﻿WEBVTT

00:00:00.200 --> 00:00:06.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:00:11.970 --> 00:00:13.470
باید زنگ بزنیم به بابایی و جشن بگیریم

00:00:13.471 --> 00:00:15.347
!من به‌ش پیامک دادم. داره میاد

00:00:15.348 --> 00:00:16.682
!نه، نه، نه

00:00:16.683 --> 00:00:18.350
اوه، خدا، پسر، نگفتم؟

00:00:18.351 --> 00:00:19.351
به‌ت نگفتم؟

00:00:19.352 --> 00:00:20.686
حالا ما خانواده‌ایم

00:00:20.687 --> 00:00:22.396
...حالا تو جزئی از خا -
...خیلی‌خب، گوش کنید -

00:00:22.397 --> 00:00:24.398
بچه‌ها، بچه‌ها، بچه‌ها

00:00:24.399 --> 00:00:25.600
!بچه‌ها

00:00:29.571 --> 00:00:31.231
سوءتفاهم شده

00:00:33.950 --> 00:00:35.984
اون حلقه واسه یه نفر دیگه‌ست

00:00:41.249 --> 00:00:46.712
متوجه نمی‌شم. تو همین‌طوری... یه حلقۀ نامزدی
برای دوست‌دختر سابق‌ت با خودت می‌بری این‌وَراون‌وَر؟

00:00:46.713 --> 00:00:49.256
،می‌دونم بد به نظر می‌رسه
ولی پیچیده‌ست

00:00:49.257 --> 00:00:52.176
خب پس، چرا توی مسابقۀ آشپزی
،همه‌ش توی پروْپاچۀ من بودی

00:00:52.177 --> 00:00:53.761
حرف از بچه می‌زدی؟

00:00:53.762 --> 00:00:56.263
،خب، بخوایم انصاف به خرج بدیم
،تو اون بحث رو کشیدی وسط

00:00:56.264 --> 00:00:59.433
من فقط داشتم صادقانه جواب می‌دادم

00:00:59.434 --> 00:01:01.685
نمی‌گفتم که همین فردا بچه می‌خوام

00:01:01.686 --> 00:01:04.396
اون‌وقت من خالصانه فکر می‌کردم
یه پیوند واقعی بین‌مونه

00:01:04.397 --> 00:01:07.350
.نه، پیوند که بین‌مون هست
توی رودیو خیلی به‌م خوش گذشت

00:01:08.485 --> 00:01:10.235
ولی آخه فقط یک روز بوده

00:01:10.236 --> 00:01:13.405
و برای نامزدی خیلی سریعه

00:01:13.406 --> 00:01:15.282
باربارا گفت همون‌جوری اتفاق میوفته

00:01:15.283 --> 00:01:16.950
خب، شاید باربارا اشتباه می‌کنه

00:01:16.951 --> 00:01:18.403
تابه‌حال به این فکر کردی؟

00:01:18.703 --> 00:01:20.245
یه‌جورایی عجیبه، رمّال‌ها

00:01:20.246 --> 00:01:22.289
همۀ این کارت‌های اهریمنی

00:01:22.290 --> 00:01:24.666
پشت‌وْروشون می‌کنی، یه نفر
،داره به خودش خنجر می‌زنه

00:01:24.667 --> 00:01:25.834
ولی چیز خوبیه

00:01:25.835 --> 00:01:28.879
و دوباره پشت‌وْروش می‌کنی، یه نفر
داره لبخند می‌زنه، ولی اون چیز بدیه

00:01:28.880 --> 00:01:30.130
...آه

00:01:30.131 --> 00:01:33.342
ببین، احساسی که من
،نسبت به رمّال‌ها دارم به کنار

00:01:33.343 --> 00:01:35.003
،شرایطی که الآن توش هستم

00:01:35.470 --> 00:01:39.007
قطعاً آمادگی یه تعهد نامزدی‌طور رو ندارم

00:01:39.516 --> 00:01:42.135
خب، تو فقط یه بچۀ کوچولوئی

00:01:42.936 --> 00:01:45.387
در جسم یک مرد زیبا

00:01:46.898 --> 00:01:48.599
می‌دونی چیه؟

00:01:49.067 --> 00:01:50.768
حلقۀ لعنتی‌ت رو پس بگیر

00:01:52.403 --> 00:01:53.771
حلقۀ من نیست

00:01:54.531 --> 00:01:55.989
مسئله هم همینه

00:01:55.990 --> 00:01:58.234
همه‌چی رو به گا دادی، دادا

00:01:59.202 --> 00:02:00.160
همه‌ش رو شنیدی؟

00:02:00.161 --> 00:02:02.447
معلومه. نشسته‌ام این‌جا. کَر که نیستم

00:02:03.289 --> 00:02:08.168
،دادا، ازدواج، برادری
،یه خانوادۀ شاد بزرگ

00:02:08.169 --> 00:02:10.379
پوف، الآن دیگه همه‌ش از بین رفته، دادا

00:02:10.380 --> 00:02:11.539
روم سیاه، دادا

00:02:12.257 --> 00:02:14.633
دادا، باید گورت رو از خونۀ من گم کنی

00:02:14.634 --> 00:02:17.719
دیروقته. می‌شه فقط روی
کاناپه بخوابم و فردا برم؟

00:02:17.720 --> 00:02:19.263
،نه، نه، مسئله همینه

00:02:19.264 --> 00:02:21.140
باید همین‌الآن گورت رو
از خونۀ من گم کنی

00:02:21.141 --> 00:02:24.768
روم سیاه، پسر، الآن
باید سرت داد هم بزنم

00:02:24.769 --> 00:02:25.727
باشه

00:02:25.728 --> 00:02:29.849
،به خانوادۀ من خیانت می‌کنی
!و به من بی‌احترامی می‌کنی

00:02:30.233 --> 00:02:32.651
باید یه‌خرده پیازداغ‌ش رو زیاد کنم، باشه؟

00:02:32.652 --> 00:02:35.154
!دیگه نمی‌خوام ریخت‌ت رو ببینم -
چی؟ -

00:02:35.155 --> 00:02:37.030
فردا می‌بینم‌ت، ان‌شاءالله

00:02:37.031 --> 00:02:38.073
ان‌شاءالله

00:02:38.074 --> 00:02:39.992
!آستین با تو نباشه برد کرده

00:02:39.993 --> 00:02:42.411
!تو دوباره یه مهاجر وامونده‌ای

00:02:42.412 --> 00:02:43.453
روم سیاه، دادا

00:02:43.454 --> 00:02:46.832
امیدوارم تو و آستین برگردید
پیش هم. می‌بینم‌ش، دادا

00:02:46.833 --> 00:02:49.369
ولی باید همین‌الآن گورت رو
از خونۀ من گم کنی

00:02:51.796 --> 00:02:53.330
این حلقۀ وامونده

00:03:03.391 --> 00:03:04.641
سلام بر تو، مامان
[ به عربی ]

00:03:04.642 --> 00:03:06.435
و سلام و رحمت و برکات خدا بر تو
[ به عربی ]

00:03:06.436 --> 00:03:08.395
به‌همین‌زودی برمی‌گردی خونه، مامان‌جان؟

00:03:08.396 --> 00:03:09.764
فقط امشب رو

00:03:10.064 --> 00:03:13.351
حبیبی، شرم نداره که
با خانواده‌ت زندگی کنی

00:03:13.818 --> 00:03:15.727
کی حرفی از شرم زد؟

00:03:16.654 --> 00:03:18.815
فقط یه‌خرده حریم شخصی لازم دارم

00:03:19.115 --> 00:03:21.408
« حملۀ بیش از ۱۰۰ اِشغال‌گر به فلسطینیان در ۱۰ روز گذشته » -
ببین اِشغال‌گرها چی‌کار دارن می‌کنن -

00:03:21.409 --> 00:03:23.660
،خانواده‌مون اون‌جاست
خواهرهای من، خاله‌های تو

00:03:23.661 --> 00:03:26.246
«خاله‌هات توی «فلسطین -
مامان، خاله‌هام چی شدن؟ -
[ به عربی ]

00:03:26.247 --> 00:03:29.041
حال‌شون خوبه؟ -
حال‌شون خوبه، مامان‌جان، ولی می‌ترسم -

00:03:29.042 --> 00:03:30.618
نگران‌شون‌ام

00:03:31.377 --> 00:03:34.539
بقیه رو ببین، چه بلایی داره سرشون میاد

00:03:36.132 --> 00:03:37.090
مامان، می‌دونم

00:03:37.091 --> 00:03:38.175
...آم

00:03:38.176 --> 00:03:39.877
فقط باید یه استراحتی بکنی

00:03:40.303 --> 00:03:41.462
خواهش می‌کنم

00:03:42.096 --> 00:03:44.306
فیلم‌ها رو دیده‌ام، مامان، همیشۀ خدا

00:03:44.307 --> 00:03:46.725
این برای قلب خوب نیست

00:03:46.726 --> 00:03:47.844
می‌دونم

00:03:50.104 --> 00:03:51.563
به‌م بگو -
چی؟ -

00:03:51.564 --> 00:03:53.523
با حمید چی شد؟ چرا برگشتی؟

00:03:53.524 --> 00:03:56.818
اوه، هیچی. اتفاقی توی یک روز
هم نامزد کردم، هم طلاق گرفتم

00:03:56.819 --> 00:03:59.071
و اون مقدار دیوانه‌واری تفنگ داره -
جدی می‌گی؟ -

00:03:59.072 --> 00:04:01.323
ولی توی طرز نگه‌داری‌شون
خیلی زیرک و خلّاقه

00:04:01.324 --> 00:04:03.909
.یه «کلاک» (ساعت) داره که توش «گلاک»ـه
با حمید همچین چیزی شد

00:04:03.910 --> 00:04:05.661
و نسبتاً مطمئن‌ام یه نارنجک

00:04:05.662 --> 00:04:08.205
،نمی‌دونم واقعیه یا نه
ولی اون مهم نیست

00:04:08.206 --> 00:04:10.700
به‌م بگو. به‌م بگو. روز تو چطور بود؟

00:04:11.084 --> 00:04:12.209
خوب نبود

00:04:12.210 --> 00:04:13.619
چی شده، مامان؟

00:04:14.963 --> 00:04:16.664
بادی داره مزرعه رو می‌فروشه

00:04:17.215 --> 00:04:18.924
ببین، پسرم، مسئله شخصی نیست

00:04:18.925 --> 00:04:20.801
فقط وقت‌ش شده که
مهمیزهام رو آویزون کنم، همین

00:04:20.802 --> 00:04:21.802
و چی‌کار می‌خوای بکنی؟

00:04:21.803 --> 00:04:24.221
می‌خوای با اون فیدل‌ت
،فیدل‌نوازی کنی (ور بری)

00:04:24.222 --> 00:04:25.180
بادیِ فیدل‌نواز؟

00:04:25.181 --> 00:04:27.891
(خب، ایرادش چیه؟ من فیدل‌نوازی (وررفتن
با فیدل‌م رو دوست دارم

00:04:27.892 --> 00:04:29.476
تو خاک‌وْخول توی رگ‌هاته

00:04:29.477 --> 00:04:32.312
،خیلی‌خب، از این‌جا بری
عقل‌ت رو از دست می‌دی

00:04:32.313 --> 00:04:33.814
«به‌ت می‌گن «بادی‌هپروت

00:04:33.815 --> 00:04:35.565
اوه، زر مفته، من سُرومُروگُنده‌ام
[ ایهام: من مثل یه فیدلْ کوکِ کوک‌‌ام ]

00:04:35.566 --> 00:04:38.819
آره، دیدی؟ کم‌کم داری حرف خودت رو تکرار می‌کنی -
تو اون حرف رو انداختی توی مغز من -

00:04:38.820 --> 00:04:40.529
چطور می‌تونی مزرعه رو بفروشی به غریبه؟

00:04:40.530 --> 00:04:42.531
بادی، چندین نسله توی خانواده‌تون بوده

00:04:42.532 --> 00:04:44.283
مو، من که خانواده‌ای ندارم

00:04:44.284 --> 00:04:46.493
تنها خانواده‌ای که دارم
یه خواهرزاده توی «لس‌آنجلس»ـه

00:04:46.494 --> 00:04:48.787
و نمی‌تونم این‌جا رو بسپرم
به اون ولدِزنای خل‌وْچل

00:04:48.788 --> 00:04:50.080
چرا؟ -
،بار آخری که دیدم‌ش -

00:04:50.081 --> 00:04:53.417
موهاش چهار رنگ مختلف بود
و یه افسار چرمی پوشیده بود

00:04:53.418 --> 00:04:57.587
اون آدمِ مزرعه نیست -
ببین، پسرم، ازت خوش‌م میاد. واقعاً می‌گم -

00:04:57.588 --> 00:04:59.624
ولی از پول بیش‌تر خوش‌م میاد

00:05:00.591 --> 00:05:02.175
من نه حقوق بازنشستگی دارم، نه هیچی

00:05:02.176 --> 00:05:03.544
و شکم‌م رو باید سیر کنم

00:05:04.554 --> 00:05:07.472
توقع داری تا آخر عمرم
این بیرون پشگل اسب پارو کنم؟

00:05:07.473 --> 00:05:08.841
نه

00:05:09.600 --> 00:05:10.676
به‌ت می‌گم چی کنیم

00:05:11.019 --> 00:05:13.979
اگه ٪۷۰ قیمت فروش رو برات
جور کنم چی؟ اون کفایت می‌کنه؟

00:05:13.980 --> 00:05:16.648
،خیلی‌خب، داری من رو می‌ذاری توی مضیقه

00:05:16.649 --> 00:05:19.568
ولی... به‌گمون‌م می‌تونم

00:05:19.570 --> 00:05:21.570
خیلی‌خب. قیمت بده

00:05:21.571 --> 00:05:23.571
اندکی بالاتر از ۴میلیون دلار

00:05:23.573 --> 00:05:26.408
آره، اون-اون رو نمی‌تونم -
،آره. ببین، مو -

00:05:26.409 --> 00:05:29.244
بذار ببینم می‌تونم یه دیدار
با مالکین جدید ترتیب بدم

00:05:29.245 --> 00:05:32.914
ببین می‌تونی با اون‌ها یه معامله‌ای
بکنی، «۱۹۴۷» رو برقرار نگه داری

00:05:32.915 --> 00:05:35.375
،پسر، حالا داریم حرف می‌زنیم
فکر می‌کنیم، حل‌وْفصل می‌کنیم

00:05:35.376 --> 00:05:36.994
.از این خوش‌م میاد
از این خوش‌م میاد

00:05:37.337 --> 00:05:38.496
...آم

00:05:38.838 --> 00:05:40.088
خب، چه‌جوری‌ان؟

00:05:40.089 --> 00:05:41.131
قضیه‌شون چیه؟

00:05:41.132 --> 00:05:43.050
،حقیقت رو بخوام بگم
روح‌م هم خبر نداره

00:05:43.051 --> 00:05:45.127
تابه‌حال ندیدی‌شون؟ -
اوه، دیدم‌شون -

00:05:45.428 --> 00:05:47.088
فقط درک‌شون نمی‌کنم

00:05:47.388 --> 00:05:48.422
خیلی‌خب

00:06:03.863 --> 00:06:05.690
نه، صبر کن. نیا تو

00:06:08.534 --> 00:06:10.619
اون پشت چی‌کار داری می‌کنی؟ -
کاری نمی‌کنم -

00:06:10.620 --> 00:06:13.246
فقط دارم سعی می‌کنم اتاق‌م رو تمیز کنم -
می‌خوای به‌ت کمک کنم اون رو بلند کنی؟ -

00:06:13.247 --> 00:06:15.449
نه. می‌تونم بعداً اتاق‌م رو تمیز کنم -
باشه -

00:06:16.959 --> 00:06:17.994
چیه؟

00:06:18.544 --> 00:06:20.337
گوش کن، باید طرح «اسمارت»ت رو ببینم

00:06:20.338 --> 00:06:22.589
حالا می‌خوای طرح «اسمارت» من رو ببینی؟ -
بی‌خیال، اون‌طوری نباش -

00:06:22.590 --> 00:06:24.424
با افرادی که مزرعه رو خریدن دیدار دارم

00:06:24.425 --> 00:06:25.876
می‌تونم کسب‌وْکار رو نجات بدم

00:06:26.928 --> 00:06:28.170
باشه

00:06:30.515 --> 00:06:32.258
هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم
ازم بخوای، حمودی

00:06:32.642 --> 00:06:34.135
!خدای من

00:06:34.685 --> 00:06:36.220
!پوف

00:06:36.646 --> 00:06:37.847
...خیلی

00:06:38.189 --> 00:06:39.890
اوه، آره

00:06:40.483 --> 00:06:42.393
...نمودار هست. گوش کن

00:06:43.736 --> 00:06:46.731
می‌شه فقط چکیده‌ش رو
به‌م بدی؟ یا نکات کلیدی؟

00:06:47.115 --> 00:06:48.031
کلیات

00:06:48.032 --> 00:06:50.242
چه کلیاتی؟ فکر می‌کردم
...من... فکر می‌کردم

00:06:50.243 --> 00:06:52.035
من نباید ارائه رو انجام بدم؟

00:06:52.036 --> 00:06:54.329
چرا، البته، البته. البته. البته

00:06:54.330 --> 00:06:55.247
آها. آها

00:06:55.248 --> 00:06:56.832
خب، دیدار کِیه؟

00:06:56.833 --> 00:06:57.950
فردا

00:06:58.876 --> 00:07:02.504
اوه، راست‌ش من فردا
قراره دوستِ نادیا رو ببینم

00:07:02.505 --> 00:07:04.714
نادیا می‌بَردت یکی از
!دوست‌هاش رو ببینی

00:07:04.715 --> 00:07:06.174
آره -
!اوه، خدای من -

00:07:06.175 --> 00:07:08.093
!اون فوق‌العاده‌ست -
آره -

00:07:08.094 --> 00:07:09.678
!نمی‌تونی اون رو از دست بدی -
آره -

00:07:09.679 --> 00:07:12.298
...قبلاً باید به این نگاه می‌کردم

00:07:12.598 --> 00:07:14.015
ممنون، واقعاً

00:07:14.016 --> 00:07:16.059
سربلندت می‌کنم، قول می‌دم

00:07:16.060 --> 00:07:17.178
باشه

00:07:17.812 --> 00:07:18.971
بهترین دوست من

00:07:27.905 --> 00:07:30.005
مطمئن‌ای نمی‌خوای
چکیده‌ش رو به‌م بدی؟

00:07:32.743 --> 00:07:35.237
این‌جا آسانسور نداره؟

00:07:36.873 --> 00:07:38.908
اِی‌بابا

00:07:42.378 --> 00:07:45.373
چقدر دیگه اون باید پات باشه؟

00:07:45.715 --> 00:07:46.874
نمی‌دونم، مامان

00:07:47.800 --> 00:07:49.335
لیزی داره روـش کار می‌کنه

00:07:50.553 --> 00:07:51.553
از لیزی خوش‌م میاد

00:07:51.554 --> 00:07:55.549
بااین‌که می‌گه من وْ سمیر نباید
بریم «فلسطین»، ازش خوش‌م میاد

00:07:56.184 --> 00:07:57.677
اوه، من هم نگران‌ام

00:07:57.977 --> 00:07:58.977
به‌خصوص بدونِ من

00:07:58.978 --> 00:08:00.096
چرا؟

00:08:00.521 --> 00:08:02.014
چرا؟ خودت می‌دونی چرا

00:08:02.315 --> 00:08:03.899
...سمیر، سربازها، ایست‌های بازرسی

00:08:03.900 --> 00:08:07.736
سلام. من مانیکام. خیلی
شرمنده که منتظرتون گذاشتیم

00:08:07.737 --> 00:08:10.981
می‌تونم به هرکدوم‌تون
یه آبرسان شاه‌دانه‌ای تعارف کنم؟

00:08:11.282 --> 00:08:12.982
...شاه‌دانه... شاه‌دانه‌ای

00:08:12.984 --> 00:08:14.034
...آ

00:08:14.035 --> 00:08:15.735
می‌شه یه نوشابۀ «دکتر پپر» برای من بیارید؟

00:08:15.738 --> 00:08:17.078
تو ته خنده‌ای

00:08:17.079 --> 00:08:18.579
بفرمایید از این‌طرف

00:08:22.210 --> 00:08:24.120
اَتیکا فوق‌العاده‌ست، به‌م اعتماد کن

00:08:24.504 --> 00:08:27.748
«از زمان سال اول‌م توی «رایس
یکی از دوست‌هام بوده
[ یک دانشگاه تحقیقاتی خصوصی در هیوستن ]

00:08:28.716 --> 00:08:31.544
باید دربارۀ چی باهاش حرف بزنم؟

00:08:32.637 --> 00:08:33.838
هرچی که می‌خوای

00:08:34.138 --> 00:08:39.593
همۀ... چیزهایی رو بگو که احساس
می‌کنی به بقیه نمی‌تونی بگی

00:08:40.811 --> 00:08:41.846
مثل چی؟

00:08:42.647 --> 00:08:44.105
سلام، سمیر -
سلام -

00:08:44.106 --> 00:08:45.607
من اَتیکام -
سلام -

00:08:45.608 --> 00:08:49.236
همین‌الآن مرور فرم پذیرش‌ت رو
تموم کردم که دادی نادیا برات پُر کنه

00:08:49.237 --> 00:08:51.021
چی به‌ش گفتی؟
[ به عربی ]

00:08:51.614 --> 00:08:52.781
نه، هیچی
[ به عربی ]

00:08:52.782 --> 00:08:55.200
فقط تاریخچۀ خانوادگی

00:08:55.201 --> 00:08:56.736
درسته؟ -
اوهوم -

00:08:57.453 --> 00:09:00.406
سمیر، راحت‌تری اگه تنهایی
این کار رو انجام بدیم؟

00:09:01.082 --> 00:09:02.324
بدونِ نادیا؟

00:09:03.417 --> 00:09:04.910
اوه

00:09:05.586 --> 00:09:06.746
آره، باشه

00:09:07.588 --> 00:09:08.706
آره؟ -
آره -

00:09:09.632 --> 00:09:10.590
باشه -
باشه -

00:09:10.591 --> 00:09:11.925
باشه. خوبه

00:09:11.926 --> 00:09:13.502
من همین بیرون‌ام

00:09:18.057 --> 00:09:20.141
خب حال‌ت چطوره، سمیر؟

00:09:20.142 --> 00:09:22.143
می‌دونی چی تو رو امروز به این‌جا آورده؟

00:09:22.144 --> 00:09:23.270
نادیا من رو رسوند این‌جا

00:09:23.271 --> 00:09:24.388
عالی

00:09:24.689 --> 00:09:27.933
کنجکاوم بدونم تابه‌حال
چیزی از «اوتیسم» شنیده‌ای؟

00:09:28.276 --> 00:09:29.393
نه

00:09:29.819 --> 00:09:32.062
یه اختلال عصبی-رشدی هست

00:09:32.363 --> 00:09:34.322
تخصص من در همینه -
اوه، باشه -

00:09:34.323 --> 00:09:36.692
می‌خوام چندتا سؤال ازت بکنم

00:09:37.118 --> 00:09:39.286
و سعی کن به بهترین حالتی
که می‌تونی، جواب بدی

00:09:39.287 --> 00:09:41.363
مشکلی نداره؟ -
نه -

00:09:41.706 --> 00:09:43.248
توی فرم‌هات خوندم که

00:09:43.249 --> 00:09:47.453
تو از کارـت در «چیک‌ن‌کون» اخراج شدی

00:09:47.962 --> 00:09:50.164
می‌تونی یه‌خرده بیش‌تر از اون به من بگی؟

00:09:53.926 --> 00:09:55.085
...آ

00:09:55.511 --> 00:09:57.213
...آره. اون

00:09:58.180 --> 00:10:00.883
اون فقط یه... یه سوءتفاهم بود

00:10:01.892 --> 00:10:04.060
چرا خودت رو توی دستشویی زندانی کردی؟

00:10:04.061 --> 00:10:06.855
حدس می‌زنم حتماً یه چیزی
خیلی ناراحت‌ت کرده بود؟

00:10:06.856 --> 00:10:08.148
...آ

00:10:08.149 --> 00:10:09.308
نه

00:10:10.109 --> 00:10:13.528
...آ... توی دستشویی، آه

00:10:13.529 --> 00:10:15.523
اشکالی نداره اگه یادت نمیاد

00:10:17.241 --> 00:10:20.027
الآن چه احساساتی
داره به‌ت دست می‌ده؟

00:10:21.162 --> 00:10:23.371
درحال‌حاضر، داریم در یه
مقیاس ناچیز کار می‌کنیم

00:10:23.372 --> 00:10:26.249
،گرچه، قصد داریم مقیاس رو افزایش بدیم

00:10:26.250 --> 00:10:28.418
،آ... هم منطقه‌ای، هم ملّی

00:10:28.419 --> 00:10:29.794
طی پنج سال آینده

00:10:29.795 --> 00:10:32.088
ولی روغن‌زیتون چیزی فراتر از پوله

00:10:32.089 --> 00:10:35.125
این روغن‌زیتونْ هویت ماست

00:10:35.468 --> 00:10:39.596
خانوادۀ ما چندین نسل در
فلسطین» درخت زیتون کاشت»

00:10:39.597 --> 00:10:41.465
توی خون ماست

00:10:42.016 --> 00:10:43.425
،هیوستن» خونۀ ماست»

00:10:43.768 --> 00:10:46.227
،و «فلسطین» وطن ماست

00:10:46.228 --> 00:10:50.975
ولی، روغن‌زیتونی که این‌جا درست می‌کنیم
چیزیه که هر دو رو به هم پیوند می‌ده

00:10:51.692 --> 00:10:55.104
می‌دونید، فراتر از فقط کسب‌وْکاره

00:10:56.322 --> 00:10:58.281
شما خیلی مادری

00:10:58.282 --> 00:11:00.950
من سه تا فرزند دارم، بله

00:11:00.951 --> 00:11:02.577
خیلی گوگولی‌مگولی‌اید

00:11:02.578 --> 00:11:03.870
اصلاً تحمل‌ش رو ندارم

00:11:03.871 --> 00:11:05.622
همین چند روز پیش سر ناهار
دربارۀ همین حرف نمی‌زدیم؟

00:11:05.623 --> 00:11:07.499
منظورم اینه، عجیب‌غریبه

00:11:07.500 --> 00:11:09.709
.موهای تن‌م سیخ شده
به دست‌م دست بزن

00:11:09.710 --> 00:11:11.920
نه، نمی‌خواد. دنبال داستان
با منابع انسانی نیستم

00:11:11.921 --> 00:11:15.340
صبر کن، صبر کن. موقع ناهار داشتید
دربارۀ «فلسطین» حرف می‌زدید؟

00:11:15.341 --> 00:11:18.468
چی؟ نه. داشتیم دربارۀ چیزهایی که مردم دوست
دارن توی فجازی ارسال کنن حرف می‌زدیم

00:11:18.469 --> 00:11:22.097
،بازنمایی، کسب‌وْکارهای زنان رنگین‌پوست

00:11:22.098 --> 00:11:23.139
از اون‌جور چیزها

00:11:23.140 --> 00:11:24.716
شدید مهمه

00:11:25.559 --> 00:11:28.645
شما دو تا باید با جرد
دیدار کنید، مدیرعامل‌مون

00:11:28.646 --> 00:11:31.481
اوه، خدای من، بله. پس چطوره
،سه‌شنبه دوباره برگردید

00:11:31.482 --> 00:11:34.901
یه دیدار رودررو با جرد داشته
باشید، و رسمی‌ش کنیم

00:11:34.902 --> 00:11:36.111
باشه

00:11:36.112 --> 00:11:39.489
.خب، ما اعدادوْارقام‌مون رو آماده داریم
من مثل «شارک تنک» اومده بودم این‌جا

00:11:39.490 --> 00:11:41.241
!«به من بگو «آقای شگفت‌انگیز -
!«آقای شگفت‌انگیز» -
[ «لقب کوین اُلیری از برنامۀ «شارک تنک ]

00:11:41.242 --> 00:11:43.159
نه، من «دِیموند»ام، چون سیاه‌پوست‌ام
[ «دِیموند جان: دیگر سرمایه‌گذار حاضر در «شارک تنک ]

00:11:43.160 --> 00:11:44.494
اوه، بله. آره

00:11:44.495 --> 00:11:48.790
منظورم اینه، ما این‌جا زیاد خودمون رو
درگیر «اعدادوْارقام» نمی‌کنیم

00:11:48.791 --> 00:11:52.001
محرک‌های کلیدی‌مون اشتیاق و اصالته

00:11:52.002 --> 00:11:55.581
صادقانه، کُل فاز شما بترکونه

00:11:56.507 --> 00:11:57.716
بترکون» چیه؟»

00:11:57.717 --> 00:11:59.300
آ... یعنی باحال‌ایم. آره

00:11:59.301 --> 00:12:01.601
آه، باحال. باحال. تمام

00:12:05.349 --> 00:12:07.593
و بعضی‌وقت‌ها احساس
می‌کنم از خودم خوش‌م نمیاد

00:12:07.893 --> 00:12:08.928
چرا؟

00:12:09.812 --> 00:12:10.979
...چو

00:12:10.980 --> 00:12:12.348
...آم

00:12:13.941 --> 00:12:16.310
...چون مردم، اون‌ها، آ

00:12:17.403 --> 00:12:20.196
...مردم من رو... من رو درک نمی‌کنن، آ

00:12:20.197 --> 00:12:22.607
...و من... احساس می‌کنم، آ

00:12:24.118 --> 00:12:26.118
...آم

00:12:27.037 --> 00:12:28.204
‫چیزه...

00:12:28.205 --> 00:12:29.456
‫فرق... فرق...

00:12:29.457 --> 00:12:32.493
‫- عه...
‫- توصیف‌ش برات سخته؟

00:12:32.793 --> 00:12:34.002
آره -
...و -

00:12:34.003 --> 00:12:39.174
‫این کاملاً در افرادی
‫که اوتیسم دارن رایجه

00:12:39.175 --> 00:12:41.543
‫من-من اون اختلال رو ندارم

00:12:41.969 --> 00:12:44.345
‫توی فرم‌هات گفته شده که...

00:12:44.346 --> 00:12:47.466
‫وقتی کوچیک‌تر بودی،
‫والدین‌ت بردن‌ت دکتر

00:12:48.142 --> 00:12:52.721
‫و اون‌ها چندین صفت رو شناسایی کردن
‫که با معیارهای اوتیسم هم‌خوانی داشتن

00:12:53.606 --> 00:12:54.807
‫نه

00:12:59.945 --> 00:13:01.146
‫چرا...

00:13:03.824 --> 00:13:07.236
‫چرا-چرا باید این‌همه... مدت
‫از من مخفی‌ش کنن؟

00:13:08.412 --> 00:13:09.780
‫نمی‌دونم

00:13:10.206 --> 00:13:12.866
‫حقیقت‌ش، بزرگ‌ترین دغدغۀ من توئی

00:13:13.250 --> 00:13:15.251
‫اوتیسم چیز بدی نیست

00:13:15.252 --> 00:13:18.287
‫و خوش‌حال می‌شم هر سؤال
‫احتمالی‌ت رو جواب بدم

00:13:22.009 --> 00:13:24.128
‫من نمی‌خوام متفاوت باشم

00:13:33.562 --> 00:13:36.682
‫من-من نمی‌خوام متفاوت باشم

00:13:38.859 --> 00:13:41.186
‫فقط می‌خوام مثل بقیه باشم

00:13:42.321 --> 00:13:45.149
‫گمون‌م احساس می‌کنم همیشه دارم...

00:13:45.658 --> 00:13:48.368
‫همیشه دارم آدم‌ها رو معذب می‌کنم

00:13:48.369 --> 00:13:51.412
‫انگار تمام چیزهای مربوط به من
‫آدم‌ها رو معذب می‌کنه

00:13:51.413 --> 00:13:52.948
‫چی، چی؟ مثل چی؟

00:13:53.249 --> 00:13:55.333
‫چی بقیه رو در کنار تو معذب می‌کنه؟

00:13:55.334 --> 00:13:56.660
‫همه‌چی

00:13:57.920 --> 00:13:59.671
‫چطوره یه استراحتی بکنیم؟

00:13:59.672 --> 00:14:02.249
‫الآن چه احساساتی توی بدن‌ت داری؟

00:14:04.760 --> 00:14:06.003
‫تنش

00:14:06.345 --> 00:14:07.588
‫- تنش؟
‫- آره

00:14:07.888 --> 00:14:08.922
‫کجا؟

00:14:09.807 --> 00:14:11.933
‫عه، توی گلوم

00:14:11.934 --> 00:14:13.226
‫باشه. خوبه

00:14:13.227 --> 00:14:16.263
‫جایی از بدن‌ت هست
‫که در آرامش باشه؟

00:14:17.106 --> 00:14:18.690
‫آره، انگشت‌های پام

00:14:18.691 --> 00:14:20.059
‫- انگشت‌های پات؟
‫- آره

00:14:20.359 --> 00:14:21.435
بجنبون‌شون

00:14:24.488 --> 00:14:25.898
‫آره

00:14:26.365 --> 00:14:28.199
‫- حالا این احساس رو بردار
‫- آره؟

00:14:28.200 --> 00:14:33.621
‫ببین می‌تونی اون حس آروم رو
‫به گلو و دست‌هات منتقل کنی

00:14:33.622 --> 00:14:34.747
‫باشه

00:14:34.748 --> 00:14:38.327
‫سعی کن همون حس رو برای
‫آروم‌کردن بدن‌ت به کار ببری

00:14:38.669 --> 00:14:39.911
‫یه نفس عمیق بکش

00:14:44.758 --> 00:14:46.668
‫حس می‌کنم انگار...

00:14:47.720 --> 00:14:49.421
‫آم، حس می‌کنم که نا...

00:14:50.097 --> 00:14:51.548
‫- ناکافی‌ای...
‫- آره

00:14:52.433 --> 00:14:54.717
‫- حس می‌کنی کافی نیستی؟
‫- آره

00:14:59.857 --> 00:15:01.600
‫خب، برات یه خبر دارم، دوست من

00:15:01.901 --> 00:15:03.102
‫من متفاوت‌ام

00:15:03.485 --> 00:15:04.812
‫تو متفاوت‌ای

00:15:05.154 --> 00:15:07.855
‫و هیچ‌کدوم‌مون هیچ مشکلی نداریم

00:15:20.900 --> 00:15:23.580
‫بچه‌ها، خیلی ممنون
‫از مهمون‌نوازی. تویا

00:15:23.589 --> 00:15:25.214
‫آخه خیلی از بودن در کنار شما ذوق‌زده‌ام!

00:15:25.215 --> 00:15:26.925
‫هیس! الآن پسرم رو بیدار می‌کنی

00:15:26.926 --> 00:15:29.344
‫شرمنده. شرمنده. اصلاً
‫حس نمی‌کنید که من این‌جام

00:15:29.345 --> 00:15:30.553
‫و یه هدیه براتون گرفتم

00:15:30.554 --> 00:15:31.930
‫درواقع دو تا هدیه

00:15:31.931 --> 00:15:32.931
‫برای تو...

00:15:32.932 --> 00:15:35.183
‫یه شال «گوچی» قاچاق اصل

00:15:35.184 --> 00:15:36.893
‫- کوک فوق‌العاده‌ای روـش داره
‫- اوه!

00:15:36.894 --> 00:15:39.729
‫می‌دونی چیه؟ این نسخۀ قاچاقِ
‫«شانل» هم اشانتیون. حرف نداره

00:15:39.730 --> 00:15:42.482
‫- قاچاقِ اصل. همونی که می‌خواستم
‫- آره

00:15:42.483 --> 00:15:44.692
‫این رو می‌ذارم این‌جا پس، خب؟

00:15:44.693 --> 00:15:46.903
‫می‌خوام تو دست‌وْپا نباشن. اوه، ببخشید

00:15:46.904 --> 00:15:49.113
‫قشنگ تاش می‌کنم.
‫من خیلی مرتب‌ترم، به خدا

00:15:49.114 --> 00:15:50.649
‫دو تا ساک داری

00:15:51.033 --> 00:15:52.575
‫فکر می‌کردم یه شب می‌خواد بمونه

00:15:52.576 --> 00:15:53.826
‫همین رو گفت

00:15:53.827 --> 00:15:55.536
‫این... این ساک فقط جنسه

00:15:55.537 --> 00:15:57.372
‫- ببخشید
‫- باشه

00:15:57.373 --> 00:15:59.832
‫آره. این جای خواب‌مه؟
‫این‌جا دیگه خونۀ جدیدمه؟

00:15:59.833 --> 00:16:01.000
‫هی. اوه!

00:16:01.001 --> 00:16:02.961
‫پتوها رو هم برام پهن کردید

00:16:02.962 --> 00:16:04.045
‫چقدر مهربون

00:16:04.046 --> 00:16:05.755
‫یه امتحان کوچولو بکنم

00:16:05.756 --> 00:16:09.750
‫وای خدا، این کاناپه محشره!

00:16:10.970 --> 00:16:12.178
‫خدایی؟

00:16:12.179 --> 00:16:14.389
‫- اوه، بچه بیدار شد. بذار کمک کنم
‫- نه، نه، نه، نه، نه

00:16:14.390 --> 00:16:16.099
‫- کمک می‌کنم
‫- فقط داره بازی درمیاره

00:16:16.100 --> 00:16:18.726
‫- برو به بچه برس
‫- دستمال‌مرطوب‌های بچه کجاست؟ بگو

00:16:18.727 --> 00:16:20.311
‫چیه؟

00:16:20.312 --> 00:16:22.689
،کاکاسیاه، اگه بس نکنی
جفت‌مون پرت می‌شیم بیرون

00:16:22.690 --> 00:16:23.982
‫فقط می‌خوام خوبی کنم

00:16:23.983 --> 00:16:25.024
‫نکن

00:16:25.025 --> 00:16:26.526
‫فقط از دیدن‌ت خوش‌حال‌ام

00:16:26.527 --> 00:16:27.853
‫بس کن

00:16:32.425 --> 00:16:35.550
فیلم سربازان اسرائیلی در حال یاری‌رساندن به اِشغال‌گران »
« در حمله به فلسطینیان گرفته شد؛ دو تن مجروح

00:16:38.372 --> 00:16:40.073
‫سمیر، حال‌ت خوبه؟

00:16:40.833 --> 00:16:42.491
‫چی شده، حبیبی؟
[ به عربی ]

00:16:43.335 --> 00:16:46.212
‫چی شده؟ خونۀ دوست‌ت
‫به‌ش خوش نگذشت؟

00:16:46.213 --> 00:16:48.464
‫آم... بردم‌ش دیدن دوست‌م، اَتیکا،

00:16:48.465 --> 00:16:50.591
‫که همون روان‌درمانگریه که گفتم

00:16:50.592 --> 00:16:52.385
‫- اِی، نادیا!
‫- همونی که اُسامه رو بردم...

00:16:52.386 --> 00:16:53.886
‫گفتم که نبری‌ش

00:16:53.887 --> 00:16:55.346
‫می‌دونم. ولی واقعاً به‌ش نیاز داره، مامان

00:16:55.347 --> 00:16:56.889
‫- نه! نه!
‫- به‌نظرم خیلی خوب پیش رفت

00:16:56.890 --> 00:16:58.474
‫اون خانواده داره

00:16:58.475 --> 00:16:59.892
‫خانواده خودش درمانه

00:16:59.893 --> 00:17:01.728
‫مامان، به‌خاطر خود خانواده
‫می‌رن پیش روان‌درمانگر

00:17:01.729 --> 00:17:03.229
‫- فکر می‌کنی تقصیر از منه؟
‫- نه

00:17:03.230 --> 00:17:06.774
‫اون باید بره با مردم صحبت کنه
‫چون من کار اشتباهی کردم؟

00:17:06.775 --> 00:17:10.111
‫نادیا، دکترها رو ببین چی‌کار می‌کنن.
‫دوست دارن به آدم دارو بدن

00:17:10.112 --> 00:17:11.988
‫- مامان
‫- به‌شون دارو تزریق می‌کنن

00:17:11.989 --> 00:17:15.199
‫کسی به‌ش دارو نمی‌ده. من هرگز
‫پیش اون‌جور دکترها نمی‌برم‌ش

00:17:15.200 --> 00:17:16.534
‫همچین چیزی براش نمی‌خوام

00:17:16.535 --> 00:17:18.828
‫با هم گفت‌وْگو کردن.
‫مشکل‌ت با صحبت چیه؟

00:17:18.829 --> 00:17:22.165
‫تو داری توی ذهن‌ش این ایده‌ها رو
‫می‌کّاری که مثل بقیه خوب نیست

00:17:22.166 --> 00:17:23.082
‫مامان...

00:17:23.083 --> 00:17:26.210
‫داری همون کاری رو می‌کنی که
‫بچه‌های مدرسه توی بچگی باهاش کردن

00:17:26.211 --> 00:17:28.880
‫کسی این کار رو نمی‌کنه.
‫روان‌درمانگری این‌طوری نیست

00:17:28.881 --> 00:17:32.050
‫می‌خوان کمک‌ش کنن که
‫خودش رو بهتر بفهمه. همین

00:17:32.051 --> 00:17:33.835
‫فکر کردی کورم؟

00:17:34.261 --> 00:17:35.845
‫فکر کردی خرم؟

00:17:35.846 --> 00:17:37.547
‫- می‌دونم متفاوته
‫- نه

00:17:37.848 --> 00:17:41.059
‫اون پسر منه، و من بهتر از
‫هر کسی می‌شناسم‌ش!

00:17:41.060 --> 00:17:42.177
!یالّا، برو

00:17:42.561 --> 00:17:43.436
‫برو!

00:17:43.437 --> 00:17:45.563
‫نادیا، دیگه نمی‌تونم نگاه‌ت کنم
[ به عربی ]

00:17:45.564 --> 00:17:47.599
‫تا خون‌م به جوش نیومده برو!
[ به عربی ]

00:17:48.192 --> 00:17:49.476
‫بسه!
[ به عربی ]

00:17:52.654 --> 00:17:54.155
‫می‌دونی که ۴۰ سال‌شه

00:17:54.156 --> 00:17:55.607
‫گم شو!
[ به عربی ]

00:18:33.070 --> 00:18:34.187
‫تُف

00:18:39.159 --> 00:18:40.527
‫پیس. پیس

00:18:44.164 --> 00:18:46.457
دیوانه شدی؟ -
تو دیوانه شدی؟ -

00:18:46.458 --> 00:18:50.037
‫حروم‌زاده تاکوهای فلافل من رو دزدیده،
‫اون‌وقت تو ته‌مونده‌هاش رو نگه داشتی؟

00:18:50.337 --> 00:18:51.872
‫- اِی خائن
‫- مو؟

00:18:52.256 --> 00:18:54.291
‫برو بیرون! برو بیرون!

00:19:05.477 --> 00:19:07.895
‫- ابتکار من رو دزدید
‫- وای خدا. من نمی‌تونم...

00:19:07.896 --> 00:19:10.606
‫نه، باید درباره‌ش حرف بزنی!
‫نمی‌تونی بذاری بری. می‌دونی که دزدیده

00:19:10.607 --> 00:19:12.400
‫تو به‌جای پیتا از تورتیا استفاده می‌کنی

00:19:12.401 --> 00:19:13.818
‫این ابتکار تو نیست

00:19:13.819 --> 00:19:16.237
‫می‌دونی که غذای شاخص من
‫رو دید، این‌جا توی خونۀ تو،

00:19:16.238 --> 00:19:17.405
‫و به صورت‌غذاش اضافه‌ش کرد

00:19:17.406 --> 00:19:18.406
‫تو سرآشپز نیستی

00:19:18.407 --> 00:19:21.576
‫- برای آشپزبودن که مدرک نیاز نداری
‫- چرا، به‌ش می‌گن دانشکدۀ آشپزی

00:19:21.577 --> 00:19:22.910
‫می‌ری اون‌جا، مدرک می‌گیری،

00:19:22.911 --> 00:19:24.704
‫سرآشپز می‌شی، بعد یه
غذای شاخص صاحب می‌شی

00:19:24.705 --> 00:19:26.914
‫بان بی «تریل برگر» داره.
‫سلنا گومز برنامۀ آشپزی داره

00:19:26.915 --> 00:19:29.041
‫اسنوپ با مارتا استوارت
آشپزی می‌کنه. بابا ول‌مون کن

00:19:29.042 --> 00:19:30.001
‫- صبر کن
‫- چی؟

00:19:30.002 --> 00:19:31.669
‫عکس مامان من رو خوابوندی؟

00:19:31.670 --> 00:19:33.671
‫آره. هرجا می‌رفتم، به‌م زل زده بود

00:19:33.672 --> 00:19:34.672
‫زیاده‌رویه

00:19:34.673 --> 00:19:36.340
‫و سعی نکن موضوع رو عوض کنی

00:19:36.341 --> 00:19:37.466
‫تو به من خیانت کردی

00:19:37.467 --> 00:19:38.968
‫چطور تونستی؟

00:19:38.969 --> 00:19:41.095
‫مو، من همین‌حالاش هم به‌خاطر این‌که
‫روی کاناپه‌م پلاس شدی، زیر فشارم

00:19:41.096 --> 00:19:43.306
‫اوه، خیلی ببخشید.
این ناراحت‌ت می‌کنه؟

00:19:43.307 --> 00:19:45.683
‫- اوه، شروع شد
‫- لش‌کردن قدیمی‌ترین رفیق‌ت توی خونه‌ت؟

00:19:45.684 --> 00:19:48.227
‫با این توی دردسر میوفتی؟
‫اون ناراحتی بزرگ همینه؟

00:19:48.228 --> 00:19:51.772
‫مو، تو مثل گاو سرت رو انداختی اومدی توی اتاق‌م
‫وقتی من و دوست‌دختر حامله‌م توش بودیم

00:19:51.773 --> 00:19:53.774
‫تا از تاکوهای احمقانه‌ت حرف بزنی

00:19:53.775 --> 00:19:55.318
‫سر تاکوها شُل کن

00:19:55.319 --> 00:19:58.146
‫مسئله اصوله، خب؟

00:19:58.447 --> 00:20:01.324
‫می‌دونی، دیدنِ اون تاکوهای فلافلی که
‫مال من نیستن خیلی تحریک‌کننده‌ست

00:20:01.325 --> 00:20:02.700
‫برای کفری‌کردن من
‫داره انجام‌ش می‌ده

00:20:02.701 --> 00:20:05.320
‫مو، اگه همین بوده باشه، جواب داده.
‫خودت رو ببین

00:20:06.038 --> 00:20:08.206
‫می‌دونی چیه؟ باید برم باهاش حرف بزنم

00:20:08.207 --> 00:20:10.041
‫نه، نه، نه. لطفاً

00:20:10.042 --> 00:20:11.667
‫مو، چرا داری کفش‌هات رو می‌پوشی؟

00:20:11.668 --> 00:20:12.960
‫این کار رو نکن. آروم باش

00:20:12.961 --> 00:20:14.629
‫آروم‌ام

00:20:14.630 --> 00:20:16.339
‫شبیه «ماچو من»، رندی سَوِج شدی
‫[ کشتی‌کج‌کار سابق آمریکایی ]

00:20:16.340 --> 00:20:18.007
‫طوری نیست. فقط می‌خوام برم
‫مردوْمردونه باهاش حرف بزنم

00:20:18.008 --> 00:20:20.502
‫- مردوْمردونه هیچ‌وقت عاقبت خوشی نداره
‫- برو کنار

00:20:21.053 --> 00:20:22.921
!‫ -برو کنار
‫- باشه. باشه

00:20:23.222 --> 00:20:24.305
‫ممنون، تویا!

00:20:24.306 --> 00:20:25.806
‫لطف کردی!

00:20:25.807 --> 00:20:26.925
‫چرا؟

00:20:38.278 --> 00:20:39.278
‫گُه توش

00:20:39.279 --> 00:20:40.564
‫کثافت

00:20:41.865 --> 00:20:43.950
‫- ممنون از صبوری‌تون. تشکر
‫- خواهش می‌کنم

00:20:43.951 --> 00:20:46.035
‫- برید کنار. ببخشید
‫- خیلی‌خب، بذار ببینم

00:20:46.036 --> 00:20:47.203
‫قربان، توی صف

00:20:47.204 --> 00:20:49.205
‫برای اون نیومدم. با گای کار دارم

00:20:49.206 --> 00:20:50.539
‫دوست هستید؟

00:20:50.540 --> 00:20:52.166
‫به‌ش بگو محمد این‌جاست. فامیل‌ایم

00:20:52.167 --> 00:20:53.542
‫- فامیل؟
‫- اوه، آره

00:20:53.543 --> 00:20:55.795
‫آره، آره، جفت عموهامون،
‫اسحاق و اسماعیل

00:20:55.796 --> 00:20:57.129
‫رابطه‌مون دیرینه‌ست

00:20:57.130 --> 00:21:00.049
‫باشه. ببخشید. مشخصه
‫که الآن بسیار سرم شلوغه

00:21:00.050 --> 00:21:02.126
‫- می‌تونید برید و کنار صدف‌خانه منتظر بمونید
‫- ممنون

00:21:03.720 --> 00:21:05.546
‫خیلی عذر می‌خوام

00:21:32.000 --> 00:21:34.450
« تاکوی فلافل »

00:21:41.508 --> 00:21:42.633
‫در این گوشه،

00:21:42.634 --> 00:21:44.385
‫«غرش‌گر پناهنده»،

00:21:44.386 --> 00:21:46.929
‫ماشین قلچماق از «فلسطین»

00:21:46.930 --> 00:21:50.182
‫به «خرس فلسطینی» خود «هیوستن»

00:21:50.183 --> 00:21:53.260
‫بگید: «اُلا (سلام به اسپانیایی)، حبیبی»!

00:21:54.021 --> 00:21:57.315
‫و در این گوشه، یهودی چشم‌اقیانوسی

00:21:57.316 --> 00:21:59.150
‫اصل‌جنس از «اسرائیل»

00:21:59.151 --> 00:22:00.359
‫شالوم، مادرقحبه‌ها

00:22:00.360 --> 00:22:04.030
«شیر صهیون»

00:22:04.031 --> 00:22:05.281
‫دنبال من می‌گشتی؟

00:22:05.282 --> 00:22:07.484
‫- بتیزک!
‫- نه، خودت بتیزک!

00:22:08.076 --> 00:22:09.577
‫اول سرزمین‌ت رو گرفتم

00:22:09.578 --> 00:22:11.829
‫- بعد هم غذات رو
‫- اوه!

00:22:11.830 --> 00:22:15.291
‫و به نام «صهیون»، حرکاتِ‌‫دست
رکیک‌ت رو هم می‌گیرم

00:22:15.292 --> 00:22:16.542
‫اوه!

00:22:34.603 --> 00:22:36.354
‫«شیر صهیون» کیلو چند

00:22:36.355 --> 00:22:38.640
‫«پیشی صهیون» بیش‌تر می‌خوره

00:22:40.692 --> 00:22:41.734
‫ببخشید

00:22:41.735 --> 00:22:43.486
‫هی، مو

00:22:43.487 --> 00:22:44.987
‫سلام

00:22:44.988 --> 00:22:47.148
چیزی برای گفتن به من داری؟

00:22:49.409 --> 00:22:50.610
خودت رو توجیه کن

00:22:50.911 --> 00:22:52.661
تاکوی فلافل، خب که چی؟

00:22:52.662 --> 00:22:54.531
خودت می‌دونی -
چی رو؟ -

00:22:55.665 --> 00:22:57.625
لعنتی. می‌دونی اون‌ها رو از کی کش رفتی

00:22:57.626 --> 00:22:59.293
اوه. چیه؟

00:22:59.294 --> 00:23:01.837
فکر می‌کنی تاکوهای فلافل رو از تو دزدیدم؟

00:23:01.838 --> 00:23:03.248
دوربین‌مخفیه؟

00:23:07.344 --> 00:23:09.470
۱۹۴۷؟ -
چیه؟ -

00:23:09.471 --> 00:23:11.889
از روغن‌زیتون خانوادگی من برای
غذای تخمی‌ت استفاده می‌کنی؟

00:23:11.890 --> 00:23:14.809
اون مال شماست؟ -
!لبنانی داری، لبنانی، فلسطینی -

00:23:14.810 --> 00:23:17.512
باقلوا داری، که تُرکی‌ـه

00:23:17.854 --> 00:23:19.522
کیش» داری. تو کی هستی؟»
[ نوعی تارت فرانسوی :Quiche ]

00:23:19.523 --> 00:23:21.399
خواهشاً آبروریزی نکن -
گای، تو کی هستی؟ -

00:23:21.400 --> 00:23:23.401
.می‌دونم چی هستی
تو یه شیّاد لعنتی هستی

00:23:23.402 --> 00:23:25.403
مگه نه؟ چیزی به‌عنوان
غذای اسرائیلی وجود نداره

00:23:25.404 --> 00:23:27.571
فکر می‌کردم این‌جا یه رستوران مدیترانه‌ایه

00:23:27.572 --> 00:23:29.657
هست. رستوران مدیترانه‌ایه

00:23:29.658 --> 00:23:33.160
دیدی؟ حتی خجالت می‌کشه بگه اسرائیلیه

00:23:33.161 --> 00:23:34.995
چی رو سعی داری مخفی کنی، گای؟

00:23:34.996 --> 00:23:36.997
فقط به ریشه‌های اصلی غذا
ادای‌احترام می‌کنم

00:23:36.998 --> 00:23:39.083
ریشه. ریشه. ریشه رو نشون‌ت می‌دم

00:23:39.084 --> 00:23:41.460
اون دیوار گنده‌ای که توی
اسرائیل» هست ها؟»

00:23:41.461 --> 00:23:44.296
می‌دونید پشت اون دیوار چیه؟
دستورپخت‌ها از اون‌جا میاد

00:23:44.297 --> 00:23:46.465
راست‌ش، اون‌ها دستورپخت‌های مادربزرگ منه

00:23:46.466 --> 00:23:48.008
!گُه بگیرن -
اون چیه؟ -

00:23:48.009 --> 00:23:50.009
!بمب داره! من پلیس خبر می‌کنم -
نه. همه آروم باشید -

00:23:50.010 --> 00:23:52.304
بمب نیست -
!پابند الکترونیکیه -

00:23:52.305 --> 00:23:55.005
بمب نیست. ملت. خدا لعنت‌ش کنه -
من پلیس خبر می‌کنم -

00:23:55.010 --> 00:23:58.310
خیلی ممنون، «کَرِن». می‌خوای کاری کنی دوباره
دستگیر بشم؟ ادامۀ «حمص» تخمی‌ت رو بخور
[ عبارتی تحقیرآمیز برای زنان سفیدپوست حق‌به‌جانب آمریکایی :Karen ]

00:23:58.311 --> 00:23:59.520
دربارۀ «حماس» چی گفت؟

00:23:59.521 --> 00:24:00.938
...نه، نه. چیزی دربارۀ -
!اوه، خدا -

00:24:00.939 --> 00:24:04.733
حالا چون یه مرد عربِ ریشو میاد این‌جا
،و پابند الکترونیکی‌ش به صدا درمیاد

00:24:04.734 --> 00:24:06.735
به این معنا نیست که می‌خواد
!این خراب‌شده رو بفرسته هوا

00:24:06.736 --> 00:24:09.822
اوه، خدای من -
!و عمراً سر این «گای» (یارو) حروم‌ش نمی‌کنم -

00:24:09.823 --> 00:24:11.316
ببخشید

00:24:12.159 --> 00:24:12.992
یا هر «گای» (یارو)یی

00:24:12.993 --> 00:24:17.530
خیلی‌خیلی مهمه که ذکر بشه
من هرگز، هیچ‌وقت اون کار رو نمی‌کنم

00:24:19.624 --> 00:24:21.284
من تازه از کشور اخراج شدم

00:24:22.502 --> 00:24:23.745
...آم

00:24:24.337 --> 00:24:26.505
باید برم پابند الکترونیکی‌م رو شارژ کنم

00:24:26.506 --> 00:24:27.666
گُه بگیرن

00:24:28.008 --> 00:24:30.009
،اگه از کشور اخراج شده
پس این‌جا چه غلطی می‌کنه؟

00:24:30.010 --> 00:24:32.136
شرمنده، ملت، «میموسا»ها به حساب ماست

00:24:32.137 --> 00:24:33.512
میموسا؟

00:24:33.513 --> 00:24:35.632
پسر، کُل این غذا باید مفت درآد

00:24:37.893 --> 00:24:39.886
بیرون پریز هست؟

00:24:40.562 --> 00:24:41.812
آ... ممکنه باشه -
ول‌ش کن -

00:24:41.813 --> 00:24:43.306
چی؟

00:24:44.274 --> 00:24:45.274
خیلی متأسف‌ام

00:25:00.081 --> 00:25:02.041
.حمودی، مامان‌جان
مامان‌جان، حال‌ت خوبه؟

00:25:02.042 --> 00:25:03.243
آره، آره

00:25:03.668 --> 00:25:04.744
خوب‌ام

00:25:05.253 --> 00:25:08.088
فقط باورم نمی‌شه قراره با این افراد کار کنیم

00:25:08.089 --> 00:25:11.459
مادامی‌که به گرفتن روغنِ زیتون‌هامون
ادامه بدیم، من راضی‌ام

00:25:11.801 --> 00:25:13.044
سلام، دوستان -
سلام -

00:25:13.345 --> 00:25:14.713
از این‌طرف

00:25:15.805 --> 00:25:17.348
دِیموند جان، داداش خودم

00:25:17.349 --> 00:25:18.550
فیلکس‌ام

00:25:19.559 --> 00:25:21.302
فیلکس. آره، البته

00:25:21.895 --> 00:25:22.971
فیلکس

00:25:23.563 --> 00:25:24.563
مانیکا

00:25:24.564 --> 00:25:26.099
آم... پس جرد کو؟

00:25:27.526 --> 00:25:31.479
از آخرین گفت‌وْگومون به‌این‌ور
یه گیر کوچولو توی کارمون افتاده

00:25:32.113 --> 00:25:33.148
چطور؟

00:25:33.448 --> 00:25:38.536
سرمایه‌گذارهامون سر دست‌وْپنجه‌نرم‌کردن با
جنجال‌های به‌خصوص یه‌خرده بی‌تمایل می‌شن

00:25:38.537 --> 00:25:39.954
کابوس روابط‌عمومیه

00:25:39.955 --> 00:25:41.163
متوجه نمی‌شم

00:25:41.164 --> 00:25:42.540
اوه، ندیدیدش؟

00:25:42.541 --> 00:25:43.700
چی رو؟

00:25:46.002 --> 00:25:48.045
فلسطینی، رستوران اسرائیلی رو منفجر می‌کنه

00:25:48.046 --> 00:25:50.172
به صدا درمیاد، به این معنا نیست که...
!می‌خواد این خراب‌شده رو بفرسته هوا

00:25:50.173 --> 00:25:51.882
!بمب داره! من پلیس خبر می‌کنم

00:25:51.883 --> 00:25:54.419
!قطعاً سر این «گای» (یارو) حروم‌ش نمی‌کنم

00:25:54.719 --> 00:25:56.303
توی «تیک‌تاک» فراگیر شده

00:25:56.304 --> 00:25:58.757
به‌معنای‌واقعی‌کلمه
یه چالش «موء خشمگین» هست

00:26:00.308 --> 00:26:01.141
من نبودم

00:26:01.142 --> 00:26:03.811
سه تا ویدئوی دیگه با
زوایای مختلف هست

00:26:03.812 --> 00:26:04.812
من نبودم

00:26:04.813 --> 00:26:05.813
،باشه، شگی

00:26:05.814 --> 00:26:10.310
از تو و مادرت می‌خوام که
محترمانه راهی آسانسور بشید

00:26:10.610 --> 00:26:12.110
البته که آسانسور دارن

00:26:12.200 --> 00:26:16.200
♪ Tobe Nwigwe - LORD FORGIVE ME ♪

00:26:20.350 --> 00:26:25.000
‫کاری از هومن صمدی و مرتضی لک‌زایی
@RaylanGivensSubs

00:26:25.030 --> 00:26:30.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:26:30.030 --> 00:26:38.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]