﻿WEBVTT

00:00:00.200 --> 00:00:06.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:00:07.757 --> 00:00:10.627
بدین‌وسیله حکمی برای
اخراج از کشور صادر می‌گردد

00:00:12.220 --> 00:00:13.239
اخراج شدم؟

00:00:13.263 --> 00:00:15.783
نگران نباش. داری با تعهد
شخصی خودت آزاد می‌شی

00:00:15.807 --> 00:00:16.742
پس اخراج نشده‌ام؟

00:00:16.766 --> 00:00:18.953
،اوه، نه، قطعاً اخراج شدی
ولی حالا می‌تونی بمونی

00:00:18.977 --> 00:00:20.287
اگه اخراج شدم، چطور می‌تونم بمونم؟

00:00:20.311 --> 00:00:22.999
چون جایی نیست که از کشور اخراج‌ت
کنن به اون‌جا. تو یه شخص بی‌تابعیت‌ای

00:00:23.023 --> 00:00:24.000
و اون چیز خوبیه؟

00:00:24.024 --> 00:00:26.335
،خب، تبعۀ «کویت» نیستی
پس نمی‌تونن بفرستن‌ت اون‌جا

00:00:26.359 --> 00:00:29.755
...«قطعاً نمی‌فرستن‌ت «اسرائیل -
آره، معلومه، نمی‌خوان فلسطینی‌ها برگردن -

00:00:29.779 --> 00:00:31.689
پس مجبورن بذارن بمونی

00:00:32.907 --> 00:00:34.108
پس اخراج نشده‌ام؟

00:00:34.451 --> 00:00:37.695
اخراج شدی، ولی حالا
می‌تونی مجوز کار داشته باشی

00:00:39.748 --> 00:00:40.907
یعنی چی آخه؟

00:00:45.295 --> 00:00:47.247
لیزی، کمک‌م کن متوجه بشم -
اوهوم -

00:00:47.589 --> 00:00:52.528
،اگه می‌تونم مجوز کار بگیرم و بمونم
آخه چرا نمی‌تونم درخواست پناهندگی بدم؟

00:00:52.552 --> 00:00:55.990
اوه، چندتا کار هست که نمی‌تونی
بکنی؛ پس، رأی نمی‌تونی بدی

00:00:56.014 --> 00:00:57.616
باشه. رأی‌دادن چه اهمیتی داره؟

00:00:57.640 --> 00:00:59.243
رأی مردمی که اصلاً برنده نمی‌شه

00:00:59.267 --> 00:01:01.120
...مجمع گزینندگان»، ۱۲ نفرن که تصمیم می»

00:01:01.144 --> 00:01:02.997
،و اگه یه‌وقت با قانون توی دردسر بیوفتی

00:01:03.021 --> 00:01:06.057
،آیس» می‌تونه بندازدت بازداشتگاه»
یعنی برای مدت نامعلوم

00:01:07.192 --> 00:01:10.645
و، مو، نمی‌تونی مدارک
،سفر داشته باشی

00:01:11.321 --> 00:01:14.107
که یعنی نمی‌تونی با
«خانواده‌ت بری «فلسطین

00:01:22.874 --> 00:01:24.226
اون چیه، قلادۀ ضدّپارس؟

00:01:24.250 --> 00:01:26.896
نه، این پابند نظارتی‌ته

00:01:26.920 --> 00:01:28.522
پابند نظارتی؟ -
چی؟ -

00:01:28.546 --> 00:01:31.067
درسته. دستگاهیه که ردّ
موقعیت مکانی‌ش رو می‌گیره

00:01:31.091 --> 00:01:32.591
می‌دونم چیه، ولی چرا؟

00:01:32.592 --> 00:01:35.780
اون-اون تقریباً کُل عمرش رو
این‌جا بوده. سابقۀ دستگیری نداره

00:01:35.804 --> 00:01:37.656
چرا پابند نظارتی الزامیه؟

00:01:37.680 --> 00:01:39.408
حکم قاضیه -
قاضی الزامی‌ش کرده؟ -

00:01:39.432 --> 00:01:40.326
درسته

00:01:40.350 --> 00:01:43.329
این باید اشتباه باشه. می‌شه
لطفاً با قاضی صحبت کنی؟ توروخّدا

00:01:43.353 --> 00:01:45.638
رفیق، می‌شه پات رو برام
بذاری بالا روی این چهارپایه؟

00:01:47.565 --> 00:01:48.850
ممنون

00:01:53.071 --> 00:01:55.633
گُه بگیرن، درد داره، پسر. می‌خاره

00:01:55.657 --> 00:01:57.426
گوش کن، این رو تغییر نده

00:01:57.450 --> 00:01:58.511
باهاش ور نرو

00:01:58.535 --> 00:02:00.054
در هیچ مقطعی درش نیار

00:02:00.078 --> 00:02:02.431
و هیچ‌گونه ارتباطی رو نادیده نگیر

00:02:02.455 --> 00:02:04.975
پس وقتی صدای من رو
شنیدی، جواب بده. گرفتی؟

00:02:04.999 --> 00:02:07.144
این مگه بی‌سیمه؟

00:02:07.168 --> 00:02:08.938
منظورت چیه وقتی صدات رو شنیدم؟

00:02:08.962 --> 00:02:10.314
با این زبون‌بسته می‌تونی
باهام تماس بگیری؟

00:02:10.338 --> 00:02:11.607
آره، هر زمانی

00:02:11.631 --> 00:02:14.151
،باتری‌ش هم زیاد دووم نداره

00:02:14.175 --> 00:02:16.862
پس باید هر شش تا هشت
ساعت شارژش کنی

00:02:16.886 --> 00:02:20.089
کوتاهی کنی، شرایط
آزادی‌ت رو نقض کردی

00:02:20.473 --> 00:02:21.367
سؤالی هست؟

00:02:21.391 --> 00:02:24.677
آره. انتظار می‌ره این
تا کِی پاش باشه؟

00:02:25.270 --> 00:02:26.580
تا زمانی که سایمن بگه

00:02:26.604 --> 00:02:27.915
«تا زمانی که سایمن بگه»

00:02:27.939 --> 00:02:30.975
وقت ناهاره. دارم از گشنگی تلف
«می‌شم. من می‌رم «واتابرگر

00:02:31.609 --> 00:02:32.852
نوش جان

00:02:34.654 --> 00:02:36.689
آبروحیثیت برای آدم نمی‌مونه

00:02:37.323 --> 00:02:39.844
باید این لعنتی رو ببندم دور مچ پام؟

00:02:39.868 --> 00:02:41.861
بد به‌گایی‌ای دادم

00:02:43.246 --> 00:02:44.447
واقعاً به‌گایی دادم

00:02:45.123 --> 00:02:49.395
به‌محض این‌که برگردم دفتر
درخواست فرجام می‌کنم

00:02:49.419 --> 00:02:51.287
حل‌ش می‌کنیم

00:02:51.713 --> 00:02:54.692
فقط باید طاقت بیاری، باشه؟
و بذاری من درست‌ش کنم

00:02:54.716 --> 00:02:58.669
،اگه به من نیاز داشتی، می‌دونی
می‌تونی راحت از «گوگل‌مپس» پیدام کنی

00:02:59.637 --> 00:03:01.323
...خانواده‌م قراره بره

00:03:01.347 --> 00:03:02.882
من هم می‌خوام باهاشون برم

00:03:06.186 --> 00:03:07.345
ببخشید

00:03:14.694 --> 00:03:17.313
«آره. گفتن: «بیا آمریکا

00:03:17.697 --> 00:03:19.925
.«گفتن: «عالی می‌شه
«گفتن: «رؤیا رو زندگی کن

00:03:19.949 --> 00:03:21.552
بیا، دادا -
هی، چه خبر؟ -

00:03:21.576 --> 00:03:23.528
چه خبر، دادا؟ -
چه خبر، دادا؟ -

00:03:23.995 --> 00:03:25.806
سلام‌علیکم -
و علیکم‌السلام -

00:03:25.830 --> 00:03:28.866
دادا، بد نیست! خوب به
حساب‌ت رسیدن، دادا

00:03:29.167 --> 00:03:30.644
دادا، می‌تونستن «اِیرتَگ» به‌ت بدن
[ دستگاه ردیاب شرکت اَپل :AirTag ]

00:03:30.668 --> 00:03:33.731
ولی چیزی رو به‌ت دادن که وقتی میزت
توی «چیلیز» آماده باشه، ویبره می‌زنه

00:03:33.755 --> 00:03:34.899
آره، ممنون

00:03:34.923 --> 00:03:37.109
می‌دونم، باید بابت مخفی‌کردن‌ش
خیلی ملاحظه کنم

00:03:37.133 --> 00:03:39.737
یا این‌که می‌تونی دولّا شی
با آغوش باز بپذیری‌ش

00:03:39.761 --> 00:03:41.363
احتمالاً زرق‌وْبرق‌دارش کنی

00:03:41.387 --> 00:03:42.990
اوه، فکر خوبیه. زرق‌وْبرق‌دارش کنم، آره

00:03:43.014 --> 00:03:44.783
،گوهرسنگ‌های ریزه‌میزه بگیرم
یه چسب حرارتی تفنگی

00:03:44.807 --> 00:03:45.910
مگه کلاس‌پنجمی‌ام؟

00:03:45.934 --> 00:03:48.746
اوه، ببند، دادا. اصلاً چطوری زدن‌ش؟

00:03:48.770 --> 00:03:52.124
اوه، پسر، قاضی از کشور اخراج‌م
«کرد، و من گفتم: «چی‌کار کردی؟

00:03:52.148 --> 00:03:53.876
و زدم میز رو ملّق کردم

00:03:53.900 --> 00:03:56.587
پنج تا مأمور «آیس» من رو
گرفتن، داشتن می‌کشیدن‌م

00:03:56.611 --> 00:03:59.772
آخرش، من رو چسبوندن کف زمین
و این پابند الکترونیکی رو بستن

00:04:00.281 --> 00:04:01.467
گریه کردی، مگه نه؟

00:04:01.491 --> 00:04:03.928
عین بچه. عین بچه اشک ریختم -
عیب نداره -

00:04:03.952 --> 00:04:05.012
آبروحیثیت برام نموند

00:04:05.036 --> 00:04:07.806
بستن به پام، یهو احساسات
سرازیر شد. انسان‌ام دیگه

00:04:07.830 --> 00:04:10.184
،دادا، نمی‌دونم، دادا
،کدوم تحقیرآمیزتره

00:04:10.208 --> 00:04:13.312
این‌که از کشور اخراج شدی، یا این‌که
ماریا با یه سرآشپز اسرائیلی توی رابطه‌ست؟

00:04:13.336 --> 00:04:14.438
سرآشپز اسرائیلی

00:04:14.462 --> 00:04:17.274
دیگه حتی نمی‌تونم شلوار
اِسلیم‌فیت» (جذب) بپوشم. توچشمه»

00:04:17.298 --> 00:04:18.442
...بیا

00:04:18.466 --> 00:04:20.006
به شلوار «اِسلیم‌فیت» (جذب) احتیاج دارم -
آره -

00:04:20.030 --> 00:04:24.030
♪ احمد خليل - قلبي دق الك ♪

00:04:28.101 --> 00:04:31.455
تاری، رستوران جدید از»
،سرآشپز اسرائیلی، گای رُوزِن

00:04:31.479 --> 00:04:34.458
جانی تازه به پای ثابت سفره‌ها
،همچون حمص بخشیده

00:04:34.482 --> 00:04:37.670
که باعث می‌شود جوانه‌های چشایی
«هیوستن عاجزانه بیش‌تر بخواهد

00:04:37.694 --> 00:04:39.004
!ول‌مون کن بابا

00:04:39.028 --> 00:04:41.257
چیه مگه؟ خب حمص درست می‌کنه

00:04:41.281 --> 00:04:42.424
تو که حمص دوست داری

00:04:42.448 --> 00:04:43.550
«چیه مگه؟»

00:04:43.574 --> 00:04:46.319
داره میراث من رو به یغما می‌بره، اینه

00:04:46.744 --> 00:04:49.306
باشه؟ نمی‌شه که اسم
اسرائیلی بذاری روی حمص

00:04:49.330 --> 00:04:52.142
اسرائیل چند وقته هست، ۷۵ سال؟

00:04:52.166 --> 00:04:53.978
حمص هزاران ساله که وجود داره

00:04:54.002 --> 00:04:55.521
همین‌طور یهودی‌ها

00:04:55.545 --> 00:04:56.855
خیلی‌خب. درسته

00:04:56.879 --> 00:04:58.899
ولی یهودی‌های «روسیه» که ننشسته بودن

00:04:58.923 --> 00:05:02.486
درحالی‌که داشتن قلپ‌قلپ ودکا می‌رفتن
«بالا، بگن: «حمص و کنافه رو بده بیاد

00:05:02.510 --> 00:05:04.905
«خیلی‌خب؟ شما سوپ «ماتزو بال
دارید. خدا نگه‌تون داره

00:05:04.929 --> 00:05:05.948
دل‌پذیره، روح‌انگیزه

00:05:05.972 --> 00:05:08.158
نون داره، گوشتابه، همۀ
چیزهایی که من دوست دارم

00:05:08.182 --> 00:05:09.994
،)گفیلته فیش» (کوفته‌ماهی»
اون رو می‌تونید نگه دارید واسه خودتون

00:05:10.018 --> 00:05:10.911
که این‌طور

00:05:10.935 --> 00:05:13.998
،اسرائیلی‌ها نمی‌تونن حمص درست کنن
ولی تو می‌تونی تاکوی فلافل درست کنی

00:05:14.022 --> 00:05:16.417
.اصلاً نرو اون‌سمت‌وْسو
وضعیتِ به‌کل متفاوتیه

00:05:16.441 --> 00:05:19.378
اون گرامی‌داشتِ دو فرهنگه که
مسالمت‌آمیز به هم رسیده‌ان

00:05:19.402 --> 00:05:20.587
که تو هیچی ازش نمی‌دونی

00:05:20.611 --> 00:05:24.300
دقیقاً. به‌علاوه، مو هیچ‌وقت اسم
فلسطینی روی تاکوهاش نذاشت

00:05:24.324 --> 00:05:28.304
،اه، بخوایم انصاف به خرج بدیم
نقدوْبررسی گفته که سرآشپز اسرائیلیه

00:05:28.328 --> 00:05:29.930
چیزی دربارۀ غذا نگفته

00:05:29.954 --> 00:05:32.198
اون‌ها استاد همین موذی‌بازی‌هان

00:05:32.498 --> 00:05:35.144
از فرهنگ ما می‌دزدن، اون‌وقت
با معناشناسی منکرش می‌شن

00:05:35.168 --> 00:05:39.106
هوشمندانه‌ست. احتمالاً
با «موساد» هم کار می‌کنه

00:05:39.130 --> 00:05:41.066
پسر خوبیه -
ممکنه -

00:05:41.090 --> 00:05:42.067
اوه، مرد خوبیه؟

00:05:42.091 --> 00:05:44.278
پس چی. احتمالاً کُلی
وجه اشتراک هم با هم دارید

00:05:44.302 --> 00:05:46.822
راست می‌گه. جفت‌تون
مهاجر و «سامی» هستید

00:05:46.846 --> 00:05:48.365
تقریباً هم‌سن‌وْسال‌اید

00:05:48.389 --> 00:05:50.200
تنها فرق‌تون اینه که اون موفقه

00:05:50.224 --> 00:05:51.493
و شهروند قانونی

00:05:51.517 --> 00:05:53.329
دست‌وْبال من بسته‌ست -
!اه -

00:05:53.353 --> 00:05:54.538
آره، باشه، گوش بده

00:05:54.562 --> 00:05:57.249
فقط می‌خوام تصور کنید
این موفقیت گای‌ـه

00:05:57.273 --> 00:05:59.460
اوهوم -
و این موفقیت مو -

00:05:59.484 --> 00:06:00.544
موفقیت گای رو نگاه کنید

00:06:00.568 --> 00:06:03.339
نگاه. نگاه. نگاه. این بالابالاهاست. باشه؟

00:06:03.363 --> 00:06:05.591
حالا، این موفقیت موئه. نگاه

00:06:05.615 --> 00:06:08.510
این پایین... گوش کنید. نگاه. نگاه

00:06:08.534 --> 00:06:10.679
تصور کنید دست‌م کف
زمین رو لمس کرده، باشه؟

00:06:10.703 --> 00:06:12.181
خواهشاً فقط از تصویرسازی معاف‌م کن

00:06:12.205 --> 00:06:13.098
نه، نه، ولی وایسا

00:06:13.122 --> 00:06:15.392
پتانسیل مو. ها؟

00:06:15.416 --> 00:06:19.646
،پتانسیل مو، نگاه
این بالابالاهاست

00:06:19.670 --> 00:06:23.275
اندکی بالاتر از موفقیت گای

00:06:23.299 --> 00:06:27.404
اختلاف کوچکیه، ولی
در موفقیت، خیلی بزرگه

00:06:27.428 --> 00:06:28.322
آره، پسر

00:06:28.346 --> 00:06:31.450
به‌محض این‌که مدارک‌ت رو بگیری، می‌تونی
برگردی توی «هیوستن موبایل» کار کنی

00:06:31.474 --> 00:06:33.175
عبود از خداشه برگردی

00:06:33.559 --> 00:06:36.205
،می‌دونی، اَبا، دوست‌ت دارم
ولی داری هلاک‌م می‌کنی

00:06:36.229 --> 00:06:38.874
،می‌خوای مجوز کار بگیرم
،برگردم برای عبود کار کنم

00:06:38.898 --> 00:06:40.516
قاب‌گوشی‌های «سلنا» قاچاق‌فروشی کنم؟
«قاب‌های آیفون طرح «سلنا کوینتانیلا پرز ]
[ «ملقب به «ملکۀ موسیقی تهانو

00:06:41.109 --> 00:06:43.045
خدای من، الآن دیگه
کسب‌وْکار خانوادگی رو دارم

00:06:43.069 --> 00:06:45.547
یک سال به من فرصت بدید، این
،دلقک به گرد پام هم نمی‌رسه

00:06:45.571 --> 00:06:47.174
سه‌سوته هم ماریا رو پس می‌گیرم

00:06:47.198 --> 00:06:48.300
ماریا؟

00:06:48.324 --> 00:06:52.137
آره! دادا، با «آستین» ازدواج
می‌کنی، ان‌شاءالله، دادا

00:06:52.161 --> 00:06:55.641
آستین دیگه کیه؟ -
آستین، دادا، خواهرِ دالاس -
[ نام شهرهای ایالت تگزاس ]

00:06:55.665 --> 00:06:57.851
بهترین عروس برای این یارو. مطمئن‌ام

00:06:57.875 --> 00:07:00.062
این خانواده قضیه‌ش چیه؟
فقط می‌خوام بدونم

00:07:00.086 --> 00:07:02.064
خیلی کنجکاوم. همه‌شون
اسم یه شهر روشونه؟

00:07:02.088 --> 00:07:04.149
یه فامیل مکزیکی هم داری
که اسم‌ش «اِل پاسو»ـه؟

00:07:04.173 --> 00:07:05.776
اون چیه؟ -
...اوه، اون -

00:07:05.800 --> 00:07:07.820
هشداردهندۀ دود؟

00:07:07.844 --> 00:07:09.780
نه، پابند الکترونیکی‌مه -
اه -

00:07:09.804 --> 00:07:12.241
.باید شارژش کنم
سیم‌سیّاری چیزی دارید؟

00:07:12.265 --> 00:07:14.785
نه، نه، اون گوشه یه پریز هست

00:07:14.809 --> 00:07:15.702
یالّا

00:07:15.726 --> 00:07:16.886
بیاید بازی کنیم

00:07:17.937 --> 00:07:19.221
تویا

00:07:20.148 --> 00:07:21.583
به کارما اعتقاد داری؟

00:07:21.607 --> 00:07:23.544
آره، داری ماشین‌م رو
مفتی تعمیر می‌کنی

00:07:23.568 --> 00:07:25.311
اون کارمای خوبه، درسته؟

00:07:25.695 --> 00:07:26.588
چرا می‌پرسی؟

00:07:26.612 --> 00:07:28.465
چون گای چند روز پیش
من رو برد به یه نمایش

00:07:28.489 --> 00:07:29.425
دوباره؟ -
آره -

00:07:29.449 --> 00:07:30.801
تو اصلاً تئاتر دوست داری؟

00:07:30.825 --> 00:07:32.693
نه -
پس چرا می‌ری؟ -

00:07:33.035 --> 00:07:35.264
.چون مثل خر توی گِل گیر کرده‌ام
فکر می‌کنه خوش‌م میاد

00:07:35.288 --> 00:07:37.516
،اگه الآن چیزی بگم
خیلی عجیب می‌شه

00:07:37.540 --> 00:07:41.285
بگذریم، این نمایش دربارۀ یه زنه
بود که شوهرش ویلچری بود

00:07:41.586 --> 00:07:45.315
و زنه عاشق پرستاری می‌شه
که از شوهرش مراقبت می‌کرد

00:07:45.339 --> 00:07:48.569
بنابراین جفت‌شون با هم توی غروب
،آفتاب محو می‌شن، چون عاشق‌ان

00:07:48.593 --> 00:07:50.362
و یه حادثۀ عجیب‌غریب
براشون اتفاق میوفته

00:07:50.386 --> 00:07:52.088
دیدی؟ کارمای بد

00:07:52.722 --> 00:07:54.533
این نمایش مسخره به نظر می‌رسه

00:07:54.557 --> 00:07:58.245
به‌نظرت اتفاق بدی قراره برای من
بیوفته، چون از مو رفتم به گای؟

00:07:58.269 --> 00:07:59.955
اوه، خدای من. داری
الکی شلوغ‌ش می‌کنی

00:07:59.979 --> 00:08:01.847
وقتی گای پیداش شد، نمی‌دونستم

00:08:02.273 --> 00:08:04.141
مو به من گفت تروریست عاطفه

00:08:04.692 --> 00:08:06.920
باورت می‌شه اون گُه رو؟
تروریست عاطفه؟

00:08:06.944 --> 00:08:08.547
هی، این یارو این‌کاره‌ست؟

00:08:08.571 --> 00:08:09.756
،نمی‌دونستم که اسرائیلیه

00:08:09.780 --> 00:08:12.551
قسم می‌خورم وقتی اومد مغازه
نمی‌دونستم اسرائیلیه

00:08:12.575 --> 00:08:14.261
ماشین‌ش رو آورد، پیش خودم گفتم نازه

00:08:14.285 --> 00:08:16.096
اون‌طوری هم نبود که مخفی‌ش کنم -
هی -

00:08:16.120 --> 00:08:17.723
به‌نظرت من تروریست عاطفه‌ام؟

00:08:17.747 --> 00:08:19.349
هی، هی، ماریا، چه وضع‌شه؟

00:08:19.373 --> 00:08:20.809
!اوه، خدا! هکتور

00:08:20.833 --> 00:08:22.785
چه غلطی داری می‌کنی؟
[ به اسپانیایی ]

00:08:23.377 --> 00:08:24.938
گُه بگیرن. تُف

00:08:24.962 --> 00:08:26.899
دیدی؟ -
من واسه این زیادی باردارم -

00:08:26.923 --> 00:08:28.123
این عادی نیست. کارمائه

00:08:28.126 --> 00:08:30.486
آره، کارمای تو پیچیده به پروْپای کارمای من

00:08:30.510 --> 00:08:32.863
برو اون‌ور. نمی‌خوام دودش به بچه برسه

00:08:32.887 --> 00:08:34.964
باید اخراج‌ش کنی

00:08:46.526 --> 00:08:49.338
خیلی‌خب. ممنون، حبیبی. عالی

00:08:49.362 --> 00:08:52.716
«بسیارخب، من که می‌گم راهی «ریچموند
بشیم، بریم خواربارفروشی‌ها، حلال‌فروشی‌ها

00:08:52.740 --> 00:08:55.219
من از قبل ۱۶ تا دیدار
دور شهر برنامه‌ریزی کرده‌ام

00:08:55.243 --> 00:08:56.428
‏‏۱۶ تا دیدار؟

00:08:56.452 --> 00:08:57.486
!اوه، عجب

00:08:59.872 --> 00:09:01.850
خیلی پُرجزئیاته. آره

00:09:01.874 --> 00:09:03.227
چرا لمینت‌شده‌ست؟

00:09:03.251 --> 00:09:04.436
واسه این‌که خم نشه

00:09:04.460 --> 00:09:05.536
اوه، آره

00:09:07.129 --> 00:09:09.191
فکر نمی‌کنی باید... بزرگ‌تر فکر کنیم؟

00:09:09.215 --> 00:09:11.401
اون بزرگ‌ترین اندازۀ کاغذی بود که داشتن

00:09:11.425 --> 00:09:15.296
نه، منظورم اینه، مثلاً، فروشگاه‌های
بزرگ‌تر تا حجم فروش‌مون بره بالاتر

00:09:15.846 --> 00:09:21.578
حمودی، یادته ان‌قدر عجله داشتی که از مرز
رد بشی که خودت رو از کشور اخراج کردی؟

00:09:21.602 --> 00:09:24.331
دادرسی دیروز رو می‌گی؟
یادمه. منظور؟

00:09:24.355 --> 00:09:26.124
شکیبایی یک فضیلته، حمودی

00:09:26.148 --> 00:09:29.086
نباید بذاری رشد از تولید پیشی بگیره

00:09:29.110 --> 00:09:34.273
یادت باشه، صعود سریع
اغلب به‌معنای سقوط سریعه

00:09:35.116 --> 00:09:37.553
،به حرف برادرت گوش کن
حبیبی. از کارش سر درمیاره
[ به عربی ]

00:09:37.577 --> 00:09:39.304
باشه، مامان -
خدا ازت راضی باشه -
[ به عربی ]

00:09:39.328 --> 00:09:40.973
صعود سریع، سقوط سریع -
آره -

00:09:40.997 --> 00:09:43.407
فهمیدم. فهمیدم. بپّا. بپّا -
!اوه -

00:09:47.614 --> 00:09:49.314
فقط زیتون‌های تازه‌چیده‌شده نیست

00:09:49.338 --> 00:09:51.650
چیزی که روغن‌زیتون ما رو
...خاص می‌کنه، آم

00:09:51.674 --> 00:09:53.360
...آ... چیزی... چیزی که

00:09:53.384 --> 00:09:56.029
چیزی که روغن‌زیتون ما رو
...منحصربه‌فرد می‌کنه، اینه که

00:09:56.053 --> 00:09:57.713
ما از روش‌های سنتی استفاده می‌کنیم

00:09:58.723 --> 00:10:00.909
ببخشید، حبیبی. تو می‌تونی. آره

00:10:00.933 --> 00:10:04.079
.عرب‌ها، ما اساساً ایتالیایی‌ایم
ایتالیایی‌ها هم اساساً عرب‌ان

00:10:04.103 --> 00:10:06.373
منظورم اینه، عرب‌ها حدود ۳۰۰
سال توی «سیسیل» بودن

00:10:06.397 --> 00:10:09.167
منظورم اینه، «مارون»، ممکنه با هم قوم‌وْخویش باشیم -
چرا-چرا اون‌جوری حرف می‌زنی؟ -
[ مریم مقدس به ایتالیایی :Marone ]

00:10:09.191 --> 00:10:11.587
چطوری حرف می‌زنم؟
من همیشه همین‌طوری حرف می‌زنم

00:10:11.611 --> 00:10:13.896
...روغن‌زیتون ما سرشار از آنتی‌اُکسیدانه

00:10:14.780 --> 00:10:17.525
...می‌تونید بریزید
...می‌تونید بریزیدش توی

00:10:17.908 --> 00:10:19.819
ادامه بده. ادامه بده. طوری نیست

00:10:20.494 --> 00:10:23.364
...چی-چی-چی-چی

00:10:24.332 --> 00:10:26.435
می‌خندی؟

00:10:26.459 --> 00:10:27.603
به این هم می‌گی نون؟

00:10:27.627 --> 00:10:29.688
...آره؟ این نون بی‌صحاب رو ببین. می‌تونم

00:10:29.712 --> 00:10:31.857
می‌تونم... نگاه کن. این بیس‌بالیست
با تمام توان چوب می‌زنه

00:10:31.881 --> 00:10:34.026
این چه نون شِروْوِریه؟ -
!حمودی -

00:10:34.050 --> 00:10:35.694
می‌دونی چی خنده‌داره؟
باگت‌های تخمی‌ت

00:10:35.718 --> 00:10:37.904
به برادر من می‌خندی، کثافت

00:10:37.928 --> 00:10:39.338
چرا اون کار رو کردی؟
[ به عربی ]

00:10:40.014 --> 00:10:41.074
فرانسوی‌ها

00:10:41.098 --> 00:10:43.493
باید... باید به فرانسوی می‌گفتم؟ -
نه. نه -

00:10:43.517 --> 00:10:46.262
گوش کن، اون لیاقت روغن‌زیتون
ما رو نداره. بیا از این‌جا بریم

00:10:46.562 --> 00:10:50.584
چربی تک‌سیرنشده هم
...داره، که... که

00:10:50.608 --> 00:10:52.142
که چربی سالم‌ان

00:10:52.610 --> 00:10:54.212
آ... می‌تونی... حمودی؟

00:10:54.236 --> 00:10:56.063
نه، نه. ادامه بده. عالی داری پیش می‌ری

00:10:57.156 --> 00:10:58.482
...به‌عنوان

00:10:59.742 --> 00:11:01.553
...به‌عنوان ضدّالتهاب هم عمل می‌کنه

00:11:01.577 --> 00:11:03.571
خانم، می‌شه لطفاً آدامس‌تون رو نجوید؟

00:11:05.748 --> 00:11:09.353
ببینید، این روغن‌زیتون، بهترین
روغن‌زیتونیه که توی کُل عمرتون خوردید

00:11:09.377 --> 00:11:12.189
روغن‌زیتون آکنده از چربی و کالریه

00:11:12.213 --> 00:11:14.733
یک قاشق غذاخوری
به‌تنهایی ۱۱۹ کالری داره

00:11:14.757 --> 00:11:15.692
!فراموش‌ش کن

00:11:15.716 --> 00:11:19.795
می‌دونید، باید... باید بیش‌تر حواس‌تون
به حجـ... حجم غذای مصرفی‌تون باشه

00:11:20.429 --> 00:11:22.324
اِی‌بابا! ممنون

00:11:22.348 --> 00:11:24.159
ممنون از وقتی که گذاشتید. شرمنده

00:11:24.183 --> 00:11:26.385
سمیر، بیا بریم. یالّا

00:11:27.186 --> 00:11:28.538
...نه. اوه

00:11:28.562 --> 00:11:29.665
اوه، نه

00:11:29.689 --> 00:11:31.599
خواهشاً بگو که تقریباً تمومه

00:11:32.024 --> 00:11:33.377
تقریباً تمومه

00:11:33.401 --> 00:11:35.686
‏۸ فروشگاه بعدی تناسب خیلی بهتری‌ان

00:11:36.070 --> 00:11:37.897
فکر نمی‌کنم مشکل از تناسب باشه

00:11:40.282 --> 00:11:41.426
چه وضع‌شه

00:11:41.450 --> 00:11:42.969
باید یه توقف کنم

00:11:42.993 --> 00:11:43.929
چی‌کار داری می‌کنی؟

00:11:43.953 --> 00:11:45.889
چی‌کار داری می‌کنی؟
تغذیۀ اِرما» اون‌طرفه»

00:11:45.913 --> 00:11:47.099
یه لقمه غذا بخوریم

00:11:47.123 --> 00:11:48.574
‫ولی من که ساندویچ بسته‌بندی کردم

00:11:49.417 --> 00:11:51.535
.کنارش خیارشور هم گذاشته‌ام
تو عاشق خیارشوری

00:11:51.919 --> 00:11:54.997
‫آره، دوست دارم. بذار فقط
‫این‌جا رو یه نگاه بندازم

00:12:00.010 --> 00:12:01.712
‫«تاری». چه کمکی ازم ساخته‌ست؟

00:12:03.347 --> 00:12:07.160
‫صحیح. خیر، متأسفانه امروز
‫صندلی فضای‌باز نداریم

00:12:07.184 --> 00:12:08.245
‫آره، سرآشپز می‌خواد...

00:12:08.269 --> 00:12:09.579
‫قیافه رو نگاه

00:12:09.603 --> 00:12:11.456
‫- ...آشپزی در دمای موردنظر ایشون
« «از «حَیفا» تا «هیوستن » -

00:12:11.480 --> 00:12:12.958
مشت‌خورش ملس نیست؟

00:12:12.982 --> 00:12:14.418
‫می‌تونیم عملی‌ش کنیم. البته

00:12:14.442 --> 00:12:15.726
‫چشم‌هاش برق می‌زنه

00:12:16.277 --> 00:12:17.879
‫باشه. کاغذ گلاسه‌ست

00:12:17.903 --> 00:12:19.715
‫- سلام. کمکی از دست‌م برمیاد؟
‫- عه...

00:12:19.739 --> 00:12:21.341
‫نه، من یه خیارشور دارم

00:12:21.365 --> 00:12:23.427
‫خیارشور داره. شاید من
‫بتونم کمک‌تون کنم ولی

00:12:23.451 --> 00:12:26.070
‫گویا از یه معامله بدتون نیاد

00:12:26.579 --> 00:12:28.473
‫آخه این‌جا پرنده پر نمی‌زنه

00:12:28.497 --> 00:12:31.601
‫شاید مردم دنبال یه چیز اصیل‌ترن، نه؟

00:12:31.625 --> 00:12:33.145
‫چیزی که روح داشته باشه

00:12:33.169 --> 00:12:34.870
‫تا ۵ باز نمی‌کنیم

00:12:35.171 --> 00:12:36.064
‫اوه

00:12:36.088 --> 00:12:39.109
‫می‌تونم اسم‌تون رو توی
‫فهرست انتظاری چیزی بذارم؟

00:12:39.133 --> 00:12:42.571
‫متأسفانه تا دو ماه آینده
‫بیش‌ازظرفیت پُریم

00:12:42.595 --> 00:12:43.697
‫دو ماه؟

00:12:43.721 --> 00:12:45.574
‫اون... اوه، می‌شه... ببخشید

00:12:45.598 --> 00:12:46.867
‫فقط باید...

00:12:46.891 --> 00:12:48.493
‫از میز رد نشید. خیلی‌خب

00:12:48.517 --> 00:12:50.469
‫سلام. «تاری». چه کمکی ازم ساخته‌ست؟

00:12:50.895 --> 00:12:53.999
‫سی‌جِی استرود؟ ‫فردا؟
‫[ بازیکن فوتبال‌آمریکایی تیم هیوستن تکسانز ]

00:12:54.023 --> 00:12:55.083
‫امشب

00:12:55.107 --> 00:12:57.210
‫البته. بله

00:12:57.234 --> 00:13:00.646
‫ما این‌جا همیشه برای سی‌جِی
‫میز داریم، مگراین‌که لژ بخوان

00:13:03.282 --> 00:13:06.219
‫- یالّا. بیا بریم. بیا از این‌جا بریم
‫- سرآشپز عنوان‌داره

00:13:06.243 --> 00:13:08.153
‫شرط... شرط می‌بندم
‫غذاهاش خوش‌مزه‌ست

00:13:08.579 --> 00:13:10.114
‫بیا بریم فقط

00:13:10.498 --> 00:13:13.398
‫می‌شه در رو قفل کنی؟ در رو قفل کنی؟

00:13:15.461 --> 00:13:18.857
‫اون‌جا برای تو زیادی گرون بود، حمودی

00:13:18.881 --> 00:13:20.650
‫آره. می‌دونی، غذاخوری
تشریفاتی کلاه‌برداریه

00:13:20.674 --> 00:13:22.277
می‌کنن توی پاچۀ همۀ مشتری‌هاشون

00:13:22.301 --> 00:13:23.570
‫غذاش احتمالاً از «سیسکو»ـه
‫[ بزرگ‌ترین شرکت پخش‌کنندۀ موادغذایی در آمریکای شمالی ]

00:13:23.594 --> 00:13:26.156
‫رد کردی. رد کردی. چی‌کار می‌کنی؟

00:13:26.180 --> 00:13:27.616
‫- نقشه عوض شد
‫- نه، نه، نه، نه

00:13:27.640 --> 00:13:29.993
‫برنامۀ سفر داریم، حمودی.
‫باید طبق برنامه پیش بریم

00:13:30.017 --> 00:13:32.078
‫با من باش. اشکالی نداره.
‫به برنامۀ سفر اضافه می‌کنم

00:13:32.102 --> 00:13:34.247
‫- فقط یه توقف دیگه. همین
‫- من نمی‌خوام چیزی اضافه کنم

00:13:34.271 --> 00:13:36.374
‫آخرین‌باری که چیزی اضافه کردی،
‫سر از «مکزیک» درآوردی

00:13:36.398 --> 00:13:37.683
‫من نمی‌خوام برم «مکزیک»

00:13:39.235 --> 00:13:40.835
‫چرا باید «مکزیک» رو وسط بکشی؟

00:13:49.703 --> 00:13:51.181
‫این توی فهرست نیست

00:13:51.205 --> 00:13:52.557
‫حالا می‌بینی

00:13:52.581 --> 00:13:53.657
‫می‌بینی

00:13:54.416 --> 00:13:56.561
‫ببین، حبیبی، اگه می‌خوایم
‫امپراتوری‌مون رو بسازیم،

00:13:56.585 --> 00:13:57.985
‫باید بزرگ فکر کنیم

00:13:58.754 --> 00:14:00.039
‫این زیادی بزرگه

00:14:00.464 --> 00:14:01.498
‫ببخشید

00:14:02.049 --> 00:14:03.542
‫ببخشید. ببخشید

00:14:03.968 --> 00:14:06.545
‫مدیری خریداری هست که
‫بتونم باهاش صحبت کنم؟

00:14:08.514 --> 00:14:11.076
‫چیزی نیست. می‌دونم نمی‌خوای
‫به‌این‌سرعت رشد کنی،

00:14:11.100 --> 00:14:12.828
‫ولی «هیوستن» زادگاه‌مونه.
‫از پس‌ش برمیایم

00:14:12.852 --> 00:14:15.914
‫«هیوستن» ۲.۳میلیون جمعیت‌شه.
‫به‌علاوه، این بخشی از طرح «اسمارت» نیست

00:14:15.938 --> 00:14:17.916
‫- ببین...
‫- چرا تو...

00:14:17.940 --> 00:14:20.585
‫بذارش به‌عهدۀ من.
‫باید به‌م اعتماد کنی. برو، برو، برو

00:14:20.609 --> 00:14:22.045
‫برو بیرون منتظر باش. برو دیگه...

00:14:22.069 --> 00:14:24.673
‫- داری کُلی از مسیر خارج‌مون می‌کنی
‫- برو بیرون منتظر باش. بیرون منتظر باش

00:14:24.697 --> 00:14:25.924
‫- سلام
‫- سلام. کمکی ازم برمیاد؟

00:14:25.948 --> 00:14:27.759
‫- سلام. من می‌تونم کمک‌ت کنم، گرتا؟
‫- اوه!

00:14:27.783 --> 00:14:28.802
‫چطوری؟ من موئم

00:14:28.826 --> 00:14:30.345
‫- سلام
‫- خوش‌وقت‌ام

00:14:30.369 --> 00:14:32.973
‫چه فروشگاه زیبایی دارید.
‫روغن‌زیتون‌ش کجاست؟

00:14:32.997 --> 00:14:33.890
‫راهروی نُه

00:14:33.914 --> 00:14:35.934
‫سؤال انحرافی بود. شما
‫از این روغن‌زیتون ندارید

00:14:35.958 --> 00:14:37.853
‫- براتون بهترین روغن‌زیتونِ...
‫- اِی‌وای!

00:14:37.877 --> 00:14:39.729
‫...تصفیه‌نشدۀ عمرت رو آوردم

00:14:39.753 --> 00:14:41.606
‫تیکه‌های زیتون توش دیده می‌شه

00:14:41.630 --> 00:14:43.775
‫- پشتکارتون رو دوست دارم...
‫- نزدیک‌ترین چیز...

00:14:43.799 --> 00:14:45.694
‫...اما امروز حوصلۀ این رو ندارم

00:14:45.718 --> 00:14:47.696
‫گرتا، فقط دو دقیقه

00:14:47.720 --> 00:14:49.656
‫خیلی‌خب، نمی‌خوام
جسارت کنم، ولی نمی‌تونم

00:14:49.680 --> 00:14:51.324
‫روغن‌زیتون تولید محلی و خانوادگی

00:14:51.348 --> 00:14:54.244
‫- عمراً شبیه‌ش رو بتونی پیدا کنی
‫- روز خوش. باشه؟

00:14:54.268 --> 00:14:55.844
‫خیلی دوست دارم روز
خوشی داشته باشم

00:14:57.563 --> 00:14:58.889
‫حقیقت اینه که...

00:14:59.648 --> 00:15:01.334
‫دوست‌دخترم باهام به هم زد

00:15:01.358 --> 00:15:02.836
‫- اوه!
‫- و ببین، من فلسطینی‌ام،

00:15:02.860 --> 00:15:04.838
‫و اولین کاری که بعد از جدایی‌مون می‌کنه،

00:15:04.862 --> 00:15:06.131
‫می‌ره با یه اسرائیلی می‌ریزه رو هم

00:15:06.155 --> 00:15:08.008
‫اوه! آره، ناجوره

00:15:08.032 --> 00:15:09.134
‫هر روز گریه می‌کنم

00:15:09.158 --> 00:15:11.011
‫انگار حامله‌ای چیزی باشم

00:15:11.035 --> 00:15:13.513
‫و این یارو، که اسم‌ش
هم گای (یارو)ـه راستی

00:15:13.537 --> 00:15:16.224
‫آخه از این رومخ‌تر هم مگه می‌شه؟

00:15:16.248 --> 00:15:17.601
‫چقدر ابتدایی

00:15:17.625 --> 00:15:20.020
‫ازقضا آشپز ماهری چیزی هم هست

00:15:20.044 --> 00:15:22.814
‫گایِ رستوران «تاری» رو می‌گی؟

00:15:22.838 --> 00:15:24.149
‫لعنتی، تو هم می‌شناسی‌ش؟

00:15:24.173 --> 00:15:25.567
‫- آره، از ما خرید می‌کنه
‫- معلومه

00:15:25.591 --> 00:15:27.694
‫اسم‌ش از زبون کارکن‌ها نمیوفته

00:15:27.718 --> 00:15:29.920
‫- چرا؟
‫- توی چشم‌هاش نگاه کردی؟

00:15:30.512 --> 00:15:32.073
‫مثل خیره‌شدن به اقیانوس می‌مونه

00:15:32.097 --> 00:15:33.241
‫گرتا، داری هلاک‌م می‌کنی

00:15:33.265 --> 00:15:34.451
‫اوه، شرمنده. شرمنده

00:15:34.475 --> 00:15:37.245
‫ببین، اگه حال‌ت رو ذره‌ای بهتر می‌کنه،

00:15:37.269 --> 00:15:40.582
‫شوهرم تازگی من رو
به‌خاطر یه ۲۳ساله ول کرده

00:15:40.606 --> 00:15:41.833
‫باورت می‌شه؟

00:15:41.857 --> 00:15:43.919
‫انگار دارم توی یه کلیشۀ
کوفتی زندگی می‌کنم

00:15:43.943 --> 00:15:45.018
‫متأسف‌ام

00:15:46.236 --> 00:15:48.214
‫حال‌م رو بهتر کرد ولی

00:15:48.238 --> 00:15:50.065
‫و-و می‌دونی بدی‌ش کجاست؟

00:15:50.407 --> 00:15:52.510
‫هنوز فکر می‌کنم یه‌جورایی تقصیر من بوده

00:15:52.534 --> 00:15:58.141
‫مثلاً، اگه بوتاکسی چیزی
‫می‌کردم، شاید می‌موند

00:15:58.165 --> 00:15:59.142
‫که خیلی به‌گاییه

00:15:59.166 --> 00:16:01.353
‫خیلی به‌گاییه. وارد رستوران‌ش شدم

00:16:01.377 --> 00:16:02.604
‫خیلی قشنگه!

00:16:02.628 --> 00:16:07.708
‫از لوسترها تا دستمال‌سفره‌ها،
‫یعنی، انتخاب‌هاش حرف نداشت لامصب

00:16:08.676 --> 00:16:11.279
‫تنها چیزی که من دارم این روغن‌زیتونه
‫که از صندوق‌عقب ماشین‌م می‌فروشم

00:16:11.303 --> 00:16:13.657
‫و این چشم‌های مظلوم

00:16:13.681 --> 00:16:15.090
‫خب، فراموش‌ش کن

00:16:15.474 --> 00:16:18.719
‫ما باید روی سفر خودمون تمرکز کنیم

00:16:19.186 --> 00:16:21.096
‫من هم می‌خوام ببرم‌ت یه سفر

00:16:21.438 --> 00:16:22.457
‫سفر روغن‌زیتون

00:16:22.481 --> 00:16:24.459
‫یالّا دیگه. یالّا

00:16:24.483 --> 00:16:27.087
‫خیلی‌خب. باشه. بذار
روغن‌زیتون رو بچشم

00:16:27.111 --> 00:16:29.297
‫نزدیک‌ترین چیزی که به
‫زیتون‌های دست‌افشار گیر میاری

00:16:29.321 --> 00:16:30.382
‫بذار ببینم

00:16:30.406 --> 00:16:31.806
‫این طلای مایع‌ست

00:16:35.577 --> 00:16:37.097
‫تو خیلی خوشگل‌ای

00:16:37.121 --> 00:16:38.682
‫خیلی قشنگ‌ای

00:16:38.706 --> 00:16:39.781
‫خیلی

00:16:40.124 --> 00:16:41.601
‫ماشاءالله

00:16:41.625 --> 00:16:43.228
‫در سلامت و شادی خوش باشی...
[ به عربی ]

00:16:43.252 --> 00:16:44.938
‫- اوه!
‫- اوه، نه، نه. خواهش می‌کنم

00:16:44.962 --> 00:16:46.314
‫راحت باشید. راحت باشید

00:16:46.338 --> 00:16:47.774
‫دوست داره نوازش و تیمار بشه

00:16:47.798 --> 00:16:50.151
‫«تروبرد»ِ بازنشسته‌ست
‫[ نژادی از اسب که بیش‌تر در مسابقات
[ سوارکاری از آن استفاده می‌شود

00:16:50.175 --> 00:16:51.778
‫خب، ترک‌شده درواقع

00:16:51.802 --> 00:16:53.238
‫حیوونی

00:16:53.262 --> 00:16:54.364
‫آره. شما سوارکاری بلدی؟

00:16:54.388 --> 00:16:55.657
‫عه، من؟ بله، بله

00:16:55.681 --> 00:16:57.591
‫ولی مدت‌ها پیش

00:16:58.183 --> 00:16:59.468
‫اسم‌ش چیه؟

00:16:59.893 --> 00:17:00.787
‫«فازی بوتس» (چکمه‌های پرزدار)

00:17:00.811 --> 00:17:03.415
‫- فازی بوتس
‫- آره

00:17:03.439 --> 00:17:04.749
‫چه اسم قشنگی

00:17:04.773 --> 00:17:06.793
‫آره، همسرم پتی براش انتخاب کرد

00:17:06.817 --> 00:17:08.628
‫چطوره که من هیچ‌وقت
همسرتون رو ندیدم؟

00:17:08.652 --> 00:17:09.853
‫اوه، من...

00:17:10.279 --> 00:17:11.313
‫اون...

00:17:11.864 --> 00:17:14.316
‫اون... به آغوش «ابراهیم» برگشت

00:17:14.742 --> 00:17:15.844
‫اوه، خدا بیامرزه

00:17:15.868 --> 00:17:18.096
‫اوه، طوری نیست. مال خیلی‌وقت پیشه

00:17:18.120 --> 00:17:19.431
‫شماها... شماها «ابراهیم» رو می‌شناسید؟

00:17:19.455 --> 00:17:22.475
‫معلومه. «ابراهیم»، درود خدا بر او باد

00:17:22.499 --> 00:17:23.977
‫علیه‌السلام

00:17:24.001 --> 00:17:27.246
‫روزی پنج بار سر نماز اسم‌ش رو میاریم

00:17:28.255 --> 00:17:31.655
‫می‌دونی، بادی، شوهر من،
مصطفی... خدا بیامرزدش

00:17:31.656 --> 00:17:33.946
‫اون هم خیلی‌وقت پیش فوت کرد،

00:17:33.969 --> 00:17:36.781
‫وقتی مو و سمیر خیلی بچه بودن

00:17:36.805 --> 00:17:38.742
‫اوم. تسلیت می‌گم

00:17:38.766 --> 00:17:39.909
‫ممنون

00:17:39.933 --> 00:17:43.329
‫و پتیِ من، اون عاشق
‫حرف‌زدن با این اسب‌ها بود

00:17:43.353 --> 00:17:45.707
‫کیه که از حرف‌زدن با
‫«فازی بوتس» خوش‌ش نیاد؟

00:17:45.731 --> 00:17:47.792
‫یه چیزی به‌ش بگید

00:17:47.816 --> 00:17:49.210
‫- اوه، نه
‫- اوه، نه، لطفاً

00:17:49.234 --> 00:17:51.103
‫- اوه
‫- خواهش می‌کنم

00:17:53.113 --> 00:17:54.523
‫اوه...

00:17:55.532 --> 00:17:56.843
‫عه...

00:17:56.867 --> 00:17:58.652
‫دوست‌ت دارم، «فازی بوتس»

00:17:59.078 --> 00:18:00.722
‫خیلی دوست‌ت دارم

00:18:00.746 --> 00:18:01.863
‫عالی

00:18:02.748 --> 00:18:04.434
‫نمی‌دونم، عجیب به نظر اومد

00:18:04.458 --> 00:18:05.435
‫نه، نه، نه

00:18:05.459 --> 00:18:07.953
‫دلی بود. همین مهمه

00:18:08.378 --> 00:18:10.497
‫ماشاءالله. ماشاءالله

00:18:14.551 --> 00:18:16.362
‫هفتۀ بعد سفارش‌تون رو میارم این‌جا

00:18:16.386 --> 00:18:17.572
‫باشه، خوب به نظر میاد

00:18:17.596 --> 00:18:19.574
‫- خیلی‌خب
‫- اوه، بین خودمون باشه،

00:18:19.598 --> 00:18:22.884
‫همه‌چیِ «تاری»، همه‌ش افراطیه

00:18:23.435 --> 00:18:24.662
‫مرسی

00:18:24.686 --> 00:18:26.086
‫روز به‌خیر، گرتا

00:18:27.898 --> 00:18:29.057
‫اِی‌ول

00:18:31.568 --> 00:18:32.728
‫سمیر؟

00:18:36.156 --> 00:18:37.441
‫سمیر!

00:18:42.788 --> 00:18:44.072
‫سمیر!

00:18:51.880 --> 00:18:53.650
‫سمیر، داشتی سکته‌م می‌دادی

00:18:53.674 --> 00:18:55.459
‫خودت گفتی بیرون منتظر باشم

00:18:56.468 --> 00:18:59.338
‫حدس بزن چی شد؟
ده تا جعبه فروختم

00:19:02.349 --> 00:19:04.593
صعود سریع، سقوط سریع

00:19:05.769 --> 00:19:07.664
‫لعنت، سمیر. نمی‌تونی
‫خوش‌حالی کنی آخه؟

00:19:07.688 --> 00:19:10.416
‫تو از اعداد سر درنمیاری خب، مو.
‫ریاضی‌ت خوب نیست

00:19:10.440 --> 00:19:12.836
‫اعداد شاید، ولی از
‫آدم‌ها سر درمیارم،

00:19:12.860 --> 00:19:14.462
‫که تو هیچی ازش حالی‌ت نیست

00:19:14.486 --> 00:19:15.880
‫سیستم‌های «اسمارت»ت رو نخونده‌ام،

00:19:15.904 --> 00:19:19.858
‫ولی این رو خوب می‌دونم که چاق‌خطاب‌کردنِ
‫مشتری‌های بالقوه بخشی ‫از شیوه‌نامۀ تخمی نیست!

00:19:21.118 --> 00:19:23.680
‫تاحالا یه ثانیه به مغزت خطور کرده،

00:19:23.704 --> 00:19:25.723
‫که این هفته بدترین هفتۀ کل عمرم بوده؟

00:19:25.747 --> 00:19:26.547
‫فحش نده
[ به عربی ]

00:19:26.548 --> 00:19:29.811
‫ببخشید که دقیقه‌نودی تغییرتاکتیک
‫دادم و یه گل لامصب برامون زدم!

00:19:29.835 --> 00:19:31.661
‫فحش نده، محمد!
[ به عربی ]

00:19:33.088 --> 00:19:34.774
‫هی، معذرت

00:19:34.798 --> 00:19:36.750
‫معذرت

00:19:37.843 --> 00:19:38.877
‫نفس بکش

00:19:39.428 --> 00:19:40.921
‫دست‌هات رو بذار روی پات

00:19:42.347 --> 00:19:43.757
‫دست‌هات رو بذار روی پات

00:19:44.933 --> 00:19:45.967
‫نفس بکش

00:19:46.894 --> 00:19:48.011
‫نفس بکش

00:19:56.028 --> 00:19:57.270
‫ببخشید

00:19:58.697 --> 00:19:59.981
‫ببخشید

00:20:11.627 --> 00:20:12.786
‫مو!

00:20:15.589 --> 00:20:17.124
‫- مو!
‫- تُف

00:20:19.718 --> 00:20:20.820
‫سلام

00:20:20.844 --> 00:20:21.946
‫اوه، سلام

00:20:21.970 --> 00:20:24.115
‫ببخشید ندیدم‌ت
‫چون داشتم اَرّه می‌کردم

00:20:24.139 --> 00:20:25.298
‫دیگه اَرّه می‌کنم

00:20:25.766 --> 00:20:27.259
‫- باشه
‫- کارمه

00:20:27.684 --> 00:20:29.120
‫این‌جا چی‌کار می‌کنی؟

00:20:29.144 --> 00:20:32.540
‫آم، فقط خواستم رودررو
ازت عذرخواهی کنم

00:20:32.564 --> 00:20:34.558
‫باشه. آم... آها

00:20:35.234 --> 00:20:37.962
‫جدی می‌گم. نمی‌دونستم
‫قراره بیای خونۀ نیک و تویا

00:20:37.986 --> 00:20:39.855
‫می‌شه اَرّه نکنی لطفاً؟

00:20:42.532 --> 00:20:44.677
‫باید همون دفعۀ اول که
دیدم‌ت، از گای به‌ت می‌گفتم

00:20:44.701 --> 00:20:46.403
‫باید به‌ت می‌گفتم کیه

00:20:46.745 --> 00:20:48.029
‫معذرت می‌خوام

00:20:51.667 --> 00:20:52.742
‫همین؟

00:20:53.252 --> 00:20:55.537
‫نمی‌خوای به‌خاطر تورابطه‌رفتن
‫با یه اسرائیلی معذرت بخوای؟

00:20:55.921 --> 00:20:58.233
‫مو، من با آدم تو رابطه‌ام، نه کشور

00:20:58.257 --> 00:20:59.541
‫وای خدا!

00:21:00.092 --> 00:21:03.029
‫بعد از تمام چیزهایی که
‫گفتم خانواده‌م از سر گذرونده‌ان؟

00:21:03.053 --> 00:21:04.405
‫قضیه تو نیستی، مو

00:21:04.429 --> 00:21:06.032
‫اوه، قضیه من نیستم؟

00:21:06.056 --> 00:21:07.784
‫بذار ببینم درست فهمیدم، خب؟

00:21:07.808 --> 00:21:09.577
‫ما یکی‌دو ماه به هم زده بودیم،

00:21:09.601 --> 00:21:12.163
‫و یهو، یه صهیونیست تصادفی
‫برای رابطه پیدا کردی

00:21:12.187 --> 00:21:13.680
‫اون‌طوری نبود

00:21:14.481 --> 00:21:15.807
‫نبود آخه

00:21:16.900 --> 00:21:18.962
‫چی توش دیدی؟ بگو ببینم

00:21:18.986 --> 00:21:21.381
‫- گوش شنوا داره
‫- من هم دارم

00:21:21.405 --> 00:21:23.841
‫امروز با یه خانم آشنا شدم. از کل
‫طلاق‌ش برام تعریف کرد. به‌همین‌راحتی

00:21:23.865 --> 00:21:25.510
‫ما-ما همیشه چیزهای
‫جدید رو امتحان می‌کنیم

00:21:25.534 --> 00:21:27.136
‫من هم همیشه چیزهای
‫جدید رو امتحان می‌کنم

00:21:27.160 --> 00:21:29.889
‫دیگه چیز تموم کردم.
‫این‌قدر چیز امتحان کرده‌ام

00:21:29.913 --> 00:21:31.724
‫اون روز من رو برد تماشای یه نمایش

00:21:31.748 --> 00:21:34.435
‫من هم بردم‌ت نمایش.
‫واسه «فندق‌شکن» برات بلیت گرفتم

00:21:34.459 --> 00:21:35.645
‫تو اون بلیت‌ها رو نخریدی

00:21:35.669 --> 00:21:37.563
‫یه نفر دراِزای «لویی وی»ِ قلابی به‌ت داده بود

00:21:37.587 --> 00:21:40.066
‫تازه «فندق‌شکن» تئاتر نیست. باله‌ست

00:21:40.090 --> 00:21:44.336
‫اوه. اوه، یهو، ماریا، تئاترشناس

00:21:44.678 --> 00:21:46.531
‫«بودن یا نبودن»

00:21:46.555 --> 00:21:48.366
‫مسئلۀ تو این است، ای ماریا

00:21:48.390 --> 00:21:50.910
‫اون بچه نیست، خب؟
‫از این‌ش خوش‌م میاد

00:21:50.934 --> 00:21:53.371
‫از این‌ش خیلی خوش‌م میاد.
‫می‌دونه با خودش چندچنده

00:21:53.395 --> 00:21:55.498
‫چرا؟ چون یه رستوران
‫بی‌صحاب‌مونده داره؟

00:21:55.522 --> 00:21:57.625
‫نه. چون توی خونۀ
‫مامانی‌ش زندگی نمی‌کنه

00:21:57.649 --> 00:21:59.017
‫اوه!

00:22:00.193 --> 00:22:01.895
‫می‌دونی که این یه موضوع فرهنگیه

00:22:02.779 --> 00:22:05.049
‫تمام مدتی که با هم بودیم،
‫این رو از من به دل داشتی؟

00:22:05.073 --> 00:22:06.884
‫نه، نداشتم. شاید یه‌کم، ولی...

00:22:06.908 --> 00:22:09.194
‫این یک هشدار رسمیه

00:22:09.661 --> 00:22:11.264
‫- اون چیه؟
‫- چی چی بود؟

00:22:11.288 --> 00:22:12.849
‫لطفاً این آزمایش رو تأیید کن

00:22:12.873 --> 00:22:13.808
‫اون

00:22:13.832 --> 00:22:15.310
‫فکر کنم «هشدار امبر»؟
گوشی‌ت رو نگاه کن

00:22:15.334 --> 00:22:17.145
‫- گوشی‌م رو نیاوردم
‫- لعنت به‌ش

00:22:17.169 --> 00:22:20.830
‫افسر اخراج‌ازکشورِ «آیس»ت
صحبت می‌کنه. آزمایش رو تأیید کن

00:22:21.923 --> 00:22:24.042
‫پابند الکترونیکی پاته؟

00:22:24.676 --> 00:22:26.253
‫از کشور اخراج شدم، خب؟

00:22:27.095 --> 00:22:28.031
‫وای خدا، مو

00:22:28.055 --> 00:22:29.089
‫نه

00:22:30.932 --> 00:22:32.008
‫تو بردی

00:22:33.143 --> 00:22:34.803
‫برو یه‌کم «شکسپیر» تماشا کن

00:22:40.192 --> 00:22:41.226
‫مو

00:22:42.944 --> 00:22:44.229
‫می‌شه لطفاً بری؟

00:22:45.197 --> 00:22:46.273
‫لطفاً!

00:22:48.492 --> 00:22:49.719
‫رفتم

00:22:49.743 --> 00:22:50.986
‫رفتم

00:22:53.330 --> 00:22:55.475
‫افسر اخراج‌ازکشورِ «آیس»ت صحبت می‌کنه

00:22:55.499 --> 00:22:58.299
‫تأیید کن. تأیید کن.
‫این آزمایش رو تأیید کن

00:22:58.300 --> 00:22:59.395
‫تأیید می‌کنم

00:22:59.419 --> 00:23:01.522
‫بله. تأیید می‌کنم لامصب

00:23:01.546 --> 00:23:04.192
‫دادا، دروغ نگم. بی‌رحمانه بود

00:23:04.216 --> 00:23:05.485
‫از کِی داشتی گوش می‌کردی؟

00:23:05.509 --> 00:23:07.752
‫نگران نباش، فندق‌شکن

00:23:13.892 --> 00:23:15.392
‫اه، عالی شد

00:23:15.400 --> 00:23:19.400
♪ Bun B, Statik Selektah &amp; Jovanie - Moving Mountains ♪

00:23:20.000 --> 00:23:24.000
‫کاری از هومن صمدی و مرتضی لک‌زایی
@RaylanGivensSubs

00:23:24.030 --> 00:23:29.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:23:29.040 --> 00:23:37.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]