک‌ن‌کون»

00:26:33.883 --> 00:26:35.175
‫خواهش می‌کنم

00:26:35.176 --> 00:26:37.052
‫خدا ازت راضی باشه، مامان‌جان
[ به عربی ]

00:26:37.053 --> 00:26:39.339
‫به‌خاطر من، بسپرش به اون

00:26:39.931 --> 00:26:42.217
‫باشه، حتماً

00:26:44.644 --> 00:26:46.095
‫چی شده، مامان‌جان؟

00:26:46.396 --> 00:26:48.856
‫آخه انگار همه بدون من مشکلی ندارن

00:26:48.857 --> 00:26:50.065
‫شاید بهتره برگردم...

00:26:50.066 --> 00:26:52.268
‫...«مکزیک»، برگردم اون‌جا
[ به عربی ]

00:26:52.777 --> 00:26:58.483
‫مو، فقط به این فکر کن ‫حالا که برگشتی
خونه، زندگی‌هاشون چقدر بهتر می‌شه

00:27:00.368 --> 00:27:02.153
‫به‌نظرت ماریا هم همین نظر رو داره؟

00:27:02.996 --> 00:27:04.781
‫خدا می‌دونه
[ به عربی ]

00:27:06.124 --> 00:27:07.575
‫خدا می‌دونه
[ به عربی ]

00:27:10.503 --> 00:27:12.205
‫خدا ازت راضی باشه
[ به عربی ]

00:27:35.487 --> 00:27:36.445
‫گُه توش!

00:27:36.446 --> 00:27:38.189
‫خدا!

00:27:40.533 --> 00:27:42.533
‫کِی شروع کردی به کار روی «اسلب»ها؟
اسلَب» به ماشین‌هایی در «هیوستن» نیز گفته می‌شود که سرعت» ]
[ SLAB = Slow, Loud and Banging .پایین و صدای بلندی دارند

00:27:43.495 --> 00:27:46.955
‫یکی‌دو ماه پیش. از صبرکردن
‫برای مغازۀ دوم‌م خسته شدم

00:27:46.956 --> 00:27:48.040
‫پس رفتم سراغ‌ش

00:27:48.041 --> 00:27:49.041
‫حال‌ت خوبه؟

00:27:49.042 --> 00:27:50.285
‫اوهوم

00:27:50.752 --> 00:27:52.370
‫آره، این چیزها خیلی...

00:27:52.962 --> 00:27:55.081
‫این چیزها اصلاً توی خیابون قانونی‌ان؟

00:27:55.715 --> 00:27:57.917
‫کون لق همه‌شون. چه محشر شدی

00:27:58.343 --> 00:28:00.177
‫چی‌کار می‌کردی؟

00:28:00.178 --> 00:28:02.130
‫بدن‌سازی. الآن دیگه وقت دارم

00:28:02.722 --> 00:28:03.847
‫مشخصه، تو...

00:28:03.848 --> 00:28:05.724
‫گُه! باید حواس‌ت به این‌ها باشه

00:28:05.725 --> 00:28:08.519
‫یعنی، پسر، چه برقی می‌زنی

00:28:08.520 --> 00:28:10.688
‫حتی نمی‌تونم نگاه‌ت کنم.
‫عینک‌آفتابی‌م کجاست؟

00:28:10.689 --> 00:28:13.023
‫عینک‌آفتابی می‌خوام.
‫شبیه خورشیدگرفتگی شدی

00:28:13.024 --> 00:28:15.226
‫- بی‌خیال، مو
‫- نه، جدی می‌گم

00:28:15.568 --> 00:28:16.936
‫خوشگل شدی

00:28:17.404 --> 00:28:18.737
‫چطوری اومدی خونه؟

00:28:18.738 --> 00:28:20.447
‫بالون گرفتم، می‌دونی؟

00:28:20.448 --> 00:28:23.742
‫تندبادها بردن‌م «آریزونا»، ولی...

00:28:23.743 --> 00:28:25.904
‫- ...یه تغییرمسیر، و...
‫- جدی باش

00:28:26.413 --> 00:28:28.038
‫از مرز رد شدم و گیر افتادم

00:28:28.039 --> 00:28:30.116
‫- چی؟
‫- چاره‌ای نداشتم

00:28:30.667 --> 00:28:32.042
‫مو، دعوی‌ت چی پس؟

00:28:32.043 --> 00:28:33.328
‫نمی‌دونم

00:28:33.962 --> 00:28:35.079
‫باید دید

00:28:35.755 --> 00:28:37.707
‫چقدر دل‌م برات تنگ شده بود

00:28:39.759 --> 00:28:41.377
‫من-من همچین کاری نمی‌کنم

00:28:41.803 --> 00:28:42.636
‫چه کاری؟

00:28:42.637 --> 00:28:45.381
‫این. هر کاری که داری می‌کنی.
‫خب؟ نمی‌کنم

00:28:46.057 --> 00:28:47.266
‫- ماریا
‫- من اون‌جا بودم

00:28:47.267 --> 00:28:49.344
‫من همون هفتۀ اول رفتم «مکزیک»

00:28:49.894 --> 00:28:51.395
‫اون‌جا بودم. به‌خاطر تو حاضر شدم

00:28:51.396 --> 00:28:53.981
‫و تو خیلی محکم به‌م گفتی که ازت دل بکّنم

00:28:53.982 --> 00:28:55.190
‫- محکم؟
‫- آره، محکم

00:28:55.191 --> 00:28:58.152
‫یه‌کم تند بود، خب؟
‫بیش‌تر شُل‌وْوِل بود

00:28:58.153 --> 00:29:00.404
‫مثل: «شاید... شاید بهتر باشه دل بکّنی»

00:29:00.405 --> 00:29:02.573
‫محکم، شُل‌وْوِل، هرجور
‫که گفتی، بالأخره گفتی

00:29:02.574 --> 00:29:04.616
‫من توی پستوی یه مستخدم زندگی می‌کردم

00:29:04.617 --> 00:29:06.118
‫مثل چی خجالت‌آور بود

00:29:06.119 --> 00:29:08.370
‫نمی‌دونستم چقدر قراره
‫توی «مکزیک» گیر کنم

00:29:08.371 --> 00:29:09.671
‫نمی‌خواستم باری روی شونه‌هات بندازم

00:29:09.672 --> 00:29:11.662
‫من می‌خواستم برات یه شریک باشم

00:29:11.666 --> 00:29:14.042
‫همیشه فقط می‌خواستم برات یه شریک باشم

00:29:14.043 --> 00:29:15.627
‫ولی بلد نیستی چطور کمک قبول کنی

00:29:15.628 --> 00:29:17.713
‫خوب یا بد
[ به اسپانیایی ]

00:29:17.714 --> 00:29:19.923
‫همون دلیل همیشگیه. غرور احمقانه‌ت

00:29:19.924 --> 00:29:21.258
‫چیزی از شربت مخدر لین به‌م نگفتی،

00:29:21.259 --> 00:29:23.510
‫از گانگستری که باهاش
‫دمخور شدی چیزی نگفتی

00:29:23.511 --> 00:29:25.095
‫آخه جور درنمیاد

00:29:25.096 --> 00:29:26.297
‫معذرت می‌خوام

00:29:27.807 --> 00:29:29.384
‫عشق‌م، دوست‌ت دارم

00:29:29.976 --> 00:29:32.144
‫من هم. واقعاً می‌گم

00:29:32.145 --> 00:29:35.272
‫و خیلی‌خیلی خوش‌حال‌ام که اومدی
‫خونه، ولی به درد هم نمی‌خوریم

00:29:35.273 --> 00:29:36.273
‫- ببین...
‫- به درد هم نمی‌خوریم

00:29:36.274 --> 00:29:37.934
‫خیلی‌خب، تو...

00:29:38.443 --> 00:29:39.894
‫درک می‌کنم. به فضا نیاز داری

00:29:41.237 --> 00:29:42.897
‫چقدر وقت لازم داری؟

00:29:43.323 --> 00:29:44.281
‫صبر می‌کنم

00:29:44.282 --> 00:29:46.317
‫این بار من صبر می‌کنم. من صبر می‌کنم

00:29:46.826 --> 00:29:48.486
‫مو، من با یکی تو رابطه‌ام

00:29:51.873 --> 00:29:52.991
‫چی؟

00:29:54.125 --> 00:29:56.536
‫با یکی تو رابطه‌ام، و باید به‌ش احترام بذاری

00:29:57.000 --> 00:30:01.000
♪ Hank Williams Jr. - Family Tradition ♪

00:30:03.250 --> 00:30:07.250
♪ ازم نپرس هنک، چرا می‌نوشی؟ ♪

00:30:07.750 --> 00:30:11.550
♪ هنک، چرا سیگاری رول می‌کنی؟ ♪

00:30:12.250 --> 00:30:17.050
و چرا باید طبق ترانه‌هایی ♪
♪ که نوشتی، زندگی کنی؟

00:30:17.051 --> 00:30:21.000
‫کاری از هومن صمدی و مرتضی لک‌زایی
@RaylanGivensSubs

00:30:21.030 --> 00:30:26.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:30:26.030 --> 00:30:34.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]