﻿WEBVTT

00:00:00.200 --> 00:00:06.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:00:06.030 --> 00:00:10.000
.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @nestedsub

00:00:21.250 --> 00:00:23.541
‫اینجا قبلاً یه جنگل نبود؟

00:00:23.625 --> 00:00:26.708
‫آره، صافش کردن و جاش شاه‌دونه کاشتن.

00:00:43.166 --> 00:00:44.416
‫اولین بارته میای طنجه؟

00:00:46.000 --> 00:00:49.625
‫هی، تمرکز کن!
الان تو او سی آر تی آی اس هستی. (OCRTIS)

00:00:52.500 --> 00:00:55.000
‫می‌خوای استراتژیمون رو
برای فرماندار توضیح بدی.

00:00:55.083 --> 00:00:56.833
‫کار خوبی کردی سرتو تراشیدی.

00:00:56.916 --> 00:00:58.416
‫بالاخره شبیه آدم بزرگا شدی.

00:00:58.916 --> 00:01:00.791
‫حداقل حرفاتو آماده کردی؟

00:01:29.916 --> 00:01:31.375
‫با عموها حرف زدی؟

00:01:31.958 --> 00:01:33.875
‫نه، غافلگیرشون می‌کنیم، اینجوری بهتره.

00:01:52.958 --> 00:01:54.291
‫چمدونا رو بیار.

00:01:56.458 --> 00:01:57.708
‫این ماشینا مال کین؟

00:02:04.875 --> 00:02:06.000
‫ما رو ببر پیش عمار.

00:02:21.166 --> 00:02:22.166
‫موسی.

00:02:34.416 --> 00:02:35.375
‫زورا.

00:02:37.541 --> 00:02:39.000
‫خوشحالم می‌بینمت دریس.

00:02:39.083 --> 00:02:41.000
‫- حالت خوبه عمار؟
‫- خوبم.

00:02:43.708 --> 00:02:45.666
‫فکر کنم همه رو اینجا می‌شناسی.

00:02:46.875 --> 00:02:49.125
‫نیازی نیست یاسین بنعلی رو بهت معرفی کنم.

00:02:53.458 --> 00:02:55.375
‫ازتون می‌خوام بیرون منتظر بمونید،

00:02:55.458 --> 00:02:56.833
‫هنوز کارمون تموم نشده...

00:02:58.416 --> 00:03:00.541
‫داری چیکار می‌کنی عمار؟

00:03:03.208 --> 00:03:06.541
‫متیس بهم گفت شماها تا خود دهکده شریکین.

00:03:07.583 --> 00:03:11.041
‫اون منو به این آقایون معرفی کرد
که می‌خوان مستقیم از ما خرید کنن.

00:03:16.458 --> 00:03:18.500
‫اون حرومزاده کجاست؟

00:03:19.041 --> 00:03:21.291
‫زیادی به دل نگیر موسی.

00:03:22.250 --> 00:03:24.416
‫بعد از این همه پولی که برات درآوردم.

00:03:24.500 --> 00:03:26.000
‫تو زندان بودی.

00:03:26.083 --> 00:03:28.791
‫و ما اینجا یه کسب و کار داریم، درسته؟

00:03:28.875 --> 00:03:31.958
‫یادت نره زمین هنوز به اسم پدرمونه.

00:03:32.958 --> 00:03:35.375
‫باید اینو با بابات در میون بذاری.

00:03:36.333 --> 00:03:37.791
‫بدون اون، تو هیچی نیستی.

00:03:38.958 --> 00:03:39.958
‫ما داریم میریم.

00:03:51.125 --> 00:03:52.416
‫حرومزاده!

00:03:53.541 --> 00:03:54.375
‫دریس!

00:03:54.458 --> 00:03:55.666
‫دریس!

00:03:55.750 --> 00:03:58.083
‫می‌دونم پسرعموم رو تو کشتی، حرومزاده!

00:03:59.416 --> 00:04:01.291
‫زبونتو از ته حلقت می‌کشم بیرون، فهمیدی؟

00:04:01.375 --> 00:04:03.291
‫اسلحه‌تو بنداز پایین.

00:04:03.375 --> 00:04:05.333
‫- پایین!
‫- مطمئنی داری چیکار می‌کنی؟

00:04:08.541 --> 00:04:09.541
‫وایستا!

00:04:10.291 --> 00:04:12.333
‫هیچکس نمی‌ذاره اینجا خون جبلی ریخته بشه.

00:04:12.416 --> 00:04:14.208
‫- لعنت بهت.
‫- ولش کن.

00:04:35.791 --> 00:04:37.833
‫دوباره همدیگه رو می‌بینیم، حرومزاده.

00:06:05.000 --> 00:06:08.250
‫مبارزه با قاچاق شاه‌دونه
یه اولویت برای پادشاهه.

00:06:08.333 --> 00:06:11.833
پس، همکاری با سرویس‌های
شما هم یه اولویته.

00:06:11.916 --> 00:06:15.125
‫خوشحالم که سیاستمدارای ما
بالاخره دارن به این مشکل پی می‌برن.

00:06:15.208 --> 00:06:18.875
‫چالش واقعی برای ما امروز
شروع یه استراتژی جدیده.

00:06:20.333 --> 00:06:21.333
‫ویلیام؟

00:06:22.208 --> 00:06:23.083
‫اجازه هست؟

00:06:26.458 --> 00:06:28.083
‫همینطور که هست،

00:06:28.166 --> 00:06:31.166
‫شاه‌دونه‌ای که از کشور شما میاد
از بندر طنجه رد می‌شه.

00:06:31.833 --> 00:06:33.458
‫کامیون‌ها به اسپانیا می‌رسن،

00:06:34.583 --> 00:06:36.875
‫بعد برمی‌گردن و وارد خاک فرانسه می‌شن.

00:06:38.000 --> 00:06:41.750
‫اونجا، قاچاقچی‌هایی که مسئول این
کامیون‌ها هستن به عمده‌فروش‌ها تحویل می‌دن.

00:06:43.125 --> 00:06:46.791
‫اونا هم به نوبه خودشون، نقاط فروش رو تو
پروژه‌های مسکن ما تامین می‌کنن.

00:06:47.708 --> 00:06:51.875
‫هدف ما اینه که به این عمده‌فروش‌ها که ماهانه
چند تن شاه‌دونه جابجا می‌کنن ضربه بزنیم.

00:06:52.458 --> 00:06:55.458
‫این تنها راه ریشه‌کن کردن قاچاقیه که
حومه‌های شهرمون رو به گند کشیده.

00:06:56.708 --> 00:07:01.125
‫من کاملاً متوجه‌ام، اما
ما چطور می‌تونیم به شما کمک کنیم؟

00:07:01.208 --> 00:07:04.083
‫ایده اینه که کامیون‌هایی که
از ریف خارج می‌شن رو دنبال کنیم،

00:07:04.750 --> 00:07:06.375
‫مسیرهایی که میرن رو شناسایی کنیم،

00:07:06.458 --> 00:07:08.583
‫و عمده‌فروش‌ها رو تو فرانسه دستگیر کنیم.

00:07:09.666 --> 00:07:12.750
‫انجام یه تحقیق تو ریف، همونطور که
می‌تونید تصور کنید، کار پیچیده‌ایه.

00:07:12.833 --> 00:07:14.250
‫به همین دلیله که به شما نیاز داریم.

00:07:14.833 --> 00:07:17.333
‫ما به خانواده جبلی علاقه داریم.

00:07:17.416 --> 00:07:19.541
‫اونا قاچاقچی‌های بزرگ
تو فرانسه رو تامین می‌کنن.

00:07:21.083 --> 00:07:22.708
‫اونا اینجا هم خیلی قدرتمندن.

00:07:23.250 --> 00:07:25.791
‫از وقتی مختار، پدر جبلی‌ها، ناپدید شده،

00:07:25.875 --> 00:07:27.750
‫برادراش، عمار و بونا، جاشو گرفتن.

00:07:28.916 --> 00:07:31.083
‫اونا برای ۲۰ خانواده کشاورز
منبع درآمد فراهم می‌کنن.

00:07:31.666 --> 00:07:33.500
‫نزدیک شدن بهشون خطرناکه.

00:07:33.583 --> 00:07:36.208
‫اونا به پلیس رشوه میدن
شبه‌نظامی‌های خودشون رو دارن...

00:07:38.958 --> 00:07:41.666
‫راستش رو بخواین، اونا از دسترس ما خارجن.

00:07:42.750 --> 00:07:45.375
‫فقط یه ماموریت مشاهده ساده‌ست.

00:07:45.458 --> 00:07:47.625
‫دولت‌های ما توافق‌نامه امضا کردن.

00:07:48.250 --> 00:07:49.875
‫حالا باید پیش بریم.

00:08:10.541 --> 00:08:11.625
‫اینجاست، ریف.

00:08:12.625 --> 00:08:13.833
‫ممنون بازرس.

00:08:16.708 --> 00:08:18.458
‫حتماً فرماندار توضیح داده...

00:08:18.541 --> 00:08:20.416
‫من و افرادم، هیچوقت اینجا نمیایم.

00:08:29.208 --> 00:08:32.416
‫دهکده جبلی‌ها درست اونجا، پشت اونجاست.

00:08:34.791 --> 00:08:36.416
‫اونجاست که حشیش درست می‌کنن.

00:08:39.291 --> 00:08:40.833
‫عالیه، بریم.

00:08:40.916 --> 00:08:41.916
‫بیا.

00:08:49.875 --> 00:08:51.875
‫اون اینجا چیکار می‌کنه؟

00:08:54.083 --> 00:08:55.083
‫اون کیه؟

00:08:55.625 --> 00:08:57.000
‫بهش میگن متیس.

00:08:57.541 --> 00:08:59.291
‫یه دوست قدیمی خانواده جبلی.

00:09:00.583 --> 00:09:02.833
‫قبلاً مسئول محموله‌ها بوده.

00:09:03.416 --> 00:09:06.500
‫تازه از زندان آزاد شده
و دوباره برگشته سر کارش.

00:09:09.708 --> 00:09:10.708
‫لعنتی.

00:09:12.333 --> 00:09:13.833
‫اینجا آدمای خیلی مهمی داریم.

00:09:14.500 --> 00:09:16.416
‫عجیبه که نمی‌تونیم دریس و موسی رو ببینیم.

00:09:16.500 --> 00:09:17.958
‫آره. منطقی‌تره.

00:09:18.750 --> 00:09:20.791
‫به جبلی‌ها نارو زدن.

00:09:20.875 --> 00:09:22.750
‫متیس به عموها نزدیک شده.

00:09:23.500 --> 00:09:25.916
‫خوبه. برای ما که خیلی بهتره.

00:09:26.000 --> 00:09:28.041
‫بریم سراغ اون یارو از لیون.

00:09:28.125 --> 00:09:30.625
‫اگه هدفت رو عوض کنی
باید به فرماندار اطلاع بدم.

00:09:33.208 --> 00:09:34.541
‫باشه، بهش اطلاع بده.

00:09:35.500 --> 00:09:38.125
‫ولی بهش بگو ما فقط اینجا هستیم
که کامیون‌ها رو دنبال کنیم.

00:09:44.875 --> 00:09:45.875
‫الو؟

00:10:11.208 --> 00:10:13.125
‫این ماجرای بنعلی‌ها چیه؟

00:10:20.208 --> 00:10:21.208
‫دریس؟

00:10:22.125 --> 00:10:24.208
‫این ماجرای بنعلی‌ها چیه؟

00:10:26.083 --> 00:10:27.083
‫و تو؟

00:10:27.750 --> 00:10:30.250
‫چرا تا اینجا با متیس شریک شدی؟

00:10:31.000 --> 00:10:33.333
‫متیس؟ می‌خوام پدرشو دربیارم.

00:10:33.416 --> 00:10:35.750
‫شنیدی چی گفتم؟ می‌خوام بکشمش.

00:10:35.833 --> 00:10:38.791
‫این مزخرفه.
عموهات دیگه به ما احتیاجی ندارن.

00:10:38.875 --> 00:10:41.125
‫- ما براشون بی‌فایده‌ایم.
‫- اون حرومزاده بهم نارو زد.

00:10:41.208 --> 00:10:44.000
‫متیس همیشه طرف قوی‌تر بوده!

00:10:44.083 --> 00:10:46.583
‫تنها راه حل اینه که زمین رو پس بگیریم.

00:10:50.166 --> 00:10:51.666
‫باید با بابا حرف بزنیم.

00:10:57.833 --> 00:10:58.833
‫بهش بگو.

00:11:00.375 --> 00:11:01.375
‫چی رو بهش بگم؟

00:11:02.625 --> 00:11:05.083
‫اون ناپدید شده. نمی‌دونیم کجاست.

00:11:09.166 --> 00:11:10.500
‫چرا بهم نگفتی؟

00:11:11.333 --> 00:11:12.333
‫برای محافظت از تو.

00:11:13.875 --> 00:11:15.458
‫از چی از من محافظت کنی؟

00:11:15.541 --> 00:11:17.125
‫از همه‌ی این کثافت‌کاریا.

00:11:17.833 --> 00:11:20.958
‫تا تو بتونی پاک بمونی
روی درسات تمرکز کنی، فهمیدی؟

00:11:22.375 --> 00:11:24.125
‫ولی اینجا داریم راجع به بابا حرف می‌زنیم.

00:11:27.375 --> 00:11:29.416
‫فکر می‌کنی من نمی‌تونم حقیقت رو تحمل کنم؟

00:11:31.708 --> 00:11:33.083
‫چرا بهم دروغ گفتی؟

00:11:36.041 --> 00:11:37.083
‫حالا چیکار کنیم؟

00:11:38.541 --> 00:11:39.541
‫نمی‌دونم.

00:11:41.208 --> 00:11:42.208
‫کجا بریم؟

00:11:43.416 --> 00:11:44.666
‫می‌ریم اوریکا.

00:12:04.000 --> 00:12:05.416
‫دوباره برگشتیم به کار.

00:12:06.083 --> 00:12:07.708
‫مطمئناً دارن اونجا رو بار می‌زنن.

00:12:09.916 --> 00:12:12.208
‫چطور بفهمیم کدوم کامیون
برای اون یارو از لیون هست؟

00:12:18.833 --> 00:12:20.625
‫می‌تونیم به انبار نزدیک‌تر بشیم؟

00:12:21.291 --> 00:12:23.916
‫- نه.
‫- فقط ببینیم داخلش چه خبره.

00:12:24.000 --> 00:12:26.416
‫خیلی خطرناکه، همه جا نگهبان هست.

00:12:27.375 --> 00:12:28.875
‫باید یه راهی پیدا کنیم.

00:12:30.125 --> 00:12:32.291
‫فرماندار بهم گفت مراقب تو باشم.

00:12:32.375 --> 00:12:34.000
‫نمی‌تونم بذارم این کار رو بکنی.

00:12:44.166 --> 00:12:46.041
‫تو قراره امشب یواشکی بری اونجا.

00:12:50.583 --> 00:12:52.708
‫گفتی می‌خوای تو لیگ بزرگا بازی کنی.

00:15:31.875 --> 00:15:33.541
‫ما قراره با هم معامله کنیم.

00:15:34.041 --> 00:15:36.416
‫ممنون که اون یارو از
لیون رو برامون برگردوندی.

00:15:38.750 --> 00:15:40.416
‫کامیون آبی برای اونه؟

00:15:43.916 --> 00:15:45.291
‫اون برای پاریسه.

00:15:45.958 --> 00:15:47.041
‫آماده‌ست؟

00:15:48.791 --> 00:15:51.250
‫می‌خوایم با چمدونای پشتی بارگیریش کنیم.

00:15:52.000 --> 00:15:54.208
‫- کِی باید برسه؟
‫- فردا صبح.

00:15:55.166 --> 00:15:56.166
‫نشونم بده.

00:18:41.958 --> 00:18:43.041
‫برو جلو.

00:19:23.708 --> 00:19:24.916
‫کسی اونجاست؟

00:19:34.125 --> 00:19:35.125
‫هیچکس نیست.

00:19:37.916 --> 00:19:39.958
‫وقتی بچه بودم بزرگتر به نظر میومد.

00:19:41.166 --> 00:19:42.250
‫هیچی عوض نشده.

00:19:47.750 --> 00:19:48.833
‫لعنتی، نگاه کن.

00:20:00.166 --> 00:20:01.666
‫یادته بابا اینو نوشته بود؟

00:20:03.041 --> 00:20:04.333
‫خیلی کوچیک بودی.

00:20:05.333 --> 00:20:06.666
‫من چی، شش سالم بود؟

00:20:07.250 --> 00:20:08.750
‫فکر کنم حدوداً چهار سالت بود.

00:20:09.541 --> 00:20:11.375
‫"موسی، دریس جبلی."

00:20:13.125 --> 00:20:14.125
‫مامان؟

00:20:19.375 --> 00:20:20.375
‫حالت خوبه؟

00:20:28.666 --> 00:20:29.833
‫پدرت مرده.

00:20:43.083 --> 00:20:45.708
‫خودش رو تو زندان تزممارت کشت.

00:20:47.791 --> 00:20:50.458
‫من بودم که اونو به پلیس مراکش لو دادم.

00:21:06.833 --> 00:21:08.333
‫دیگه نمی‌تونستم تحمل کنم.

00:21:10.583 --> 00:21:12.791
‫وقتی باهاش آشنا شدم ۲۰ سالم بود.

00:21:14.041 --> 00:21:15.958
‫رویای تحصیل تو فرانسه رو داشتم.

00:21:17.333 --> 00:21:20.000
‫خانوادم پول داشتن ولی نمی‌ذاشتن برم.

00:21:21.458 --> 00:21:22.666
‫دنبال مختار رفتم.

00:21:25.166 --> 00:21:27.500
‫اولش، من بودم که حشیش رو جابجا می‌کردم.

00:21:27.583 --> 00:21:31.166
‫هربار که از اینجا برمی‌گشتیم،
ازم می‌خواست قایمش کنم.

00:21:31.250 --> 00:21:33.833
‫اولش، یه راهی بود برای
درآوردن یه کم پول اضافی.

00:21:34.833 --> 00:21:37.916
‫بعد شروع کرد هربار که
برمی‌گشتیم، تو ماشین قایمش کنه.

00:21:38.541 --> 00:21:40.666
‫شماها بی‌خیال عقب نشسته بودین.

00:21:44.000 --> 00:21:46.250
‫هربار که از گمرک رد می‌شدیم، من می‌لرزیدم.

00:21:47.416 --> 00:21:50.000
‫از دستش عصبانی بودم به خاطر
ریسک‌هایی که به جون ما می‌نداخت.

00:21:53.750 --> 00:21:55.166
‫بعد با متیس آشنا شد.

00:21:57.208 --> 00:21:59.250
‫اولین عملیات سریعشون رو با هم انجام دادن.

00:22:01.291 --> 00:22:03.166
‫پدرت یه قاچاقچی واقعی شد.

00:22:05.541 --> 00:22:08.375
‫بعد یه جنایتکار خشن شد. بدبین شد.

00:22:09.875 --> 00:22:11.333
‫همون موقع بود که شروع کرد منو کتک بزنه.

00:22:19.041 --> 00:22:20.291
‫می‌خواستم ترکش کنم،

00:22:21.166 --> 00:22:23.250
‫برای همین حتی خشن‌تر شد.

00:22:24.416 --> 00:22:25.750
‫من همیشه می‌ترسیدم.

00:22:31.583 --> 00:22:32.708
‫متاسفم.

00:22:39.250 --> 00:22:42.958
‫من این همه سختی رو بی‌دلیل نکشیدم.
باید دوباره رو پای خودمون وایسیم.

00:22:49.083 --> 00:22:51.625
‫ما اینجاییم، باشه؟

00:23:28.666 --> 00:23:30.416
‫الو، عالیه؟ صدامو می‌شنوی؟

00:23:30.500 --> 00:23:31.666
‫<i>واضح و رسا، رئیس.</i>

00:23:31.750 --> 00:23:33.916
‫محموله برای اون یارو
از لیون داره از ریف میره.

00:23:34.000 --> 00:23:36.791
‫به ما تضمین دادن که کامیون رد می‌شه.

00:23:36.875 --> 00:23:39.041
‫ما اونو تا طنجه دنبال می‌کنیم،

00:23:39.125 --> 00:23:41.916
‫بعد وقتی سوار کشتی به مقصد
اسپانیا شد، بهتون خبر می‌دیم.

00:23:42.000 --> 00:23:43.416
‫<i>به اسپانیایی‌ها اطلاع داده شده.</i>

00:23:43.500 --> 00:23:47.833
‫<i>اونا می‌ذارن ما بدون دخالت،
کالا رو تا پاریس دنبال کنیم.</i>

00:23:47.916 --> 00:23:51.750
‫عالیه، پس ما منتظر می‌مونیم. خداحافظ.

00:23:56.583 --> 00:23:57.750
‫من دیدمش.

00:23:58.541 --> 00:24:00.166
‫بفرمایید، اولین همکاری ما.

00:24:00.250 --> 00:24:02.708
‫فردا، با وزیرتون، بشیر، جشن می‌گیریم.

00:24:11.625 --> 00:24:12.625
‫این چیه؟

00:24:13.625 --> 00:24:14.625
‫چه خبره؟

00:24:15.666 --> 00:24:16.916
‫این دیگه چیه؟

00:24:17.416 --> 00:24:18.416
‫بذار ببینم.

00:24:24.125 --> 00:24:26.833
‫این دیگه چیه؟ چه خبره؟

00:24:26.916 --> 00:24:29.583
‫- چرا راننده داره پیاده می‌شه؟
‫- جوابشو بده.

00:24:29.666 --> 00:24:31.833
‫- نمی‌دونم.
‫- یعنی چی نمی‌دونی؟

00:24:31.916 --> 00:24:33.958
‫- من فقط دارم دستورات رو اجرا می‌کنم.
‫- چه دستوراتی؟

00:24:35.708 --> 00:24:38.625
‫ما رو ببر اون پایین.
می‌خوام ببینم چه خبره. بجنب!

00:24:48.833 --> 00:24:51.125
‫بشیر، ازش بپرس رئیسش کیه.

00:24:54.791 --> 00:24:55.916
‫رئیست کجاست؟

00:25:04.458 --> 00:25:05.916
‫چرا کامیون رو نگه داشتی؟

00:25:06.000 --> 00:25:07.666
‫ازش بپرس چرا کامیون رو نگه داشته.

00:25:11.375 --> 00:25:12.666
‫چرا جواب نمیده؟

00:25:13.958 --> 00:25:16.916
‫ما توافق‌نامه همکاری داریم. چه خبر شده؟

00:25:17.000 --> 00:25:18.500
‫چرا کامیون رو نگه داشتی؟

00:25:20.291 --> 00:25:22.750
‫با اون کجا می‌رفتین؟ ازش بپرس.

00:25:24.458 --> 00:25:26.041
‫کسی اینجا فرانسه بلده؟

00:25:26.916 --> 00:25:28.583
‫فرانسه بلدی یا نه؟

00:25:31.458 --> 00:25:33.625
‫کجا می‌خواستین مواد رو تخلیه کنین؟

00:25:33.708 --> 00:25:35.875
‫- آروم باش.
‫- حالا فرانسه بلدی؟

00:25:35.958 --> 00:25:38.666
‫اینجا خونه‌ی تو نیست،
تو اینجا تصمیم نمی‌گیری.

00:25:38.750 --> 00:25:39.750
‫چه خبره؟

00:25:39.833 --> 00:25:42.083
‫ما داریم با هم کار می‌کنیم.
کجا می‌خواستن تخلیه کنن؟

00:25:42.166 --> 00:25:43.166
‫بشیر.

00:25:43.250 --> 00:25:45.125
‫با مواد کجا می‌رفتی؟

00:25:45.208 --> 00:25:46.833
‫می‌خواستی بری فرانسه، درسته؟

00:25:46.916 --> 00:25:48.791
‫هی، با اون کجا می‌رفتی؟

00:25:50.458 --> 00:25:51.750
‫فکر می‌کنن من خرم.

00:25:51.833 --> 00:25:53.208
‫کجا می‌خواستی تخلیه کنی؟

00:25:53.791 --> 00:25:55.208
‫با اون کجا می‌رفتی؟

00:25:56.875 --> 00:25:58.416
‫چی گفت؟

00:25:59.875 --> 00:26:01.041
‫اینجا چه خبره؟

00:26:18.416 --> 00:26:20.958
‫ویلیام، بجنب، بزن بریم!

00:26:30.458 --> 00:26:32.250
‫موسی جبلی، پسر مختار،

00:26:32.333 --> 00:26:35.666
‫شما الان صاحب رسمی زمین پدرتون هستید.

00:26:37.500 --> 00:26:39.250
‫این به من اجازه برداشت محصول رو میده؟

00:26:41.250 --> 00:26:43.708
‫درسته، همینطوره.

00:26:44.291 --> 00:26:45.750
‫ولی باید بدونی

00:26:46.583 --> 00:26:49.041
‫که زمین تو بخشی از طرح تجمیع اراضیه

00:26:49.125 --> 00:26:51.375
‫که توسط دولت برنامه‌ریزی شده.

00:26:55.250 --> 00:26:56.208
‫یعنی چی؟

00:26:57.500 --> 00:27:00.291
‫پادشاه این طرح رو راه انداخته

00:27:01.208 --> 00:27:03.291
‫برای مبارزه با قاچاق شاه‌دونه.

00:27:03.875 --> 00:27:06.166
‫توافق‌نامه‌های همکاری امضا شده

00:27:06.250 --> 00:27:09.625
‫با جامعه اروپا در این مورد.

00:27:18.875 --> 00:27:22.375
‫مناطقی که آبی هستن بدون تغییر می‌مونن،

00:27:23.041 --> 00:27:26.916
‫در حالی که مناطق قرمز
توسط دولت تجمیع می‌شن.

00:27:27.000 --> 00:27:32.916
‫سه چهارم زمین تو تحت
تاثیر این تجمیع قرار می‌گیره.

00:27:33.000 --> 00:27:34.875
‫تجمیع یعنی چی؟

00:27:35.791 --> 00:27:40.541
‫ساده‌ست: کشاورزا باید از این زمین‌ها
برای کاشت مواد غذایی استفاده کنن.

00:27:42.458 --> 00:27:43.583
‫مثلاً گوجه‌فرنگی.

00:27:43.666 --> 00:27:44.708
‫گوجه‌فرنگی؟

00:27:46.416 --> 00:27:47.958
‫هیچ کاری از دستت برنمیاد؟

00:27:49.125 --> 00:27:53.083
‫وزیر ماه‌ها پیش این طرح رو تصویب کرده.

00:27:54.291 --> 00:27:56.375
‫دو روز دیگه،

00:27:56.458 --> 00:27:58.875
‫اون شروع این طرح رو با یه
مهمونی بزرگ جشن می‌گیره.

00:27:59.458 --> 00:28:03.833
‫اون چندتا سفیر اروپایی رو هم دعوت کرده.

00:28:34.291 --> 00:28:35.500
‫الو؟

00:28:35.583 --> 00:28:36.458
‫<i>دریس؟</i>

00:28:37.208 --> 00:28:39.208
‫ببخشید، نمی‌تونستم زودتر بهت زنگ بزنم.

00:28:39.291 --> 00:28:42.166
‫<i>- کجایی؟</i>
‫- دارم به طنجه برمی‌گردم.

00:28:42.250 --> 00:28:43.541
‫<i>اوضاع چطوره؟</i>

00:28:43.625 --> 00:28:46.541
‫نمی‌دونم، پیچیده‌ست. بعداً توضیح می‌دم.

00:28:47.208 --> 00:28:49.208
‫<i>یه پرواز پیدا می‌کنم. دارم میام.</i>

00:28:49.708 --> 00:28:52.208
‫- الان نمی‌تونم حرف بزنم. بعداً بهت زنگ می‌زنم.
‫<i>- نه، دریس، صبر کن.</i>

00:28:52.291 --> 00:28:53.458
‫زود باهات حرف می‌زنم.

00:28:53.541 --> 00:28:54.541
‫<i>صبر کن، دریس.</i>

00:28:58.291 --> 00:28:59.500
‫فکر کنم فهمیدم.

00:29:00.083 --> 00:29:02.000
‫باید به اون مهمونی دعوت بشیم.

00:29:03.750 --> 00:29:06.333
‫وقتی رفتیم داخل، می‌تونیم
با وزیر حرف بزنیم.

00:29:09.208 --> 00:29:11.583
‫از شبکه‌ی علوم سیاسیم استفاده می‌کنم.

00:29:31.125 --> 00:29:32.291
‫قهر نکن.

00:29:33.041 --> 00:29:35.208
‫این چیزا تو کار ما پیش میاد.

00:29:36.875 --> 00:29:39.875
‫می‌خوایم با سفیر دست بدیم. بد نیست، ها؟

00:29:41.500 --> 00:29:43.416
‫چرا مراکشی‌ها اون کامیون رو نگه داشتن؟

00:29:44.041 --> 00:29:47.666
‫امشب، توافق بین اروپا و
مراکش رو جشن می‌گیریم.

00:29:48.291 --> 00:29:50.916
‫این چطوره برای مبارزه با قاچاق شاه‌دونه؟

00:29:51.000 --> 00:29:52.666
‫همکاری؟ آره جون خودت.

00:29:55.375 --> 00:29:58.166
‫مراکشی‌ها مجبور بودن این مناسبت
رو نشون بدن. خودت می‌دونی.

00:29:58.250 --> 00:30:01.375
‫یه کشف بزرگ انجام بدن برای
راضی نگه داشتن دیپلماسی سیاسی.

00:30:01.458 --> 00:30:04.291
‫فرصت‌های دیگه هم خواهیم
داشت. فقط باید صبور باشی.

00:30:05.000 --> 00:30:06.875
‫پس بذاریم ما رو احمق فرض کنن؟

00:30:07.625 --> 00:30:09.625
‫همه‌چیز رو به خودت نگیر.

00:30:09.708 --> 00:30:10.958
‫دیگه بچه نیستی.

00:30:11.916 --> 00:30:16.041
‫مراکش از اروپا برای تغییر کاربری
زمین تو ریف کمک مالی می‌گیره.

00:30:16.125 --> 00:30:17.833
‫کامیونی که گرفتن

00:30:17.916 --> 00:30:20.000
‫فقط یه نمای ظاهریه، یه نشونه از حسن نیته.

00:30:20.083 --> 00:30:21.541
‫یه چیزی درست نیست.

00:30:21.625 --> 00:30:24.458
‫اگه قضیه سیاسیه، چرا به راننده شلیک کردن؟

00:30:26.000 --> 00:30:27.541
‫داری این کار رو عمداً انجام می‌دی؟

00:30:33.875 --> 00:30:35.666
‫ببین، بذار من این قضیه رو حل کنم، ویلیام.

00:30:52.541 --> 00:30:54.250
‫خانم‌ها و آقایان، خبرنگاران،

00:30:55.458 --> 00:30:58.583
‫ممنون که امشب به این
تعداد زیاد اینجا اومدین.

00:30:59.750 --> 00:31:03.208
‫امروز، همکاری فرانسه و مراکش...

00:31:13.708 --> 00:31:15.000
‫می‌تونم یه یادگاری بردارم؟

00:31:15.500 --> 00:31:17.166
‫نمی‌خوای اونو بکشی.

00:31:19.875 --> 00:31:20.875
‫چرا که نه؟

00:31:22.583 --> 00:31:23.916
‫سردرد می‌گیری.

00:31:37.625 --> 00:31:38.666
‫لعنتی‌ها.

00:31:39.916 --> 00:31:41.166
‫توش کاه گذاشتن.

00:31:41.750 --> 00:31:43.583
‫می‌دونستن ما قراره دستگیرشون کنیم.

00:31:45.875 --> 00:31:48.750
‫اینجا اینطوریه. ما واقعاً انتخابی نداریم.

00:31:51.666 --> 00:31:53.000
‫یه روز می‌فهمی.

00:31:58.791 --> 00:32:01.125
‫یه برادر دارم که یه کافه تو مدینه داره.

00:32:01.208 --> 00:32:02.833
‫اونجا می‌تونیم آروم حرف بزنیم.

00:32:53.875 --> 00:32:55.041
‫خوبی عزیزم؟

00:32:57.875 --> 00:32:59.541
‫- پرواز خوبی داشتی؟
‫- آره.

00:33:00.333 --> 00:33:01.333
‫چه خبره؟

00:33:01.875 --> 00:33:03.000
‫باید باهات حرف بزنم.

00:33:03.916 --> 00:33:06.666
‫- نمی‌تونستی تلفنی بهم بگی؟
‫- نه.

00:33:08.458 --> 00:33:11.208
‫- مربوط به شرکته؟
‫- نه.

00:33:14.125 --> 00:33:16.125
‫- کسی تهدیدت کرده؟
‫- نه.

00:33:16.833 --> 00:33:17.791
‫پس چیه؟

00:33:17.875 --> 00:33:18.875
‫من حامله‌ام.

00:33:29.083 --> 00:33:30.958
‫- واقعاً؟
‫- آره.

00:33:31.916 --> 00:33:32.916
‫واقعاً؟

00:33:33.791 --> 00:33:34.791
‫واقعاً؟

00:33:36.333 --> 00:33:37.333
‫واقعاً؟

00:33:39.625 --> 00:33:41.375
‫خیلی منو ترسوندی.

00:33:43.250 --> 00:33:44.375
‫این عالیه.

00:33:54.000 --> 00:33:55.041
‫بیا، بریم.

00:34:15.458 --> 00:34:16.791
‫این آپارتمان قشنگه.

00:34:18.666 --> 00:34:19.916
‫از من پنهونش کردی.

00:34:21.666 --> 00:34:23.458
‫مال مامانمه، اون کل ساختمون رو داره.

00:34:25.750 --> 00:34:28.541
‫فکر کنم چیز خوبیه. پول مواد
مخدر به مراکش سود می‌رسونه.

00:34:30.083 --> 00:34:31.458
‫من قراره پدر بشم، ها؟

00:34:44.291 --> 00:34:45.291
‫می‌خوای پدر بشی؟

00:35:02.125 --> 00:35:03.125
‫باید بریم.

00:35:03.625 --> 00:35:05.125
‫بعداً می‌تونین عشقبازی کنین.

00:35:23.458 --> 00:35:25.375
‫اگه من از شرکت برم چی میگی؟

00:35:30.458 --> 00:35:33.583
‫نمی‌خوام به مادرت یا برادرت مدیون بمونم.

00:35:35.458 --> 00:35:36.500
‫می‌خوای چیکار کنی؟

00:35:37.458 --> 00:35:38.541
‫می‌تونیم بریم.

00:35:42.416 --> 00:35:43.500
‫کجا بریم؟

00:35:44.291 --> 00:35:46.541
‫نمی‌دونم. نیویورک. لندن.

00:35:47.291 --> 00:35:49.625
‫همیشه می‌گفتی می‌خوای تو شهر کار کنی.

00:36:28.583 --> 00:36:31.833
‫خانم‌ها و آقایان، لطفاً توجه فرمایید.

00:36:31.916 --> 00:36:34.625
‫سفیر فرانسه قراره صحبت کنه.

00:36:37.833 --> 00:36:42.625
‫خوشحالم که خیلی از شما امشب
برای جشن این لحظه بزرگ اینجا اومدین.

00:36:43.541 --> 00:36:46.958
‫اول از همه، می‌خوام از
وزیر برای دعوتش تشکر کنم.

00:36:48.541 --> 00:36:52.958
‫توافق‌نامه‌های امضا شده بین
اروپا و مراکش تاریخی هستن.

00:36:55.291 --> 00:36:57.416
‫این در مورد ضربه قاطع زدنه

00:36:57.500 --> 00:37:01.208
‫به قاچاق بین‌المللی مواد مخدری
که کشورهای ما رو به گند کشیده.

00:37:03.208 --> 00:37:05.125
‫- صحبت از این شد...
‫- ببین کی اینجاست.

00:37:05.208 --> 00:37:08.125
‫...لطفاً به مردی که همه شما به
خوبی می‌شناسید خوشامد بگویید،

00:37:08.208 --> 00:37:11.000
‫والی طنجه، محمد لزرق،

00:37:11.083 --> 00:37:14.000
‫کسی که به طرز درخشانی یک
عملیات بزرگ پلیسی رو رهبری کرد

00:37:14.083 --> 00:37:16.166
‫در همکاری با پلیس فرانسه.

00:37:16.250 --> 00:37:18.250
‫ممنون جناب عالی.

00:37:20.125 --> 00:37:23.041
‫از طرف کل جامعه اروپا

00:37:23.125 --> 00:37:25.416
‫می‌خواهم به وزیر کشاورزی اطمینان دهم

00:37:25.500 --> 00:37:27.541
‫از حمایت کامل ما،

00:37:27.625 --> 00:37:31.708
‫و جاه‌طلبی طرح تجمیع اراضی
او برای ریف را تحسین کنم.

00:37:32.291 --> 00:37:34.416
‫جناب عالی، ممنون.

00:37:34.500 --> 00:37:37.041
‫- ممنون.
‫- خیلی ممنون.

00:37:38.000 --> 00:37:40.750
‫خیلی از همتون ممنون. شب خوبی داشته باشین.

00:37:41.916 --> 00:37:42.916
‫ممنون.

00:37:52.416 --> 00:37:54.458
‫همینجا منتظر بمون.
پنج دقیقه دیگه برمی‌گردم.

00:37:55.500 --> 00:37:56.666
‫منم باهات میام.

00:38:18.583 --> 00:38:19.583
‫وزیر؟

00:38:21.291 --> 00:38:22.583
‫- شب بخیر.
‫- شب بخیر.

00:38:23.166 --> 00:38:24.500
‫ما همدیگه رو می‌شناسیم؟

00:38:24.583 --> 00:38:25.666
‫دریس جبلی.

00:38:26.416 --> 00:38:28.291
‫- از دیدنتون خوشبختم.
‫- اینس سانتاکی.

00:38:28.375 --> 00:38:29.916
‫از دیدن شما هم خوشبختم خانم.

00:38:31.083 --> 00:38:32.125
‫همسرتون؟

00:38:32.875 --> 00:38:34.291
‫اینس یه وکیله تو پاریس.

00:38:35.416 --> 00:38:36.416
‫خیلی خوبه.

00:38:37.333 --> 00:38:39.958
‫آدم واقعاً دلش می‌خواد تو
دادگاه شما ازش دفاع کنین.

00:38:40.041 --> 00:38:41.916
‫موکل‌های من معمولاً آدمای شرورین.

00:38:42.000 --> 00:38:43.250
‫البته.

00:38:43.333 --> 00:38:45.500
‫هیچوقت نمی‌شه فهمید اوضاع چطور پیش میره.

00:38:47.500 --> 00:38:48.750
‫نکته‌ی خوبیه.

00:38:48.833 --> 00:38:50.708
‫خانواده‌ی من تو ریف زمین دارن.

00:38:51.458 --> 00:38:53.125
‫می‌تونین دو دقیقه وقتتون رو به من بدین؟

00:39:13.416 --> 00:39:16.125
‫می‌دونین که نمی‌شه یهویی
به کشاورزا آموزش داد.

00:39:16.791 --> 00:39:18.916
‫شما قراره کل خونواده‌ها رو به فقر بکشونین.

00:39:19.000 --> 00:39:22.125
‫ولی همین دلیل اصلی
گرفتن کمک‌های مالی اروپاییه.

00:39:22.958 --> 00:39:26.208
‫به شرطی که توسط کسایی که بر
ریف حکومت می‌کنن، اختلاس نشه.

00:39:28.500 --> 00:39:30.166
‫چالش دقیقاً همینه.

00:39:32.166 --> 00:39:33.666
‫یه پیشنهادی براتون دارم.

00:39:34.916 --> 00:39:37.083
‫شما تو طنجه هستین که از
آپارتمان‌هاتون لذت ببرین؟

00:39:37.750 --> 00:39:38.750
‫خیلی شیکه.

00:39:40.666 --> 00:39:43.625
‫بابت عملیاتتون تبریک
میگم. دستگیری خوبی بود.

00:39:44.666 --> 00:39:46.041
‫رتبه گرفتین.

00:39:47.666 --> 00:39:48.875
‫از زندگی لذت می‌بری، نه؟

00:39:50.208 --> 00:39:51.875
‫با زمینت مشکل داری؟

00:39:53.375 --> 00:39:54.875
‫داشتی جاسوسی می‌کردی؟

00:39:55.583 --> 00:39:56.791
‫بیا، یه نوشیدنی بخور.

00:40:07.375 --> 00:40:09.333
‫<i>اگه بذارین ما از زمینمون استفاده کنیم،</i>

00:40:09.416 --> 00:40:14.041
‫من با استفاده از یارانه‌های شما، یه
انتقال راحت با کشاورزا رو تضمین می‌کنم.

00:40:15.375 --> 00:40:18.541
‫می‌تونه به عنوان یه آزمایش
برای جامعه اروپا باشه.

00:40:20.833 --> 00:40:23.291
‫چرا اینقدر به این زمین‌ها علاقه داری؟

00:40:23.833 --> 00:40:25.833
‫مگه تو فرانسه زندگی نداری؟

00:40:28.333 --> 00:40:29.500
‫بذار فقط بگم...

00:40:32.333 --> 00:40:34.625
‫بعضی از اعضای خونواده‌م

00:40:36.625 --> 00:40:38.750
‫تو نحوه‌ی رسیدگی به
منافعمون، رادیکال‌ترن...

00:40:39.583 --> 00:40:41.833
‫من سعی می‌کنم مسائل رو دیپلماتیک حل کنم.

00:40:42.375 --> 00:40:44.625
‫اگه شکست بخورم، نمی‌تونم
پاسخگوی کارهاشون باشم.

00:40:46.291 --> 00:40:47.333
‫این یه تهدیده؟

00:40:48.791 --> 00:40:49.791
‫نه.

00:40:50.833 --> 00:40:52.000
‫یه هشداره.

00:40:57.333 --> 00:41:00.625
‫حالا می‌فهمم چرا یه وکیل کنارش داره.

00:41:08.416 --> 00:41:10.250
‫<i>جبلی‌ها با مشکلات بزرگی روبرو هستن.</i>

00:41:11.250 --> 00:41:12.375
‫ما بررسی کردیم

00:41:12.458 --> 00:41:15.583
‫و فهمیدیم که زمینشون
بخشی از برنامه‌ی تجمیعه.

00:41:16.291 --> 00:41:17.833
‫به کمکتون نیاز داریم.

00:41:18.625 --> 00:41:21.750
‫همکاری و شفافیت با پلیس مراکش جواب نمیده.

00:41:21.833 --> 00:41:24.791
‫همکارای مراکشی ما به
توافق‌ها احترام نذاشتن،

00:41:24.875 --> 00:41:26.750
‫و ما رو سر دوندوندن.

00:41:26.833 --> 00:41:28.875
‫موادی که گرفتن کیفیت پایینی داره.

00:41:29.666 --> 00:41:31.083
‫خودت ببین.

00:41:34.583 --> 00:41:37.541
‫قاچاقچیا می‌دونستن که کامیون متوقف می‌شه.

00:41:38.541 --> 00:41:41.791
‫یه نفر علاقه‌ای به همکاری
نیروهای پلیس ما نداره.

00:41:42.583 --> 00:41:46.166
‫خانم، یه خبرچین تو اداره پلیس مراکش هست.

00:41:48.375 --> 00:41:49.958
‫این یه اتهام جدیه.

00:41:50.583 --> 00:41:51.416
‫همینطوره.

00:42:49.541 --> 00:42:51.708
‫چرا اینقدر به جبلی‌ها علاقه داری؟

00:42:53.208 --> 00:42:54.875
‫برادران جبلی اهل فرانسه هستن،

00:42:54.958 --> 00:42:57.708
‫اونا هیچ توافقی با پلیس ریف ندارن.

00:42:57.791 --> 00:43:00.500
‫اگه بهشون کمک کنیم مزرعه
عموهاشون رو پس بگیرن،

00:43:01.666 --> 00:43:03.666
‫به ما کمک می‌کنه بهتر روشون کار کنیم.

00:43:04.250 --> 00:43:06.375
‫باید بهشون اجازه داده
بشه شاه‌دونه پرورش بدن.

00:43:13.125 --> 00:43:14.125
‫باشه.

00:43:15.375 --> 00:43:16.916
‫می‌بینم چیکار می‌تونم بکنم.

00:43:29.250 --> 00:43:30.416
‫صدای خودت رو شنیدی؟

00:43:30.500 --> 00:43:32.291
‫از کی تا حالا مردم رو تهدید می‌کنی؟

00:43:33.291 --> 00:43:34.750
‫کاری که لازم بود رو انجام دادم.

00:43:37.000 --> 00:43:38.208
‫من دارم میرم خونه.

00:43:48.208 --> 00:43:50.625
‫- باید از اینجا بریم.
‫- چی؟

00:43:50.708 --> 00:43:52.375
‫یکی از آدمای بنعلی رو دیدم.

00:43:53.083 --> 00:43:54.083
‫دریس کجاست؟

00:43:54.791 --> 00:43:55.791
‫نمی‌دونم.

00:43:57.083 --> 00:44:00.291
‫- برو پیداش کن و بیرون جلوی در منو ببین.
‫- باشه، برو. عجله کن.

00:44:12.125 --> 00:44:13.500
‫کاری که می‌خوای رو انجام می‌دیم.

00:44:14.833 --> 00:44:17.250
‫جبلی‌ها رو از تجمیع حذف می‌کنیم.

00:44:17.916 --> 00:44:20.291
‫با وزیر صحبت می‌کنم.
اون از من پیروی می‌کنه.

00:44:21.125 --> 00:44:23.250
‫قبلاً در موردش با فرماندار صحبت کردم.

00:44:24.250 --> 00:44:25.625
‫چرا به ما کمک می‌کنی؟

00:44:25.708 --> 00:44:27.041
‫من به شما کمک نمی‌کنم.

00:44:27.708 --> 00:44:29.791
‫من به همکاری فرانسه و مراکش کمک می‌کنم.

00:44:34.291 --> 00:44:35.500
‫اینس، صبر کن.

00:44:36.083 --> 00:44:37.333
‫می‌تونیم یه لحظه حرف بزنیم؟

00:44:38.000 --> 00:44:39.583
‫این هیچوقت تموم نمی‌شه، دریس.

00:44:40.916 --> 00:44:43.750
‫اینس!

00:44:44.666 --> 00:44:45.750
‫وایستا.

00:44:45.833 --> 00:44:47.875
‫باید به برادرم کمک کنم زمینش رو پس بگیره.

00:44:47.958 --> 00:44:49.916
‫تو آینده‌ی درخشانی پیش رو داری.

00:44:50.000 --> 00:44:52.000
‫می‌دونی این زندگی‌ای نیست که من می‌خوام.

00:44:52.083 --> 00:44:53.083
‫شاید.

00:44:53.166 --> 00:44:54.250
‫ولی به خودت نگاه کن.

00:44:54.333 --> 00:44:55.500
‫این تبدیل به زندگی تو شده.

00:44:59.750 --> 00:45:01.708
‫من زن یه قاچاقچی مواد مخدر نمی‌شم.

00:45:25.416 --> 00:45:27.500
‫همه‌جا دنبالت گشتم. باید بریم.

00:45:27.583 --> 00:45:28.416
‫چی شده؟

00:45:36.083 --> 00:45:37.833
‫به یکی از آدمای بنعلی برخوردم.

00:45:38.958 --> 00:45:40.083
‫دخترت کجاست؟

00:45:42.208 --> 00:45:43.291
‫مسئله چیه؟

00:45:53.375 --> 00:45:54.375
‫اینس!

00:46:12.208 --> 00:46:14.583
‫نه!

00:46:19.500 --> 00:46:20.833
‫نه!

00:46:20.916 --> 00:46:23.083
‫نه!

00:46:32.041 --> 00:46:33.791
‫نه!

00:46:35.041 --> 00:46:38.000
.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @nestedsub

00:46:38.030 --> 00:46:43.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:46:43.030 --> 00:46:53.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]