﻿WEBVTT

00:00:00.200 --> 00:00:06.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:00:06.030 --> 00:00:16.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:01:19.662 --> 00:01:21.530
«کلید بخواه»
[ به عربی ]

00:01:55.865 --> 00:01:57.265
الو؟

00:02:49.043 --> 00:02:50.995
،هم بزن، هم بزن، هم بزن
هم بزن، هم بزن، هم بزن

00:02:51.379 --> 00:02:52.796
اوه، اون خوب به نظر می‌رسه

00:02:52.797 --> 00:02:54.457
همه‌چی روبه‌راه می‌شه

00:03:10.815 --> 00:03:11.815
خیلی‌خب

00:03:30.084 --> 00:03:31.119
خیلی‌خب

00:03:34.550 --> 00:03:35.650
« اوبر: خودرویی در دسترس نیست »

00:03:35.651 --> 00:03:37.651
« اوبر: خودرویی در دسترس نیست »
« !حمید: دادا! خدایی؟ خوش‌م اومد »

00:03:38.218 --> 00:03:39.885
!چالش موء خشمگین

00:03:39.886 --> 00:03:41.678
!این خراب‌شده رو بفرست هوا

00:03:41.679 --> 00:03:44.172
اون تاکوهای فلافل مال من‌ان

00:03:51.500 --> 00:03:55.500
♪ Dean Martin - Houston ♪

00:03:56.294 --> 00:04:00.422
♪ خب، این شهر قدیمی سوت‌وْکوره ♪

00:04:00.423 --> 00:04:04.301
♪ هیچ‌کس من رو آدم حساب نمی‌کنه ♪

00:04:04.302 --> 00:04:08.581
♪ من چهره‌ای بی‌نام‌ام ♪

00:04:08.765 --> 00:04:11.725
♪ همین‌طوری زیر بارون قدم می‌زنم ♪

00:04:11.726 --> 00:04:15.229
♪ برمی‌گردم هیوستن ♪

00:04:15.230 --> 00:04:17.256
♪ هیوستن ♪

00:04:17.440 --> 00:04:19.634
♪ هیوستن ♪

00:04:20.902 --> 00:04:22.395
♪ یه یک‌هفته‌ای می‌شه که چیزی نخورده‌ام ♪

00:04:22.395 --> 00:04:24.395
« !روز شکرگزاری مبارک »
♪ یه یک‌هفته‌ای می‌شه که چیزی نخورده‌ام ♪

00:04:24.395 --> 00:04:24.430
♪ یه یک‌هفته‌ای می‌شه که چیزی نخورده‌ام ♪

00:04:24.823 --> 00:04:28.768
به‌قدری گشنه‌مه که وقتی ♪
♪ راه می‌رم، جیرجیر می‌کنم

00:04:28.993 --> 00:04:32.813
♪ هیچ‌کس من رو دوست خطاب نمی‌کنه ♪

00:04:32.997 --> 00:04:35.833
♪ شرایطی که توش‌ام غم‌انگیزه ♪

00:04:35.834 --> 00:04:39.128
♪ برمی‌گردم هیوستن ♪

00:04:39.129 --> 00:04:41.129
♪ هیوستن ♪

00:04:41.274 --> 00:04:43.574
♪ هیوستن ♪

00:04:53.726 --> 00:04:57.062
♪ برمی‌گردم هیوستن ♪

00:04:57.063 --> 00:04:59.063
♪ هیوستن ♪

00:04:59.259 --> 00:05:01.259
♪ هیوستن ♪

00:05:01.776 --> 00:05:04.976
♪ برمی‌گردم هیوستن ♪

00:05:05.000 --> 00:05:07.000
♪ هیوستن ♪

00:05:07.100 --> 00:05:09.100
♪ هیوستن ♪

00:05:10.268 --> 00:05:12.677
مامان‌جان، خیلی خسته به
نظر می‌سی. حال‌ت خوبه؟

00:05:16.649 --> 00:05:19.143
فقط باید یه لحظه دراز بکشم

00:05:19.652 --> 00:05:21.020
سرت رو بلند کن

00:05:25.783 --> 00:05:27.735
یاالله

00:05:31.914 --> 00:05:33.616
مامان، ببخشید

00:05:33.916 --> 00:05:35.451
همه‌چی رو خراب کردم

00:05:36.419 --> 00:05:39.838
وقتی دیدم داره از روغن‌زیتون استفاده
می‌کنه، واقعاً نتونستم جلوی خودم رو بگیرم

00:05:39.839 --> 00:05:41.499
چرا، می‌تونستی

00:05:41.966 --> 00:05:43.216
گند زدم

00:05:43.217 --> 00:05:44.418
آره

00:05:44.802 --> 00:05:46.553
می‌دونم. واسه همین
دارم عذرخواهی می‌کنم

00:05:46.554 --> 00:05:48.714
مامان‌جان، چی می‌خوای؟ جایزه؟

00:05:49.098 --> 00:05:52.260
حبیبی، بدجور گند زدی، یعنی خیلی بزرگ

00:05:52.643 --> 00:05:55.096
اندازۀ گندکاری یه فیل

00:05:57.440 --> 00:05:59.141
برات جبران می‌کنم، مامان

00:05:59.650 --> 00:06:01.735
یه کسب‌وْکار جدید برامون
پیدا می‌کنم، قول می‌دم

00:06:01.736 --> 00:06:05.523
فقط خواهش می‌کنم، بیش‌تر
اعتماد کن و کم‌تر انجام بده

00:06:05.823 --> 00:06:07.900
همه‌چیز که دربارۀ تو نیست

00:06:10.995 --> 00:06:13.614
آخه می‌دونم کسب‌وْکار
چقدر برای همه مهم بود

00:06:14.207 --> 00:06:17.827
با لیندا از عتیقه‌فروشی صحبت کردم

00:06:18.669 --> 00:06:20.871
قراره بشم متخصص آباژورش

00:06:21.297 --> 00:06:22.964
دل‌ت می‌خواد اون کار رو انجام بدی؟ -
آره -

00:06:22.965 --> 00:06:26.468
من هم می‌تونم مثل بقیه خیلی از
کارهایی که دل‌م نمی‌خواد رو انجام بدم

00:06:26.469 --> 00:06:27.712
عادیه
[ به عربی ]

00:06:31.307 --> 00:06:33.009
،شاید با عبود تماس بگیرم

00:06:33.476 --> 00:06:35.636
دوباره توی «هیوستن موبایل» کار کنم

00:06:35.937 --> 00:06:36.971
عالیه

00:06:41.692 --> 00:06:43.644
...می‌دونی، داشتم فکر می‌کردم

00:06:44.445 --> 00:06:48.024
یادته قدیم‌ها اون دورهمی‌های بزرگ -
روز شکرگزاری» رو داشتیم؟ - هوم»

00:06:49.158 --> 00:06:51.701
شاید بتونیم دوباره برگزار کنیم -
نه، نه، فکر نکنم -

00:06:51.702 --> 00:06:53.002
من نایی برام نمونده

00:06:53.007 --> 00:06:55.247
مامان، لازم نیست تو دست به
سیاه‌وْسفید بزنی. همۀ کارها با من

00:06:55.248 --> 00:06:57.416
گوشت بوقلمون رو می‌گیرم، مخلفات رو
آماده می‌کنم، همه رو دعوت می‌کنم

00:06:57.417 --> 00:06:59.368
حبیبی، ما که جا نداریم

00:07:01.129 --> 00:07:02.955
شاید بتونیم توی مزرعه برگزارش کنیم

00:07:04.465 --> 00:07:05.666
یه بدرقۀ کوچولو

00:07:11.639 --> 00:07:12.798
بله، لیزی

00:07:15.268 --> 00:07:16.226
آیس»؟»

00:07:16.227 --> 00:07:17.227
...خدا
[ به عربی ]

00:07:25.653 --> 00:07:27.988
این به ویدئویی که توش‌ام
که مربوط نمی‌شه، می‌شه؟

00:07:27.989 --> 00:07:28.905
کدوم ویدئو؟

00:07:28.906 --> 00:07:30.490
ندیدی‌ش؟ -
کدوم ویدئو؟ -

00:07:30.491 --> 00:07:32.325
توی «تیک‌تاک» نیستی؟ همه دیده‌ان

00:07:32.326 --> 00:07:34.870
باید روی احساسات‌م
...مسلط‌تر بشم. واقعاً داره

00:07:34.871 --> 00:07:37.205
خب، خب، خب، ببین کیه

00:07:37.206 --> 00:07:39.082
محمّد نجّار

00:07:39.083 --> 00:07:40.292
حال‌ت چطوره، مو؟
[ به عربی ]

00:07:40.293 --> 00:07:41.626
می‌بینم که خیلی خوب نیستی

00:07:41.627 --> 00:07:43.295
اون چیزی که فکر می‌کنی نیست، مودد

00:07:43.296 --> 00:07:45.096
راست می‌گی؟ -
«راست می‌گی؟» -
[ به عربی ]

00:07:45.099 --> 00:07:48.299
پس داری به‌م می‌گی که با یه پابند
،الکترونیکی توی این دفتر «آیس» نیستی

00:07:48.302 --> 00:07:50.302
چون از کشور اخراج شدی؟

00:07:50.303 --> 00:07:52.345
باشه، شاید اون چیزی که فکر می‌کنی هست

00:07:52.346 --> 00:07:55.932
خب، شاید بهتر بود وکیل فلسطینی
سرافرازت رو اخراج نمی‌کردی

00:07:55.933 --> 00:07:58.052
...و این، آم

00:07:58.644 --> 00:08:00.145
لیزی هاروویتز رو استخدام کنی

00:08:00.146 --> 00:08:01.730
به دل نگیری ها، به دل بگیری ها، لیزی

00:08:01.731 --> 00:08:04.566
اه، خب، همیشه دیدن‌ت
مایۀ مباهاته، مودد

00:08:04.567 --> 00:08:07.903
و واقعاً از نگرانی‌ت نسبت
به موکل من ممنون‌ام

00:08:07.904 --> 00:08:11.114
ما فقط داریم با عواقب ناگوارِ

00:08:11.115 --> 00:08:13.615
«بازدید اتفاقی مو از «مکزیک
دست‌وْپنجه نرم می‌کنیم

00:08:13.659 --> 00:08:14.910
هیچ مشکلی نیست

00:08:14.911 --> 00:08:18.455
!مکزیک»، وای. محمد»

00:08:18.456 --> 00:08:19.915
!«آکاپولکو»

00:08:19.916 --> 00:08:21.583
دست‌افشانی و پای‌کوبی
[ به عربی ]

00:08:21.584 --> 00:08:24.085
چرا «ماراکا»هات رو برنمی‌داری بری
دست از سر من برداری، باشه؟
[ نوعی جغجغۀ سرخ‌پوستی ]

00:08:24.086 --> 00:08:26.671
چون من احتمالاً دیگه قرار
نیست ببینم‌ت، به‌احتمال‌زیاد

00:08:26.672 --> 00:08:27.631
مو، درست می‌شه

00:08:27.632 --> 00:08:28.548
مشکلی نداره

00:08:28.549 --> 00:08:29.549
محمد نجار

00:08:29.550 --> 00:08:31.426
اوه، ببین، دارن محمد
سوگلی‌م رو صدا می‌زنن

00:08:31.427 --> 00:08:32.886
که هنوز توئی، مو

00:08:32.887 --> 00:08:34.679
موفق باشی، حبیبی، دوست‌ت دارم

00:08:34.680 --> 00:08:36.056
سلام من رو به خانواده برسون

00:08:36.057 --> 00:08:38.099
مأمور مالون، «روز شکرگزاری» مبارک

00:08:38.100 --> 00:08:39.267
همچنین، مودد

00:08:39.268 --> 00:08:40.227
سلام من رو به امیر برسون

00:08:40.228 --> 00:08:41.561
البته، حتماً. خدافظ

00:08:41.562 --> 00:08:43.230
شما دو تا، با من بیاید -
...این یارو -

00:08:43.231 --> 00:08:44.689
اوهوم

00:08:44.690 --> 00:08:45.808
بیاید بریم

00:08:46.526 --> 00:08:48.644
!چه وضع‌شه؟ -
!آروم باش -

00:08:52.907 --> 00:08:53.941
اوم

00:08:55.284 --> 00:08:59.739
پس، متأسفانه، باید
یه تغییر ریزی اِعمال کنیم

00:09:00.206 --> 00:09:01.498
چه‌جور تغییری؟

00:09:01.499 --> 00:09:04.209
دررابطه‌با دستگاه ردیابی شخصی موکل‌تون

00:09:04.210 --> 00:09:05.210
باشه

00:09:05.211 --> 00:09:09.130
به نظر می‌رسه این مدل به‌خصوص
،مشکلات برق‌گرفتگی ایجاد کرده

00:09:09.131 --> 00:09:11.007
ولی فقط برای اقلیت مشتری‌هامون

00:09:11.008 --> 00:09:13.508
ببخشید. گفتی برق‌گرفتگی؟ -
گفت مشتری؟ -

00:09:13.509 --> 00:09:15.428
آره. بنابراین فراخوانِ مرجوعی داده‌ان

00:09:15.429 --> 00:09:18.348
بنابراین باید به اعلام‌حضورهای
مشروطِ سه‌ماه‌یک‌بار بسنده کنیم

00:09:18.349 --> 00:09:21.184
اون وحشتناکه. مشتری‌هاتون باید کُفری باشن

00:09:21.185 --> 00:09:24.396
،آره. منظورم اینه، صادقانه
،نمی‌فهمم چی شده مگه حالا

00:09:24.397 --> 00:09:27.566
چون شرط می‌بندم مثل
الکتریسیتۀ ساکن بوده

00:09:27.567 --> 00:09:28.984
آره -
می‌دونی، مثلِ -

00:09:28.985 --> 00:09:30.402
،وقتی که جوراب کشیده می‌شه روی فرش

00:09:30.403 --> 00:09:32.279
یا مثل حشره‌کُش‌های برقی

00:09:32.280 --> 00:09:34.531
ولی، می‌دونی، ملت مچ‌پاهای حساسی دارن

00:09:34.532 --> 00:09:36.491
تو چطور اجازه داری این‌جا کار کنی؟

00:09:36.492 --> 00:09:37.951
منظورم اینه، من هم متوجه نمی‌شم

00:09:37.952 --> 00:09:41.288
یه‌جورایی سه‌شنبۀ قبل از
روز شکرگزاری»ـه، اون‌وقت ما این‌جائیم»

00:09:41.289 --> 00:09:43.415
منظور من اون نبود -
باورنکردنیه -

00:09:43.416 --> 00:09:44.374
اه! مواظب باش

00:09:44.375 --> 00:09:45.417
!اوه، خدای من

00:09:45.418 --> 00:09:47.294
این از برق‌گرفتگیه؟

00:09:47.295 --> 00:09:48.795
نمی‌دونم اون چیه

00:09:48.796 --> 00:09:50.164
...خب، چی

00:09:50.548 --> 00:09:52.674
«خیلی‌خب، این رو می‌فرستم «اِل‌سالوادور

00:09:52.675 --> 00:09:54.301
ظاهراً، اون‌جا این‌ها رو تعمیر می‌کنن

00:09:54.302 --> 00:09:56.886
اگه جای تو بودم، یه پماد
نئوسپورینی چیزی می‌زدم به‌ش

00:09:56.887 --> 00:09:58.722
ازش مراقبت کن، دل‌ت
نمی‌خواد عفونت کنه

00:09:58.723 --> 00:10:00.890
با کاغذبازی‌هات برمی‌گردم -
ممنون بابت راهنمایی -

00:10:00.891 --> 00:10:02.384
نوکرم -
عالیه -

00:10:04.061 --> 00:10:04.978
حال‌ت خوبه؟

00:10:04.979 --> 00:10:07.105
خودم کردم. یه پنجاه کیلومتری پیاده رفتم

00:10:07.106 --> 00:10:09.691
،می‌خواستم به‌ش عذاب‌وجدان بدم
ولی اصلاً عذاب‌وجدان براش تعریف نشده

00:10:09.692 --> 00:10:10.817
چی داری می‌گی؟

00:10:10.818 --> 00:10:13.354
و فکر کردم خودم حس
...بهتری پیدا می‌کنم، ولی

00:10:14.280 --> 00:10:15.989
نکردم. هنوز حال‌م تخمیه

00:10:15.990 --> 00:10:17.657
خب، تو خیلی سختی کشیدی، مو

00:10:17.658 --> 00:10:20.910
،فقط باید با خودت مهربون باشی
با اون‌ها مهربون باشی

00:10:20.911 --> 00:10:22.829
شاید یه‌خرده از روغن‌زیتون
مامان‌ت رو بمالی به‌ش

00:10:22.830 --> 00:10:24.281
فکر خوبیه

00:10:27.043 --> 00:10:28.160
کدوم ویدئو؟

00:10:45.436 --> 00:10:46.762
هی

00:10:49.065 --> 00:10:51.149
اوه، سلام. آم... من دیگه داشتم می‌رفتم

00:10:51.150 --> 00:10:52.192
نه، نه، نه. نرو

00:10:52.193 --> 00:10:54.937
گوش کن، خیلی از دیدن‌ت خوش‌حال‌ام

00:10:55.863 --> 00:10:56.897
ببخشید

00:10:57.323 --> 00:10:58.740
جدی می‌گم -
آره، طوری نیست -

00:10:58.741 --> 00:11:00.575
من وْ گای دیگه به هم
زدیم، پس، مهم نیست

00:11:00.576 --> 00:11:02.911
اوه، به هم زدید؟ به‌خاطر
اون ماجرای توی رستوران؟

00:11:02.912 --> 00:11:04.663
ببین، از کاه کوه ساخته شده

00:11:04.664 --> 00:11:07.408
مو، همه‌چی که دربارۀ تو نیست، باشه؟ -
پس چرا؟ -

00:11:07.833 --> 00:11:09.751
ببین، واقعاً دل‌م نمی‌خواد
درباره‌ش حرف بزنم. باید برم

00:11:09.752 --> 00:11:13.088
می‌شه فقط...؟ چه‌ت شده؟
عجیب رفتار می‌کنی. حال‌ت خوبه؟

00:11:13.089 --> 00:11:14.506
شرمنده معطل شدی

00:11:14.507 --> 00:11:16.549
،هی به‌شون می‌گم کلید رو بذارن توی کشو

00:11:16.550 --> 00:11:19.135
،ولی گوش‌شون بدهکار نیست
کلیدها رو هرجا دل‌شون بخواد می‌ذارن

00:11:19.136 --> 00:11:20.220
هی، مشتی، اجازه می‌دی؟

00:11:20.221 --> 00:11:23.890
دادا، تقصیر من نیست که این پُخ رو چفت‌وْبست
می‌کنن. من که نمی‌خوام سرم تو کار شما باشه

00:11:23.891 --> 00:11:26.935
این پُخ ۵ دلاره. باید این بیرون
لابه‌لای باقی ۵دلاری‌ها باشه

00:11:26.936 --> 00:11:27.936
اون‌قدرها جدی نیست

00:11:27.937 --> 00:11:31.314
.ملت خودشون کُلی گرفتاری دارن
نیازی نیست من درِ چوب ادرار رو باز کنم

00:11:31.315 --> 00:11:33.733
.اصلاً قیمتی هم ندارن
همه‌ش روهم ۱۰۰ دلار هم نمی‌شه

00:11:33.734 --> 00:11:36.152
نمی‌دونم اون چرا چفت‌وْبست شده
اون‌وقت این چفت‌وْبست نشده

00:11:36.153 --> 00:11:37.654
چی داری بلغور می‌کنی، پسر؟

00:11:37.655 --> 00:11:39.690
ببخشید. از کدوم
آزمایش‌های بارداری می‌خوای؟

00:11:40.157 --> 00:11:41.157
...آم

00:11:41.158 --> 00:11:42.443
...آه

00:11:46.580 --> 00:11:48.407
!هی، باید پول اون کرم رو بدی

00:11:48.874 --> 00:11:51.376
پول کرم... می‌بینی، اون
بی‌صحاب‌مونده رو باید چفت‌وْبست کنن

00:11:51.377 --> 00:11:52.711
اون آمادۀ پدربودن نیست

00:11:52.712 --> 00:11:54.312
اومده دله‌دزدی

00:12:26.162 --> 00:12:27.404
عیب نداره

00:12:28.122 --> 00:12:29.406
عیب نداره

00:12:48.517 --> 00:12:50.844
زمان‌سنج رو گذاشتم -
باشه -

00:12:56.317 --> 00:12:57.726
باید بپرسم

00:12:58.486 --> 00:13:00.069
بین شما چه اتفاقی افتاد؟

00:13:00.070 --> 00:13:01.355
منظورم اینه، بین تو و گای

00:13:01.739 --> 00:13:03.941
فقط خواسته‌هامون
...فرق داشت. چیز بود

00:13:04.992 --> 00:13:09.412
نمی‌دونم. واقعاً برام عجیبه با کسی باشم
...که به خدا اعتقاد نداشته باشه، بچه نخواد

00:13:09.413 --> 00:13:12.540
آره، خب، سر کلاس سلامت و آموزش جنسی
حاضر نشده. یادش رفته روال‌ش چجوریه

00:13:12.541 --> 00:13:14.250
بیا روراست باشیم، «ریباند» بود
رابطۀ ریباند یا رابطۀ جبرانی: رابطه‌ای که در آن شخص ]
[ بلافاصله پس از اتمام رابطۀ قبلی، وارد رابطۀ جدیدی شود

00:13:14.251 --> 00:13:15.535
آره، چه ریباندی هم بود

00:13:16.504 --> 00:13:18.740
ولی امان از اون چشم‌های اقیانوسی -
اوه، می‌شه ان‌قدر اون رو پیش نکشی -

00:13:18.741 --> 00:13:20.840
دیگه حال‌م به هم می‌خوره همه
از چشم‌های اقیانوسی حرف می‌زنن

00:13:20.841 --> 00:13:22.467
آبی سیر، زیبا -
...اقیانوس -

00:13:22.468 --> 00:13:25.512
.اقیانوس اون‌قدرها هم خوب نیست
کوسه داره. نهنگ‌های قاتل داره

00:13:25.513 --> 00:13:27.722
بگذریم، تو هم اون‌قدرها معصوم نیستی

00:13:27.723 --> 00:13:30.225
اون موطلاییه که بردی‌ش رودیو چی؟

00:13:30.226 --> 00:13:31.392
اوه، آستین؟ -
آره -

00:13:31.393 --> 00:13:32.894
عاقبت نداشت. خوب نبود

00:13:32.895 --> 00:13:34.646
حمید جفت‌وْجورمون کرده
بود، و اون یه فاجعه‌ست

00:13:34.647 --> 00:13:35.814
حمید؟ -
آره -

00:13:35.815 --> 00:13:37.440
حمید به‌عنوان خدمات جفت‌یابی؟

00:13:37.441 --> 00:13:38.942
نه، جواب نمی‌ده

00:13:38.943 --> 00:13:40.270
،یک بار دیگه اسم‌ش رو نیار

00:13:40.271 --> 00:13:42.570
ممکنه با یه شات‌گان وامونده
از پشت بوته‌ها بپّره بیرون

00:13:42.571 --> 00:13:44.155
فکر می‌کنی شوخی می‌کنم -
پسر -

00:13:44.156 --> 00:13:46.449
شرمنده از اون بابت -
من هم از اون بابت شرمنده‌ام -

00:13:46.450 --> 00:13:48.368
آره، من... فکر کنم حسودی‌م شده بود

00:13:48.369 --> 00:13:50.620
نسبتاً مطمئن‌ام حسودی‌ت شده بود -
آره، تو هم حسودی‌ت شده بود -

00:13:50.621 --> 00:13:53.321
من یه‌خرده حسودی‌م شده بود، ولی بعدش
...حسودی‌م به‌کل از بین رفت، بعد از این‌که

00:13:53.325 --> 00:13:55.375
دیدم غذاش چه افتضاحیه

00:13:55.376 --> 00:13:57.001
مشکلی باهاش نداشتم -
باشه. آها -

00:13:57.002 --> 00:13:58.662
کباب‌ش تخمی بود -
اوه -

00:13:59.630 --> 00:14:02.090
خب چی‌کار می‌خوای بکنی؟

00:14:02.091 --> 00:14:03.925
...اگه می‌دونی، بدونی

00:14:03.926 --> 00:14:05.044
نمی‌دونم

00:14:05.553 --> 00:14:06.754
چی‌کار می‌تونم بکنم؟

00:14:08.681 --> 00:14:10.849
،آخه، هر تصمیمی که می‌گیرم

00:14:10.850 --> 00:14:13.300
هی صدای مادربزرگ‌م رو
توی سرم می‌شنوم

00:14:13.301 --> 00:14:14.561
«دخترۀ شُل‌مغز»
[ به اسپانیایی ]

00:14:14.562 --> 00:14:17.389
یه دست‌م بچه، تعمیرگاه وامونده هم یه طرف

00:14:18.983 --> 00:14:21.268
ولی آخه این‌طوری تصورش نکرده بودم

00:14:21.819 --> 00:14:23.103
چطوری تصورش کرده بودی؟

00:14:25.030 --> 00:14:26.482
اوه، با تو

00:14:33.156 --> 00:14:34.656
!اوه، تُف

00:14:37.543 --> 00:14:38.660
خیلی‌خب

00:14:39.003 --> 00:14:40.086
وقت‌شه

00:14:40.087 --> 00:14:41.287
باشه

00:14:54.184 --> 00:14:55.018
نه

00:14:55.019 --> 00:14:57.346
خبر خوبیه

00:14:58.272 --> 00:15:00.390
خیال‌م راحت شد

00:15:04.904 --> 00:15:05.937
ممنون

00:15:30.095 --> 00:15:32.639
اون هدفون رو از کجا آوردی، سمیر؟

00:15:32.640 --> 00:15:34.307
اوه، نادیا برام خرید

00:15:34.308 --> 00:15:37.727
دوست‌ش فکر می‌کنه وقتی احساسات‌م
،بیش‌ازحد تحریک می‌شه

00:15:37.728 --> 00:15:40.271
می‌تونه با مسدودکردن
سروْصدا به‌م کمک کنه

00:15:40.272 --> 00:15:42.398
از دوستِ نادیا خوش‌ت میاد؟

00:15:42.399 --> 00:15:43.516
آره

00:15:45.486 --> 00:15:47.855
مامان، چرا هیچ‌وقت به‌م نگفتی؟

00:15:49.657 --> 00:15:53.409
حبیبی، هر کاری که تابه‌حال کرده‌ام
محبت‌کردن به‌ت در حد توان‌م بوده

00:15:53.410 --> 00:15:58.081
اگه فکر می‌کردم که فرستادن‌ت پیش
،روان‌درمانگر، زندگی‌ت رو راحت‌تر می‌کنه

00:15:58.082 --> 00:15:59.741
این کار رو می‌کردم، مامان‌جان

00:16:00.084 --> 00:16:02.251
،و ببخشید اگه تصمیم اشتباه رو گرفتم

00:16:02.252 --> 00:16:04.253
،ولی، حبیبی، فکر می‌کردم اگه بری

00:16:04.254 --> 00:16:06.714
احساس می‌کنی یه چیزی‌ت هست

00:16:06.715 --> 00:16:07.915
من چیزی‌م نیست

00:16:07.916 --> 00:16:10.176
.معلومه. من هم همین رو گفتم
تو هیچی‌ت نیست

00:16:10.177 --> 00:16:12.261
نه، اون چیزیه که روان‌درمانگر گفت

00:16:12.262 --> 00:16:15.215
اوه، پس روان‌درمانگر هم حرف من رو زد؟

00:16:16.266 --> 00:16:18.260
خب، مامان‌جان، پس مشکل چیه؟

00:16:19.436 --> 00:16:21.138
نمی... نمی‌دونم

00:16:22.147 --> 00:16:26.109
حبیبی، به‌نظرت این
روان‌درمانی کمک می‌کنه؟

00:16:26.110 --> 00:16:28.027
واقعاً همین رو می‌خوای؟

00:16:28.028 --> 00:16:29.195
آره

00:16:29.196 --> 00:16:30.154
باشه

00:16:30.155 --> 00:16:31.523
پول‌ش رو نادیا می‌ده؟

00:16:31.907 --> 00:16:33.733
آره -
خوبه -

00:16:34.618 --> 00:16:36.035
به‌م نشون بده توی دفترت چیه

00:16:36.036 --> 00:16:37.905
می‌خوای ببینی‌ش؟ -
بله، لطفاً -

00:16:38.205 --> 00:16:39.781
هنرمند کوچولوی من

00:16:41.625 --> 00:16:44.377
سلام بر شما -
سلام و رحمت و برکات خدا بر تو -
[ به عربی ]

00:16:44.378 --> 00:16:45.628
ماشاءالله، مامان‌جان
[ به عربی ]

00:16:45.629 --> 00:16:47.463
کِی همۀ اون‌ها رو درست کردی؟

00:16:47.464 --> 00:16:49.374
‏‏۲۴ روز پیش شروع کردم

00:16:50.009 --> 00:16:52.218
نگاه کن. نگاه کن برادرت چی‌کار کرده

00:16:52.219 --> 00:16:53.261
این چیه؟

00:16:53.262 --> 00:16:55.763
داشتم تاریخچۀ خانوادگی‌مون توی
فلسطین» رو ریشه‌یابی می‌کردم»

00:16:55.764 --> 00:16:58.224
نقشه‌ها، عکس‌ها، مدارک

00:16:58.225 --> 00:17:01.185
می‌دونی، برای سفری که من وْ
مامان قراره بریم آماده می‌شدم

00:17:01.186 --> 00:17:03.180
وای، این فوق‌العاده‌ست

00:17:03.564 --> 00:17:04.814
ممنون

00:17:04.815 --> 00:17:08.477
،حیف که تو نمی‌تونی بیای، حمودی
باتوجه‌به این‌که از کشور اخراج شدی

00:17:11.572 --> 00:17:12.947
...آم... منظورم

00:17:12.948 --> 00:17:16.117
منظورم اینه، آرزومه که کاش
تو هم باهامون میومدی، حمودی

00:17:16.118 --> 00:17:17.486
من هم

00:17:18.871 --> 00:17:19.905
عیب نداره

00:17:20.664 --> 00:17:22.664
به‌قدرکافی فرصت‌ش پیش
،نمیاد که این رو بگم، ولی

00:17:22.665 --> 00:17:24.665
من خیلی باسعادت‌ام
که تو برادرم هستی

00:17:25.377 --> 00:17:27.537
واقعاً بابت کسب‌وْکار شرمنده‌ام

00:17:30.674 --> 00:17:32.125
ببخشید. چیزی گفتی؟

00:17:32.968 --> 00:17:34.336
این شگفت‌انگیزه

00:17:34.600 --> 00:17:38.600
♪ Cordae - Thanksgiving ♪

00:18:11.882 --> 00:18:12.882
آفرین

00:18:16.011 --> 00:18:18.422
دست خودم نیست -
هوم -

00:18:23.435 --> 00:18:24.845
‫اِی جون‌م

00:18:25.312 --> 00:18:27.096
‫خیلی‌خب. این هم از این

00:18:37.908 --> 00:18:38.866
‫بیا، حبیبی

00:18:38.867 --> 00:18:40.167
‫بیا. بیا

00:18:40.702 --> 00:18:43.502
‫داری هم‌قدوْاندازۀ من می‌شی

00:18:45.249 --> 00:18:46.207
‫تُف

00:18:46.208 --> 00:18:47.533
‫اوه، باب

00:18:48.293 --> 00:18:49.961
‫چطور همیشه پشگل رو پیدا می‌کنی؟

00:18:49.962 --> 00:18:51.862
‫وای خدا، نمی‌دونم. همه‌جا هست

00:18:54.925 --> 00:18:56.634
‫هی. «روز شکرگزاری» مبارک

00:18:56.635 --> 00:18:58.594
‫- «روز شکرگزاری» مبارک، جیگر
‫- هورا

00:18:58.595 --> 00:19:00.138
‫- آره
‫- سلام، جیگر

00:19:00.139 --> 00:19:02.723
‫- چه خبر؟
‫- چه خبر، مرد؟ ممنون که اومدید

00:19:02.724 --> 00:19:04.308
‫سلام، کوچولو! سلام!

00:19:04.309 --> 00:19:06.561
‫- میز اون‌جاست. همه‌چی چیده شده
‫- باشه، باشه

00:19:06.562 --> 00:19:08.012
‫نوبت توئه، حبیبی

00:19:08.730 --> 00:19:10.648
‫باشه، براش بگیرش

00:19:10.649 --> 00:19:12.142
‫همینه. خوب بود

00:19:12.568 --> 00:19:14.110
‫- عالی گرفتی
‫- اوه، لعنتی

00:19:14.111 --> 00:19:16.112
‫- بذار ببینم
‫- بذار حالت‌ت رو ببینم

00:19:16.113 --> 00:19:17.905
‫رواله، دادا. یه‌دستی
در حال نگاه‌کردن به تو

00:19:17.906 --> 00:19:19.574
‫اوه! عجب

00:19:19.575 --> 00:19:20.908
‫- ها!
‫- دیوونه‌ست

00:19:20.909 --> 00:19:22.493
‫- سلام. سلام، دالاس
‫- سلام

00:19:22.494 --> 00:19:24.287
‫- چطورید؟
‫- سلام، دالاس

00:19:24.288 --> 00:19:26.706
‫- شات‌گان دست‌ت چی‌کار می‌کنه؟
‫- برای تمرین تیراندازی

00:19:26.707 --> 00:19:28.708
‫توی «روز شکرگزاری» که
‫تمرین تیراندازی نمی‌کنیم!

00:19:28.709 --> 00:19:30.168
‫بذارش تو، دادا! این‌جا بچه هست!

00:19:30.169 --> 00:19:31.502
‫- عه...
‫- بذارش تو

00:19:31.503 --> 00:19:34.206
‫- گفتم که نمی‌ذاره
‫- بجنب

00:19:34.923 --> 00:19:37.049
‫سلام. هی، زن‌م رو بغل نکنی، ها؟

00:19:37.050 --> 00:19:39.135
‫- خیلی‌خب. یه مشت؟ یه مشت کوچولو؟
‫- مشت

00:19:39.136 --> 00:19:41.137
‫چطوری؟ باشه. خیلی‌خب

00:19:41.138 --> 00:19:43.431
‫می‌خوای یکی بگیری، سمیر؟

00:19:43.432 --> 00:19:44.640
‫خیلی‌خب

00:19:44.641 --> 00:19:46.641
‫ولی تو ورزشی نیستی

00:19:51.064 --> 00:19:52.607
‫ماریا رو برای «شکرگزاری» دعوت کردی؟

00:19:52.608 --> 00:19:54.351
‫آره، آره، بعداً توضیح می‌دم

00:19:54.693 --> 00:19:55.811
‫خیلی‌خب

00:19:57.029 --> 00:19:58.819
سلام -
سلام -
[ به اسپانیایی ]

00:19:58.822 --> 00:20:00.656
‫چطوری؟ خب، «روز شکرگزاری» مبارک

00:20:00.657 --> 00:20:01.741
‫«تامالیتوس»
‫[ غذای سنتی مکزیکی ]

00:20:01.742 --> 00:20:03.326
‫«تامالیتو»؟ تاماله درست کردی؟

00:20:03.327 --> 00:20:04.410
‫آره

00:20:04.411 --> 00:20:06.287
‫کل صبح وقت گرفت. من...

00:20:06.288 --> 00:20:07.538
‫سفارش دادم‌شون

00:20:07.539 --> 00:20:08.831
‫اوه، سفارش دادی

00:20:08.832 --> 00:20:10.582
‫میز اون‌طرفه. بیا

00:20:10.584 --> 00:20:12.034
‫خیلی‌خب، بیا

00:20:17.216 --> 00:20:18.749
‫وای خدا
[ به عربی ]

00:20:19.843 --> 00:20:22.212
‫- مامان
‫- خدا ازتون مراقبت می‌کنه
[ به عربی ]

00:20:23.931 --> 00:20:25.389
‫هنوز ازم شاکی‌ای؟

00:20:25.390 --> 00:20:28.935
‫آخ، نادیا. بار اول نیست
[ به عربی ]

00:20:28.936 --> 00:20:31.596
‫ما همیشه این‌طوری‌ایم. این به اون در
[ به عربی ]

00:20:33.899 --> 00:20:37.899
‫ولی، وقتی سمیر رو بی‌اجازه...

00:20:38.111 --> 00:20:41.489
‫بردی پیش روان‌درمانگر،
‫به حرف من بی‌اعتنایی کردی

00:20:41.490 --> 00:20:44.151
‫باشه. می‌پذیرم

00:20:44.451 --> 00:20:46.111
‫باید اول به تو می‌گفتم

00:20:49.081 --> 00:20:51.533
‫اشکال نداره. درک می‌کنم

00:20:53.502 --> 00:20:54.661
‫باز چیه؟

00:20:55.754 --> 00:20:59.458
‫اسرائیلی‌ها یه مدرسۀ
دیگه رو توی «یطا» نابود کردن

00:21:00.592 --> 00:21:03.511
‫مامان، با تماشای بیست‌وْچهاریِ
‫اخبار کار دست خودت می‌دی

00:21:03.512 --> 00:21:06.722
‫نادیا، مامان‌جان، می‌خوای
‫به‌جاش چی تماشا کنم، ها؟

00:21:06.723 --> 00:21:08.891
‫اون برنامۀ کیک‌پزی که
‫همه‌ش ازش حرف می‌زنی؟

00:21:08.892 --> 00:21:12.596
‫سالمه، روحیه‌بخشه،
‫و گاهی کمک‌حاله

00:21:12.938 --> 00:21:14.730
‫خب ما مجاز به تماشای چیزهایی
‫هستیم که ازشون لذت می‌بریم

00:21:14.731 --> 00:21:16.649
‫مجاز به انجام کارهایی هستیم
‫که ازشون لذت می‌بریم، مگه نه؟

00:21:16.650 --> 00:21:19.151
‫مامان‌جان، من چطور می‌تونم
‫چیز دیگه‌ای تماشا کنم

00:21:19.152 --> 00:21:23.906
‫وقتی خونه و مدرسه‌های ‫بچه‌های توی «یطا»
‫جلوی چشم‌شون داره نابود می‌شه؟

00:21:23.907 --> 00:21:25.074
‫نه‌فقط «یطا»
[ به عربی ]

00:21:25.075 --> 00:21:28.411
‫اون‌ها «جنین»، «رام‌الله»، «نابلس»
‫و «الخلیل» رو محدود کرده‌ان
[ به عربی ]

00:21:28.412 --> 00:21:29.912
‫درک‌ت می‌کنم، مامان، ولی...
[ به عربی ]

00:21:29.913 --> 00:21:31.706
‫«ولی» نداره، مامان‌جان
[ به عربی ]

00:21:31.707 --> 00:21:34.000
‫اون بچه‌ها هم‌سن اُسامه‌ان

00:21:34.001 --> 00:21:36.043
‫می‌دونم، وحشتناکه،
‫برای من هم عذاب‌آوره

00:21:36.044 --> 00:21:38.796
‫ولی استرس‌کشیدن سرش
‫چه کمکی به‌شون می‌کنن؟

00:21:38.797 --> 00:21:42.375
‫نادیا، تماشاکردن کم‌ترین کاریه
‫که می‌تونیم در حق‌شون بکنیم

00:21:42.801 --> 00:21:44.969
‫این رو هم به‌شون مدیون‌ایم
‫که زندگی بکنیم

00:21:44.970 --> 00:21:47.888
‫این بار به دوش ماست که هویت‌مون
‫رو به-به بچه‌هامون منتقل کنیم،

00:21:47.889 --> 00:21:50.182
‫به بچه‌های اُسامه، ان‌شاءالله

00:21:50.183 --> 00:21:52.435
‫این‌طوری نمی‌تونن ما رو از هستی پاک کنن

00:21:52.436 --> 00:21:54.346
‫هرقدر هم تلاش کنن

00:21:55.314 --> 00:21:57.682
‫ما فراتر از دردوْرنج‌مون هستیم، مامان

00:21:58.066 --> 00:22:00.393
‫با تماشای این اخبار
‫متوجه‌ش نمی‌شی

00:22:01.153 --> 00:22:02.895
‫راست می‌گی. راست می‌گی
[ به عربی ]

00:22:03.655 --> 00:22:07.567
‫باید مراقب خودت باشی،
‫تا بتونی به بقیه کمک کنی
[ به عربی ]

00:22:09.202 --> 00:22:10.702
‫خوب گفتی، مامان‌جان
[ به عربی ]

00:22:10.746 --> 00:22:13.865
‫بیا، تلفن رو گذاشتم کنار، حبیبتی
[ به عربی ]

00:22:14.791 --> 00:22:16.834
‫مامان، حبیبتی، تو همه‌چیز من هستی
[ به عربی ]

00:22:16.835 --> 00:22:18.036
‫حبیبتی...

00:22:19.087 --> 00:22:21.380
‫به خدا که کل دنیا هم برای چیزی
که لیاقت‌ش رو داری کافی نیست
[ به عربی ]

00:22:21.381 --> 00:22:22.957
‫فقط خدا کفایت‌ت می‌کنه
[ به عربی ]

00:22:22.981 --> 00:22:24.981
حبیبتی، مامان‌جان، حبیبتی

00:22:25.135 --> 00:22:27.178
‫خدا ازت راضی باشه، حبیبتی
[ به عربی ]

00:22:27.179 --> 00:22:29.881
‫گریه نکن! دوست ندارم اشک‌هات رو ببینم
[ به عربی ]

00:22:30.599 --> 00:22:31.474
‫بگو ببینم
[ به عربی ]

00:22:31.475 --> 00:22:33.809
‫بگو ببینم. از این
...برنامۀ کیک‌پزی به‌م بگو

00:22:33.810 --> 00:22:35.561
‫تا بتونم دستورپخت‌های
‫جدید برات درست کنم

00:22:35.562 --> 00:22:37.980
‫«روز شکرگزاری» بعدی

00:22:37.981 --> 00:22:39.307
‫بگو

00:22:40.025 --> 00:22:42.068
‫اسم‌ش «مسابقۀ بزرگ پخت‌وْپز بریتانیا»ست

00:22:42.069 --> 00:22:43.736
‫بریتانیایی؟!

00:22:43.737 --> 00:22:45.905
‫لعنت بر پدرشون، بریتانیایی‌های حروم‌زاده
[ به عربی ]

00:22:45.906 --> 00:22:46.822
‫باشه

00:22:46.823 --> 00:22:48.824
‫«بریتانیا» بنیان شرّه، مامان‌جان
[ به عربی ]

00:22:48.825 --> 00:22:51.118
‫اون‌ها ریشۀ هستۀ شرّی‌ان
‫که ما الآن درش هستیم
[ به عربی ]

00:22:51.119 --> 00:22:54.219
‫اون‌ها ما رو نابود، مستعمره و از هم جدا کردن
[ به عربی ]

00:22:58.835 --> 00:23:00.252
‫- سلام
‫- سلام

00:23:00.253 --> 00:23:02.713
‫- من بوقلمون رو پختم
‫- من هم کمک‌ش کردم

00:23:02.714 --> 00:23:03.672
‫اوه، جدی؟

00:23:03.673 --> 00:23:06.501
‫خب، من شماها رو نمی‌شناسم،
‫ولی خوش‌حال‌ام که این‌جائید

00:23:07.177 --> 00:23:08.260
‫مرسی، عشق‌م

00:23:08.261 --> 00:23:10.513
‫یکی از این فلافل‌ها بردارم

00:23:10.514 --> 00:23:12.306
‫وای خدا، یه‌عالم ویار دارم

00:23:12.307 --> 00:23:13.933
‫خوب شد خطر از بیخ گوش‌م گذشت

00:23:13.934 --> 00:23:15.768
‫و این‌طوری حمص رو می‌خوری، حبیبی

00:23:15.769 --> 00:23:17.311
‫- ممنون، مامان‌بزرگ
‫- تو و مامان‌بزرگ

00:23:17.312 --> 00:23:19.313
‫می‌خوام به دیدن روان‌درمانگر ادامه بدم

00:23:19.314 --> 00:23:20.898
‫- عالیه. خوبه
‫- واقعاً؟

00:23:20.899 --> 00:23:22.775
‫- می‌خوام... می‌خوام انجام‌ش بدم
‫- نه، نه

00:23:22.776 --> 00:23:24.944
‫عزیزم، نه، نه. فکر نمی‌کنم فکر خوبی باشه

00:23:24.945 --> 00:23:27.780
‫ببخشید، ببخشید.
‫یه چیزی می‌خوام بگم

00:23:27.781 --> 00:23:29.073
‫- اوه، پسر!
‫- قبل از شروع،

00:23:29.074 --> 00:23:32.118
‫می‌خوام از مردم «کارانکاوا» تقدیر کنم

00:23:32.119 --> 00:23:34.120
‫اون‌ها بومی‌های این سرزمین زیبایی هستن

00:23:34.121 --> 00:23:35.913
‫- که درحال‌حاضر ما درش هستیم
‫- اوهوم

00:23:35.914 --> 00:23:37.914
شک به دل‌تون راه ندید (ایهام: اختصاص‌ش ندید)
اشاره به «منطقۀ اختصاصی سرخ‌پوستی» که به قبایلِ ]
[ به‌رسمیت‌شناخته‌شده در ایالات متحده تخصیص می‌شد

00:23:38.625 --> 00:23:41.335
‫مردم «کارانکاوا» نزدیک به نیم‌میلیون نفر بودن،

00:23:41.336 --> 00:23:44.380
‫قبل از این‌که مهاجرهایی از «تگزاس» و
‫«اسپانیا» بیان و زمین‌شون رو بگیرن

00:23:44.381 --> 00:23:46.966
‫- با راه‌انداختن یه نسل‌کُشی
‫- عجب

00:23:46.967 --> 00:23:49.093
‫گفت نسل‌کُشی، فقط محض
‫اطمینان اگه کسی شیرفهم نشده

00:23:49.094 --> 00:23:51.053
‫ما «روز شکرگزاری» رو
این‌طوری شروع می‌کنیم

00:23:51.054 --> 00:23:53.139
‫- خب «روز شکرگزاری» هم همین‌طوری شروع شد، نه؟
‫- راست می‌گه

00:23:53.140 --> 00:23:55.891
‫- اوه، باید لباس‌ت رو از خشک‌شویی بگیرم
‫- باز یادت رفت؟

00:23:55.892 --> 00:23:59.186
‫بگذریم، امروز، قبیلۀ «کارانکاوا»
‫هنوز برای به‌رسمیت‌شناخته‌شدن،

00:23:59.187 --> 00:24:02.440
‫آداب‌وْرسوم و فرهنگ‌شون، به‌دست
‫افرادی که مستعمره‌شون کردن، می‌جنگن

00:24:02.441 --> 00:24:03.983
‫- خیلی افسرده‌کننده‌ست
‫- آمین

00:24:03.984 --> 00:24:05.310
‫آشنا به نظر میاد

00:24:05.610 --> 00:24:07.646
‫می‌دونید، مَنی هم کارانکاوایی بود

00:24:08.113 --> 00:24:10.573
‫وقتی درخت‌هام رو دزدید،
‫احساس فلسطینی‌بودن کردم

00:24:10.574 --> 00:24:11.866
‫- چی؟
‫- خب، نه دقیقاً

00:24:11.867 --> 00:24:14.076
‫ولی می-می‌فهمم منظورت چیه. قشنگ بود

00:24:14.077 --> 00:24:18.330
‫فقط خواستم بگم که من...
‫به‌خاطر خانواده‌م خیلی شکرگزارم

00:24:18.331 --> 00:24:21.459
‫عه، به‌خصوص... به‌خصوص تو، مامان

00:24:21.460 --> 00:24:23.294
‫- بی‌صبرانه منتظرم باهات برم «فلسطین»
‫- حبیبی

00:24:23.295 --> 00:24:24.795
‫دارید می‌رید «فلسطین»؟

00:24:24.796 --> 00:24:26.831
‫من نمی‌تونم، ولی اون‌ها چرا

00:24:27.174 --> 00:24:31.711
‫من هم می‌خوام بگم که به‌خاطر
،سه تا بچۀ قشنگ‌م خیلی شکرگزارم

00:24:32.429 --> 00:24:34.798
‫و نوه‌م، همین‌طور باب

00:24:35.557 --> 00:24:38.851
‫و ممنون، بادی، که امروز برای
آخرین‌بار ما رو دور هم جمع کردی

00:24:38.852 --> 00:24:40.352
‫- مرسی، بادی
‫- ممنون

00:24:40.353 --> 00:24:42.897
‫من فقط خوش‌حال‌ام که این میز دوباره پُره

00:24:42.898 --> 00:24:44.690
‫الحمدلله

00:24:44.691 --> 00:24:46.484
‫من خیلی شکرگزارم، بچه‌ها،

00:24:46.485 --> 00:24:48.402
‫- از تو، دالاس
‫- اوه!

00:24:48.403 --> 00:24:51.197
‫بلایی سرت بیاد، قلب‌م رو می‌کّنم،

00:24:51.198 --> 00:24:53.532
‫- نگاه‌ش می‌کنم، تُف می‌کنم و چاقوش می‌زنم
‫- تند نرو

00:24:53.533 --> 00:24:56.494
‫توی آشغال‌ها می‌ندازم‌ش.
‫اگه تو نباشی نمی‌خوام‌ش

00:24:56.495 --> 00:24:57.411
‫حبیبی!

00:24:57.412 --> 00:24:58.329
‫چیزی نیست

00:24:58.330 --> 00:24:59.872
‫و همچنین تا یادم نرفته،

00:24:59.873 --> 00:25:01.499
‫خیلی شکرگزارِ «آمریکا»م،

00:25:01.500 --> 00:25:04.201
‫بزرگ‌ترین و آزادترین کشور دنیا

00:25:04.961 --> 00:25:07.838
‫پسر، تو همیشه
طوطی‌وار این‌طوری می‌کنی

00:25:07.839 --> 00:25:09.048
‫بی‌احترامیه، پسر

00:25:09.049 --> 00:25:10.466
‫تو هم آمریکایی هستی، دادا

00:25:10.467 --> 00:25:12.051
‫کاکاسیاه، خواهشاً

00:25:12.052 --> 00:25:14.887
‫دوست دارم بگم که...
‫به‌نظرم جون شماها مهمه

00:25:14.888 --> 00:25:17.806
‫- مرسی
‫- و به‌نظر من شما مستحق غرامت هستید

00:25:17.807 --> 00:25:19.975
‫غرامت؟ می‌خوای به‌ش پول بدی؟

00:25:19.976 --> 00:25:21.185
‫اون نسل‌اولیه

00:25:21.186 --> 00:25:23.270
‫حمید، خودت به‌زور پنج ساله این‌جائی

00:25:23.271 --> 00:25:24.230
‫تبعه‌ای؟

00:25:24.231 --> 00:25:26.482
‫گوش کن، دادا، من برای آزمون آماده‌ام، خب؟

00:25:26.483 --> 00:25:28.609
‫اگه سؤالی توی قانون اساسی باشه،

00:25:28.610 --> 00:25:29.985
‫دنگ‌دنگ، آماده‌ام، دادا

00:25:29.986 --> 00:25:32.571
‫- متمم سوم، یالّا
‫- من به متمم پنجم متوسل می‌شم، دادا

00:25:32.572 --> 00:25:36.575
‫متمم پنجم، و با این دست، دادا،
‫با پنجمی می‌خوابونم تو گوش‌ت

00:25:36.576 --> 00:25:39.119
‫بعد از متمم دوم، به تخم کیه؟

00:25:39.120 --> 00:25:41.497
‫وای خدا، حالا دیگه یه‌پا
‫آمریکایی شدی، دادا

00:25:41.498 --> 00:25:43.082
‫- و خیلی هم تگزاسی
‫- می‌دونی چیه؟

00:25:43.083 --> 00:25:45.376
‫خوبه که شبیه آمریکایی‌ها
‫شدم، دادا. می‌دونی چرا؟

00:25:45.377 --> 00:25:48.295
‫چون «آمریکا» به خانوادۀ مو پناهندگی داد

00:25:48.296 --> 00:25:51.423
‫اوهوم. منتها بعد از این‌که «آمریکا»
‫به «آی‌دی‌اِف» ۲۰۰میلیارد دلار داد
[ نیروهای دفاعی اسرائیل :IDF ]

00:25:51.424 --> 00:25:54.051
‫می‌بینی، چرا مالیات من به‌جای
‫خدمات درمانی، خرج اون می‌شه؟

00:25:54.052 --> 00:25:55.469
‫- آره
‫- باشه، شاید...

00:25:55.470 --> 00:25:57.805
‫شاید «آمریکا» بی‌نقص نباشه، دوستان

00:25:57.806 --> 00:26:00.015
‫- هوم
‫- ولی من عاشق «آمریکا»م، خب؟

00:26:00.016 --> 00:26:02.476
‫می‌شه توافق کنیم که «آمریکا» گاهی عالیه،

00:26:02.477 --> 00:26:03.936
‫گاهی هم افتضاحه؟

00:26:03.937 --> 00:26:06.313
‫تنها خدا عالیه، ماریاجان

00:26:06.314 --> 00:26:09.567
‫- آمین
‫- کشورها و مرزها همه ساختگی‌ان

00:26:09.568 --> 00:26:12.111
‫اصل‌کاری سرزمینه،

00:26:12.112 --> 00:26:15.406
‫و سرزمین هرجا که بمیریم، می‌پذیردمون

00:26:15.407 --> 00:26:16.532
‫بیاید بخوریم

00:26:16.533 --> 00:26:19.660
‫بسم‌الله

00:26:19.661 --> 00:26:20.703
‫آمین

00:26:20.704 --> 00:26:21.662
‫باشه، خیلی‌خب

00:26:21.663 --> 00:26:24.263
‫می‌دونید، شاید بیرون‌غذاخوردن
‫فکر بکری نبود، ولی قشنگه

00:26:29.879 --> 00:26:31.755
‫آره، می‌دونی، باید اردک‌ها رو بشمریم

00:26:31.756 --> 00:26:34.592
‫مطمئن‌ام حمید یکی از اردک‌ها رو کُشته

00:26:34.593 --> 00:26:36.385
‫- کمِ‌کم
‫- کمِ‌کم یکی‌دو تا

00:26:36.386 --> 00:26:38.337
‫اون سخنرانیِ باب پشم‌ریزون بود

00:26:39.180 --> 00:26:41.223
‫- ولی مرسی که توی تمیزکاری کمک کردی
‫- آره

00:26:41.224 --> 00:26:43.510
‫ممنون که اون روز کنارم بودی

00:26:44.311 --> 00:26:45.929
‫آره، قشنگ-قشنگ بود

00:26:47.522 --> 00:26:49.640
‫نه خیلی، ولی، می‌دونی

00:26:52.944 --> 00:26:54.778
‫ببین، معذرت می‌خوام

00:26:54.779 --> 00:26:57.607
‫وقتی از «مکزیک» برگشتم،
‫بچگونه رفتار کردم

00:26:57.991 --> 00:26:58.866
‫حال‌م بد بود،

00:26:58.867 --> 00:27:00.951
‫و نمی‌دونستم چطور باهاش کنار بیام

00:27:00.952 --> 00:27:02.987
‫به‌ت گفتم که دل بکّنی، تو هم دل کندی

00:27:03.747 --> 00:27:06.866
‫به من این حق رو نمی‌ده که تعیین‌تکلیف
‫کنم کی رو ببینی و کی رو نبینی

00:27:10.295 --> 00:27:12.330
‫فکر کنم ازقصد اون کار رو کردم

00:27:12.922 --> 00:27:13.922
‫چی، گای؟

00:27:13.923 --> 00:27:17.168
‫فکر کنم به خودم اعتماد نداشتم
‫که فراموش‌ت کنم، و...

00:27:19.137 --> 00:27:20.220
‫می‌دونستم به همه‌چی پایان می‌ده،

00:27:20.221 --> 00:27:23.007
‫پس همون کاری رو کردم که
‫می‌دونستم نمی‌تونی ببخشی

00:27:23.350 --> 00:27:24.975
‫پس واقعاً تروریست عاطفه‌ای

00:27:24.976 --> 00:27:26.852
‫آره

00:27:26.853 --> 00:27:28.304
‫نه. منظورم اینه که...

00:27:28.980 --> 00:27:30.181
‫شاید. اون‌طور...

00:27:35.945 --> 00:27:37.438
‫آخه خیلی دل‌خور بودم

00:27:38.198 --> 00:27:39.357
‫ببخشید

00:27:40.116 --> 00:27:42.318
‫ببین، این مال توئه

00:27:42.911 --> 00:27:44.362
‫چندوقتیه دست منه

00:27:48.208 --> 00:27:49.583
‫حلقۀ مادربزرگ‌م؟
[ به اسپانیایی ]

00:27:49.584 --> 00:27:51.752
‫آره، خاله‌رُسا دادش به من

00:27:51.753 --> 00:27:52.670
‫چرا؟

00:27:52.671 --> 00:27:55.748
‫فکر می‌کرد وقتی برگردم،
‫ازت خواستگاری می‌کنم

00:27:56.466 --> 00:27:57.542
‫می‌دونم

00:27:58.176 --> 00:27:59.294
‫احمقانه‌ست

00:28:05.100 --> 00:28:05.933
‫بگیرش

00:28:05.934 --> 00:28:07.726
‫- چی داری می‌گی؟ مال مادربزرگ‌ته
‫- بگیرش

00:28:07.727 --> 00:28:09.395
‫- مال مادربزرگ‌ته
‫- بگیرش!

00:28:09.396 --> 00:28:11.389
‫- عقل از سرت پریده؟
‫- بگیرش!

00:28:13.775 --> 00:28:15.226
‫حالا پس‌ش بده به من

00:28:15.819 --> 00:28:16.936
‫پوف

00:28:20.198 --> 00:28:21.441
‫بله

00:28:22.617 --> 00:28:24.444
‫بی‌خیال

00:28:24.744 --> 00:28:25.945
‫چی‌کار می‌کنی؟

00:28:28.540 --> 00:28:30.749
‫نمی‌دونم چی بین‌مون پیش میاد، مو

00:28:30.750 --> 00:28:32.251
‫ولی می‌دونم که به‌قدرکافی دوست‌ت دارم،

00:28:32.252 --> 00:28:35.538
‫و نمی‌خوام از ترس حکم اخراج زندگی کنی

00:28:35.839 --> 00:28:38.708
‫می‌خوام ببینم همراه
‫خانواده‌ت می‌ری «فلسطین»

00:28:39.384 --> 00:28:41.419
‫پس بله، مو نجار،

00:28:42.762 --> 00:28:44.881
باهات ازدواجِ کارتِ‌سبزی می‌کنم

00:28:45.890 --> 00:28:46.724
‫ولی...

00:28:46.725 --> 00:28:48.642
‫می‌دونم. ‫می‌دونم ازدواجِ
...کارتِ‌سبزی نمی‌خوای

00:28:48.643 --> 00:28:49.969
‫کون لق‌ش

00:28:50.687 --> 00:28:51.937
‫اخراجی‌بودن سخته

00:28:51.938 --> 00:28:54.356
‫دیگه نمی‌تونم خدایی

00:28:54.357 --> 00:28:55.357
‫باشه

00:28:55.358 --> 00:28:56.851
‫هوم

00:28:59.904 --> 00:29:02.904
‫- خاطرجمع؟
‫- آره. ‫آره

00:29:04.659 --> 00:29:05.784
‫تا نظرت عوض نشده

00:29:05.785 --> 00:29:08.704
‫نه. نه. عکس نگیر، خب؟
‫قیافه‌م داغونه

00:29:08.705 --> 00:29:10.330
‫نه، برای مدرکه، نه خاطرات

00:29:10.331 --> 00:29:11.623
‫- اوه، باشه
‫- بیا این‌جا

00:29:11.624 --> 00:29:12.724
‫ازدواج کردیم!

00:29:14.169 --> 00:29:15.753
‫چه خوش‌حالی‌ای!
[ به اسپانیایی ]

00:29:15.754 --> 00:29:18.297
‫سورپرایز بزرگ، خاله‌رُسا!
[ به اسپانیایی ]

00:29:18.350 --> 00:29:20.760
‫اِی‌وای

00:29:22.302 --> 00:29:24.011
‫کی فکرش رو می‌کرد برای ازدواج
‫باید از هم جدا می‌شدیم؟

00:29:24.012 --> 00:29:26.005
‫آره، می‌دونم

00:29:26.598 --> 00:29:28.798
‫فقط باید جدا می‌شدیم.
پوف، حالا نامزدیم

00:29:29.642 --> 00:29:31.260
‫قراره بری «فلسطین»

00:29:31.978 --> 00:29:34.389
‫تُف، واقعاً می‌تونم برم «فلسطین»

00:29:34.400 --> 00:29:38.670
‫کاری از هومن صمدی و مرتضی لک‌زایی
@RaylanGivensSubs

00:29:38.671 --> 00:29:41.671
♪ Coldplay - Viva La Vida ♪

00:29:41.671 --> 00:29:45.424
♪ یه زمانی بر دنیا حکمرانی می‌کردم ♪

00:29:45.425 --> 00:29:48.135
♪ تا لب تر می‌کردم دریاها خروشان می‌شدن ♪

00:29:48.136 --> 00:29:52.181
♪ ولی حالا صبح‌ها رو تنها می‌خوابم ♪

00:29:52.182 --> 00:29:56.386
خیابون‌هایی که خودم یه زمانی ♪
♪ صاحب‌شون بودم رو جارو می‌کشم

00:30:02.484 --> 00:30:06.153
♪ یه زمانی تاس می‌ریختم ♪

00:30:06.154 --> 00:30:09.406
♪ ترس رو توی چشم‌های دشمن‌م می‌دیدم ♪

00:30:09.407 --> 00:30:13.327
♪ به آوازخوندن جمعیت گوش می‌دادم ♪

00:30:13.328 --> 00:30:15.079
♪ حالا که شاه قدیمی مُرده ♪

00:30:15.080 --> 00:30:16.330
♪ زنده‌باد شاه جدید ♪

00:30:16.331 --> 00:30:20.042
♪ یه لحظه کلید دست من بود ♪

00:30:20.043 --> 00:30:22.878
♪ لحظۀ بعدی زندانی بودم ♪

00:30:22.879 --> 00:30:27.007
♪ و پی بردم که قلعه‌هام ♪

00:30:27.008 --> 00:30:30.908
♪ روی پایه‌های نمکی و شنی بنا شده‌ان ♪

00:30:30.929 --> 00:30:34.682
♪ صدای ناقوس‌های اورشلیم رو می‌شنوم ♪

00:30:34.683 --> 00:30:38.227
♪ صدای هم‌سرایی سواره‌نظام‌های رومی رو می‌شنوم ♪

00:30:38.228 --> 00:30:41.438
♪ به‌دلایلی که نمی‌تونم توضیح بدم ♪

00:30:41.439 --> 00:30:44.775
می‌دونم که پطرس مقدس اسم‌م رو ♪
♪ برای ورود به بهشت صدا نمی‌زنه

00:30:44.776 --> 00:30:48.070
♪ هیچ‌وقت کلام راستی نبود ♪

00:30:48.071 --> 00:30:51.900
♪ اما اون زمانی بود که بر دنیا حکمرانی می‌کردم ♪