﻿WEBVTT

00:00:01.100 --> 00:00:02.600
میتونی یه نگاه به این بندازی؟

00:00:04.600 --> 00:00:06.600
‫شما پرونده اشتباهی رو آوردین...

00:00:07.000 --> 00:00:08.920
‫صبر کن. اونا الگوهای مشابه تو داده‌ها دارن.

00:00:08.960 --> 00:00:10.440
‫احتمالا فقط یه تصادفه.

00:00:10.480 --> 00:00:13.880
‫نه. من به موارد دیگه هم ارتباط پیدا کردم.

00:00:13.920 --> 00:00:16.480
‫چندین جرم مربوط به اسکوپولامین وجود داره.

00:00:16.520 --> 00:00:18.920
‫میتونه اونا رو متقاعد کنه که
‫بر خلاف میل خودشون عمل کنن،

00:00:18.960 --> 00:00:20.360
‫و حتی به خودشون آسیب بزنن.

00:00:20.400 --> 00:00:23.280
‫فکر خوبی هست که اون...
‫چی بود اسمش رو وارد ماجرا کنیم؟

00:00:23.320 --> 00:00:24.960
‫باهاش مشکلی داری؟

00:00:25.000 --> 00:00:27.080
‫اِ...
حالت خوبه؟

00:00:27.120 --> 00:00:31.480
‫به همه‌ی شما به گروه
‫حمایتی بزرگسالان اوتیسم خوش اومدین.

00:00:31.520 --> 00:00:33.720
‫واقعا باید یه چیزی رو بهتون بگم.

00:00:33.760 --> 00:00:36.800
‫هیچوقت فکر نکردی چرا اون اینقدر...

00:00:36.840 --> 00:00:38.480
‫یه علاقه‌ی ناسالم به این پرونده داره؟

00:00:41.000 --> 00:00:47.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:00:47.030 --> 00:00:51.000
.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @NestedSub

00:00:59.240 --> 00:01:04.120
‫خب، خانم ایوانز، شما
‫تو پارکینگ چیکار می‌کردین؟

00:01:22.000 --> 00:01:23.800
‫چرا جواب نمیدی؟

00:02:17.360 --> 00:02:18.600
‫متاسفم آقا.

00:02:18.640 --> 00:02:20.600
‫می‌دونم که بهتر بود زودتر بهتون میگفتم،

00:02:20.640 --> 00:02:23.160
‫ولی من دیشب به یه گروه حمایتی رفتم،

00:02:23.200 --> 00:02:25.440
‫و خانم ایوانز هم اونجا بود.

00:02:25.480 --> 00:02:28.360
‫گروه حمایتی؟ چه جور گروهی؟

00:02:28.400 --> 00:02:29.480
‫این...

00:02:29.520 --> 00:02:31.240
‫اوه، این اینجا چیکار می‌کنه؟

00:02:31.280 --> 00:02:33.320
‫من خودم قبلا اینجا کار می‌کردم.

00:02:33.360 --> 00:02:35.160
‫کسی هست که من باید بشناسمش؟

00:02:35.200 --> 00:02:38.320
داگلاس گیل‌مور. کارآگاه ارشد بازنشسته.
ببخشید.

00:02:38.360 --> 00:02:40.080
‫می‌ترسم نتونه شما رو ببینه.

00:02:40.120 --> 00:02:41.240
‫عقلتو از دست دادی، کالوین؟

00:02:41.280 --> 00:02:42.920
‫ببخشید آقا، بهش گفتم
‫نمیتونه همینجوری بیاد تو.

00:02:42.960 --> 00:02:44.160
‫عیبی نداره، ویل، ممنون.

00:02:44.200 --> 00:02:48.000
‫دستگیری یه زن جوون بی‌گناه
‫تو محل کارش؟ این یه رسواییه.

00:02:48.040 --> 00:02:49.840
‫این کدوم زن جوون بی‌گناهه؟

00:02:49.880 --> 00:02:51.880
‫ایوانز، پِیشِنس ایوانز.

00:02:51.920 --> 00:02:55.440
‫خب، اون دستگیر نشده. خودش داوطلبانه اومده.

00:02:55.480 --> 00:02:58.080
‫این کل تجربه براش کمتر از
‫خوندن حقوقش، آسیب‌زا نخواهد بود.

00:02:58.120 --> 00:02:59.400
‫بدون اینکه حقوقش بهش
‫گفته بشه براش خیلی بدتره.

00:02:59.440 --> 00:03:03.440
‫میشه بپرسم چرا شما اینقدر
‫به وضعیت پِیشِنس علاقه دارین، آقای گیلمور؟

00:03:03.480 --> 00:03:04.720
‫شما کی هستین؟

00:03:04.760 --> 00:03:05.880
اِم، کارآگاه بی متکالف.

00:03:05.920 --> 00:03:08.360
‫آها، اون احمقی که پِیشِنس رو اول
‫از همه تو این مزخرفات انداخت.

00:03:08.400 --> 00:03:10.680
‫شما به سوال من جواب ندادین.

00:03:10.720 --> 00:03:12.360
‫من پدرخوانده‌اش هستم.

00:03:12.400 --> 00:03:15.400
‫شاید نزدیک‌ترین چیزی که
‫اون به خانواده داره.

00:03:15.440 --> 00:03:17.320
‫ببخشید، داگلاس. ما نمیدونستیم.

00:03:17.360 --> 00:03:18.840
‫من میخوام همین الان آزادش کنین.

00:03:18.880 --> 00:03:21.640
‫خب، اون آزاده که دیگه همکاری نکنه.

00:03:21.680 --> 00:03:24.720
‫ولی راستش، قضیه داره
‫شبیه یه پرونده‌ی قتلی میشه.

00:03:24.760 --> 00:03:28.920
‫و اون بیشتر از چیزی که نشون میده، میدونه.

00:03:28.960 --> 00:03:32.960
‫پس حداقل بذارین من باهاش حرف بزنم
‫چک کنم حالش خوبه، با توجه به نوع عصبیش.

00:03:33.000 --> 00:03:35.440
‫نوع عصبیش؟ پِیشِنس اوتیسم داره.

00:03:37.160 --> 00:03:40.160
‫این همون چیزی بود که
‫میخواستم بهتون بگم، آقا.

00:03:57.240 --> 00:03:58.840
‫متاسفم، پِیشِنس.

00:04:00.560 --> 00:04:02.000
‫آقای گیلمور اینجاست.

00:04:02.040 --> 00:04:03.628
‫اگه کاراگاه بکستر
‫تصمیم بگیره به سوالاتش ادامه بده،

00:04:03.652 --> 00:04:05.240
‫بهش اجازه میدن
‫بیاد و باهات صحبت کنه.

00:04:05.280 --> 00:04:07.040
‫به سوال پرسیدن ما ادامه بده.

00:04:10.240 --> 00:04:14.440
‫ما واقعا باید بدونیم تو
‫تو اون پارکینگ چیکار میکردی.

00:04:17.840 --> 00:04:19.280
نیاز دارم که دوباره بهم اعتماد کنی.

00:04:19.320 --> 00:04:21.840
‫لطفا، پِیشِنس.

00:04:21.880 --> 00:04:24.880
‫میتونی یه چیزی بگی؟

00:04:24.920 --> 00:04:28.360
‫پِیشِنس. پِیشِنس.

00:04:34.840 --> 00:04:36.800
‫همسر شما هم اینجوری بود؟

00:04:36.840 --> 00:04:38.160
‫چه جوری؟

00:04:38.200 --> 00:04:41.720
‫آیا اونم همین کمبود عاطفی رو نشون میداد؟

00:04:43.040 --> 00:04:46.640
‫قبل از اینکه تصمیم به رفتن بگیره
‫با پِیشِنس سرد بود؟

00:04:52.040 --> 00:04:54.640
‫میتونی یه چیزی بگی؟

00:04:54.680 --> 00:04:56.160
‫میفهمم.

00:04:57.640 --> 00:05:00.040
‫مطمئن نیستم که منم با خودم حرف بزنم.

00:05:06.440 --> 00:05:08.680
‫من فقط دنبال یه سیگار بودم.

00:05:11.360 --> 00:05:15.040
‫مثل همونی که تو صحنه‌ی مرگ
‫نیل جیمیسون پیدا کردیم.

00:05:15.080 --> 00:05:19.680
‫و... و همونی که من تو عکس‌ها دیدم...

00:05:19.720 --> 00:05:21.680
‫از کلینیک دکتر کلارک.

00:05:21.720 --> 00:05:23.760
‫میدونستم که یه رابط قطعی رو ثابت میکنه،

00:05:23.800 --> 00:05:26.520
‫ولی وقتی به پارکینگ رفتم،

00:05:26.560 --> 00:05:28.640
‫هیچ اثری ازش پیدا نکردم.

00:05:30.160 --> 00:05:33.440
‫خب، بعدش، فکر کردم که حتما اشتباه میکنم.

00:05:33.480 --> 00:05:35.920
‫و من از اشتباه کردن خوشم نمیاد.

00:05:35.960 --> 00:05:40.120
‫مطمئنی یه سیگار تو اتاق درمان
‫برندان کلارک پیدا شده؟

00:05:40.160 --> 00:05:44.800
‫آره. آره، مطمئنم. خودت میتونی ببینی.

00:05:44.840 --> 00:05:48.440
‫این کارو میکنم، پِیشِنس.
‫من... فکر میکنم فقط دارم تعجب میکنم...

00:05:48.480 --> 00:05:50.560
‫چی باعث میشه تو به یه همچین چیزی دقت کنی.

00:05:50.600 --> 00:05:54.840
‫من قبلا کتابای دکتر کلارک رو میشمردم
‫تا مجبور نشم باهاش حرف بزنم.

00:05:56.120 --> 00:05:58.240
‫تو ذره ذره‌ی قفسه‌های کتابش رو میدونی.

00:06:17.920 --> 00:06:19.640
‫تاج خروس.

00:06:21.680 --> 00:06:23.800
‫حالت خوبه؟ چرا خوب نباشم؟

00:06:23.840 --> 00:06:25.760
‫خب، بکستر بهم گفت چی شده.

00:06:25.800 --> 00:06:27.640
‫اون اصلا نباید برای بازجویی آورده میشد...

00:06:27.680 --> 00:06:29.880
‫اصلا. یا شاید نباید بهش گوش داده میشد...

00:06:29.920 --> 00:06:32.400
‫وقتی شروع کرد به فضولی کردن.

00:06:32.440 --> 00:06:35.200
‫چرا به ما نگفت اوتیسم داره؟

00:06:35.240 --> 00:06:36.960
‫مجبور نیست.

00:06:37.000 --> 00:06:39.160
‫خب، مهم‌تر از اون، چرا تو نگفتی؟

00:06:39.200 --> 00:06:41.080
‫من فقط دیشب فهمیدم.

00:06:41.120 --> 00:06:42.480
‫تو بازم میتونستی یه چیزی بگی.

00:06:42.520 --> 00:06:46.000
‫من ازش نمیخوام لباس ضد شورش بپوشه،

00:06:46.040 --> 00:06:48.080
‫تو خط مقدم کله‌ی کسی رو بشکنه.

00:06:49.200 --> 00:06:52.720
‫برام مهم نیست اوتیسم داره یا نه.
‫فقط برام مهمه که درست میگه یا نه.

00:07:07.920 --> 00:07:09.880
‫چرا اینو اینجا گذاشته؟

00:07:11.440 --> 00:07:14.040
‫فکر نکنم تونسته باشه با برداشتنش روبرو بشه.

00:07:31.400 --> 00:07:34.240
‫منظورم اینه که، اینجا به زور
‫یه بسته چیپس باز شده،

00:07:34.280 --> 00:07:36.800
‫چه برسه به اینکه کسی
‫یه سیگار گنده‌ی لعنتی بکشه.

00:07:36.840 --> 00:07:38.680
‫بذار فقط صندوق عقب رو چک کنم.

00:08:02.240 --> 00:08:03.840
‫جیک.

00:08:24.400 --> 00:08:25.600
‫چرا این قبلا پیدا نشد؟

00:08:25.640 --> 00:08:27.480
‫یه نقطه‌ی کوره، آقا.

00:08:27.520 --> 00:08:30.880
‫مجبور شدیم اینو از یه
‫ساختمان اداری مشرف به محل بگیریم.

00:08:30.920 --> 00:08:35.640
‫از کاراگاه اکبری خواستم دوباره همه‌ی
‫دوربین‌های مداربسته‌ی پارکینگ رو بررسی کنه،

00:08:35.680 --> 00:08:38.640
‫دنبال همین شخص از همون روز بگرده.

00:08:41.520 --> 00:08:43.080
‫اون پوله؟ اینطور به نظر میاد.

00:08:43.120 --> 00:08:45.840
‫شواهدی که جمع‌آوری کردیم
‫نشون میده که این فرد ممکنه...

00:08:45.880 --> 00:08:48.280
‫در صحنه‌ی مرگ هر مرد حاضر شده باشه تا...

00:08:48.320 --> 00:08:50.080
‫یه سیگار نیمه‌کشیده جا بذاره،

00:08:50.120 --> 00:08:53.800
‫که یعنی باید فرض کنیم این پرونده‌ها
‫یه جورایی به هم مرتبط هستن.

00:08:55.560 --> 00:08:59.720
‫خیلی خب. من با تو به عنوان مسئول ارشد
‫یه تیم بررسی حادثه‌ی بزرگ تشکیل میدم.

00:08:59.760 --> 00:09:01.520
‫به چی نیاز داری؟

00:09:01.560 --> 00:09:03.280
‫میخوام خانم ایوانز تو تیمم باشه،

00:09:03.320 --> 00:09:05.880
‫به عنوان یه دستیار تحقیق غیرنظامی.

00:09:08.200 --> 00:09:10.400
‫فکر میکنی با توجه به چیزایی
‫که میدونیم، کار عاقلانه‌ای باشه؟

00:09:10.440 --> 00:09:12.680
‫بدون اون ما پرونده‌ای نداشتیم.

00:09:12.720 --> 00:09:16.080
‫خب، فکر کنم آمار تنوعمون رو بهتر میکنه.

00:09:16.120 --> 00:09:18.600
‫و شاید نرخ حل پرونده‌هامون رو.

00:09:18.640 --> 00:09:21.040
‫خیلی خب، ولی اول باید با گیلمور هماهنگ کنی.

00:09:36.320 --> 00:09:38.280
‫آقای گیلمور.

00:09:39.600 --> 00:09:40.920
‫اومدی معذرت خواهی کنی؟

00:09:40.960 --> 00:09:42.920
‫اگه کمکی میکنه، خوشحال میشم معذرت بخوام.

00:09:42.960 --> 00:09:45.520
‫نه به من. به اون.

00:09:45.560 --> 00:09:47.480
‫اون خونه‌ست؟ متاسفانه نه.

00:09:48.480 --> 00:09:50.080
‫میخواستم برای قهوه دعوتتون کنم، ولی...

00:09:50.120 --> 00:09:52.600
‫ولی فرایند بو دادن قهوه یه
‫ماده‌ی سرطان‌زای شناخته شده تولید میکنه،

00:09:52.640 --> 00:09:53.840
‫اینطور که بهم گفتن.

00:09:55.480 --> 00:09:57.400
‫چای خوبه.

00:10:02.480 --> 00:10:04.640
‫شما پِیشِنس رو کل زندگیش شناختین.

00:10:04.680 --> 00:10:06.880
‫آره، تو همه‌ی پستی و بلندی‌هاش.

00:10:08.200 --> 00:10:10.040
‫آره، دخترخوند‌ه‌ی من از بچگی...

00:10:10.080 --> 00:10:13.680
‫تحت یه نوع نظارت روانپزشکی بوده.

00:10:13.720 --> 00:10:16.720
‫پس زود تشخیص داده شد؟

00:10:16.760 --> 00:10:19.640
‫نه، تا تقریبا ۱۲ سالش نشده بود،

00:10:22.600 --> 00:10:25.960
‫تو دهه‌ی ۹۰ هنوز چیزهای زیادی در مورد
‫دخترا و اوتیسم برای یادگیری وجود داشت.

00:10:29.040 --> 00:10:30.840
‫اون تو بچگی به ندرت حرف میزد.

00:10:32.040 --> 00:10:33.960
‫این باید براش خیلی سخت بوده باشه.

00:10:34.000 --> 00:10:35.720
‫هیچ تصوری نداری.

00:10:35.760 --> 00:10:38.440
‫مخصوصا به عنوان یه والد تنها
‫تو یه همچین شغل بی‌رحمی.

00:10:38.480 --> 00:10:41.440
‫به همین دلیله که بهش توصیه شد
‫اونو به یه مرکز نگهداری بسپره؟

00:10:41.480 --> 00:10:45.320
‫شاید. ولی جورج به هیچ وجه قبول نمیکرد.

00:10:45.360 --> 00:10:49.400
‫نه، اون، اوه، اون متقاعد شده بود
‫که اون مریض نیست، فقط متفاوته.

00:10:49.440 --> 00:10:51.640
‫آره، اون مصمم بود که اونو تو خونه نگه داره،

00:10:51.680 --> 00:10:53.960
‫بهش کمک کنه مستقل زندگی کنه.

00:10:54.000 --> 00:10:56.000
‫کار خوبی کرد.

00:10:56.040 --> 00:10:58.840
‫آره، با یه کم شانس تو مسیر.

00:11:18.360 --> 00:11:21.280
‫پِیشِنس، حالت خوبه؟ اوه، نه، نه، نه.

00:11:21.320 --> 00:11:23.840
‫پِیشِنس، نه، نه، ببخشید عزیزم.

00:11:23.880 --> 00:11:25.480
‫تو نباید اینا رو ببینی.

00:11:25.520 --> 00:11:27.560
‫اینا رو از کجا آوردی؟

00:11:29.000 --> 00:11:30.880
‫ببخشید، عزیزم. حالش خوبه؟

00:11:34.280 --> 00:11:35.960
‫گزارش سم‌شناسی چیه؟

00:11:46.240 --> 00:11:48.600
‫آره، بعد از اون شروع به حرف زدن کرد.

00:11:50.480 --> 00:11:51.680
‫خیلی عجیب.

00:11:51.720 --> 00:11:53.800
‫آره، ترسناک به نظر میاد، نه؟

00:11:53.840 --> 00:11:56.280
‫ولی جورج اهمیت نمیداد.

00:11:56.320 --> 00:11:58.840
‫شروع کرد به آوردن پرونده‌ها به خونه براش.

00:11:58.880 --> 00:12:03.000
‫میدونی، اون فقط خوشحال بود
‫که میدید اون فعال شده، سوال میپرسه.

00:12:03.040 --> 00:12:04.800
‫پدرش چطور مرد؟

00:12:04.840 --> 00:12:07.840
‫اوه، تصادف رانندگی. حین انجام وظیفه.

00:12:09.040 --> 00:12:11.560
‫مادرش چی؟

00:12:11.600 --> 00:12:13.960
‫آه، اون وقتی پِیشِنس شش سالش بود، رفت.

00:12:17.200 --> 00:12:19.120
‫میتونی کمکم کنی متقاعدش کنم؟

00:12:19.160 --> 00:12:21.920
‫به پیوستن به تحقیقات من؟

00:12:21.960 --> 00:12:24.000
‫استرس ممکنه باعث فرسودگی بشه.

00:12:26.120 --> 00:12:28.440
‫اون یه استعداد مطلقه، آقای گیلمور.

00:12:31.360 --> 00:12:33.360
‫من بهش تو تیمم نیاز دارم.

00:12:38.920 --> 00:12:41.520
‫دو تا چتر؟

00:12:41.560 --> 00:12:43.680
‫آره، برای اینکه اگه یکیشون خراب شد.

00:12:43.720 --> 00:12:46.800
‫عالیه. من از این به بعد از
‫هر چیزی دو تا برمیدارم.

00:12:47.880 --> 00:12:49.560
‫من از بکستر اجازه گرفتم...

00:12:49.600 --> 00:12:51.840
‫که تو به تیم تحقیقات اصلی بپیوندی.

00:12:51.880 --> 00:12:53.520
‫من رو HOLMES کار میکنم.

00:12:53.560 --> 00:12:55.880
‫این... این یه ماموریت موقته.

00:12:55.920 --> 00:12:59.000
‫من... من به رئیسِت ایمیل زدم
‫تا بهش اطلاع بدم.

00:12:59.040 --> 00:13:00.760
‫چرا... چرا... چرا این کارو کردی؟

00:13:00.800 --> 00:13:04.680
‫فکر کردم خوشحال میشی. نه، من... من...

00:13:04.720 --> 00:13:07.320
‫خیلی غیر قابل پیش‌بینیه.
‫من نمیتونم. من نمیتونم.

00:13:07.360 --> 00:13:10.560
‫خیلی خب، خیلی خب، آروم باش. این...

00:13:10.600 --> 00:13:12.320
‫ببخشید، ببخشید.

00:13:13.520 --> 00:13:16.360
‫من یاد گرفتم که، بدون روال عادیم،

00:13:16.400 --> 00:13:18.800
‫من... من... من ممکنه مضطرب بشم
‫و اگه مضطرب بشم،

00:13:18.840 --> 00:13:20.320
‫اونوقت... اونوقت نمیتونم کنار بیام.

00:13:20.360 --> 00:13:21.640
‫لازم نیست الان تصمیم بگیری.

00:13:21.680 --> 00:13:24.000
‫نه. خب، من دیرم میشه پیش رئیسم.
‫میتونم برسونمت.

00:13:24.040 --> 00:13:27.160
‫نه، من با اتوبوس میرم. این روال منه.

00:13:30.520 --> 00:13:32.640
‫اوه. نتونستی دور بمونی.

00:13:34.000 --> 00:13:36.120
‫من... من در واقع یه کارآگاهم،

00:13:36.160 --> 00:13:38.640
‫و پِیشِنس تو یکی از پرونده‌هام
‫بهم کمک میکرده،

00:13:38.680 --> 00:13:41.520
‫و حالا داره استراحت میکنه.

00:13:41.560 --> 00:13:46.360
‫درسته. خب، شاید لازمه دوباره بررسی کنی
‫چی اول از همه کنجکاوی اونو برانگیخت.

00:13:46.400 --> 00:13:48.280
‫اون چی میتونه باشه؟

00:13:48.320 --> 00:13:49.680
‫چی؟

00:13:49.720 --> 00:13:54.520
‫خب، خیلی از افراد اوتیست چیزی دارن
‫که شما بهش میگین یه علاقه‌ی خاص.

00:13:54.560 --> 00:13:56.640
‫خب، مال من دوچرخه‌های کوهستانه،

00:13:56.680 --> 00:14:00.840
‫ولی من کارت‌های وفاداری هم جمع میکنم...

00:14:00.880 --> 00:14:03.360
‫از، میدونین، کافه‌ها و قهوه‌فروشی‌ها.

00:14:08.240 --> 00:14:11.440
‫خب، من قهوه نمیخورم، بازرس. اوه.

00:14:13.000 --> 00:14:15.160
‫ولی علایق خاص میتونن...

00:14:15.200 --> 00:14:17.160
‫مثل یه پتوی راحتی باشن.

00:14:17.200 --> 00:14:20.320
‫اونا... اونا همچنین میتونن
‫یه نقطه‌ی ضعف باشن اگه...

00:14:20.360 --> 00:14:22.240
‫به قیمت نیازهای دیگه، اولویت داده بشن.

00:14:22.280 --> 00:14:23.720
‫پِیشِنس همچین چیزی داره؟

00:14:23.760 --> 00:14:26.760
‫آره. آره، اون خیلی به پازل علاقه داره.

00:14:26.800 --> 00:14:28.560
‫اون میتونه...

00:14:28.600 --> 00:14:31.720
‫...میتونه یادش بره غذا بخوره یا بخوابه
‫اگه یه پازل حل نشده داشته باشه.

00:14:41.720 --> 00:14:44.880
‫بهت گفتم که با اتوبوس میرم
‫چون این روال منه.

00:14:44.920 --> 00:14:47.760
‫من اینجا نیستم که برسونمت.
‫گوش کن، من نباید مضطرب بشم.

00:14:47.800 --> 00:14:49.840
‫من... من نمیخوام سعی کنم
‫متقاعدت کنم نظرتو عوض کنی.

00:14:49.880 --> 00:14:51.960
‫فقط، یادم رفت ازت تشکر کنم.

00:14:52.000 --> 00:14:54.480
‫این تحقیق بدون تو انجام نمیشد.

00:14:56.320 --> 00:16:00.320
‫البته، ما هنوز با اثبات دقیق اینکه
‫چی اتفاق افتاده، فاصله‌ی زیادی داریم.

00:16:00.360 --> 00:16:04.080
‫منظورم اینه که، مبالغ پول کمه
‫به سختی ارزش کشتن رو داره،

00:16:04.120 --> 00:16:06.720
‫و اهمیت اون سیگارها چیه؟

00:16:06.760 --> 00:16:09.800
‫مثل اینه که تیکه‌هایی از پازل گم شده.

00:16:10.960 --> 00:16:13.560
‫با این حال، این چیزیه که
‫من باید نگرانش باشم.

00:16:15.080 --> 00:16:16.640
‫میبینمت.

00:16:35.960 --> 00:16:37.080
‫آره؟

00:16:38.280 --> 00:16:39.440
‫وای خدای من.

00:16:39.480 --> 00:16:41.040
‫اگه این موقع صبح در معرض
‫نور روز قرار بگیری، آتیش نمیگیری؟

00:16:41.080 --> 00:16:43.040
‫شوخی میکنی.

00:16:43.080 --> 00:16:45.160
‫فقط اینه که خیلی کم
‫پیش میاد تو زودتر از من بیای.

00:16:45.200 --> 00:16:46.600
‫بکستر داره منو برای
‫یه گزارش تحت فشار میذاره.

00:16:46.640 --> 00:16:49.360
‫هر کی این مردا رو مسموم کرده
‫واقعا باید میدونسته چیکار میکنه.

00:16:49.400 --> 00:16:52.600
‫یه ذره بیشتر اسکوپولامین
‫و ممکنه باعث اوردوز و مرگ بشه -

00:16:52.640 --> 00:16:54.840
‫یه ذره کمتر هم تقریبا هیچ تاثیری نداره.

00:16:54.880 --> 00:16:57.160
‫پس یه جورایی یه متخصص شیمی بوده؟

00:16:57.200 --> 00:16:59.080
‫یا فقط یه سادیست بی‌رحم.

00:17:02.360 --> 00:17:03.920
‫فکر میکنی قاتلمون یه جادوگره؟

00:17:03.960 --> 00:17:08.120
‫به هیچ وجه. ولی اسکوپولامین و
‫سیگار هر دو تو مراسم وودو استفاده میشن.

00:17:08.160 --> 00:17:10.160
‫اینجا که نه، استفاده نمیشن.

00:17:10.200 --> 00:17:14.360
‫من فکر میکنم یه ماموریت حقیقت‌یابی به کوبا
‫با همه‌ی هزینه‌ها که پرداخت شده، خوب باشه.

00:17:14.400 --> 00:17:16.520
‫به جای اون، بلیز چطوره؟

00:17:16.560 --> 00:17:19.840
‫اون مارک سیگاری که تو اگزوز چوپرا پیدا کردی.
‫یه چیزی تو مایه‌های تاج خروس.

00:17:19.880 --> 00:17:22.320
‫تاج خروس؟ آره، خب، من یه کم
‫تحقیق کردم، همونطور که خواستی.

00:17:22.360 --> 00:17:24.800
‫این سیگارها تو بلیز ساخته میشن؟
‫نه، بهتر از این.

00:17:24.840 --> 00:17:28.080
‫فقط میشه اونا رو از یه جا تو شهر خرید.

00:17:28.120 --> 00:17:29.760
‫بفرمایید.

00:17:29.800 --> 00:17:31.160
‫طبق رسانه‌های اجتماعی،

00:17:31.200 --> 00:17:35.120
‫مال مهاجرای نسل دوم
‫از همون جاییه که میدونی.

00:17:35.160 --> 00:17:37.320
‫بهشون زنگ زدی؟ نه، هنوز وقت نکردم.

00:17:39.760 --> 00:17:41.720
‫یا حضرت مسیح.

00:17:41.760 --> 00:17:43.600
‫چی شده؟

00:17:44.800 --> 00:17:46.320
‫از طرف پِیشِنس.

00:17:48.000 --> 00:17:49.560
‫عجیبه.

00:17:56.000 --> 00:17:57.560
‫از کجا فهمیدی؟

00:17:57.600 --> 00:18:00.120
‫اوه. مثل هر پازل دیگه‌ایه، کارآگاه بِیا.

00:18:00.160 --> 00:18:02.600
‫راه حل تو نگاه کردن بهش
‫از یه زاویه‌ی دیگه‌ست.

00:18:02.640 --> 00:18:04.120
‫بذار بهت نشون بدم.

00:18:13.320 --> 00:18:15.120
‫مثل یه اثر هنریه.

00:18:15.160 --> 00:18:16.760
‫من تصویری فکر میکنم.

00:18:16.800 --> 00:18:19.520
‫من بیشتر آدم کلماتم.

00:18:19.560 --> 00:18:21.240
‫شاید لازم باشه توضیح بدی.

00:18:21.280 --> 00:18:24.240
‫باشه. اوه، بروگمانسیا کاندیدا.

00:18:24.280 --> 00:18:26.360
‫این یه منبع طبیعی اسکوپولامینه.

00:18:26.400 --> 00:18:28.440
‫اون معمولا به عنوان
‫شیپور فرشته شناخته میشه...

00:18:28.480 --> 00:18:29.920
‫تو آمریکای لاتین و جنوبی.

00:18:29.960 --> 00:18:32.280
‫از جمله بلیز، اینطور برداشت میکنم.

00:18:32.320 --> 00:18:34.800
‫خب، وقتی لیست کشورهایی که اونجا
‫به طور طبیعی رشد میکنه رو دیدم،

00:18:34.840 --> 00:18:36.400
‫یاد یه کتاب افتادم،

00:18:36.440 --> 00:18:38.840
‫یه راهنمای سفر به بلیز که تو قفسه‌های...

00:18:38.880 --> 00:18:40.440
‫اتاق درمان دکتر کلارک دیدم.

00:18:40.480 --> 00:18:43.560
‫وقتی بچه بودی اونجا بود؟ قطعا نه.

00:18:43.600 --> 00:18:45.840
‫پس اون از اون موقع به اونجا سفر کرده.

00:18:45.880 --> 00:18:47.600
‫رسانه‌های اجتماعی نیل جیمیسون.

00:18:47.640 --> 00:18:49.880
‫اون تو سالن پرواز
‫فرودگاه هوستون گرفته شده...

00:18:49.920 --> 00:18:52.280
‫تو ۸ اکتبر ۲۰۱۶.

00:18:57.280 --> 00:18:59.200
‫چوپرا چی؟

00:18:59.240 --> 00:19:04.200
‫خب، من نتونستم یه ارتباط
‫مستقیم رو ثابت کنم، ولی اینو پیدا کردم.

00:19:10.760 --> 00:19:12.160
‫سوابق پزشکی؟

00:19:12.200 --> 00:19:14.108
‫آره. اون چند سال پیش به
‫عنوان یه شاهد متخصص

00:19:14.132 --> 00:19:16.040
‫برای CPS کار میکرده.
‫(سرویس دادستانی سلطنتی)

00:19:16.080 --> 00:19:19.560
‫نشون میده که اون واکسن هپاتیت آ زده،

00:19:19.600 --> 00:19:21.600
‫ب، وبا، دیفتری،

00:19:21.640 --> 00:19:24.480
‫که همشون با توصیه‌های سفر وزارت خارجه به...

00:19:24.520 --> 00:19:26.080
‫بلیز مطابقت داره. آره.

00:19:26.120 --> 00:19:28.720
‫میتونستم بوست کنم. نکن. لطفا نکن.

00:19:28.760 --> 00:19:30.760
‫بیا دیگه.

00:19:30.800 --> 00:19:33.600
‫بیا... بیا کجا؟ ستاد مرکزی.
‫من باید یه سری تماس بگیرم.

00:19:33.640 --> 00:19:35.800
‫نه، من برای این برنامه ریزی نکردم.

00:19:35.840 --> 00:19:37.280
‫من بهت نیاز دارم، پِیشِنس.

00:19:51.640 --> 00:19:53.280
‫دی آی متکالف؟ بله.

00:19:53.320 --> 00:19:54.760
‫ممنون که ما رو دیدین، آقای کوپر.

00:19:54.800 --> 00:19:55.920
‫خوشحال میشم کمک کنم.

00:19:55.960 --> 00:19:58.000
‫همه اینجا، خیلی شوکه شدن...

00:19:58.040 --> 00:19:59.840
‫و وقتی نیل خودکشی کرد، ناراحت شدن.

00:19:59.880 --> 00:20:02.520
‫هرچند که الان یه مدتی ازش میگذره.

00:20:02.560 --> 00:20:04.480
‫ولی لطفا، دنبالم بیاین.

00:20:13.520 --> 00:20:15.880
‫شما برای کورابلوم چیکار میکنین؟

00:20:15.920 --> 00:20:19.880
‫من مدیر بازاریابی و رویدادها هستم.

00:20:19.920 --> 00:20:21.360
‫کارت من.

00:20:23.680 --> 00:20:27.600
‫اوه. پس شما در اوایل اکتبر
۲۰۱۶ درگیر برگزاری یه کنفرانس...

00:20:27.640 --> 00:20:31.880
‫از طرف شرکتتون بودین؟

00:20:31.920 --> 00:20:35.480
‫بودم. احتمالا شما هم شرکت کردین؟

00:20:35.520 --> 00:20:37.840
‫درسته. و آقای جیمیسون هم همینطور؟

00:20:39.760 --> 00:20:43.200
‫مطمئن نیستم. اوم، احتمالا.

00:20:43.240 --> 00:20:46.000
‫فکر نکنم هدف اون رویداد رو یادتون باشه؟

00:20:46.040 --> 00:20:52.960
‫البته. بحث در مورد یه درمان جدید
برای بیماری‌های روانی.

00:20:53.000 --> 00:20:56.520
‫ما اونا رو به عنوان
یه پلتفرم برای بازاریابی...

00:20:56.560 --> 00:20:59.280
‫داروهایی که برای جامعه‌ی پزشکی
تولید میکنیم، برگزار میکنیم.

00:20:59.320 --> 00:21:02.600
‫میتونم بپرسم این در مورد چیه؟

00:21:02.640 --> 00:21:04.640
‫دو مرد که ما معتقدیم شرکت کردن...

00:21:04.680 --> 00:21:06.760
‫تو کنفرانس، بعدا فوت کردن،

00:21:06.800 --> 00:21:09.400
‫به شکلی مشابه آقای جیمیسون.

00:21:09.440 --> 00:21:11.040
‫فکر میکنین خودشون رو کشتن؟

00:21:11.080 --> 00:21:12.440
‫این نتیجه گیری پزشکی قانونی بود.

00:21:12.480 --> 00:21:15.880
‫هرچند دخالت یه شخص سوم هم یه احتماله.

00:21:17.680 --> 00:21:19.080
‫میتونم اسمشون رو بپرسم؟

00:21:19.120 --> 00:21:22.560
‫نمیتونم اونا رو فاش کنم، ولی میخوام
یه لیست از شرکت کننده‌ها ببینم.

00:21:22.600 --> 00:21:25.320
‫درخواستتون رو به تیم حقوقیمون منتقل میکنم.

00:21:25.360 --> 00:21:28.640
‫شما الزامات حفاظت از داده رو درک میکنین.

00:21:28.680 --> 00:21:30.280
‫این چقدر طول میکشه؟

00:21:32.040 --> 00:21:33.960
‫میدونین وکلا چطورین.

00:21:34.000 --> 00:21:35.880
‫ممنون، آقای کوپر.

00:21:35.920 --> 00:21:38.800
‫وقتی آماده‌ی همکاری بودین بهم اطلاع بدین.
البته.

00:21:38.840 --> 00:21:42.080
‫اوم، این اسم واقعیتونه، آقای کوپر؟

00:21:42.120 --> 00:21:44.640
‫پِیشِنس. نه، فقط طرز حرف زدنش...

00:21:44.680 --> 00:21:46.000
‫نباید اینجوری حرف بزنی.

00:21:46.040 --> 00:21:48.880
‫عیب نداره، من خوبم. عادت کردم.

00:21:48.920 --> 00:21:51.920
‫خسته شدم از اینکه بشنوم
مردم اسممو اشتباه تلفظ میکنن،

00:21:51.960 --> 00:21:54.520
‫واسه همین به نسخه‌ی انگلیسیش تغییرش دادم.

00:21:58.120 --> 00:21:59.400
‫ممنون.

00:22:12.200 --> 00:22:13.920
‫چی شده؟

00:22:13.960 --> 00:22:16.160
‫فقط، حس میکنم باید بشناسمش.

00:22:16.200 --> 00:22:17.760
‫از پرونده‌ای که تشکیل دادی؟

00:22:17.800 --> 00:22:21.600
‫آره، ولی اسمش آشنا نیست.

00:22:21.640 --> 00:22:23.520
‫حالا چیکار کنیم؟

00:22:23.560 --> 00:22:26.240
‫فکر کنم باید یه کم دست نگه داریم.

00:22:26.280 --> 00:22:29.560
‫اوه، باید منتظر تاییدیه بمونیم.

00:22:29.600 --> 00:22:30.840
‫شما پلیسین.

00:22:30.880 --> 00:22:33.000
‫نمیتونین مجبورش کنین اسامی رو بهتون بده؟

00:22:33.040 --> 00:22:34.640
‫میتونیم درخواست حکم دادگاه بدیم،

00:22:34.680 --> 00:22:37.800
‫ولی بدون مدرک واضح از یه جرم
ممکنه موفق نشیم.

00:22:37.840 --> 00:22:39.800
‫تو داستان‌های جنایی اینجوری نیست.

00:22:41.160 --> 00:22:42.960
‫بیا بریم. میرسونمت.

00:22:48.880 --> 00:22:50.240
‫اوه.

00:22:50.280 --> 00:22:51.800
‫ممنون.

00:23:10.600 --> 00:23:11.720
‫خوبی؟

00:23:14.440 --> 00:23:16.920
‫حواست پرت به نظر میاد.

00:23:18.400 --> 00:23:19.960
‫آرومتر از معمولی.

00:23:26.040 --> 00:23:27.680
‫احساس میکنی تحت فشاری؟

00:23:29.440 --> 00:23:31.680
‫به خاطر تحقیقات پلیس؟

00:23:32.800 --> 00:23:34.320
‫از کجا فهمیدی؟

00:23:34.360 --> 00:23:36.480
‫بازرس متکالف بهم گفت.

00:23:36.520 --> 00:23:37.720
‫اوه.

00:23:39.280 --> 00:23:40.560
‫من...

00:23:42.560 --> 00:23:44.040
‫این...

00:23:46.480 --> 00:23:50.160
‫...جرم حل کردن... مثل حل کردن پازل نیست.

00:23:50.200 --> 00:23:51.840
‫این...

00:23:51.880 --> 00:23:54.440
‫یه عالمه قانون و... و محدودیت هست.

00:23:54.480 --> 00:23:57.640
‫ناامید کننده و خسته کننده‌ست.

00:23:57.680 --> 00:23:59.120
‫آره، میتونم تصور کنم.

00:23:59.160 --> 00:24:00.800
‫من باید بفهمم چی اتفاق افتاده...

00:24:00.840 --> 00:24:04.760
‫و پرونده رو حل کنم تا احساس...
احساس اطمینان کنم.

00:24:07.720 --> 00:24:09.480
‫میخوای در موردش حرف بزنی؟

00:24:12.680 --> 00:24:14.040
‫نباید این کارو بکنم.

00:24:16.680 --> 00:24:18.440
‫ولی کمکی میکنه؟

00:24:23.720 --> 00:24:27.040
‫خب، این یه جدوله که
نرخ حل پرونده رو نشون میده...

00:24:28.920 --> 00:24:30.760
تو سراسر شمال شرقی...

00:24:30.800 --> 00:24:33.440
‫برای سرقت‌های خیابونی و دزدی از خونه.

00:24:33.480 --> 00:24:37.040
‫جای تعجب نداره، ما تو جاهای سقوط هستیم.

00:24:37.080 --> 00:24:39.280
و رئیس گیبز خیلی واضح بهم گفته که...

00:24:39.320 --> 00:24:42.040
‫رئیس پلیس از این موضوع اصلا خوشحال نیست.

00:24:42.080 --> 00:24:43.960
‫باید یه راهی پیدا کنیم
که آمارمون رو بالا ببریم.

00:24:44.000 --> 00:24:46.280
‫میخوای از این بدبختی نجاتت بدم؟ عمرا.

00:24:46.320 --> 00:24:48.600
‫جنایتکارای یورک ذاتا
از بقیه زرنگ‌تر نیستن...

00:24:48.640 --> 00:24:50.560
‫من حلش می‌کنم.

00:24:50.600 --> 00:24:53.200
‫...یا تو پنهون کردن
ردشون از همکاراشون تو...

00:24:53.240 --> 00:24:55.400
‫پِیشِنس میگه فقط مسئله‌ی
نگاه کردن به چیزهاست...

00:24:55.440 --> 00:24:57.160
‫از یه زاویه‌ی دیگه.

00:24:57.200 --> 00:24:59.800
‫...همکارای CID تو غرب شهرستان
خیلی بیشتر از...

00:24:59.840 --> 00:25:01.240
‫مال خودمونه.

00:25:01.280 --> 00:25:03.760
‫لازم نیست یه نابغه باشی تا بفهمی
ممکنه چیزی تو روش‌هاشون باشه...

00:25:03.800 --> 00:25:06.400
‫که ما بتونیم ازشون یاد بگیریم.

00:25:07.800 --> 00:25:10.400
‫اوه، به همین دلیله که من
از کاراگاه شارما از...

00:25:10.440 --> 00:25:13.640
‫تیم تخصصی دزدی تو بردفورد برای
یه تماس زوم دعوت کردم.

00:25:23.480 --> 00:25:25.080
‫امیدوارم یه بهونه‌ی خوب داشته باشی.

00:25:26.560 --> 00:25:30.920
‫جیمز کوپر، با اسم مستعار
خایمه کوبر تو اسپانیایی.

00:25:30.960 --> 00:25:33.320
‫مسئله‌ی نگاه کردن بهش
از یه زاویه‌ی دیگه بود.

00:25:33.360 --> 00:25:35.840
‫و پِیشِنس درست میگفت. اسمش تو پرونده‌ها هست.

00:25:35.880 --> 00:25:38.320
‫درخواست خدمات جنسی تو یه مکان عمومی.

00:25:38.360 --> 00:25:40.680
‫بار اول اخطار، دفعه‌ی بعد جریمه.

00:25:40.720 --> 00:25:44.000
‫جای تعجب نداره که اسمشو انگلیسی کرده.
اینم پیدا کردم.

00:25:46.920 --> 00:25:48.880
‫چی، روسپی‌گری تو بلیز قانونیه؟

00:25:48.920 --> 00:25:51.160
‫آره. سن پدرو یه منطقه‌ی
داغ برای گردشگری جنسیه.

00:25:51.200 --> 00:25:52.600
‫به نظر میاد همون جایی باشه که...

00:25:52.640 --> 00:25:54.560
‫نیل جیمیسون اونجا خیلی راحت بوده.

00:25:54.600 --> 00:25:55.800
‫دقیقا به همین چیز فکر میکردم.

00:25:55.840 --> 00:25:58.240
‫شرط میبندم اون چهار نفر
درگیر یه چیز ناجور شدن...

00:25:58.280 --> 00:26:00.240
‫وقتی اونجا بودن، و مرگ‌ها به یه نحوی...

00:26:00.280 --> 00:26:01.720
‫به اون مربوطه.

00:26:01.760 --> 00:26:03.400
‫پس فکر میکنی کوپر قاتلمونه؟

00:26:03.440 --> 00:26:05.880
‫حداقل باید دوباره باهاش حرف بزنیم. هوم.

00:26:05.920 --> 00:26:07.960
‫رئیس؟

00:26:15.840 --> 00:26:19.520
‫فکر کنم فقط یه سرماخوردگیه، ولی خیلی بده.

00:26:19.560 --> 00:26:22.400
‫میشه، اوه، پیغام
«خارج از دفتر» منو فعال کنی؟

00:26:27.000 --> 00:26:28.840
‫نه، هیچ ایده‌ای ندارم.

00:26:28.880 --> 00:26:32.480
‫اوه، شاید هفته‌ی بعد.

00:26:34.120 --> 00:26:36.480
‫حتما.

00:26:37.960 --> 00:26:40.160
‫باید برم.

00:26:48.240 --> 00:26:50.160
‫ببخشید، یادم رفت شما میاین.

00:27:06.560 --> 00:27:11.040
‫من... من خیلی ناامید شدم، پِیشِنس.

00:27:11.080 --> 00:27:13.120
‫ببین، اون خیلی واضح گفت
که نباید به کس دیگه‌ای بگم.

00:27:13.160 --> 00:27:15.000
‫اوه، خب، پس مشکلی نیست.

00:27:15.040 --> 00:27:17.040
‫من تشخیص اوتیسم دارم.

00:27:17.080 --> 00:27:20.280
‫خب که چی؟ خب، من و پِیشِنس
بازرس، خیلی به قوانین پایبندیم.

00:27:20.320 --> 00:27:22.360
‫این واقعا اصل مطلب نیست، آقای تامپسون.

00:27:22.400 --> 00:27:24.360
‫مسئله‌ی اعتماده.

00:27:27.240 --> 00:27:29.600
‫احتمالا هیچ ضرری نرسیده.

00:27:29.640 --> 00:27:31.840
‫ببین، ما به تحقیقات شما کمک کردیم،

00:27:31.880 --> 00:27:33.760
‫بازرس، نه اینکه مانعش بشیم.

00:27:33.800 --> 00:27:36.240
‫این چیزیه که اومدیم اینجا توضیح بدیم.

00:27:36.280 --> 00:27:39.320
‫این یه لیست از شرکت کننده‌های
کنفرانسیه که شما درخواست کرده بودین.

00:27:39.360 --> 00:27:40.600
‫خب، اونو از کجا آوردین؟

00:27:40.640 --> 00:27:44.720
‫پِیشِنس رو دیدم و اینکه
چقدر ناراحت بود، واسه همین...

00:27:46.120 --> 00:27:49.440
‫...تصمیم گرفتم کاری رو که یه
آدم معمولی انجام میده، انجام بدم،

00:27:49.480 --> 00:27:51.440
‫و یه کم قوانین رو زیر پا گذاشتم.

00:27:51.480 --> 00:27:53.600
‫قوانین رو زیر پا گذاشتی؟

00:27:53.640 --> 00:27:55.480
‫آره. دوست دخترم...

00:27:56.600 --> 00:27:58.840
‫...یه هکره.

00:27:58.880 --> 00:28:01.120
‫من وانمود میکنم که اینو نشنیدم.

00:28:03.440 --> 00:28:05.840
‫اون سرور کورابلوم رو هک کرده؟

00:28:05.880 --> 00:28:08.960
‫اون ایمیل شخصی جیمز کوپر رو هم هک کرده.

00:28:10.320 --> 00:28:11.560
‫این رو پیدا کرده.

00:28:11.600 --> 00:28:14.880
‫این تاییدیه یه چارتر از یه شرکت
قایق‌رانی تو سن پدروئه،

00:28:14.920 --> 00:28:17.120
‫که جیمز کوپر پولشو داده.

00:28:17.160 --> 00:28:20.600
‫یه اظهارنامه‌ی بیمه هست، با اسم مسافراش.

00:28:20.640 --> 00:28:22.560
‫چهار مرد تو یه قایق.

00:28:27.360 --> 00:28:30.160
‫این غیر قابل قبوله.
نشون میده تو مسیر درستیم.

00:28:30.200 --> 00:28:33.040
‫ببین، یه چیز دیگه هم هست
که باید بدونی، بازرس.

00:28:33.080 --> 00:28:37.360
‫جیمز کوپر نرم‌افزار هشدار هک نصب کرده بود،

00:28:37.400 --> 00:28:39.920
‫پس باید فرض کنی که اون میدونه شما دنبالشین.

00:29:15.120 --> 00:29:16.560
‫منتظر نیروی کمکی هستیم؟

00:29:16.600 --> 00:29:19.000
‫چقدر گفتن طول میکشه؟ شش هفت دقیقه.

00:29:19.040 --> 00:29:20.440
‫بیخیال.

00:29:23.720 --> 00:29:24.880
‫رئیس.

00:29:26.840 --> 00:29:28.320
‫لعنتی.

00:29:29.840 --> 00:29:32.720
‫آقای کوپر. به من نگاه کن.

00:29:32.760 --> 00:29:35.160
‫همکار من تو راهه که بهت کمک کنه.

00:29:37.080 --> 00:29:40.640
‫فقط... فقط همونجا بمون، آقای کوپر.

00:29:44.640 --> 00:29:45.760
‫جیمز؟

00:29:45.800 --> 00:29:47.960
‫جیمز، به من نگاه کن، رفیق.

00:29:50.280 --> 00:29:52.600
‫ببین، تو... تو نمیخوای این کارو بکنی، باشه؟

00:29:52.640 --> 00:29:54.400
‫این کارو نکن، جیمز.

00:29:56.280 --> 00:29:58.840
‫باشه؟

00:29:58.880 --> 00:30:01.000
‫به من نگاه کن. آره.

00:30:01.040 --> 00:30:03.120
‫جیمز. نه!

00:30:17.960 --> 00:30:20.360
‫پِیشِنس ایوانز، اون با منه.

00:30:20.400 --> 00:30:22.120
‫هیچ اثری از ورود اجباری نبود.

00:30:23.920 --> 00:30:26.240
‫اوه.

00:30:26.280 --> 00:30:28.520
‫تو با منی. صدق نمیکنه.

00:30:31.600 --> 00:30:33.160
‫اینا رو بزن.

00:30:33.200 --> 00:30:35.360
‫شاید سعی کن به چیزی دست نزنی،
همینجوری محض احتیاط.

00:30:35.400 --> 00:30:37.400
‫بفرمایید.

00:30:43.920 --> 00:30:47.360
‫کوپر باید مهاجمش رو اونقدر
خوب میشناخته که بذاره بیاد تو.

00:30:47.400 --> 00:30:49.040
‫اینجاییه که اونا پودر رو تو صورتش پاشیدن.

00:31:15.520 --> 00:31:17.440
‫اینجاییه که اونا پودر رو تو صورتش فوت کردن.

00:31:17.480 --> 00:31:19.680
‫وقتی داشته فرار می‌کرده. آره.

00:31:19.720 --> 00:31:21.800
‫کاری هست که من بتونم کمک کنم، بازرس؟

00:31:21.840 --> 00:31:26.040
‫الیوت، این پِیشِنس ایوانز از
تیم هولمز تو بایگانی جناییه.

00:31:26.080 --> 00:31:29.040
‫پِیشِنس، این الیوت اسکات
مدیر صحنه‌ی جرم ماست.

00:31:30.480 --> 00:31:32.720
‫ببخشید، الیوت اسکات؟

00:31:32.760 --> 00:31:35.120
‫درسته. یه «ت»، بعدش دوتا.

00:31:35.160 --> 00:31:37.480
‫خب، فقط فامیلیت یه اسمه...

00:31:37.520 --> 00:31:41.720
‫و اسمت یه فامیله. فقط...

00:31:41.760 --> 00:31:44.120
‫اوه، هیچوقت اینجوری بهش فکر نکرده بودم.

00:31:45.840 --> 00:31:48.160
‫اوم، احتمالا باید به تیمت بگی که...

00:31:48.200 --> 00:31:50.720
‫دنبال ذره‌های ریز اسکوپولامین
روی جلوی گاوصندوق بگردن،

00:31:50.760 --> 00:31:52.640
‫و همینطور روی فرش.

00:32:00.320 --> 00:32:01.760
‫دوباره گفتی اون کی بود؟

00:32:01.800 --> 00:32:04.880
‫پِیشِنس ایوانز از بایگانی جنایی.

00:32:04.920 --> 00:32:06.320
‫و قبل از اینکه بپرسی،

00:32:06.360 --> 00:32:08.920
‫اون یه دانش پزشکی قانونی از سه تا مرگ...

00:32:08.960 --> 00:32:10.440
‫مرتبط با این پرونده داره.

00:32:10.480 --> 00:32:12.840
‫اوم، وسایل سمت راست گردگیری شده،

00:32:12.880 --> 00:32:14.560
‫ولی سمت چپ نه.

00:32:22.160 --> 00:32:23.400
‫اون راست میگه.

00:32:24.560 --> 00:32:26.960
‫یا یه نفر اثر انگشت‌هاشو پاک کرده،

00:32:27.000 --> 00:32:29.800
‫یا جیمز کوپر یه تمیزکننده‌ی خیلی تنبل داره.

00:32:32.760 --> 00:32:34.160
‫پس کوپر زنده مونده؟

00:32:34.200 --> 00:32:37.280
‫حالش وخیمه، ولی نبض داره.

00:32:37.320 --> 00:32:38.640
‫یه فرصت گیر میاد که اون
حرومزاده رو متهم کنیم.

00:32:41.200 --> 00:32:43.000
‫چی؟ فکر نمیکنی کار اون باشه؟

00:32:43.040 --> 00:32:45.480
‫نه، نه برای چوپرا، نه کلارک و نه جیمیسون.

00:32:45.520 --> 00:32:47.640
‫خب، اون میدونست ما دنبالشیم.
از پنجره پرید بیرون.

00:32:47.680 --> 00:32:50.720
‫ولی تماس با دستیارش و پاسپورت روی زمین...

00:32:50.760 --> 00:32:52.800
‫اون... اون داشت آماده‌ی فرار میشد، قربان.

00:32:52.840 --> 00:32:54.800
‫سیگار چی؟ کی اونو گذاشته؟

00:32:54.840 --> 00:32:56.320
‫شاید خود کوپر.

00:32:56.360 --> 00:32:57.960
‫شرط میبندم دی ان ای
یه نفر دیگه رو پیدا میکنیم.

00:32:58.000 --> 00:33:00.600
‫این مرگ حتی با الگوی شما هم جور در نمیاد.

00:33:00.640 --> 00:33:03.560
‫تو چهارمین روز ماه نبود، و جمعه هم نبود.

00:33:03.600 --> 00:33:06.280
‫شاید هر کی این کارو کرده میدونسته
ما داریم بهش نزدیک میشیم.

00:33:07.720 --> 00:33:09.200
‫این مدارک اولیه‌ی پزشکی قانونیه، قربان.

00:33:09.240 --> 00:33:15.320
‫ما از صحنه اثر انگشت برداشتیم که
با یه نفر تو PNC مطابقت داره.

00:33:15.360 --> 00:33:18.760
‫یمایا واسکز؟ یمایا واسکز.

00:33:18.800 --> 00:33:21.440
‫اون تمیزکننده‌ی هتل راه آهن بود.

00:33:21.480 --> 00:33:23.760
‫بعد از پیدا شدن جسد نیل جیمیسون
ازش اثر انگشت گرفته شد.

00:33:23.800 --> 00:33:25.200
‫یه تمیزکننده؟ آره.

00:33:26.320 --> 00:33:29.120
‫چه راهی بهتر از این برای
نزدیک شدن به قربانی‌های بی‌خبرت؟

00:33:44.120 --> 00:33:46.280
‫شما هم میتونین برین، خانم ایوانز. باشه.

00:33:59.120 --> 00:34:00.680
‫عالیه. ممنون. باشه.

00:34:02.280 --> 00:34:04.480
‫یِمایا دیگه نیست. همکارش همین الان بهم گفت.

00:34:04.520 --> 00:34:06.200
‫آره، مدیرش هیچ راه ارتباطی باهاش نداره.

00:34:06.240 --> 00:34:07.560
‫میگه کار نظافت برون‌سپاری شده.

00:34:07.600 --> 00:34:09.400
‫من شماره صاحبخونش رو گیر آوردم.

00:34:09.440 --> 00:34:13.080
‫یِمایا بهش گفته بود در مواقع اضطراری
به این خانوم، ماریا، زنگ بزنه.

00:34:13.120 --> 00:34:14.760
‫خب، پس بهش یه زنگ بزنیم.

00:34:22.000 --> 00:34:24.920
‫سلام. متاسفم،
نمی‌تونم به تلفن شما جواب بدم.

00:34:24.960 --> 00:34:26.640
‫لطفاً یه پیام بذارید.

00:34:26.680 --> 00:34:28.720
‫یا اگه فوریه، به شماره کارم زنگ بزنید

00:34:28.760 --> 00:34:35.560
به 0163 296 0857

00:34:35.600 --> 00:34:39.200
‫کسی تو ایستگاه اسپانیایی بلده؟

00:34:39.240 --> 00:34:40.960
‫شاید ویل.

00:34:41.000 --> 00:34:44.080
‫میگه اگه فوریه به تلفن محل کارش زنگ بزنید.

00:34:44.120 --> 00:34:51.120
‫اوه، 01632...96

00:34:51.160 --> 00:34:53.200
0857

00:34:55.280 --> 00:34:57.400
‫این... این شماره اون کافه هست.

00:35:14.000 --> 00:35:15.920
‫شما ماریا هستید؟

00:35:15.960 --> 00:35:18.560
‫کی می‌پرسه؟

00:35:18.600 --> 00:35:20.760
‫شما صاحبخونه یِمایا واسکز هستید؟

00:35:20.800 --> 00:35:22.400
‫در کنار چیزای دیگه، بله.

00:35:22.440 --> 00:35:24.040
‫می‌دونید کجا می‌تونم پیداش کنم؟

00:35:26.120 --> 00:35:28.960
‫اون دیشب به بلیز پرواز کرد.

00:35:32.440 --> 00:35:33.680
‫اشکالی نداره یه نگاهی بندازم؟

00:35:33.720 --> 00:35:35.440
‫اوم...

00:35:35.480 --> 00:35:36.960
‫هی!

00:35:37.000 --> 00:35:38.640
‫ببخشید.

00:36:06.360 --> 00:36:09.160
‫یِمایا، اون تویی؟

00:36:09.200 --> 00:36:10.520
‫پلیسیم، یِمایا.

00:36:21.600 --> 00:36:23.520
‫یِمایا؟

00:36:32.960 --> 00:36:35.040
‫هی. هی!

00:37:08.320 --> 00:37:10.480
‫یِمایا گم شدن خواهرش رو گزارش داده بود؟

00:37:10.520 --> 00:37:12.880
‫بله. وقتی از یه سفر دریایی برنگشت،

00:37:12.920 --> 00:37:16.800
‫فکر کنم اکتبر ۲۰۱۶ بود، بله.

00:37:16.840 --> 00:37:18.520
‫همون ماهی که کنفرانس بود.

00:37:18.560 --> 00:37:20.360
‫به نظر میاد همینطوره، بله.

00:37:21.720 --> 00:37:23.240
‫جزئیات بیشتری هست؟

00:37:23.280 --> 00:37:28.480
‫فقط اسم یه دختر، ویولتا، و ۱۷ سالشه.

00:37:29.560 --> 00:37:32.920
‫و اینم هست، یه عکس. الان براتون می‌فرستم.

00:37:36.720 --> 00:37:42.440
‫ما یه سابقه از ویولتا واسکز
داریم که برای ویزای

00:37:42.480 --> 00:37:45.680
‫تحصیل تو بریتانیا اقدام کرده،

00:37:45.720 --> 00:37:48.480
‫تو مارس ۲۰۱۶.

00:37:48.520 --> 00:37:49.960
‫ازش استفاده کرد؟

00:37:50.000 --> 00:37:53.240
‫نه. هیچ سابقه خروجی نیست.
اصلا هیچ سابقه خروجی نیست.

00:37:53.280 --> 00:37:55.280
‫ولی چیز دیگه ای تو سیستم شما نیست؟

00:37:55.320 --> 00:37:57.720
‫شاید دختر دیگه ای باشه.

00:37:59.040 --> 00:38:02.160
‫یا شاید خواهرش به جای اون
به اینجا سفر کرده.

00:38:43.800 --> 00:38:45.120
‫رئیس.

00:38:52.880 --> 00:38:54.920
‫می‌خوام معذرت خواهی کنم. دارم گوش میدم.

00:38:54.960 --> 00:38:59.360
‫ببخشید که در مورد یِمایا
باهاتون رو راست نبودم.

00:38:59.400 --> 00:39:01.640
‫فکر کردم از اداره مهاجرت هستید.

00:39:01.680 --> 00:39:04.080
‫مگه فرقی هم می‌کنه؟ اون داشت
آماده می‌شد که به خونه پرواز کنه.

00:39:04.120 --> 00:39:05.680
‫می‌خواستم دردسرش رو کم کنم.

00:39:05.720 --> 00:39:07.800
‫اون به جرم قتل تحت تعقیبه.

00:39:07.840 --> 00:39:09.400
‫من از کجا می‌تونستم بدونم؟

00:39:09.440 --> 00:39:12.960
‫خیلی ساکت بود، سرش به کار خودش بود.

00:39:13.000 --> 00:39:15.520
‫می‌تونید... می‌تونید اینو توضیح بدید؟

00:39:18.560 --> 00:39:20.800
‫این یه محرابه.

00:39:20.840 --> 00:39:22.320
‫برای چانگو.

00:39:22.360 --> 00:39:24.360
‫همون یارو با تبر؟

00:39:24.400 --> 00:39:28.120
‫اون خدای آتش تو دین سانتِریاست.

00:39:28.160 --> 00:39:31.120
‫میشه ازش خواست که از دشمنات انتقام بگیره.

00:39:31.160 --> 00:39:33.600
‫مخصوصاً از مردایی که به زنا آسیب می‌زنن.

00:39:33.640 --> 00:39:36.320
‫سیگارها، اونا... اونا یه جور پیشکشی هستن؟

00:39:36.360 --> 00:39:39.120
‫برای حفظ لطف، بله.

00:39:39.160 --> 00:39:45.520
‫آیا جمعه و عدد چهار تو این
زمینه معنی خاصی دارن؟

00:39:45.560 --> 00:39:48.040
‫جمعه روز مخصوص چانگوئه،

00:39:48.080 --> 00:39:50.400
‫و چهار عدد مخصوصشه.

00:40:06.400 --> 00:40:10.320
‫برای ضبط، من به مظنون یه کبریت

00:40:10.360 --> 00:40:12.200
‫از هتل راه آهن نشون می‌دم.

00:40:14.880 --> 00:40:16.760
‫می‌تونید ازش بپرسید خونِ کیه؟

00:40:16.800 --> 00:40:19.400
‫ازش می‌پرسه خون کیه.

00:40:19.440 --> 00:40:20.840
‫پس داره حرف می‌زنه؟

00:40:20.880 --> 00:40:23.240
‫اون خانوم از کافه، ماریا، اون رو راضی کرد
که همکاری کنه.

00:40:23.280 --> 00:40:24.560
‫اعتراف کرده؟

00:40:24.600 --> 00:40:27.040
‫به هر سه تا، آقا. و کوپر.

00:40:30.040 --> 00:40:31.880
‫خونِ خواهر منه.

00:40:34.880 --> 00:40:39.840
‫من کبریت‌ها رو تو قایقی پیدا کردم که اونجا

00:40:39.880 --> 00:40:41.880
‫توسط اون دکترهای انگلیسی کشته شد.

00:40:43.200 --> 00:40:45.200
‫میگه خون مال ویولتاست،

00:40:45.240 --> 00:40:47.400
‫و همچنین کبریت‌ها رو تو قایق پیدا کرده،

00:40:47.440 --> 00:40:50.160
‫جایی که خواهرش توسط
دکترهای انگلیسی کشته شد.

00:40:56.200 --> 00:40:57.920
‫آیا خواهرش کارگر جنسی بود؟

00:40:57.960 --> 00:40:59.840
‫یِمایا میگه نه، آقا.

00:40:59.880 --> 00:41:02.840
‫اون اصرار داره که ویولتا به عنوان
یه مهماندار تو کنفرانس کار می‌کرد،

00:41:02.880 --> 00:41:04.840
‫کوپر بهش پیشنهاد داد که تو
سفر دریایی همراهشون باشه،

00:41:04.880 --> 00:41:07.320
‫فقط برای سرو نوشیدنی، همین.

00:41:07.360 --> 00:41:08.680
‫یه کم ساده لوحانه به نظر میاد.

00:41:08.720 --> 00:41:10.800
‫اون فقط ۱۷ سالش بود.

00:41:10.840 --> 00:41:13.560
‫یِمایا سعی کرد منصرفش کنه که نره،

00:41:13.600 --> 00:41:15.680
‫ولی کوپر بهش ۵۰۰ دلار پیشنهاد داد،

00:41:15.720 --> 00:41:18.480
‫و ویولتا داشت برای تحصیل
تو بریتانیا پول جمع می‌کرد.

00:41:18.520 --> 00:41:20.120
‫آیا ما هیچ مدرکی داریم که اونا کشتنش؟

00:41:20.160 --> 00:41:22.680
‫فقط شهادت یِمایا.

00:41:22.720 --> 00:41:24.320
‫اون نگران خواهرش بود،

00:41:24.360 --> 00:41:26.280
‫رفت پایین بندر که منتظر بمونه،

00:41:26.320 --> 00:41:29.120
‫ولی وقتی قایق اومد
فقط اون چهار مرد پیاده شدن.

00:41:29.160 --> 00:41:30.400
‫چی، هیچ اثری از دختر نبود؟

00:41:30.440 --> 00:41:31.960
‫یِمایا قایق رو گشت.

00:41:32.000 --> 00:41:34.160
‫تنها چیزی که پیدا کرد یه جعبه کبریت بود.

00:41:37.560 --> 00:41:39.160
‫خب، بذارید درست متوجه بشم.

00:41:39.200 --> 00:41:43.680
‫اون نصف دنیا رو با ویزای دانشجویی
خواهرش سفر می‌کنه،

00:41:43.720 --> 00:41:46.760
‫تا قاتلینش رو پیدا کنه و انتقامش رو بگیره،

00:41:46.800 --> 00:41:50.800
‫در حالی که این جعبه کبریت تنها
سرنخش برای پیدا کردنشون بوده؟

00:41:54.680 --> 00:41:56.240
‫ازش می‌پرسه...

00:42:02.480 --> 00:42:04.440
‫من به چانگو دعا می‌کنم.

00:42:37.200 --> 00:42:40.640
‫چقدر اونجا بوده؟ حدود سه چهار دقیقه.

00:42:40.680 --> 00:42:43.760
‫شرط می‌بستم بعد از ۳۰ ثانیه
حرفاشون تموم میشه.

00:42:45.040 --> 00:42:47.280
‫سی پی اس در مورد کوپر چی گفت؟

00:42:47.320 --> 00:42:49.520
‫خب، اونا پیگرد قانونی رو رد نکردن.

00:42:49.560 --> 00:42:51.760
‫چی، با اینکه ویولتا خارج از کشور مرده؟

00:42:51.800 --> 00:42:55.800
‫اگه قربانی زیر ۱۸ سال باشه،
اونا می‌تونن ادعای صلاحیت قضایی کنن.

00:42:55.840 --> 00:42:57.720
‫اوه، دارن تموم می‌کنن.

00:42:58.960 --> 00:43:00.440
‫من می‌خوام اونو به ناهار ببرم.

00:43:00.480 --> 00:43:02.600
‫آره، بعدش همه‌مون می‌تونیم
به حالت عادی برگردیم.

00:43:02.640 --> 00:43:05.760
‫خانم ایوانز، شما رو به دست‌های
توانمند دی آی متکالف می‌سپارم.

00:43:05.800 --> 00:43:08.520
‫گرسنه ای؟ احتمالا هنوز سلف باز باشه.

00:43:12.160 --> 00:43:13.920
‫حالت عادی چی داره که اینقدر عالیه؟

00:43:42.200 --> 00:43:44.040
‫باشه.

00:43:53.960 --> 00:43:55.320
‫می‌تونم بشینم؟

00:43:55.360 --> 00:43:56.600
‫آره.

00:43:57.920 --> 00:43:59.760
‫فقط این بهترین میزه‌ست.

00:43:59.800 --> 00:44:02.680
‫خیلی... خیلی پرسروصدا نیست
و خیلی هم گرم نیست.

00:44:02.720 --> 00:44:04.320
‫انتخاب عالی‌ای بود.

00:44:04.360 --> 00:44:05.800
‫ممنون.

00:44:08.880 --> 00:44:12.240
‫خب، من نمی‌فهمم چرا افراد عادی
دوست دارن با هم غذا بخورن.

00:44:12.280 --> 00:44:14.360
‫باید صحبت‌های کوتاه و بی اهمیت بکنی.

00:44:14.400 --> 00:44:17.720
‫این هست. تو صحبت‌های کوتاه خیلی خوب نیستم.

00:44:17.760 --> 00:44:19.960
‫داری... خوب پیش میری.

00:44:24.080 --> 00:44:27.080
‫فقط چیزایی که واقعا منو جذب می‌کنه

00:44:27.120 --> 00:44:29.080
‫جرم‌شناسی و پزشکی قانونیه،

00:44:29.120 --> 00:44:32.120
‫ولی نمی‌تونی در مورد
اثرات هیپوکسیک سم‌های خاص،

00:44:32.160 --> 00:44:35.520
‫یا سرعت تجزیه بدن وقتی داری
غذا می‌خوری، صحبت کنی،

00:44:35.560 --> 00:44:39.000
‫چون افراد عادی دوست ندارن... خوششون نمیاد.

00:44:39.040 --> 00:44:42.920
‫ببخشید. در واقع به همین دلیله
که من پازل‌ها رو خیلی دوست دارم.

00:44:42.960 --> 00:44:44.800
‫یه چیزی بهم میده که در موردش حرف بزنم.

00:44:45.960 --> 00:44:48.200
‫من می‌تونستم ساعت‌ها در مورد
مهارت‌های حل پازل شما

00:44:48.240 --> 00:44:50.040
‫صحبت کنم، پِیِشِنس.

00:44:50.080 --> 00:44:52.560
‫ما بدون اونا نمی‌تونستیم یِمایا واسکز

00:44:52.600 --> 00:44:54.040
‫یا جیمز کوپر رو بگیریم.

00:44:54.080 --> 00:44:56.400
تو واقعا منو وادار کردی
خارج از چارچوب فکر کنم.

00:45:08.240 --> 00:45:09.800
‫پازل نه نقطه. هوم.

00:45:18.360 --> 00:45:20.640
‫خارج از چارچوب فکر کن!

00:45:20.680 --> 00:45:21.920
‫بله.

00:45:26.360 --> 00:45:27.920
‫آفرین.

00:45:28.360 --> 00:45:32.000
.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @NestedSub

00:45:32.030 --> 00:45:37.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:45:37.030 --> 00:45:45.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]