﻿WEBVTT

00:00:00.200 --> 00:00:10.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:00:13.050 --> 00:00:15.150
« ده ماه بعد »

00:00:16.825 --> 00:00:18.350
ممنون

00:00:19.953 --> 00:00:21.653
چیه مگه؟ پول پرواز رو دادیم

00:00:22.956 --> 00:00:24.373
...منظورت چیه؟ من که

00:00:24.374 --> 00:00:25.749
بَده
[ به عربی ]

00:00:25.750 --> 00:00:27.250
چرا بَده؟
[ به عربی ]

00:00:29.296 --> 00:00:31.996
دستمال‌کاغذی بذار. دستمال‌کاغذی
بذار روی نشیمنگاه توالت
[ به عربی ]

00:00:31.997 --> 00:00:32.627
باشه

00:00:33.008 --> 00:00:35.108
من نمی‌خورم
[ به عربی ]

00:00:37.000 --> 00:00:45.100
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:00:55.555 --> 00:00:59.555
♪ Hevenu Shalom Aleichem ♪

00:01:02.370 --> 00:01:03.771
شالوم

00:01:04.748 --> 00:01:05.915
بیاید تو

00:01:05.916 --> 00:01:07.483
به خونه خوش اومدید

00:01:08.501 --> 00:01:09.335
مال شماست

00:01:09.336 --> 00:01:10.336
بالأخره
[ به عربی ]

00:01:10.337 --> 00:01:11.378
لذت ببرید

00:01:11.379 --> 00:01:14.715
صلح‌وْآرامش. دیگه خبری از جنگ‌وْدعوا نیست

00:01:14.716 --> 00:01:15.674
صلح -
صلح -

00:01:15.675 --> 00:01:17.451
!خدافظ -
!سلامت باشید -

00:01:18.303 --> 00:01:19.845
صلح، دوست من

00:01:19.846 --> 00:01:20.804
!خداحافظ

00:01:21.055 --> 00:01:22.540
اوه

00:01:24.434 --> 00:01:26.377
اوه، اون فکر خیلی خوبیه

00:01:36.321 --> 00:01:37.988
عالی نیست؟

00:01:37.989 --> 00:01:40.141
چرا، هست

00:01:40.951 --> 00:01:43.285
شگفت‌انگیزه که وقتی ذهنیت‌ت رو تغییر
می‌دی، چه کارها که می‌تونی انجام بدی

00:01:43.286 --> 00:01:45.496
می‌تونی همه‌جور چیز شاد به وجود بیاری

00:01:45.497 --> 00:01:47.940
آره، اون قشنگه

00:01:48.124 --> 00:01:49.083
دیگه خبری از اسلحه نیست

00:01:49.084 --> 00:01:50.042
دیگه خبری از جنگ نیست

00:01:50.043 --> 00:01:51.585
من در مکان شاد خودم هستم

00:01:51.586 --> 00:01:54.572
و اگه یه‌وقت به مشکل
خوردی، فقط یه کلید بخواه

00:01:54.965 --> 00:01:57.450
درسته. یه کلید

00:01:58.176 --> 00:01:59.577
یه کلید

00:01:59.999 --> 00:02:01.204
یه کلید

00:02:11.481 --> 00:02:14.566
خانم‌ها و آقایان، ما فرود خود
به «تل‌آویو» را آغاز کرده‌ایم

00:02:14.567 --> 00:02:16.767
،مهمانداران هواپیما
لطفاً آمادۀ ورود شوید

00:02:16.769 --> 00:02:18.529
آخی، مامان، این عکسه
[ به عربی ]

00:02:18.530 --> 00:02:20.322
این دوربین فیلم‌برداری رو یادته؟

00:02:20.323 --> 00:02:22.533
آره -
مونده‌ام چی شد -

00:02:22.534 --> 00:02:24.076
روح‌م هم خبر نداره، مامان‌جان

00:02:24.077 --> 00:02:25.577
مال خیلی‌وقت پیشه

00:02:25.578 --> 00:02:26.328
حمـ-حمودی -
هان؟ -

00:02:26.329 --> 00:02:28.539
مطمئن‌ای «میو مانچ»ِ
کریستال رو تحویل دادی؟

00:02:28.540 --> 00:02:30.708
،«بله، «میو مانچ
...دستورالعمل ۲۰صفحه‌ای‌ت

00:02:30.709 --> 00:02:32.751
‏‏۱۸ صفحه‌ست. اغراق نکن

00:02:32.752 --> 00:02:33.961
باشه، ‏‏۱۸ صفحه

00:02:33.962 --> 00:02:35.170
همه‌ش دست ماریاست

00:02:35.171 --> 00:02:36.296
منظورت زن‌برادرمه؟

00:02:36.297 --> 00:02:37.881
نمی‌دونم چرا اصرار داره به‌ش بگه زن‌برادر

00:02:37.882 --> 00:02:39.282
چون واقعیته

00:02:40.135 --> 00:02:43.053
ببینید، باید دوباره حراست
فرودگاه رو مرور کنیم

00:02:43.054 --> 00:02:44.013
بله. بله

00:02:44.014 --> 00:02:46.932
:حالا، وقتی اومدن ازم پرسیدن
«تو تروریست هستی؟»

00:02:46.933 --> 00:02:48.475
هیس -
باشه -

00:02:48.476 --> 00:02:50.894
«می‌گم: «نه. نیستم

00:02:50.895 --> 00:02:52.229
این خیلی جدیه

00:02:52.230 --> 00:02:53.772
واتس‌اَپ»ت رو پاک کردی؟»

00:02:53.773 --> 00:02:55.441
جلوی خودت پاک کردم

00:02:55.442 --> 00:02:57.151
آره، ولی دوباره دانلودش نکردی؟

00:02:57.152 --> 00:02:58.318
نه

00:02:58.319 --> 00:03:00.821
ببین، من فقط دارم کاری که
دایی ازم خواست رو انجام می‌دم

00:03:00.822 --> 00:03:02.197
،مؤدب باشید و شُل کنید

00:03:02.198 --> 00:03:03.933
ولی زیاده‌ازحد هم شُل نکنید

00:03:04.034 --> 00:03:04.867
خیلی‌خب؟

00:03:04.868 --> 00:03:06.618
ارتباط چشمی رو حفظ کنید

00:03:06.619 --> 00:03:07.703
حالت بدن خوب

00:03:07.704 --> 00:03:09.329
هیچ‌وقت پا روی پا نندازید

00:03:09.330 --> 00:03:11.331
و بعد یادتون نره، لبخند بزنید

00:03:11.332 --> 00:03:13.250
باشه -
اون زیادیه، مامان -

00:03:13.251 --> 00:03:15.778
اون زیادیه. چی‌کار داری می‌کنی؟ -
این‌طوری؟ -

00:03:17.380 --> 00:03:18.714
اون که لبخند نیست -
نه، نه، مامان‌جان -

00:03:18.715 --> 00:03:21.200
.نه، من رو نگاه کن
این‌طوری. نگاه کن

00:03:22.010 --> 00:03:24.928
مامان، تو که هیچ‌وقت اون‌طوری
لبخند نمی‌زنی. انگار یبوست داری

00:03:24.929 --> 00:03:27.306
می‌دونی چیه؟ فقط سعی کنید اخم نکنید

00:03:27.307 --> 00:03:29.349
باشه؟ اخم نکنید

00:03:29.350 --> 00:03:31.143
همون چهرۀ عادی

00:03:31.144 --> 00:03:32.519
باشه

00:03:32.730 --> 00:03:35.230
،کارتِ‌سبزتون رو می‌گیرید
«اون‌وقت یه‌راست میاید «اسرائیل

00:03:35.231 --> 00:03:37.274
چرا؟ -
دیدنِ خانواده‌م -

00:03:37.275 --> 00:03:39.151
پدرمادرت متولد این‌جان؟ -
بله -

00:03:39.152 --> 00:03:41.195
اسم پدرت چی بود؟ -
مصطفی نجار -

00:03:41.196 --> 00:03:42.988
و پدرش؟ -
عبدالله -

00:03:42.989 --> 00:03:45.725
و پدرِ پدربزرگ‌ت، اسم اون چی بود؟

00:03:48.453 --> 00:03:49.770
نه؟

00:03:50.455 --> 00:03:51.705
ابراهیم

00:03:51.706 --> 00:03:52.831
اسم‌ش این بود

00:03:52.832 --> 00:03:54.958
اسم پدرِ پدربزرگ‌م «ابراهیم» بود؟

00:03:54.959 --> 00:03:56.259
ساک‌ت رو بده من

00:03:57.670 --> 00:03:59.770
این چه گُهیه؟ -
چفیه‌ست -

00:03:59.771 --> 00:04:01.571
چند سال‌ته؟ -
چهل -

00:04:01.572 --> 00:04:02.742
باید تلفن‌ت رو ببینم

00:04:03.384 --> 00:04:04.426
رمزت چیه؟

00:04:04.427 --> 00:04:08.222
رمز ندارم، چون چیزی
واسه مخفی‌کردن ندارم

00:04:08.223 --> 00:04:10.173
این رو می‌پوشی؟ -
نمی‌خواستم اون رو بذارم -

00:04:10.177 --> 00:04:12.227
این رو چرا داری؟ -
دوست دارم برم پرنده‌نگری -

00:04:12.229 --> 00:04:13.519
آکیوپِیشِن» (شغل)ت چیه؟»

00:04:13.520 --> 00:04:15.229
(گفتی «آکیوپِیشِن» (اِشغال‌گری

00:04:15.230 --> 00:04:16.480
می‌خوای بامزه‌بازی دربیاری؟

00:04:16.481 --> 00:04:17.689
توی مخابرات کار می‌کنم

00:04:17.690 --> 00:04:19.525
ولی کارفرمات کیه، شرکت‌ت؟

00:04:19.526 --> 00:04:21.985
«هیوستن موبایل» -
اون چیه، تلفن‌همراه‌فروشی؟ -

00:04:21.986 --> 00:04:24.696
،قاب گوشی می‌فروشی
محافظ صفحه، از اون‌جور چیزها؟

00:04:24.697 --> 00:04:28.367
،فراتر از اون‌ها. واردات، صادرات
،صفحه‌نمایش اِل‌سی‌دی

00:04:28.368 --> 00:04:31.453
قطعات مختلف برای تلفن‌های
مختلف. تنوع گسترده‌ایه

00:04:31.454 --> 00:04:34.331
متوجه‌ام. می‌خوای کلّه‌گنده به نظر برسی

00:04:34.332 --> 00:04:36.375
این موقتیه. کسب‌وْکارم رو برمی‌گردونم

00:04:36.376 --> 00:04:38.252
باشه، اون‌وقت چه کسب‌وْکاریه؟

00:04:38.253 --> 00:04:39.603
روغن‌زیتون

00:04:39.655 --> 00:04:41.405
من یک سؤال دارم

00:04:41.756 --> 00:04:43.366
تو مال کجائی؟

00:04:43.550 --> 00:04:44.383
من اسرائیلی‌ام

00:04:44.384 --> 00:04:47.970
،نه، منظورم اینه
پدربزرگ‌مادربزرگ‌ت از کجا اومدن؟

00:04:47.971 --> 00:04:49.429
پدربزرگ‌مادربزرگ‌م مال «اسپانیا» هستن

00:04:49.430 --> 00:04:50.389
«اسپانیا»

00:04:50.390 --> 00:04:53.100
.من این‌جا متولد شدم
خانواده‌م این‌جا متولد شد

00:04:53.101 --> 00:04:55.018
بااین‌حال، تو داری من رو زیر سؤال می‌بری

00:04:55.019 --> 00:04:56.019
منظورت چیه؟

00:04:56.020 --> 00:04:57.720
منظورم رو رسوندم

00:04:57.750 --> 00:05:01.750
♪ El-Funoun Palestinian Dance Troupe - Palestine the Beautiful ♪

00:05:08.402 --> 00:05:12.102
.این دیوار جداساز غول‌آساست
کیلومترها ادامه داره

00:05:13.397 --> 00:05:15.497
هنرمندی فلسطینی‌ها رو ببین
[ به عربی ]

00:05:15.498 --> 00:05:17.040
این کُل‌ش مقاومته
[ به عربی ]

00:05:17.041 --> 00:05:19.042
درد و رنجه

00:05:19.043 --> 00:05:21.545
فقط می‌خوان از این جنگ رها باشن

00:05:21.546 --> 00:05:23.746
«آره. «حمص درست کن، نه دیوار

00:05:24.090 --> 00:05:26.592
مامان، چرا اون خونه‌ها سقف‌شون قرمزه؟

00:05:26.593 --> 00:05:30.293
.اون‌ها، حبیبی، «المستوطنات»ـه
شهرک اِشغال‌گرها

00:05:31.806 --> 00:05:34.391
این کشور ماست. می‌بینید چقدر قشنگه؟

00:05:34.392 --> 00:05:35.559
زیباست
[ به عربی ]

00:05:35.560 --> 00:05:37.769
درخت‌های زیتون رو ببینید

00:05:38.038 --> 00:05:39.338
چه اتفاقی داره میوفته؟

00:05:39.339 --> 00:05:41.423
انگار داریم توی ایست بازرسی نگه می‌داریم

00:05:41.424 --> 00:05:43.633
هی، چرا ما نباید بریم توی اون باند؟

00:05:43.634 --> 00:05:48.164
چون شماره‌پلاک ماشین‌مون
اسرائیلیه، مامان‌جان

00:06:02.945 --> 00:06:04.387
هی

00:06:14.665 --> 00:06:16.291
این زیاده‌رویه

00:06:16.292 --> 00:06:19.211
هنوزهیچی‌نشده، حال‌م از این
ایست‌های بازرسی به هم می‌خوره

00:06:19.212 --> 00:06:21.262
اه، من که خوش‌حال‌ام
چیزی نمونده تا برسیم

00:06:22.882 --> 00:06:25.092
لحظه‌شماری می‌کنم برم
خونۀ مادربزرگ وْ پدربزرگ

00:06:25.093 --> 00:06:26.426
من هم
[ به عربی ]

00:06:26.427 --> 00:06:27.803
نگاه کن، مامان‌جان
[ به عربی ]

00:06:27.804 --> 00:06:31.165
این همه‌ش خاطرات کودکی منه

00:06:33.684 --> 00:06:36.796
!اومدن! اومدن
[ به عربی ]

00:06:36.854 --> 00:06:38.188
!الله

00:06:38.189 --> 00:06:42.275
خدا رو شکر بابت سفر بی‌خطرتون
[ به عربی ]

00:06:42.276 --> 00:06:44.093
!سلام! سلام
[ به عربی ]

00:06:45.696 --> 00:06:47.572
به خونه خوش اومدی، حبیبی
[ به عربی ]

00:06:47.573 --> 00:06:49.199
!عزیزم، خدا رو شکر که صحیح‌وْسالم‌ای
[ به عربی ]

00:06:49.200 --> 00:06:51.600
!بیاید، بیاید
[ به عربی ]

00:06:54.122 --> 00:06:55.288
خواهش می‌کنم
[ به عربی ]

00:06:55.289 --> 00:06:57.124
!بچه‌ها، بچه‌ها، بیاید کمک
[ به عربی ]

00:06:57.125 --> 00:06:59.334
نه، نه، محمد، نه -
نه، بذار من بیارم -
[ به عربی ]

00:06:59.335 --> 00:07:01.444
تو سفر درازی داشتی -
مهم نیست -
[ به عربی ]

00:07:02.213 --> 00:07:04.714
سه غذای موردعلاقۀ من رو آماده کردی؟
[ به عربی ]

00:07:04.801 --> 00:07:07.551
خدا بابت این ضیافت به دست‌هاتون
برکت بده، خاله‌ها. خسته‌تون کردیم
[ به عربی ]

00:07:07.552 --> 00:07:10.679
کدوسبز شکم‌پُر، برگ مو، و مرغ، ماشاءالله
[ به عربی ]

00:07:10.680 --> 00:07:12.013
حبیبی، نوش جان
[ به عربی ]

00:07:12.014 --> 00:07:15.517
خب، دایی‌جان، شما چیزی پختی؟ -
من با خوردن کمک می‌کنم -
[ به عربی ]

00:07:15.518 --> 00:07:17.102
!پرسید اون کاری کرده
[ به عربی ]

00:07:17.103 --> 00:07:20.522
راست‌ش، باید ببرم‌ت
این برگرفروشیه رو امتحان کنی
[ به عربی ]

00:07:20.523 --> 00:07:23.191
خوش‌مزه‌ترین برگرِ «بورین»ـه
[ به عربی ]

00:07:23.192 --> 00:07:25.110
حمودی -
ها، خاله‌جان؟ -
[ به عربی ]

00:07:25.111 --> 00:07:26.653
همۀ چیزهایی که داریم
می‌خوریم رو می‌بینی؟
[ به عربی ]

00:07:26.654 --> 00:07:28.196
این‌ها دستورپخت مادربزرگ‌ته
[ به عربی ]

00:07:28.197 --> 00:07:29.114
واقعاً؟ -
آره -
[ به عربی ]

00:07:29.115 --> 00:07:32.868
همۀ این دستورپخت‌ها رو با دست‌خط خودش
توی یه دفتر داریم. اون رو چی می‌گی؟
[ به عربی ]

00:07:32.869 --> 00:07:34.369
،باید از دفترش محافظت کنید

00:07:34.370 --> 00:07:36.496
چون یه نفر رو سراغ دارم که
خیلی خوش‌حال می‌شه اون رو بدزده

00:07:36.497 --> 00:07:38.123
باکمالِ‌میل -
حمودا، عزیزم -
[ به عربی ]

00:07:38.124 --> 00:07:40.000
چرا زن‌ت این‌جا پیش ما نیست؟

00:07:40.001 --> 00:07:40.917
...لمیس

00:07:40.918 --> 00:07:41.877
نه، از ما خوش‌ش نمیاد؟

00:07:41.878 --> 00:07:43.653
چیه؟ -
!لمیس -
[ به عربی ]

00:07:44.172 --> 00:07:45.547
چیه؟ چی گفتم مگه؟
[ به عربی ]

00:07:45.548 --> 00:07:46.798
ازدواج صوریه، خاله

00:07:46.799 --> 00:07:50.552
خاله، نه. از نگاه دولت
ایالات متحده»، واقعیه، آره»

00:07:50.553 --> 00:07:53.388
آره. و به دولت «ایالات متحده» دروغ گفت

00:07:53.389 --> 00:07:56.475
تا بتونم کارتِ‌سبز رو بگیرم -
اوه، فقط واسه اون. ولی حلاله -
[ به عربی ]

00:07:56.476 --> 00:07:57.684
!اوه

00:07:57.685 --> 00:07:59.102
دولت هم که هیچ‌وقت دروغ نمی‌گه

00:07:59.103 --> 00:08:01.021
آی باریکلّا. حبیبی، من رو می‌فهمی
[ به عربی ]

00:08:01.022 --> 00:08:03.064
نادیا چطوره؟ به‌مون نگفتی
[ به عربی ]

00:08:03.065 --> 00:08:06.193
عالیه. دل‌تنگ همه‌تونه
و دل‌ش می‌خواست بیاد
[ به عربی ]

00:08:06.194 --> 00:08:08.111
ولی پسرش، اُسامه، مدرسه داره
[ به عربی ]

00:08:08.112 --> 00:08:10.822
واسه همین نتونست بیاد -
خیلی دل‌تنگ‌ش‌ایم -
[ به عربی ]

00:08:10.823 --> 00:08:13.742
ان‌شاءالله سال بعد میاد
[ به عربی ]

00:08:13.743 --> 00:08:15.494
ولی به خدا خوش‌حال‌ایم که شما این‌جائید
[ به عربی ]

00:08:15.495 --> 00:08:18.663
با برداشت محصول امسال، به هر
کمکی که بتونیم بگیریم احتیاج داریم

00:08:18.664 --> 00:08:21.333
ولی صادقانه، داشتم به یه
چیزی فکر می‌کردم، دایی‌جان

00:08:21.334 --> 00:08:26.171
اگه روغن‌زیتون رو از «بورین» بگیریم
،«و... واردش کنیم به «هیوستن

00:08:26.172 --> 00:08:28.866
می‌تونیم بکنیم‌ش توی
شیشه و اون‌جا بفروشیم

00:08:29.091 --> 00:08:34.091
،عزیزم، ما اجازۀ ورود به زمین‌مون رو نداریم
جز سالی دو روز برای برداشت زیتون‌ها
[ به عربی ]

00:08:34.472 --> 00:08:35.789
چرا؟
[ به عربی ]

00:08:36.015 --> 00:08:37.474
باید مجوز داشته باشیم
[ به عربی ]

00:08:37.475 --> 00:08:39.768
بدونِ مجوز، حتی نمی‌تونیم
پا توی زمین‌مون بذاریم
[ به عربی ]

00:08:39.769 --> 00:08:41.587
چی؟ چرا؟

00:08:41.771 --> 00:08:43.005
چرا؟

00:08:43.981 --> 00:08:47.192
ارتش مدعیه که برای محافظت از
خودمون دربرابر اِشغال‌گرهاست
[ به عربی ]

00:08:47.193 --> 00:08:51.597
دراین‌اثنا، اِشغال‌گرها آزادانه توی زمین ما این‌وَراون‌وَر
می‌رن، و ما حتی نمی‌تونیم واردش بشیم
[ به عربی ]

00:08:51.822 --> 00:08:53.365
ولی زمین خودمونه که

00:08:53.366 --> 00:08:54.282
هوم

00:08:54.283 --> 00:08:58.328
من داشتم فکر می‌کردم همه‌مون می‌تونیم
بریم «اورشلیم» و با هم نماز بخونیم

00:08:58.329 --> 00:09:00.330
«حبیبی، اجازه ندارن برن «اورشلیم
[ به عربی ]

00:09:00.331 --> 00:09:01.248
چی؟

00:09:01.249 --> 00:09:04.417
،قدیم شاید می‌تونستیم مجوز بگیریم
[ به عربی ]

00:09:04.418 --> 00:09:06.670
ولی امروزه، ابداً
[ به عربی ]

00:09:06.671 --> 00:09:08.004
نه حتی واسه یه روز؟

00:09:08.005 --> 00:09:10.090
نه حتی واسه نیم ساعت، عزیزم
[ به عربی ]

00:09:10.091 --> 00:09:13.410
اگه می‌خواید جایی برید، تنها نرید
[ به عربی ]

00:09:13.594 --> 00:09:17.289
.«خصوصاً اگه می‌خواید برید «حوّاره
وضعیت فوق‌العاده خطرناکه
[ به عربی ]

00:09:17.848 --> 00:09:22.753
همین چند روز پیش، جماعت اِشغال‌گرها
خونه‌ها و ماشین‌ها رو توی «حوّاره» آتیش زدن
[ به عربی ]

00:09:23.271 --> 00:09:26.439
دو روز پیش، یه خونۀ دیگه رو
تصاحب و اِشغال کردن
[ به عربی ]

00:09:26.440 --> 00:09:30.485
تصورش رو بکن توی خونۀ خودت باشی، اون‌وقت نتونی
آزادانه بین اتاق‌خواب و اتاق پذیرایی‌ت رفت‌وْآمد کنی
[ به عربی ]

00:09:30.486 --> 00:09:32.112
مگر با اجازۀ یه سرباز
[ به عربی ]

00:09:32.113 --> 00:09:33.530
این دیگه چه‌جور زندگی‌ایه؟
[ به عربی ]

00:09:33.531 --> 00:09:35.991
ول کن، پدر. تازه از راه رسیدن
[ به عربی ]

00:09:35.992 --> 00:09:37.826
چرا می‌ترسونی‌شون؟

00:09:37.827 --> 00:09:39.703
نه، هیچی نمی‌شه. هیچی. هیچی

00:09:39.704 --> 00:09:42.289
من وقتی تنها می‌رم بیرون، هیچی نمی‌شه

00:09:42.290 --> 00:09:45.584
:و اگه یه اِشغال‌گر ببینم، داد می‌زنم
«به چی نگاه می‌کنی؟ یالّا برو بینم»

00:09:45.585 --> 00:09:48.086
برو بینم، از جلوی چشم‌هام»
«!گم شو. به من نزدیک نشو
[ به عربی ]

00:09:48.087 --> 00:09:50.822
بعد می‌بینی همه‌شون فرار می‌کنن
[ به عربی ]

00:09:51.841 --> 00:09:56.327
!ترسوندی‌م! ترسوندی‌م
[ به عربی ]

00:10:03.603 --> 00:10:06.903
یسرا، سمیر رو ببر خونۀ پدربزرگ
و یه دقیقه ما رو تنها بذار
[ به عربی ]

00:10:06.904 --> 00:10:09.404
بیا. بیا بریم، سمیر. بیا
[ به عربی ]

00:10:09.775 --> 00:10:11.510
نگاه کن، مامان‌جان
[ به عربی ]

00:10:11.819 --> 00:10:14.930
چه خبر، دایی‌جان؟ -
همۀ این‌ها رو می‌بینی؟ -
[ به عربی ]

00:10:15.114 --> 00:10:16.489
اون تپه رو می‌بینی اون‌جا؟ -
آره -
[ به عربی ]

00:10:16.490 --> 00:10:19.435
اون‌سمت خونۀ خاله‌حلیمه‌ته
[ به عربی ]

00:10:20.119 --> 00:10:23.163
اون‌سمت خونۀ خاله‌لمیس‌ته
[ به عربی ]

00:10:23.164 --> 00:10:24.831
بغل اون هم خونۀ ماست
[ به عربی ]

00:10:24.832 --> 00:10:28.293
اون خونه‌هایی که سقف‌شون
قرمزه رو نوک تپه می‌بینی؟
[ به عربی ]

00:10:28.294 --> 00:10:29.502
شهرک اِشغال‌گرها، آره؟
[ به عربی ]

00:10:29.503 --> 00:10:31.196
آره، شهرک اِشغال‌گرها
[ به عربی ]

00:10:33.049 --> 00:10:34.674
...اون پایین
[ به عربی ]

00:10:34.675 --> 00:10:36.910
اون پایین، مسجده
[ به عربی ]

00:10:37.053 --> 00:10:39.179
مسجدی که قدیم‌ها
،پدرت توش نماز می‌خوند
[ به عربی ]

00:10:39.180 --> 00:10:41.139
و پدربزرگ‌ت و پدربزرگِ پدربزرگ‌ت
[ به عربی ]

00:10:41.140 --> 00:10:43.099
همین‌طور برو عقب تا برسی به حضرت آدم
[ به عربی ]

00:10:43.100 --> 00:10:44.184
علیه‌السلام

00:10:44.185 --> 00:10:46.561
لحظه‌شماری می‌کنم که
توی همون مسجد نماز بخونم
[ به عربی ]

00:10:46.562 --> 00:10:49.006
کُل اون زمین رو می‌بینی؟ -
اوهوم -
[ به عربی ]

00:10:49.440 --> 00:10:51.816
از پدربزرگ‌ت به ما ارث رسید
[ به عربی ]

00:10:51.817 --> 00:10:57.306
،سهم مادرت، سهم تو
و سهم بچه‌هات اون‌جاست
[ به عربی ]

00:10:57.531 --> 00:11:00.200
ولی دایی‌جان، چرا اون زمین آباد نشده؟
[ به عربی ]

00:11:00.201 --> 00:11:02.603
نمی‌تونیم کاری باهاش بکنیم، عزیزم
[ به عربی ]

00:11:03.329 --> 00:11:05.580
،برای هر کاری مجوز لازم داری
[ به عربی ]

00:11:05.581 --> 00:11:09.860
،اگه بخوای خونه بسازی
اداره، کارخونه، هرچی
[ به عربی ]

00:11:10.252 --> 00:11:12.529
‏‏٪۹۵ مجوزها رو رد می‌کنن
[ به عربی ]

00:11:12.537 --> 00:11:16.007
‏‏٪۹۵؟ -
،آره، توی «کْنِسِت» دربارۀ این لاف می‌زنن -
[ به عربی ]
[ نام پارلمان اسرائیل، واقع در شهر اورشلیم ]

00:11:16.008 --> 00:11:18.843
که ‏‏٪۹۵ مجوزها رو رد می‌کنن
[ به عربی ]

00:11:18.844 --> 00:11:21.054
«لَا حَوْلَ وَ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ»
(هیچ نیرو و توانی جز ازسوی خداوند وجود ندارد)

00:11:21.055 --> 00:11:21.971
تحقیرآمیزه
[ به عربی ]

00:11:21.972 --> 00:11:23.499
خیلی‌خب، دایی‌جان
[ به عربی ]

00:11:23.933 --> 00:11:25.392
دیگه تاب تحمل‌ش رو ندارم
[ به عربی ]

00:11:25.393 --> 00:11:27.294
بیا بریم، حبیبی، بیا بریم
[ به عربی ]

00:11:27.937 --> 00:11:30.980
این‌طوری به خونۀ پدرمادرمون
می‌رسی؟ خاک‌وْخول همه‌جا رو گرفته
[ به عربی ]

00:11:30.981 --> 00:11:34.192
کسی این‌جا زندگی نمی‌کنه که. چه
!توقعی داری؟ معلومه که خاک می‌گیره
[ به عربی ]

00:11:34.193 --> 00:11:36.611
!نه اگه هراَزگاهی تمیزش کنی
[ به عربی ]

00:11:36.612 --> 00:11:38.655
!طبق‌معمول در برو
[ به عربی ]

00:11:38.656 --> 00:11:40.740
هی، خواهرزاده -
بله، دایی‌جان؟ -
[ به عربی ]

00:11:40.741 --> 00:11:42.951
پس اتاق رو دوست داری؟ -
آره، خیلی -
[ به عربی ]

00:11:42.952 --> 00:11:44.494
این‌جا وقتی بچه بودیم، اتاق ما بود
[ به عربی ]

00:11:44.495 --> 00:11:49.207
بچه که بودیم، روی این تخت
بپّربپّر و بازی می‌کردیم
[ به عربی ]

00:11:49.208 --> 00:11:50.917
می‌خوای الآن بپّری روـش؟
[ به عربی ]

00:11:50.918 --> 00:11:52.860
!نه‌بابا
[ به عربی ]

00:11:53.796 --> 00:11:56.923
علی، باید یه چیزی به‌ت نشون بدم -
چیه؟ -
[ به عربی ]

00:11:56.924 --> 00:11:59.217
خدای من
[ به عربی ]

00:11:59.218 --> 00:12:01.094
این تخت رو یادته؟ -
آره، معلومه -
[ به عربی ]

00:12:01.095 --> 00:12:03.972
،تو با حلیمه این‌جا می‌خوابیدید
من هم روی زمین می‌خوابیدم
[ به عربی ]

00:12:03.973 --> 00:12:06.373
و زمانی که لمیس به دنیا اومد، کجا رفتی؟
[ به عربی ]

00:12:06.374 --> 00:12:08.518
کجا رفتی؟ -
!اوه، معلومه که رفتم پشت‌بوم -
[ به عربی ]

00:12:08.519 --> 00:12:11.813
پسرهای بزرگ‌تر نباید با
دخترها توی یه اتاق بخوابن
[ به عربی ]

00:12:11.814 --> 00:12:14.232
،حبیبی، چرا اتاق این‌جوریه
کُل‌ش تارعنکبوت بسته؟
[ به عربی ]

00:12:14.233 --> 00:12:15.150
مامان
[ به عربی ]

00:12:15.151 --> 00:12:17.944
!یسرا، ول کن دیگه -
شوخی می‌کنم. به خدا شوخی می‌کنم -
[ به عربی ]

00:12:17.945 --> 00:12:19.904
بیا، بذار به‌ت نشون بدم
[ به عربی ]

00:12:19.905 --> 00:12:22.407
بریم، بریم -
چی می‌خوای نشون‌م بدی؟ -
[ به عربی ]

00:12:22.408 --> 00:12:24.726
بیا. یه چیز خیلی جالب پیدا کردیم
[ به عربی ]

00:12:40.509 --> 00:12:41.827
این چیه؟
[ به عربی ]

00:12:45.806 --> 00:12:47.249
غیرممکنه
[ به عربی ]

00:12:47.641 --> 00:12:50.711
«گذرنامۀ بریتانیا، فلسطین»
[ به عربی ]

00:12:52.271 --> 00:12:53.563
پدربزرگ
[ به عربی ]

00:12:53.564 --> 00:12:54.964
این رو توی خواب دیدم
[ به عربی ]

00:12:55.649 --> 00:12:58.594
مامان. مامان، مامان
[ به عربی ]

00:13:00.446 --> 00:13:01.680
آ... سمیر

00:13:02.782 --> 00:13:04.073
اون کلید رو از کجا پیدا کردی؟
[ به عربی ]

00:13:04.074 --> 00:13:05.241
روی دیوار بود
[ به عربی ]

00:13:05.242 --> 00:13:09.412
این کلید خونۀ پدربزرگ و مادربزرگ
در «حَیفا»ست، قبل از این‌که بیرون بشن

00:13:09.413 --> 00:13:11.956
من خوابِ این کلید رو دیده‌ام -
همین کلید؟ -

00:13:11.957 --> 00:13:15.502
این کلید شبیه همۀ کلیدهای «روز نکبت»ـه
[ به عربی ]

00:13:15.503 --> 00:13:16.945
نه

00:13:17.630 --> 00:13:19.656
آ... همین کلیده

00:13:20.508 --> 00:13:23.134
من الآن یک ساله دارم خوابِ
مادربزرگ و پدربزرگ رو می‌بینم

00:13:23.135 --> 00:13:24.928
شاید، مامان‌جان، دارن
ازت محافظت می‌کنن

00:13:24.929 --> 00:13:27.539
روح‌شون دورت به پرواز درمیاد
[ به عربی ]

00:13:28.390 --> 00:13:30.183
می‌شه گذرنامه و کلید مال من باشه؟
[ به عربی ]

00:13:30.184 --> 00:13:31.100
چی؟
[ به عربی ]

00:13:31.101 --> 00:13:34.062
گذرنامه و کلید. پیش
خودم نگه‌شون می‌دارم
[ به عربی ]

00:13:34.063 --> 00:13:37.382
توی «آمریکا». ولی ازشون مراقبت
می‌کنم. حواس‌م به‌شون هست
[ به عربی ]

00:13:37.733 --> 00:13:38.733
محاله
[ به عربی ]

00:13:38.734 --> 00:13:40.944
این‌ها این‌جان، همین‌جا هم می‌مونن
[ به عربی ]

00:13:40.945 --> 00:13:43.096
می‌شه اقلاً یه عکس بردارم؟
[ به عربی ]

00:13:43.280 --> 00:13:46.308
اون عکس قدیمیۀ پدربزرگ‌مادربزرگ
[ به عربی ]

00:13:48.702 --> 00:13:50.829
بردار -
ممنون. ماشاءالله -
[ به عربی ]

00:13:50.830 --> 00:13:53.081
،به‌ت می‌گم چی کنیم
بیا بریم زیتون‌چینی
[ به عربی ]

00:13:53.082 --> 00:13:54.482
بیاید بریم
[ به عربی ]

00:13:59.380 --> 00:14:02.841
♪ دلعونای زیبا، دلعونای زیبا ♪

00:14:02.842 --> 00:14:06.344
خوش‌مزه‌تر از زیتون‌های دیار من وجود ♪
♪ نداره و هیچی به گرد پاش هم نمی‌رسه

00:14:06.345 --> 00:14:09.681
♪ دلعونای زیبا، دلعونای زیبا ♪

00:14:09.682 --> 00:14:13.142
خوش‌مزه‌تر از زیتون‌های دیار من وجود ♪
♪ نداره و هیچی به گرد پاش هم نمی‌رسه

00:14:13.143 --> 00:14:16.479
زیتون‌های دیار من ♪
♪ و چغاله‌بادوم‌هاش

00:14:16.480 --> 00:14:20.024
♪ مریم‌گلی‌ش، و زعترش رو هم که دیگه نگم ♪

00:14:20.025 --> 00:14:23.486
♪ املت هم وقتی می‌پزه ♪

00:14:23.487 --> 00:14:27.031
♪ با روغن‌زیتون ما یه طعم‌وْبوی دیگه می‌گیره ♪

00:14:27.032 --> 00:14:30.368
♪ دلعونای زیبا، دلعونای زیبا ♪

00:14:30.369 --> 00:14:33.746
خوش‌مزه‌تر از زیتون‌های دیار من وجود ♪
♪ نداره و هیچی به گرد پاش هم نمی‌رسه

00:14:33.747 --> 00:14:35.874
کمرت درد گرفت؟
[ به عربی ]

00:14:35.875 --> 00:14:37.358
بیا. بیا
[ به عربی ]

00:14:38.669 --> 00:14:40.712
من رو کجا می‌بری؟
[ به عربی ]

00:14:40.713 --> 00:14:44.992
چی دارید می‌گید؟
!من هم می‌خوام بشنوم
[ به عربی ]

00:14:46.343 --> 00:14:49.537
من هم خسته‌ام -
بیا یه استراحتی بکن -
[ به عربی ]

00:14:59.940 --> 00:15:01.508
الحمدللّه
[ به عربی ]

00:15:06.681 --> 00:15:08.281
کی اسب قشنگیه؟
[ به عربی ]

00:15:08.282 --> 00:15:10.450
کی اسب خوشگلیه؟
[ به عربی ]

00:15:10.451 --> 00:15:11.951
صبیحه رو یادته؟
[ به عربی ]

00:15:11.952 --> 00:15:15.288
،اسب همسایه‌مون، صبیحه
همونی که بچگی‌هامون سوارش می‌شدیم؟
[ به عربی ]

00:15:15.289 --> 00:15:17.248
آها -
این از تبار همونه -
[ به عربی ]

00:15:17.249 --> 00:15:19.208
!شوخی نکن -
می‌خوای سوارش شی؟ -
[ به عربی ]

00:15:19.209 --> 00:15:21.878
نه، فکر نکنم بتونم
[ به عربی ]

00:15:21.879 --> 00:15:23.338
چیه، یادت رفته؟ مگه می‌شه
[ به عربی ]

00:15:23.339 --> 00:15:25.256
یالّا. برو بالا. امتحان کن
[ به عربی ]

00:15:25.257 --> 00:15:27.216
باشه، ولی اگه بیوفتم، تقصیر توئه
[ به عربی ]

00:15:27.217 --> 00:15:28.718
نمیوفتی. یالّا
[ به عربی ]

00:15:28.719 --> 00:15:30.219
یالّا -
یالّا -
[ به عربی ]

00:15:31.555 --> 00:15:33.139
محمد، چرا می‌خوای این کار رو بکنی؟

00:15:33.140 --> 00:15:34.390
منظورت چیه که چرا؟

00:15:34.391 --> 00:15:36.893
.تو «آمریکا» زندگی می‌کنی
اون‌جا می‌تونی هر کاری بکنی

00:15:36.894 --> 00:15:39.687
پس چرا فقط روغن‌زیتون بفروشی؟ -
اون‌طوری نیست، خب؟ -

00:15:39.688 --> 00:15:42.607
«برای هر کاری توی «آمریکا
یه سرمایۀ تپل لازم داری

00:15:42.608 --> 00:15:44.801
محمد، درمقایسه با این‌جا

00:15:46.111 --> 00:15:47.804
باشه، حرف حساب جواب نداره

00:15:47.947 --> 00:15:50.114
تو بودی چی‌کار می‌کردی؟
اگه «آمریکا» بودی

00:15:50.115 --> 00:15:52.033
تو بودی چی‌کار می‌کردی؟ -
«اوبر» -

00:15:52.034 --> 00:15:54.494
اوبر»؟» -
شنیدم انعام تپلی می‌دن -

00:15:54.495 --> 00:15:57.455
این کاریه که می‌خوای بکنی؟ می‌خوای این‌همه
راه بکّوبی بری «آمریکا» که بتونی تاکسی بشی؟

00:15:57.456 --> 00:16:00.025
آره، پسر. این‌جا-این‌جا، انعام خبری نیست

00:16:00.167 --> 00:16:04.295
من-من-من... یه-یه ویدئو دیدم که
با انعام خیلی‌خیلی دست‌وْدل‌بازن

00:16:04.296 --> 00:16:06.615
هی، اون مامان‌مه؟

00:16:09.802 --> 00:16:12.136
خب که چی؟ -
منظورت چیه خب که چی؟ -

00:16:12.137 --> 00:16:14.430
.من تابه‌حال ندیده بودم اسب‌سواری کنه
نمی‌دونستم اسب‌سواری می‌کنه

00:16:14.431 --> 00:16:16.849
فکر-فکر-فکر می‌کردم توی
تگزاس» همه اسب‌سواری می‌کنن»

00:16:16.850 --> 00:16:18.476
از دست تو -
چیه؟ -
[ به عربی ]

00:16:18.477 --> 00:16:20.103
اون‌طوری نیست -
هیس -

00:16:20.104 --> 00:16:21.562
وایسا -
اون رو می‌شنوی؟ -

00:16:21.563 --> 00:16:23.964
آره، اون صدای چیه؟ اون صدای چیه؟

00:16:30.823 --> 00:16:31.906
هیس. هیس

00:16:31.907 --> 00:16:34.117
!(به عبری) هی، هی! گم شید

00:16:34.118 --> 00:16:36.160
(به عبری) چی‌کار دارید می‌کنید؟
چی‌کار دارید می‌کنید؟

00:16:36.161 --> 00:16:38.162
!پدربزرگ من این درخت‌ها رو کاشت

00:16:38.163 --> 00:16:39.998
!(به عربی) مسلح‌ان -
چی‌کار دارید می‌کنید؟ -

00:16:39.999 --> 00:16:40.915
!برو کون‌ت رو بده

00:16:40.916 --> 00:16:43.418
!(به عبری) گورتون رو گم کنید، تروریست‌های احمق

00:16:43.419 --> 00:16:45.778
حال‌ت خوبه؟
[ به عربی ]

00:16:50.300 --> 00:16:52.577
محمد، خوب‌ای؟

00:16:52.761 --> 00:16:53.720
خوب‌ای؟

00:16:53.721 --> 00:16:55.371
خوب به نظر می‌رسم؟
[ به عربی ]

00:16:56.500 --> 00:16:59.250
!(به عربی) لعنت به‌تون -
!(به عبری) بی‌حرکت! تکون نخور -

00:16:59.727 --> 00:17:01.027
!لعنت به‌تون
[ به عربی ]

00:17:01.036 --> 00:17:03.246
!محمد! محمد

00:17:03.440 --> 00:17:05.540
می‌دونی، احساسات‌م بیش‌تر
از چشم‌هام جریحه‌دار شده

00:17:05.541 --> 00:17:06.624
...به خدا قسم
[ به عربی ]

00:17:06.625 --> 00:17:08.751
باورم نمی‌شه افشانۀ فلفل خوردم

00:17:08.752 --> 00:17:10.044
اوه، آره، چه خوبه

00:17:10.045 --> 00:17:11.212
الاغ
[ به عربی ]

00:17:11.213 --> 00:17:13.073
به‌ت افتخار می‌کنم

00:17:13.424 --> 00:17:15.993
خیلی خوش‌حال می‌شم
تو رو خوش‌حال ببینم، مامان

00:17:16.093 --> 00:17:19.262
وقتی دیدم سوار اون اسبه
بودی، اصلاً باورم نمی‌شد

00:17:19.263 --> 00:17:20.930
«برگشتم گفتم: «اون مامان منه

00:17:20.931 --> 00:17:22.666
چرا به‌م نگفتی؟

00:17:23.017 --> 00:17:25.335
خیلی چیزها هست که هیچ‌وقت به‌ت نگفتم

00:17:29.732 --> 00:17:31.524
بابا می‌دونست اسب‌سواری می‌کردی؟

00:17:31.525 --> 00:17:32.734
معلومه
[ به عربی ]

00:17:32.735 --> 00:17:36.738
من رو مثل شاهدخت‌ها سوار
یه اسب دید و عاشق‌م شد

00:17:36.739 --> 00:17:40.539
واقعاً؟ -
معلومه که نه. ازدواجِ ازپیش‌تعیین‌شده بود -
[ به عربی ]

00:17:41.577 --> 00:17:42.894
...خب

00:17:43.829 --> 00:17:45.814
مامان -
هوم -

00:17:45.915 --> 00:17:49.915
می‌دونی، توی فرودگاه ازم پرسیدن
...که اسم پدربزرگِ بابا چیه، و

00:17:51.295 --> 00:17:53.030
و من نمی‌دونستم

00:17:53.631 --> 00:17:54.839
عیب نداره، مامان‌جان

00:17:54.840 --> 00:17:57.826
عیب داره. آدم باید عقبۀ خودش رو بدونه

00:17:59.303 --> 00:18:01.204
عیب نداره، مامان‌جان

00:18:01.639 --> 00:18:03.414
اون این داخله

00:18:05.392 --> 00:18:07.044
‫حبیبتی، مامان

00:18:23.786 --> 00:18:25.395
‫الله

00:18:45.766 --> 00:18:47.751
‫الله

00:19:06.996 --> 00:19:11.326
‫ابراهیم، معرفی می‌کنم: محمد، پسرعمه‌م
‫از «تگزاس»، اصالتاً از «بورین»
[ به عربی ]

00:19:11.333 --> 00:19:13.876
‫به خونه خوش اومدی. چطوری؟
[ به عربی ]

00:19:13.877 --> 00:19:16.462
‫همه‌چی خوبه، خدا رو شکر. خوش‌وقت‌ام
[ به عربی ]

00:19:16.463 --> 00:19:19.298
‫وقت نمازه. محمد اذان رو می‌گه
[ به عربی ]

00:19:19.299 --> 00:19:20.216
‫نه‌بابا
[ به عربی ]

00:19:20.217 --> 00:19:22.510
‫- تو مهمون مائی، باید بگی
‫- شوخی می‌کنی
[ به عربی ]

00:19:22.511 --> 00:19:25.680
‫برو به‌همراه خدا. برو به‌همراه خدا
[ به عربی ]

00:19:25.681 --> 00:19:26.723
‫چرا می‌ترسی؟
[ به عربی ]

00:19:26.724 --> 00:19:27.974
‫توی خونۀ خدائی
[ به عربی ]

00:19:27.975 --> 00:19:30.476
‫ببین، محمد، وقتی خدا همراه‌ته،
‫کی می‌تونه مقابل‌ت باشه؟
[ به عربی ]

00:19:30.477 --> 00:19:33.813
‫وقتی خدا مقابل‌ت باشه، اون‌وقت
کی همراه‌ته؟ مشکل چیه، داداش؟
[ به عربی ]

00:19:33.814 --> 00:19:36.049
‫ندایی ازطرف خداست

00:19:36.150 --> 00:19:37.316
‫به‌ش جواب بده

00:19:37.317 --> 00:19:38.802
‫یالّا

00:19:47.453 --> 00:19:49.104
‫بسم‌الله

00:19:49.621 --> 00:19:53.024
«اللّهُ‏ أَکْبَرُ، اللّهُ‏ أَکْبَرُ»
(خدا بزرگ‌تر از آن است که توصیف شود)

00:19:54.001 --> 00:20:02.993
«اللّهُ‏ أَکْبَرُ، اللّهُ‏ أَکْبَرُ»
(خدا بزرگ‌تر از آن است که توصیف شود)

00:20:04.887 --> 00:20:11.668
«أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلٰهَ إِلَّا ٱللَّٰهُ»
(گواهی می‌دهم که هیچ خدایی جز خدای یگانه نیست)

00:20:13.228 --> 00:20:20.302
«أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلٰهَ إِلَّا ٱللَّٰهُ»
(گواهی می‌دهم که هیچ خدایی جز خدای یگانه نیست)

00:20:21.987 --> 00:20:28.518
«أَشْهَدُ أنَّ مُحَمَّداً رَسُوْلُ اللّهِ»
(گواهی می‌دهم که محمّد پیامبر خداست)

00:20:29.036 --> 00:20:36.443
«أَشْهَدُ أنَّ مُحَمَّداً رَسُوْلُ اللّهِ»
(گواهی می‌دهم که محمّد پیامبر خداست)

00:20:39.338 --> 00:20:42.638
«حَیَّ عَلَیٰ ٱلصَّلَاةِ»
(بشتاب به‌سوی نماز)

00:20:43.467 --> 00:20:46.912
«حَیَّ عَلَیٰ ٱلصَّلَاةِ»
(بشتاب به‌سوی نماز)

00:20:47.304 --> 00:20:51.124
«حَیَّ عَلَیٰ ٱلْفَلَاحِ»
(بشتاب به‌سوی رستگاری)

00:20:51.266 --> 00:20:54.961
«حَیَّ عَلَیٰ ٱلْفَلَاحِ»
(بشتاب به‌سوی رستگاری)

00:20:55.521 --> 00:20:59.591
«اللّهُ‏ أَکْبَرُ، اللّهُ‏ أَکْبَرُ»
(خدا بزرگ‌تر از آن است که توصیف شود)

00:20:59.983 --> 00:21:07.182
«لَا إِلٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ»
(هیچ خدایی جز خدای یگانه نیست)

00:21:13.288 --> 00:21:15.164
‫ماشاءالله، دادا

00:21:15.165 --> 00:21:17.083
‫حبیبی، محمد، حبیبی

00:21:17.084 --> 00:21:18.876
‫- ابراهیم
‫- به خدا که عالی بود
[ به عربی ]

00:21:18.877 --> 00:21:21.546
‫روراست باش، روراست باش. چطور بود؟
[ به عربی ]

00:21:21.547 --> 00:21:23.965
‫- خداوکیلی واقعاً خوب بود
‫- کی اذان گفت؟
[ به عربی ]

00:21:23.966 --> 00:21:26.008
‫- محمد
‫- محمد، کار اون بود
[ به عربی ]

00:21:26.009 --> 00:21:28.469
‫- چیه؟ تو بودی دیگه
‫- شماها به‌م گفتید
[ به عربی ]

00:21:28.470 --> 00:21:30.930
‫اذان رو ده دقیقه زودتر گفتی
[ به عربی ]

00:21:30.931 --> 00:21:32.557
‫خب، ولی ساعت...
[ به عربی ]

00:21:32.558 --> 00:21:34.809
‫ساعت ده دقیقه جلوئه
[ به عربی ]

00:21:34.810 --> 00:21:37.103
‫- به‌ش گفتم
‫- نگفتی. دروغ نگو
[ به عربی ]

00:21:37.104 --> 00:21:38.187
‫دروغ می‌گه
[ به عربی ]

00:21:38.188 --> 00:21:40.314
‫- نه، دروغ می‌گن
‫- تو کی‌ای؟
[ به عربی ]

00:21:40.315 --> 00:21:43.234
‫کل عمرم «بورین» زندگی کرده‌ام،
‫ولی تابه‌حال تو رو ندیده‌ام
[ به عربی ]

00:21:43.235 --> 00:21:45.512
‫محمد، اسم‌م محمد نجاره
[ به عربی ]

00:21:45.612 --> 00:21:46.946
‫پدرت کیه؟
[ به عربی ]

00:21:46.947 --> 00:21:49.599
‫پدرم مصطفی نجاره
[ به عربی ]

00:21:49.783 --> 00:21:52.243
‫تو پسر مصطفی نجاری؟
[ به عربی ]

00:21:52.244 --> 00:21:53.327
‫بله
[ به عربی ]

00:21:53.328 --> 00:21:54.954
‫چرا از اول نگفتی؟
[ به عربی ]

00:21:54.955 --> 00:21:56.664
‫موندم چی بگم
[ به عربی ]

00:21:56.665 --> 00:21:59.818
‫- پدرم رو می‌شناختید؟
‫- ماشاءالله. ماشاءالله
[ به عربی ]

00:22:03.255 --> 00:22:05.298
‫پدرت، مصطفی،
[ به عربی ]

00:22:05.299 --> 00:22:08.217
‫اولین مغازۀ الکتریکیِ این‌جا در «بورین» رو زد
[ به عربی ]

00:22:08.218 --> 00:22:12.597
‫- جدی؟
‫- آره، تلویزیون‌ها، رادیوها رو تعمیر می‌کرد...
[ به عربی ]

00:22:12.598 --> 00:22:14.249
‫ماشین‌های لباس‌شویی؟
[ به عربی ]

00:22:14.641 --> 00:22:16.142
‫- تلفن‌ها
‫- ماشین‌های لباس‌شویی
[ به عربی ]

00:22:16.143 --> 00:22:17.643
‫مهندس بود. مهندس!
[ به عربی ]

00:22:17.644 --> 00:22:20.338
‫تلفن‌ها و وسایل الکترونیکی رو تعمیر می‌کرد
[ به عربی ]

00:22:20.522 --> 00:22:24.066
‫می‌دونی سیستم صوتی و میکروفونِ
‫این مسجد رو کی نصب کرد؟
[ به عربی ]

00:22:24.067 --> 00:22:25.985
‫- نه. کی؟
‫- باز هم پدرت
[ به عربی ]

00:22:25.986 --> 00:22:28.305
‫پدرم این‌ها رو نصب کرد؟
[ به عربی ]

00:22:28.614 --> 00:22:32.642
‫قبل از پدرت، این‌جا هیچ‌کس از
‫وسایل الکترونیکی سر درنمیاورد
[ به عربی ]

00:22:32.784 --> 00:22:35.185
‫آنتن‌ها رو می‌کاشتیم
‫و به‌شون آب می‌دادیم
[ به عربی ]

00:22:36.205 --> 00:22:38.748
‫فارغ‌التحصیل شد و با
‫کوله‌بار مدارک‌ش برگشت
[ به عربی ]

00:22:38.749 --> 00:22:41.318
‫و طرزاستفادۀ این چیزها رو یادمون داد
[ به عربی ]

00:22:41.418 --> 00:22:43.695
‫موفقیت اون، موفقیت همه‌مون بود
[ به عربی ]

00:22:43.879 --> 00:22:45.254
‫مایۀ افتخار کل «بورین» بود
[ به عربی ]

00:22:45.255 --> 00:22:46.589
‫خدا بیامرزدش
[ به عربی ]

00:22:46.590 --> 00:22:49.909
‫ولی باید بیش‌تر از همه
‫مایۀ افتخار تو باشه
[ به عربی ]

00:22:50.219 --> 00:22:51.385
‫چون اون پدرته
[ به عربی ]

00:22:51.386 --> 00:22:53.846
‫درسته. خدا بیامرزدش
[ به عربی ]

00:22:53.847 --> 00:22:55.348
‫معلومه، اون پدرمه
[ به عربی ]

00:22:55.349 --> 00:22:56.849
‫فقط یه لحظه برم
[ به عربی ]

00:22:56.850 --> 00:22:59.294
‫خدا خیرتون بده
[ به عربی ]

00:22:59.728 --> 00:23:02.063
‫پدر من چیزی توی این مسجد نصب نکرد؟
[ به عربی ]

00:23:02.064 --> 00:23:04.632
‫پدر تو فقط توی ورق‌بازی ماهره
[ به عربی ]

00:23:35.889 --> 00:23:37.098
‫محمد

00:23:37.099 --> 00:23:38.416
بله
[ به عربی ]

00:23:41.853 --> 00:23:43.797
‫الآن میام. ‫الآن میام
[ به عربی ]

00:23:43.897 --> 00:23:45.507
‫الآن میام
[ به عربی ]

00:23:51.750 --> 00:23:56.696
♪ ‫ ♪مادر، برای باد آواز بخوان

00:23:57.160 --> 00:24:02.065
♪ ‫ ♪مادر، آواز بخوان

00:24:02.457 --> 00:24:07.086
‫♪ ضرب خنجر بهتر از... ♪

00:24:07.087 --> 00:24:11.132
‫♪ زندگی تحت‌سلطۀ حاکم ظالم است ♪

00:24:11.133 --> 00:24:12.450
‫حبیبی

00:24:16.388 --> 00:24:18.123
‫چطوری، دایی‌جان؟
[ به عربی ]

00:24:18.974 --> 00:24:20.500
‫ببین، خواهرزاده
[ به عربی ]

00:24:22.477 --> 00:24:26.564
‫اگه بخوایم روغن‌مون رو صادر کنیم،
‫اول باید مجوز صادرات بگیریم
[ به عربی ]

00:24:26.565 --> 00:24:27.773
‫تازه «اگه» بگیریم
[ به عربی ]

00:24:27.774 --> 00:24:29.551
‫- خب
‫- خب؟

00:24:29.985 --> 00:24:31.944
‫بعدش باید...
[ به عربی ]

00:24:31.945 --> 00:24:35.724
‫با ماشین‌هامون روغن رو
‫به ایست‌های بازرسی منتقل کنیم
[ به عربی ]

00:24:36.408 --> 00:24:39.201
‫بعد از ایست بازرسی، یه سریِ دوم از ماشین‌ها
[ به عربی ]

00:24:39.202 --> 00:24:44.441
‫با پلاک زرد لازم داریم، تا ‫بتونیم به
سمت اسرائیلی ‫تا فرودگاه یا بندر برسیم
[ به عربی ]

00:24:44.708 --> 00:24:46.234
‫فهمیدی؟
[ به عربی ]

00:24:46.710 --> 00:24:47.668
‫فهمیدم
[ به عربی ]

00:24:47.669 --> 00:24:48.878
‫چه بساطی
[ به عربی ]

00:24:48.879 --> 00:24:51.964
‫سمیر رو ندیدی؟
‫هیچ‌جا پیداش نیست!

00:24:51.965 --> 00:24:53.674
‫بسم‌الله، نه، ندیده‌ام، مامان‌جان
[ به عربی ]

00:24:53.675 --> 00:24:55.134
‫شما دیدیدش؟
[ به عربی ]

00:24:55.135 --> 00:24:56.719
‫تموم. می‌رم دنبال‌ش
[ به عربی ]

00:24:56.720 --> 00:24:57.678
‫بیا بریم ببینیم
[ به عربی ]

00:24:57.679 --> 00:24:59.289
‫ما هم اومدیم
[ به عربی ]

00:24:59.723 --> 00:25:00.765
‫چی شده، مامان؟
[ به عربی ]

00:25:00.766 --> 00:25:02.266
‫پیداش نیست
[ به عربی ]

00:25:02.267 --> 00:25:03.684
عادیه، عادیه
[ به عربی ]

00:25:03.685 --> 00:25:05.770
‫مامان‌جان، اون نمی‌دونه کجا داره می‌ره

00:25:05.771 --> 00:25:08.439
‫- منطقه رو نمی‌شناسه
‫- نگران نباش. پیداش می‌کنیم
[ به عربی ]

00:25:08.440 --> 00:25:09.923
‫همون نیست؟
[ به عربی ]

00:25:10.484 --> 00:25:12.818
‫سمیر، کجا بودی، ‫مامان‌جان؟
‫نگران‌مون کردی!
[ به عربی ]

00:25:12.819 --> 00:25:15.430
‫یه مرغ عسل‌خوار فلسطینی دیدم!

00:25:16.073 --> 00:25:18.282
‫این بچه رو از کجا پیدا کردی؟
[ به عربی ]

00:25:18.283 --> 00:25:20.409
‫اوه، این؟ همین‌طوری افتاد دنبال‌م

00:25:20.410 --> 00:25:22.995
‫- به مشکل خوردیم
‫- میوفتیم زندان
[ به عربی ]

00:25:22.996 --> 00:25:24.997
‫سمیر، بیا، بیا، بیا با
‫اون بچه این‌جا بشین
[ به عربی ]

00:25:24.998 --> 00:25:28.042
‫حکم‌ش چهار تا ابده.
‫چهار تا ابد رو شاخ‌شه
[ به عربی ]

00:25:28.250 --> 00:25:30.350
‫این بچه رو می‌شناسم. حرف نمی‌زنه
[ به عربی ]

00:25:30.379 --> 00:25:32.922
‫خانواده‌ش اهل «نیویورک»ـه.
‫توی شهرک می‌شینن
[ به عربی ]

00:25:32.923 --> 00:25:35.716
‫از شهرک‌نشین‌هاست.
‫من بَرش می‌گردونم

00:25:35.717 --> 00:25:38.052
‫منظورت چیه؟ دیوانه شدی؟
‫به‌ت شلیک می‌کنن!
[ به عربی ]

00:25:38.053 --> 00:25:40.179
‫علی، ارتش رو خبر کنیم؟ پلیس رو؟
[ به عربی ]

00:25:40.180 --> 00:25:43.349
‫عمه‌جان، خبرکردن ارتش یا پلیس،
‫سریع‌ترین راهِ زندان‌افتادنه!
[ به عربی ]

00:25:43.350 --> 00:25:45.142
‫علی، تو که می‌دونی روال‌ش چطوریه
[ به عربی ]

00:25:45.143 --> 00:25:47.186
‫- می‌دونی چی می‌شه
‫- چی‌کار می‌شه کرد؟
[ به عربی ]

00:25:47.187 --> 00:25:49.730
‫- من بَرش می‌گردونم!
‫- دوباره به‌ت افشانۀ فلفل می‌زنن
[ به عربی ]

00:25:49.731 --> 00:25:51.607
‫می‌خوای چی‌کار کنی، ها؟

00:25:51.608 --> 00:25:52.900
‫من لهجۀ آمریکایی دارم

00:25:52.901 --> 00:25:55.069
‫فقط مثل یه آدم از کف
‫«آمریکا» عمل می‌کنم، مثلاً...

00:25:55.070 --> 00:25:57.738
‫«داشتم همین‌طوری قدم
‫می‌زدم که پسرتون رو دیدم»

00:25:57.739 --> 00:25:59.281
‫«سرگردون بود، و...»

00:25:59.282 --> 00:26:01.951
‫«احیاناً بچۀ کسی از شماها نیست، می‌دونید؟»

00:26:01.952 --> 00:26:05.287
‫تازه کلاه تیم «استروز» هم سرمه.
‫باورپذیر می‌شه

00:26:05.288 --> 00:26:08.499
‫معلومه. معلومه. کلاه «استروز»
مساوی با چارۀ دوکشوری
‫[ یکی از راه‌حل‌های ارائه‌شده برای
[ رفع اختلاف بین اسرائیل و فلسطینیان

00:26:08.500 --> 00:26:11.252
‫- چه مرگ‌شه؟
‫- دهن‌ت رو ببند!
[ به عربی ]

00:26:11.253 --> 00:26:12.211
‫کافیه!
[ به عربی ]

00:26:12.212 --> 00:26:14.130
‫چه برنامۀ دیگه‌ای داریم؟ بگید، بگید

00:26:14.131 --> 00:26:15.840
‫اولاً، شما رو می‌شناسن
[ به عربی ]

00:26:15.841 --> 00:26:16.757
‫من رو نه
[ به عربی ]

00:26:16.758 --> 00:26:19.953
‫من رو نمی‌شناسن. این تنها راهه
‫که شما رو پوشش بده، نه؟

00:26:20.262 --> 00:26:21.303
‫باشه
[ به عربی ]

00:26:21.304 --> 00:26:23.264
‫خیلی آهسته برو
[ به عربی ]

00:26:23.265 --> 00:26:24.181
‫ندویی
[ به عربی ]

00:26:24.182 --> 00:26:25.975
‫اگه صدای تیر شنیدی، می‌ایستی
[ به عربی ]

00:26:25.976 --> 00:26:29.177
‫- وای، حبیبی! ‫وای، حبیبی!
‫- حلیمه!
[ به عربی ]

00:26:29.187 --> 00:26:32.106
‫ببرش شهرک
[ به عربی ]

00:26:32.107 --> 00:26:36.469
‫بذارش کنار دروازه، خودشون میان دنبال‌ش
[ به عربی ]

00:26:37.237 --> 00:26:38.070
واضحه؟
[ به عربی ]

00:26:38.071 --> 00:26:39.196
واضحه
[ به عربی ]

00:26:39.197 --> 00:26:41.490
‫مراقب باش، حبیبی
[ به عربی ]

00:26:41.491 --> 00:26:43.242
‫حرف‌ش رو موبه‌مو انجام بده
[ به عربی ]

00:26:43.450 --> 00:26:45.550
‫بالای اون تپه زندگی نمی‌کنی؟

00:26:45.620 --> 00:26:48.164
‫خیلی عالی می‌شد اگه
‫خودت می‌رفتی داخل، می‌دونی؟

00:26:48.165 --> 00:26:50.708
‫بچه‌ای مثل تو با یکی مثل
‫من وجهۀ خوبی نداره این‌جا

00:26:50.709 --> 00:26:52.251
‫نمی‌خواستم این‌طور باشه، ولی هست

00:26:52.252 --> 00:26:53.752
‫کجائی، زِویکا؟

00:26:53.753 --> 00:26:54.837
‫زِویکا؟

00:26:54.838 --> 00:26:55.963
‫زِویکا!

00:26:55.964 --> 00:26:58.366
‫زِویکا. اسم-اسم توئه؟ زِویکا؟

00:27:00.010 --> 00:27:02.344
‫هی، هی، هی، هی!
‫زِویکا! بیا این‌جا، زِویکا!

00:27:02.345 --> 00:27:03.971
‫هی، مرد

00:27:03.972 --> 00:27:04.972
‫- هوی
‫- هی!

00:27:04.973 --> 00:27:05.890
‫- هی
‫- هی

00:27:05.891 --> 00:27:07.433
‫بگو با پسرم چی‌کار می‌کنی!

00:27:07.434 --> 00:27:09.226
‫فقط خواستم کمک کنم، خب؟
‫مسلح نیستم

00:27:09.227 --> 00:27:10.978
‫بگو، وگرنه مغز تخمی‌ت رو می‌پاشونم!

00:27:10.979 --> 00:27:13.463
‫من کاری نکردم!
‫فقط داشتم بَرش می‌گردوندم، داداش

00:27:14.274 --> 00:27:15.441
‫به من دروغ نگو!

00:27:15.442 --> 00:27:17.735
‫اگه به مشکل خوردی، یه کلید (اِ کی) بخواه.
‫یه کلید (اِ کی)، یه کلید (اِ کی) بخواه!

00:27:17.736 --> 00:27:18.736
‫یه کلید (اِ کی)! یه کلید (اِ کی)!
‫یه کلید (اِ کی)!

00:27:18.737 --> 00:27:21.347
‫- اسم من رو از کجا می‌دونی؟
‫- چی؟

00:27:22.157 --> 00:27:24.017
‫اسم‌م اکیواست. از کجا می‌دونی؟

00:27:24.409 --> 00:27:25.935
‫اسم‌ت...

00:27:26.369 --> 00:27:27.786
‫اسم‌ت اکیواست؟

00:27:27.787 --> 00:27:29.105
‫آره

00:27:32.626 --> 00:27:34.068
‫عه...

00:27:34.711 --> 00:27:36.128
‫پسرت به‌م گفت

00:27:36.129 --> 00:27:37.421
‫پسر من حرف نمی‌زنه

00:27:37.422 --> 00:27:39.715
‫- گُه می‌خوری به‌م دروغ می‌گی
‫- هی! هی!

00:27:39.716 --> 00:27:42.885
‫دروغ گفتم! راست می‌گی! آخه مدتیه
‫یه‌سری خواب دربارۀ یه کلید می‌بینم

00:27:42.886 --> 00:27:45.137
و اگه یه‌وقت به مشکل
!خوردی، فقط یه کلید بخواه

00:27:45.138 --> 00:27:47.765
‫و برای همین این رو گفتم، همین!
‫من هم فقط استفاده‌ش کردم!

00:27:47.766 --> 00:27:51.169
‫برادرم رو تا خونۀ خاله‌م دنبال کرد.
‫من هم فقط بَرش گردوندم!

00:27:59.402 --> 00:28:01.220
‫این پسرم...

00:28:02.155 --> 00:28:03.681
‫ول می‌چرخه

00:28:08.954 --> 00:28:10.521
‫قابلی نداشت

00:28:10.872 --> 00:28:11.997
‫باشه، ‫باشه، باشه

00:28:11.998 --> 00:28:13.399
‫خداحافظ، زِویکا

00:28:14.550 --> 00:28:17.150
‫یهو باباش با یه مسلسل ظاهر شد

00:28:17.170 --> 00:28:18.750
‫«با پسرم چی‌کار می‌کنی؟!»

00:28:18.800 --> 00:28:21.150
‫من هم لولۀ تفنگ رو این‌طوری گرفتم،

00:28:21.174 --> 00:28:23.259
‫و گفتم: «لازم نیست امروز کسی بمیره»

00:28:23.260 --> 00:28:25.177
‫توی چشم‌هاش نگاه کردم و گفتم:

00:28:25.178 --> 00:28:29.682
‫«اکیوا، ما این کار رو نمی‌کنیم.
‫ما این کار رو نمی‌کنیم، اکیوا»

00:28:29.683 --> 00:28:31.809
‫اون هم گفت:‌ «اسم من
‫اکیواست! از کجا می‌دونی؟»

00:28:31.810 --> 00:28:35.710
‫من هم گفتم: «خودش اومد، مثل فیلم «یک
‫ذهن زیبا»، همین‌طوری خودش ظاهر شد»

00:28:35.730 --> 00:28:39.066
!ما رو خر فرض نکن

00:28:39.067 --> 00:28:41.527
‫این دروغ بزرگ‌تر از آرزوهای منه!

00:28:41.528 --> 00:28:42.987
‫ترسیدی!

00:28:42.988 --> 00:28:45.155
‫خیلی ترسیدم! خیلی ترسناک بود!

00:28:45.156 --> 00:28:46.949
‫- ترسیدی
‫- زَهره‌تَرَک شده بودم

00:28:46.950 --> 00:28:48.617
‫- ترسیدی
‫- واقعاً تفنگ داشت

00:28:48.618 --> 00:28:51.144
‫روم تفنگ گرفته بود ولی

00:28:53.373 --> 00:28:55.315
‫وای. دایی، این چیه؟

00:28:56.543 --> 00:28:57.835
‫این مال توئه

00:28:57.836 --> 00:28:59.086
‫نه‌بابا
[ به عربی ]

00:28:59.087 --> 00:29:01.088
‫دوربین پدرته
[ به عربی ]

00:29:01.089 --> 00:29:03.950
‫قبل از این‌که از «کویت» بره
‫برای من فرستاده بودش
[ به عربی ]

00:29:04.050 --> 00:29:06.844
‫مامان... همون عکسیه که توی هواپیما
‫داشتم به مامان نشون می‌دادم

00:29:06.845 --> 00:29:07.761
‫آره

00:29:07.762 --> 00:29:09.579
‫همون دوربین فیلم‌برداریه

00:29:18.565 --> 00:29:20.466
‫هنوز کار می‌کنه
[ به عربی ]

00:29:25.822 --> 00:29:27.265
‫وایسا

00:29:27.365 --> 00:29:28.765
‫پخش کن

00:29:31.369 --> 00:29:33.187
‫چیه؟
[ به عربی ]

00:29:33.788 --> 00:29:35.289
‫- مایکل جکسون
‫- مایکل جکسون؟

00:29:35.290 --> 00:29:37.025
‫بیا، این رو بگیر
[ به عربی ]

00:29:46.343 --> 00:29:47.217
‫وایسا
[ به عربی ]

00:29:47.218 --> 00:29:49.303
‫خونۀ ماست. وایسا، وایسا، وایسا
[ به عربی ]

00:29:49.304 --> 00:29:50.721
‫عه!

00:29:50.722 --> 00:29:52.014
‫وایسا...
[ به عربی ]

00:29:52.015 --> 00:29:53.374
‫یه لحظه وایسا
[ به عربی ]

00:29:53.516 --> 00:29:55.333
‫خودشه! بابائه!
[ به عربی ]

00:29:57.103 --> 00:29:58.354
‫- بابا
‫- جدی؟
[ به عربی ]

00:29:58.355 --> 00:29:59.671
‫آره!

00:30:03.735 --> 00:30:04.777
‫مامان!

00:30:05.050 --> 00:30:06.150
‫نگاه، مامان رو نگاه
[ به عربی ]

00:30:06.154 --> 00:30:08.154
‫پمپادوره؟
‫[ مدل‌موی پمپادور در قرن هجدهم
‫در میان زنان شیک‌پوش رواج داشت ]

00:30:09.324 --> 00:30:11.116
‫خوشگل بوده...

00:30:11.117 --> 00:30:13.243
‫اِپُل‌هام شبیه «گرندایزر»ـه
[ به عربی ]
‫[ مانگا و انیمۀ ژاپنی ]

00:30:13.244 --> 00:30:15.562
‫می‌تونی به‌عنوان تیوپ بادی شنا
‫استفاده‌شون کنی
[ به عربی ]

00:30:16.498 --> 00:30:17.790
‫اون‌ها کی‌ان؟
[ به عربی ]

00:30:17.791 --> 00:30:20.485
‫این‌ها همسایه‌هامون توی «کویت»ان
[ به عربی ]

00:30:20.710 --> 00:30:24.713
‫اون گروه کناری
‫دوست‌های محل‌کارش هستن
[ به عربی ]

00:30:24.714 --> 00:30:26.048
‫چقدر اون روزها قشنگ بود
[ به عربی ]

00:30:26.049 --> 00:30:28.217
‫مامان، وایسا، وایسا، وایسا.
‫این‌جا، نگاه کن، نگاه کن

00:30:28.218 --> 00:30:29.718
‫این‌جا باباست. این‌جا باباست

00:30:29.719 --> 00:30:31.970
‫♪ ای زیبا ♪

00:30:31.971 --> 00:30:35.391
‫♪ ای همدم ♪

00:30:35.392 --> 00:30:37.710
‫♪ تو همانی هستی که با آتشِ وانهادگی ♪

00:30:37.894 --> 00:30:41.563
‫♪ مرا می‌سوزاند ♪

00:30:41.564 --> 00:30:43.691
‫♪ جام را پر کن ♪

00:30:43.692 --> 00:30:47.069
‫♪ ای زیبا، و به من بده تا بنوشم... ♪

00:30:47.070 --> 00:30:49.822
‫خدا بیامرزدش
[ به عربی ]

00:30:49.823 --> 00:30:52.224
‫مایکل جکسون رو ببینیم؟
[ به عربی ]

00:30:54.911 --> 00:30:56.661
‫آه، چه روزهایی بود
[ به عربی ]

00:31:02.127 --> 00:31:04.237
‫هنوز داری نگاه می‌کنی؟

00:31:08.383 --> 00:31:10.159
‫چی شده، حبیبی؟

00:31:11.052 --> 00:31:13.579
‫نمی‌دونم. آخه فکر می‌کردم
‫اوضاع متفاوت باشه

00:31:13.680 --> 00:31:16.791
‫به‌جاش برگشتم سر همون شغلی
‫که ازش اخراج شدم، مامان

00:31:16.975 --> 00:31:18.892
‫خب، بابا مهندس مخابرات بود

00:31:18.893 --> 00:31:21.186
‫مبتکر بود، روی ارتباطات بی‌سیم کار می‌کرد

00:31:21.187 --> 00:31:23.188
‫یعنی، از زمان خودش جلوتر بود

00:31:23.189 --> 00:31:25.941
‫اگه می‌دید الآن فناوری به کجا رسیده،

00:31:25.942 --> 00:31:28.885
‫عقل از سرش می‌پرید

00:31:31.322 --> 00:31:32.723
‫خدا

00:31:33.700 --> 00:31:36.686
‫درعوض من دارم قاب گوشی می‌فروشم، مامان

00:31:38.705 --> 00:31:40.022
‫گوش کن، مامان

00:31:41.040 --> 00:31:43.568
‫پدرت مدرک داشت، درسته

00:31:44.252 --> 00:31:46.920
‫ولی وقتی اومد «آمریکا»،

00:31:46.921 --> 00:31:48.471
‫مدرک‌ش هیچ ارزشی نداشت،

00:31:48.506 --> 00:31:53.661
‫چون باید دوباره از نو شروع می‌کرد
‫تا فروشگاه «۹۹ سِنت» رو بزنه

00:31:54.387 --> 00:31:56.581
‫پدرت عین توئه

00:31:56.806 --> 00:32:00.126
‫خودش رو از نگاه دنیا می‌دید

00:32:00.727 --> 00:32:02.879
‫و در نگاه دنیا،

00:32:03.188 --> 00:32:06.841
‫مرد ساده‌ای با یه مغازۀ کوچیک بود

00:32:07.108 --> 00:32:10.386
‫و من معتقدم همین روح‌ش رو کُشت

00:32:10.570 --> 00:32:12.638
‫چون خیلی غرور داشت

00:32:12.822 --> 00:32:14.182
‫عین تو

00:32:17.035 --> 00:32:18.978
‫ولی هرگز این‌طور نبود

00:32:20.371 --> 00:32:23.274
‫چون ارزش اون، ارزش ما،

00:32:24.083 --> 00:32:26.152
‫از الله میاد

00:32:26.920 --> 00:32:32.158
‫خیال کردی الله اهمیت می‌ده که
‫چه مدرک یا چه گذرنامه‌ای داری؟

00:32:32.300 --> 00:32:33.717
‫بی‌خیال

00:32:33.718 --> 00:32:35.203
‫حمودی...

00:32:36.304 --> 00:32:41.292
‫دنیا همیشه سعی می‌کنه ما رو ذلیل بکنه

00:32:42.227 --> 00:32:45.963
‫و وقتی این کار رو می‌کنه، ما لبخند می‌زنیم

00:32:46.606 --> 00:32:48.758
‫چون خودمون رو می‌شناسیم

00:32:48.942 --> 00:32:51.093
‫- درسته؟
‫- درسته
[ به عربی ]

00:32:51.444 --> 00:32:54.013
‫- بیا یه ماچ بده
‫- تو شگفت‌انگیزی، مامان
[ به عربی ]

00:32:58.952 --> 00:33:00.536
‫نگاه، نگاه، نگاه

00:33:00.537 --> 00:33:01.495
‫تماشا کن. تماشا کن

00:33:01.496 --> 00:33:03.356
‫این‌جا رو دوست دارم

00:33:06.376 --> 00:33:08.486
‫خدا ازت راضی باشه
[ به عربی ]

00:33:09.212 --> 00:33:12.781
‫پدرت اگه زنده بود،
‫خیلی به‌ت افتخار می‌کرد

00:33:16.135 --> 00:33:17.685
‫نگاه‌ش کن
[ به عربی ]

00:33:18.096 --> 00:33:23.960
‫♪ آه، به کجا می‌روی؟
‫روح من و تو یکی‌ست ♪

00:33:24.978 --> 00:33:30.174
‫♪ اوه، لباس‌های تن‌ت
‫روح‌م را زنده می‌کند ♪

00:33:31.067 --> 00:33:36.764
‫♪ آه، قول می‌دهم نام‌ت را حک کنم
‫و بر روی شومینه‌ام آویزان کنم ♪

00:33:37.115 --> 00:33:42.144
‫♪ آه، آن را در باد آویزان خواهم کرد
‫تا بگرید و اشک ریزد ♪

00:33:42.745 --> 00:33:45.414
‫فرود اومدید به‌مون زنگ بزنید.
‫یادتون نره، باشه؟
[ به عربی ]

00:33:45.415 --> 00:33:48.150
‫خدا حافظ‌تون، عزیزان من
[ به عربی ]

00:33:48.626 --> 00:33:51.737
‫در امان خدا سفر کنید، عزیزان
[ به عربی ]

00:33:52.130 --> 00:33:53.781
‫مراقب همدیگه باشید
[ به عربی ]

00:33:54.382 --> 00:33:56.784
‫تازه توی «حَیفا» خونه خریدیم

00:33:56.885 --> 00:34:01.205
‫نُقلیه، ولی قشنگه، کنار آب

00:34:01.556 --> 00:34:02.756
‫(به عبری) خدا رو شکر

00:34:02.757 --> 00:34:04.576
‫بعدی

00:34:05.018 --> 00:34:07.044
‫- عصر به‌خیر، قربان
‫- ببخشید. سلام

00:34:07.312 --> 00:34:08.437
‫- ببخشید
‫- گذرنامه‌ها

00:34:08.438 --> 00:34:09.755
‫بله

00:34:10.023 --> 00:34:11.565
‫به-به‌مقصد «هیوستن»

00:34:11.566 --> 00:34:13.217
‫ممنون

00:34:23.661 --> 00:34:25.771
‫- چی شده؟
‫- یک لحظه

00:34:26.331 --> 00:34:28.531
‫(به عبری) لطفاً حراست رو بفرستید

00:34:28.550 --> 00:34:33.500
« ادارۀ فرودگاه‌های اسرائیل »
♪ Nai Barghouti - Granada Calling ♪

00:35:33.731 --> 00:35:35.466
‫لباس‌هات رو بپوش

00:35:50.623 --> 00:35:52.441
‫آروم

00:35:52.667 --> 00:35:54.485
‫این چیه، ها؟

00:35:54.919 --> 00:35:56.753
‫یه دوربین فیلم‌برداریِ
‫قدیمی از دهۀ هشتاده

00:35:56.754 --> 00:35:58.755
‫چی شده، ها؟

00:35:58.756 --> 00:36:01.425
‫استفاده از گوشی‌ت زیادی آسونه؟

00:36:01.426 --> 00:36:04.428
‫ازطرف دایی‌مه. قبلاً مال پدرم بوده

00:36:04.429 --> 00:36:07.164
‫پس آشغال قدیمیِ پدرته، ها؟

00:36:13.104 --> 00:36:14.354
‫توی این چیه، ها؟

00:36:14.355 --> 00:36:16.173
‫یه فیلم خانوادگی قدیمی

00:36:16.315 --> 00:36:18.509
‫مامان‌وْبابام توش‌ان، خب؟

00:36:19.444 --> 00:36:21.846
‫هی! هی، هی،‌ هی، این کار رو نکن

00:36:22.030 --> 00:36:24.098
‫تنها فیلم از بابامه

00:36:24.365 --> 00:36:25.574
‫این کار رو نکن، لطفاً

00:36:25.575 --> 00:36:27.701
‫لطفاً این کار رو نکن

00:36:28.500 --> 00:36:29.700
اِی‌وای

00:36:29.700 --> 00:36:33.700
♪ Nina Simone - I Wish I Knew How It Would Feel to Be Free ♪

00:36:39.000 --> 00:36:44.000
کاری از هومن صمدی و مرتضی لک‌زایی
@RaylanGivensSubs

00:36:44.385 --> 00:36:48.998
‫دنیا همیشه سعی می‌کنه ما رو ذلیل بکنه

00:36:49.891 --> 00:36:51.767
‫و وقتی این کار رو می‌کنه،

00:36:51.768 --> 00:36:53.351
‫ما لبخند می‌زنیم،

00:36:53.352 --> 00:36:55.552
‫چون خودمون رو می‌شناسیم

00:36:57.398 --> 00:37:04.548
‫♪ کاش طعم آزادی رو چشیده بودم ♪

00:37:05.740 --> 00:37:07.657
♪ ‫ ♪کاش می‌تونستم...

00:37:07.658 --> 00:37:11.119
‫ - دارن آهنگ می‌خونن. چه قشنگ. توی خونه‌مون کارائوکه‌ست
♪ همۀ غل‌وْزنجیرهایی که زندانی‌م کرده رو پاره کنم... ♪ -

00:37:11.120 --> 00:37:13.538
‫بابام داره عکس می‌گیره انگار عروسیه

00:37:13.539 --> 00:37:20.539
‫♪ کاش می‌تونستم تمام
‫حرف‌های زدنی رو بزنم ♪

00:37:20.588 --> 00:37:24.674
‫♪ بلند بگم، واضح بگم ♪

00:37:24.675 --> 00:37:28.829
‫♪ تا کل دنیا بشنوه ♪

00:37:29.180 --> 00:37:36.420
کاش می‌تونستم همۀ عشقی ♪
♪ که در سینه دارم رو سهیم بشم

00:37:37.230 --> 00:37:44.486
‫ ♪ تمام میله‌هایی که بین ما
♪ جدایی انداخته رو کنار بزنم

00:37:44.487 --> 00:37:51.852
‫♪ کاش می‌دونستی جای‌من‌بودن یعنی چی ♪

00:37:52.161 --> 00:37:55.831
‫♪ اون‌وقت می‌دیدی و قبول می‌کردی ♪

00:37:55.832 --> 00:38:00.152
‫♪ که آزادی حق همه‌ست ♪