﻿WEBVTT

00:00:00.200 --> 00:00:06.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:00:06.030 --> 00:00:10.000
.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @NestedSub

00:00:32.640 --> 00:00:34.880
‫خوبی؟

00:00:34.920 --> 00:00:35.960
‫وای خدای من!

00:00:37.440 --> 00:00:39.760
‫وای خدا! چش شده؟

00:00:39.800 --> 00:00:40.880
‫اوه!

00:01:42.920 --> 00:01:47.120
‫یه فوتی، حدس پارسون
اینه، یه جور آسیب داخلی.

00:01:47.160 --> 00:01:50.080
‫چیزی هست که نشون بده قتلی در کار
بوده؟ یه نفر داریم از صحنه فرار می‌کنه.

00:01:50.120 --> 00:01:53.160
‫یه خالکوبی گردن خاص، ببر، شاید.

00:01:53.200 --> 00:01:54.760
‫میگن اون دخیل بوده؟

00:01:54.800 --> 00:01:56.600
‫احتمالاً فقط ترسیده.

00:01:59.000 --> 00:02:01.280
‫کارآگاه جیک هانتر.

00:02:01.320 --> 00:02:02.760
‫خانوم؟

00:02:04.320 --> 00:02:06.040
‫شاید اینو بخواین.

00:02:06.080 --> 00:02:07.800
‫همه‌گیری تموم شده، ویل.

00:02:07.840 --> 00:02:09.520
‫دکتر پارسون توصیه کرده.

00:02:16.120 --> 00:02:19.480
‫انگار این یکی فقط روده‌هاشو
بالا آورده، کاملاً واقعی.

00:02:19.520 --> 00:02:21.040
‫چطور ممکنه؟

00:02:21.080 --> 00:02:23.720
‫آه، شوک خونریزی، شاید سل.

00:02:23.760 --> 00:02:27.120
‫سل؟ آره، داره زیاد میشه. مسریه؟

00:02:27.160 --> 00:02:29.360
‫خب، فقط از طریق تماس طولانی.

00:02:33.680 --> 00:02:35.400
‫اوه، ما یه مدرک
شناسایی داریم، الیوت؟

00:02:35.440 --> 00:02:36.560
‫هنوز نه، خانوم.

00:02:36.600 --> 00:02:40.120
‫فقط یه تلفن، یه کارت
اتوبوس، چند تا وسیله شخصی.

00:02:40.160 --> 00:02:42.000
‫ولی این شاید براتون جالب باشه.

00:02:47.560 --> 00:02:49.640
‫اثر انگشت نیست.

00:02:51.560 --> 00:02:53.120
‫با مواد شیمیایی پاک شده.

00:03:03.360 --> 00:03:04.960
‫پیشن کجاست؟

00:03:05.000 --> 00:03:07.920
‫از تولدم باهاش حرف نزدم.

00:03:07.960 --> 00:03:09.560
‫اون که چند روز پیش بود.

00:03:09.600 --> 00:03:12.520
‫وقتی آماده باشه، تماس می‌گیره.

00:03:12.560 --> 00:03:14.080
‫مزخرفه.

00:03:14.120 --> 00:03:16.400
‫فکر کنم کلمه‌ای که دنبالش
می‌گردی "متاسفم" هست.

00:03:16.440 --> 00:03:18.320
‫متاسفم.

00:03:18.360 --> 00:03:20.160
‫نه به من - به اون.

00:03:33.600 --> 00:03:35.120
‫هی.

00:03:35.160 --> 00:03:36.520
‫تو...

00:03:36.560 --> 00:03:38.360
‫لازم نیست چیزی بگی، فقط...

00:03:38.400 --> 00:03:39.840
‫بیا.

00:03:39.880 --> 00:03:42.080
‫فکر کردم شاید به کارت بیاد.

00:03:44.360 --> 00:03:46.760
‫به عنوان یه هدیه
تشکر در نظر بگیر.

00:03:48.000 --> 00:03:49.560
‫سلام، پارسون.

00:03:49.600 --> 00:03:52.440
‫اوه، خب، اون
فرضیه هم از بین رفت.

00:03:54.040 --> 00:03:55.800
‫آره... خداحافظ.

00:03:57.040 --> 00:03:58.760
‫می‌خوای یه سر به سردخونه بزنیم؟

00:04:02.920 --> 00:04:03.920
‫آره.

00:04:04.920 --> 00:04:08.880
‫آزمایش سل منفی بود.
خون روی پیراهنش چی؟

00:04:08.920 --> 00:04:11.000
‫مال انسان نیست - فکر کنم گاویه.

00:04:12.840 --> 00:04:16.280
‫برای عفونت‌های مشترک بین
انسان و حیوان آزمایش کردی؟

00:04:16.320 --> 00:04:17.840
‫داشتم همین کارو می‌کردم.

00:04:21.320 --> 00:04:23.280
‫خون تو مدیاستینوم.

00:04:23.320 --> 00:04:25.760
‫این یه علامت شناخته
شده از سیاه زخم استنشاقیه.

00:04:27.600 --> 00:04:28.680
‫سیاه زخم؟

00:04:28.720 --> 00:04:30.600
‫زیاد عجله نکن،
باید اینو آزمایش کنیم.

00:04:30.640 --> 00:04:32.200
‫خب، سریعش کن، من
تو اون اتوبوس بودم.

00:04:32.240 --> 00:04:34.160
‫نیازی به وحشت نیست.

00:04:34.200 --> 00:04:36.920
‫سیاه زخم تو ریه از طریق
تماس انسانی پخش نمیشه.

00:04:36.960 --> 00:04:38.800
‫آره، از حیوونای
آلوده گرفته میشه.

00:04:44.720 --> 00:04:46.840
‫نتایج آزمایش هنوز برنگشته.

00:04:46.880 --> 00:04:48.960
‫ازت می‌خوام یه
کم تحقیق کنی. باشه.

00:04:49.000 --> 00:04:50.920
‫خانوم؟ شاید بخواین اینو ببینین.

00:04:55.280 --> 00:04:57.320
‫خیلی... وحشتناکه.

00:05:13.600 --> 00:05:15.000
‫من سعی کردم بهش هشدار بدم.

00:05:15.040 --> 00:05:16.600
‫اون عاشق حیووناست.

00:05:16.640 --> 00:05:19.800
‫فیلم از کشتارگاه

00:05:19.840 --> 00:05:21.880
‫تنها چیزیه که پزشکی
قانونی تو تلفن پیدا کرده.

00:05:21.920 --> 00:05:23.480
‫خون روی لباساشو توضیح میده.

00:05:23.520 --> 00:05:26.440
‫چیزی داریم که شاید
اونو شناسایی کنه؟ اوم...

00:05:29.440 --> 00:05:32.840
‫فقط کارت اتوبوس. فقط یه
کشتارگاه تو این منطقه هست.

00:05:32.880 --> 00:05:35.480
‫هنوز اون یارو تو آژانس بهداشت
حیوانات و گیاهان رو می‌شناسی؟

00:05:35.520 --> 00:05:38.520
‫کی، ترور ویلت؟ آره،
بهش یه زنگ می‌زنم.

00:05:38.560 --> 00:05:39.840
‫اینجا نیاز به آزمایش داره.

00:05:42.560 --> 00:05:45.120
‫چرا APHA منو تعطیل کرده؟

00:05:45.160 --> 00:05:46.560
‫اونا باید یه سری
آزمایش انجام بدن.

00:05:46.600 --> 00:05:52.120
‫چه جور آزمایشی؟ از خودشون
بپرس. من بیشتر به این علاقه دارم.

00:05:52.160 --> 00:05:55.040
‫اینجا مال شماست؟ انگار که هست.

00:05:55.080 --> 00:05:57.880
‫اذیتت نمی‌کنه که ببینی با
گاوها اینجوری بدرفتاری میشه؟

00:05:57.920 --> 00:06:02.000
‫شما سعی کنین نیم تن گوشت گاو
وحشت‌زده رو بدون زور کنترل کنین.

00:06:02.040 --> 00:06:03.880
‫می‌تونه دلیلی برای
پیگرد قانونی باشه.

00:06:06.280 --> 00:06:08.600
‫کشتن حیوونا یه کار کثیفه.

00:06:08.640 --> 00:06:10.200
‫این یه کار کثیفه.

00:06:12.840 --> 00:06:14.400
‫وای خدای من، اون، اوم...

00:06:16.160 --> 00:06:18.720
‫اون... کارمند شماست؟

00:06:18.760 --> 00:06:20.880
‫هاتون - وس هاتون.

00:06:20.920 --> 00:06:22.480
‫خیلی وقته براتون کار می‌کنه؟

00:06:22.520 --> 00:06:24.560
‫حداکثر چند ماه.

00:06:24.600 --> 00:06:27.320
‫سرش چی اومده؟ هنوز
داریم روش کار می‌کنیم.

00:06:35.320 --> 00:06:37.160
‫خبری از یارو خالکوبی ببری نشد؟

00:06:37.200 --> 00:06:39.680
‫هنوز نه، رئیس. من دوربین مداربسته
داخل اتوبوس رو درخواست کردم،

00:06:39.720 --> 00:06:42.280
‫ولی شرکت اتوبوس
داره اذیت می‌کنه.

00:06:42.320 --> 00:06:45.720
‫همچنین، شماره
پاسپورت و بیمه اجتماعی

00:06:45.760 --> 00:06:47.880
‫که مدیر کشتارگاه برای
وس هاتون به ما داد،

00:06:47.920 --> 00:06:49.640
‫فکر کنم دزدی باشن.

00:06:49.680 --> 00:06:52.480
‫یه نفر به اسم وسلی جیمز هاتون

00:06:52.520 --> 00:06:55.120
‫گزارش داده که کیف پولش تو سفرش
از پورتسموث به اینجا دزدیده شده

00:06:55.160 --> 00:06:57.200
‫برای دیدن دخترش
تو دانشگاه ماه پیش.

00:06:57.240 --> 00:06:59.800
‫چرا یه کسی که تو
کشتارگاه کار می‌کنه

00:06:59.840 --> 00:07:03.080
‫این همه تلاش می‌کنه که
هویتشو پنهون کنه؟ اوم...

00:07:03.120 --> 00:07:04.680
‫شاید یه جوابی داشته باشم، خانوم.

00:07:11.840 --> 00:07:14.640
‫همون فیلمه، فقط با
عنوان‌های شیک و پیک.

00:07:14.680 --> 00:07:15.960
‫اون قبل از مرگش آپلودش کرده.

00:07:16.000 --> 00:07:18.160
‫فکر نکنم، خانوم،
همین الان پست شده

00:07:18.200 --> 00:07:20.280
‫توسط یه گروهی که خودشونو
نیروی دفاع از آب و هوا می‌نامن.

00:07:20.320 --> 00:07:22.360
‫چیزی یادت میاد؟

00:07:22.400 --> 00:07:26.000
‫خب، پیدا کنین اونا کی هستن،
قربانی ما کیه، ارتباطشون چیه؟

00:07:30.200 --> 00:07:34.120
‫می‌بینی، مسئله اینه،
بی، اگه DNAش نباشه...

00:07:35.200 --> 00:07:36.800
‫خوبی؟

00:07:36.840 --> 00:07:38.000
‫آره.

00:07:38.040 --> 00:07:39.480
‫فکر کنم یه چیزی
خوردم که بهم نساخته.

00:07:40.800 --> 00:07:43.440
‫یا اینکه دارم یائسه میشم.

00:07:43.480 --> 00:07:46.480
‫چی می‌گفتی؟ آره، اوم، اگه
DNAش تو پایگاه داده نباشه،

00:07:46.520 --> 00:07:48.600
‫نمی‌تونیم از دندوناش شناساییش
کنیم. (صدای زنگ تلفن)

00:07:48.640 --> 00:07:52.680
‫اوه. مزاحمتون نمیشم. اوه،
شاید بخواین برای این بمونین.

00:07:53.880 --> 00:07:57.000
‫سلام، الیور. آخرین خبر چیه؟

00:07:57.040 --> 00:07:58.800
‫آره... آره.

00:08:01.080 --> 00:08:03.880
‫خیلی جالب بود، ممنون،
یه دونه بهت بدهکارم.

00:08:04.960 --> 00:08:06.640
‫کشتارگاه تمیزه.

00:08:08.120 --> 00:08:10.520
‫اون از گاوها سیاه
زخم نگرفته؟ نه.

00:08:11.520 --> 00:08:13.880
‫باید یه جور دیگه آلوده شده باشه.

00:08:20.560 --> 00:08:22.200
‫خوبی؟

00:08:22.240 --> 00:08:23.720
‫نه تو هم.

00:08:23.760 --> 00:08:25.240
‫یه دقیقه وقت می‌خوای؟

00:08:25.280 --> 00:08:26.280
‫نه.

00:08:29.880 --> 00:08:31.080
‫چی پیدا کردی؟

00:08:31.120 --> 00:08:32.760
‫خب، نیروی دفاع از آب و هوا

00:08:32.800 --> 00:08:35.080
‫خودشونو به عنوان یه گروه
مقاومت مدنی معرفی می‌کنن،

00:08:35.120 --> 00:08:36.640
‫ولی وزارت کشور اونا
رو تروریست می‌دونه،

00:08:36.680 --> 00:08:39.280
‫و اونا رو به لیست سازمان‌های
ممنوعه اضافه کردن.

00:08:39.320 --> 00:08:41.400
‫اوه، این خیلی جدیه.

00:08:41.440 --> 00:08:43.920
‫آره، اونا اعتراضات
بدون خشونت رو رها کردن

00:08:43.960 --> 00:08:46.520
‫و به جای اون، اقدام
مستقیم علیه افراد

00:08:46.560 --> 00:08:49.480
‫و شرکت‌هایی که اونا رو مسئول
تخریب محیط زیست می‌دونن، انجام میدن.

00:08:49.520 --> 00:08:52.440
‫این چه ربطی به مرد مرده
ما تو اتوبوس بوثام داره؟

00:08:52.480 --> 00:08:55.040
‫مطمئن نیستم، رئیس،
ولی CDF متهم شده

00:08:55.080 --> 00:08:58.360
‫به یه حمله آتش‌سوزی به یه
کارخونه فرآوری گوشت تو...

00:08:58.400 --> 00:09:00.640
‫...دالتون، درست تو
حومه لیدز، پنج سال پیش.

00:09:00.680 --> 00:09:03.680
‫فکر می‌کنی اونا دارن یه چیز مشابه برای
کشتارگاه محلی ما برنامه‌ریزی می‌کنن؟

00:09:03.720 --> 00:09:04.720
‫سخته گفتنش.

00:09:04.760 --> 00:09:07.440
‫وقتی سعی کردم به پرونده تو PNC
دسترسی پیدا کنم، محدود شده بود.

00:09:07.480 --> 00:09:10.920
‫محدود شده؟ توسط کی؟
ضد تروریسم منطقه‌ای.

00:09:10.960 --> 00:09:14.080
‫زرا بلک‌وود نه؟ آره،
رئیس. اونو می‌شناسی؟

00:09:14.120 --> 00:09:17.680
‫با هم درگیر شدیم. مجبوریم
از طریق بلک‌وود اقدام کنیم؟

00:09:17.720 --> 00:09:20.480
‫خب، گزارش‌های مطبوعاتی در مورد
آتیش‌سوزی به خاطر یه فوتی هست.

00:09:20.520 --> 00:09:23.120
‫یه نفر مرده؟ آره،
یه کارگر تو کارخونه.

00:09:23.160 --> 00:09:27.000
‫یه فعال به اسم جین کریک
به قتل غیر عمد متهم شد.

00:09:27.040 --> 00:09:28.520
‫پرونده به صورت خصوصی رسیدگی شد،

00:09:28.560 --> 00:09:30.640
‫ولی می‌دونیم که اون ۲۵
سال تا حبس ابد محکوم شده.

00:09:30.680 --> 00:09:31.920
‫این تمام چیزیه که دارم.

00:09:33.880 --> 00:09:36.280
‫کجا میری؟ فکر می‌کنی کجا؟

00:09:50.120 --> 00:09:52.760
‫متاسفم، این اتفاق
قرار نیست بیفته.

00:09:52.800 --> 00:09:55.800
‫خانوم؟ پرونده دالتون
به دلیلی محدود شده،

00:09:55.840 --> 00:09:57.560
‫و همینطور هم باقی می‌مونه.

00:09:57.600 --> 00:09:59.280
‫اجازه دارم بدونم چرا؟

00:09:59.320 --> 00:10:02.720
‫امنیت ملی، منافع
عمومی، چون من میگم.

00:10:02.760 --> 00:10:05.720
‫هر کدومو می‌خوای انتخاب
کن. با احترام، خانوم، یه نفر مرده.

00:10:05.760 --> 00:10:07.720
‫من چطور باید تحقیق کنم؟

00:10:07.760 --> 00:10:09.000
‫شما نباید.

00:10:09.040 --> 00:10:10.360
‫من قول دادم

00:10:10.400 --> 00:10:12.800
‫که شما باید تحقیقات
رو فوراً متوقف کنین.

00:10:12.840 --> 00:10:15.120
‫جناب... این یه دستوره.

00:10:15.160 --> 00:10:17.120
‫حداقل می‌تونین
به من اطمینان بدین

00:10:17.160 --> 00:10:19.120
‫که هیچ تهدید فعلی برای
مردم یورک وجود نداره؟

00:10:19.160 --> 00:10:21.200
‫این چیزیه که من باید
نگرانش باشم، نه شما.

00:10:37.920 --> 00:10:39.240
‫چیز مفیدی یاد گرفتی؟

00:10:40.240 --> 00:10:41.880
‫آره.

00:10:41.920 --> 00:10:44.400
‫آره، می‌دونستی که دمای صورتت
وقتی به کسی جذب میشی بالا میره؟

00:10:44.440 --> 00:10:45.760
‫- ترجمه نشده -

00:10:47.560 --> 00:10:49.040
‫خودم حسابی سرخ شدم.

00:10:53.240 --> 00:10:56.640
‫خب چرا اینجایی؟
می‌تونم کمکت کنم؟

00:10:56.680 --> 00:11:00.080
‫اون چیزی که در مورد اینجا گفتی که یه سابقه
از هر سند از هر پرونده‌ای نگه می‌دارن، درسته؟

00:11:00.120 --> 00:11:03.040
‫- ترجمه نشده -

00:11:03.080 --> 00:11:05.200
‫آره، من... من هیچوقت دروغ نمیگم.

00:11:19.480 --> 00:11:21.120
‫اینجا نیست.

00:11:27.400 --> 00:11:29.800
‫کجاست؟ نمی‌دونم.

00:11:29.840 --> 00:11:32.400
‫یعنی، ممکنه به یه بخش محدود
از بایگانی منتقل شده باشه.

00:11:33.960 --> 00:11:35.680
‫می‌تونی بهش دسترسی داشته باشی؟

00:11:35.720 --> 00:11:36.960
‫نه.

00:11:37.000 --> 00:11:40.320
‫ولی می‌تونی یه درخواست
ثبت کنی، من مجاز نیستم.

00:11:40.360 --> 00:11:41.920
‫من از پرونده کنار گذاشته شدم.

00:11:41.960 --> 00:11:45.320
‫به لطف زارا بلک‌وود، اون
عوضی. راهی هست که بتونی...

00:11:46.360 --> 00:11:48.720
‫...قوانین رو دور بزنی؟ ن...

00:11:48.760 --> 00:11:50.480
‫آه، فراموش کن گفتم.

00:11:50.520 --> 00:11:53.560
‫خب، اگه از پرونده کنار گذاشته
شدی، پس چرا پرونده رو می‌خوای؟

00:11:54.880 --> 00:11:58.200
‫چون من نمی‌تونم یه معما رو
حل نشده رها کنم، بیشتر از تو.

00:12:41.040 --> 00:12:42.440
‫پیشن؟

00:12:43.640 --> 00:12:45.600
‫ساعت... ساعت چنده؟

00:12:46.960 --> 00:12:48.920
‫نه، نه، اشکال
نداره، اشکال نداره.

00:13:07.800 --> 00:13:09.800
‫فکر کردم تو مجاز به
دسترسی به پرونده نیستی؟

00:13:09.840 --> 00:13:13.280
‫اوه، نه، نیستم. اینا همه
فقط از منابع دیگه هستن.

00:13:13.320 --> 00:13:16.720
‫پس گزارش حادثه کارخونه دالتون،

00:13:16.760 --> 00:13:18.720
‫میگه که کارگری که مرده

00:13:18.760 --> 00:13:21.720
‫ممکن بود همه خروجی‌های
آتش‌نشانی تو ساختمون رو ندونه.

00:13:21.760 --> 00:13:25.800
‫میگه که اون تنها فوتی
تایید شده‌ست، دکستر جیمز.

00:13:25.840 --> 00:13:27.400
‫تنها فوتی تایید شده؟

00:13:27.440 --> 00:13:29.920
‫خب، یه کارگر دیگه، رولند میچل،

00:13:29.960 --> 00:13:32.360
‫از زمان حمله
آتش‌سوزی ناپدید شده،

00:13:32.400 --> 00:13:35.120
‫ولی بقایاش هیچوقت پیدا نشد.

00:13:35.160 --> 00:13:36.240
‫از کجا می‌دونی؟

00:13:36.280 --> 00:13:39.240
‫خب، مادرش اصرار داشت
که گزارش مفقودی ثبت کنه.

00:13:39.280 --> 00:13:40.800
‫من درخواست CPS رو پیدا کردم،

00:13:40.840 --> 00:13:43.240
‫اون درخواست برگزاری یه
دادگاه خصوصی رو داده بود،

00:13:43.280 --> 00:13:45.680
‫ولی به این اشاره می‌کنه،
"انتشار عمومی این اطلاعات

00:13:45.720 --> 00:13:48.320
‫"می‌تونه عملیات فعلی و
آینده رو به خطر بندازه،

00:13:48.360 --> 00:13:51.560
‫"افراد رو در معرض خطر
آسیب یا انتقام قرار بده."

00:13:52.640 --> 00:13:54.600
‫ضد تروریسم باید در زمان حمله

00:13:54.640 --> 00:13:57.200
‫در حال تحقیق در مورد نیروی
دفاع از آب و هوا بوده باشه.

00:13:57.240 --> 00:14:00.040
‫جین کریک، اون بنیانگذار CDF هست.

00:14:00.080 --> 00:14:02.440
‫اون یه زیست‌شناس مولکولی بود،

00:14:02.480 --> 00:14:06.000
‫ولی وقتی درخواست اقدام مستقیم برای تعطیلی کارخونه‌های فرآوری
گوشت و کشتارگاه‌ها رو داد، مقام استادی خودشو از دست داد.

00:14:10.680 --> 00:14:13.280
‫این کار عالیه، پیشن.

00:14:13.320 --> 00:14:15.520
‫نه، چیزای بیشتری
هم هست، کارآگاه بی.

00:14:15.560 --> 00:14:19.640
‫این یه گزارش ورودی
از واحد شواهد امنه.

00:14:19.680 --> 00:14:22.560
‫۴۱۲ گرم عامل زیستی خطرناک

00:14:22.600 --> 00:14:25.400
‫یه سال بعد از حمله تو یه
آزمایشگاه نگهداری می‌شد.

00:14:25.440 --> 00:14:29.280
‫اون طی یه حمله پیدا شد، و
آزمایشگاهی که اونو توش پیدا کردن

00:14:29.320 --> 00:14:31.840
‫گفته می‌شد که تسهیل کننده اقدامات
تروریستی زیست‌محیطی بوده.

00:14:31.880 --> 00:14:35.960
‫CDF در حال پرورش سیاه زخم
برای آلوده کردن صنعت گوشت بود.

00:14:36.000 --> 00:14:37.480
‫احتمال داره.

00:15:10.200 --> 00:15:11.600
‫اونو می‌شناسی، جین؟

00:15:14.440 --> 00:15:15.840
‫کسی که بهش نزدیک بودی؟

00:15:20.640 --> 00:15:24.280
‫من وقت احساسات ندارم.

00:15:24.320 --> 00:15:27.280
‫ما در آستانه یه فاجعه
زیست‌محیطی هستیم.

00:15:27.320 --> 00:15:29.560
‫اون قرار بود دستورات
تو رو اجرا کنه، جین؟

00:15:30.840 --> 00:15:33.240
‫کشتارگاه رو با
سیاه زخم آلوده کنه،

00:15:33.280 --> 00:15:37.160
‫موج ترور وعده داده شده‌ات رو
علیه صنعت گوشت به راه بندازه؟

00:15:37.200 --> 00:15:39.800
‫حیف که فقط تونسته
خودشو آلوده کنه.

00:15:45.640 --> 00:15:48.040
‫تو فقط یه نوکر هستی

00:15:48.080 --> 00:15:50.480
‫از یه سیستم فاسد از نظر اخلاقی.

00:15:50.520 --> 00:15:52.320
‫یه نوکر بودن بهتر از یه قاتله.

00:15:52.360 --> 00:15:54.640
‫من هیچوقت قصد
کشتن کسی رو نداشتم.

00:15:54.680 --> 00:15:57.120
‫ولی وقتی دستور دادی اون کارخونه گوشت رو با
خاک یکسان کنن، هیچ اهمیتی به زندگی ندادی.

00:15:59.640 --> 00:16:00.840
‫شرط می‌بندم حاضری

00:16:00.880 --> 00:16:03.640
‫برای اثبات حرفت، مردم
رو با سیاه زخم آلوده کنی.

00:16:03.680 --> 00:16:05.960
‫این یه روش خنده‌داره
برای نشون دادن

00:16:06.000 --> 00:16:08.400
‫اینکه چقدر به وضعیت
بشر اهمیت میده

00:16:14.720 --> 00:16:17.680
‫با من در مورد بشریت حرف نزن.

00:16:52.640 --> 00:16:53.960
‫سرطان گلو.

00:16:54.000 --> 00:16:56.000
‫حداکثر چند هفته
دیگه زنده می‌مونه.

00:16:56.040 --> 00:16:58.240
‫و اون هنوزم اونو شناسایی نکرد؟

00:16:58.280 --> 00:17:00.320
‫ولی اون می‌دونه که اون کیه.

00:17:00.360 --> 00:17:03.120
‫حدس من اینه که
قربانی ما تو اتوبوس

00:17:03.160 --> 00:17:05.800
‫از طرف CDF به
کشتارگاه نفوذ کرده.

00:17:05.840 --> 00:17:08.880
‫فقط این بار نقشه این بود که
اونجا رو با سیاه زخم آلوده کنن.

00:17:08.920 --> 00:17:12.520
‫ولی هیچ سیاه زخمی تو کشتارگاه
نبود، APHA آزمایش کرد.

00:17:12.560 --> 00:17:14.360
‫شاید اون قبل از اینکه بتونه نقشه رو
اجرا کنه، تصادفاً خودشو آلوده کرده.

00:17:18.280 --> 00:17:20.360
‫ما باید یه نمونه از

00:17:20.400 --> 00:17:23.360
‫سیاه زخمی که تو واحد شواهد امن
نگهداری میشه رو به دست بیاریم،

00:17:23.400 --> 00:17:26.040
‫اونو با نوعی که باعث
مرگ یارو ما شد آزمایش کنیم.

00:17:26.080 --> 00:17:28.560
‫شما تعلیق شدین،
رئیس. همه ما تعلیق شدیم.

00:17:28.600 --> 00:17:32.040
‫خب، منظورم اینه که اگه ما پرونده
رو حل کنیم، بعید بدونم اعتراضی کنن.

00:17:33.160 --> 00:17:36.840
‫ببین، شورا بالاخره جواب داد.

00:17:36.880 --> 00:17:38.480
‫اوه، با اسم برای کارت اتوبوس؟

00:17:38.520 --> 00:17:41.120
‫آره، رولند میچل.

00:17:41.160 --> 00:17:42.400
‫رولند میچل؟

00:17:42.440 --> 00:17:44.960
‫خب، این اسمیه که
اونا به من دادن، اوم...

00:17:45.000 --> 00:17:47.320
‫خیابان ۴۳ لیندهرست، پاکلینگتون.

00:17:49.280 --> 00:17:53.200
‫اون مظنون گمشده از
آتش‌سوزی کارخونه دالتونه.

00:17:53.240 --> 00:17:54.760
‫خب، می‌خوای اونجا ببینمت؟

00:18:16.920 --> 00:18:18.720
‫سلام. می‌تونم کمکتون کنم؟

00:18:18.760 --> 00:18:20.560
‫دنبال رولند میچل می‌گردم.

00:18:20.600 --> 00:18:21.760
‫اون خونه نیست.

00:18:21.800 --> 00:18:22.920
‫شما کی هستین؟

00:18:22.960 --> 00:18:24.800
‫ویکی کریک. کریک؟

00:18:24.840 --> 00:18:27.480
‫درسته، من زن داداششم.

00:18:27.520 --> 00:18:29.520
‫جین کریک خواهرتونه؟

00:18:30.840 --> 00:18:33.320
‫موضوع چیه؟ فکر کنم
بهتره منو دعوت کنین داخل.

00:18:41.200 --> 00:18:43.200
‫مطمئنی اونه؟

00:18:43.240 --> 00:18:44.360
‫رولند؟

00:18:46.000 --> 00:18:49.040
‫می‌دونم، این... خیلی
چیزا برای پردازش هست.

00:18:50.480 --> 00:18:53.240
‫نوح، عزیزم، آروم‌تر
فوتبال بازی کن!

00:18:53.280 --> 00:18:55.720
‫تو این سن خیلی شیطونن، نه؟

00:18:55.760 --> 00:18:58.080
‫اون بچه جین و رولنده، نه من.

00:19:00.160 --> 00:19:03.080
‫وقتی جین عاشقش شد خیلی شوکه شدم.

00:19:03.120 --> 00:19:05.320
‫حتی بیشتر وقتی حامله شد.

00:19:05.360 --> 00:19:07.480
‫قسم خورد که هیچوقت یه بچه رو

00:19:07.520 --> 00:19:09.680
‫به دنیایی که در
آستانه فروپاشیه نیاره.

00:19:09.720 --> 00:19:11.520
‫آیا رولند هم همین حس رو داشت؟

00:19:11.560 --> 00:19:13.920
‫فکر کنم پدر شدن اونو تغییر داد.

00:19:15.200 --> 00:19:17.480
‫اون در مورد دست کشیدن
از همه چیز حرف می‌زد،

00:19:17.520 --> 00:19:20.040
‫بردن نوح برای زندگی
به یه جای دور افتاده،

00:19:20.080 --> 00:19:21.520
‫دور از خشونت.

00:19:21.560 --> 00:19:24.480
‫این...

00:19:25.800 --> 00:19:28.880
‫اوم، ببخشید، می‌تونم از
دستشوییتون استفاده کنم؟

00:19:28.920 --> 00:19:30.400
‫آره، طبقه بالاست.

00:20:12.200 --> 00:20:14.000
‫هی!

00:20:35.840 --> 00:20:37.080
‫آخ!

00:20:38.600 --> 00:20:39.640
‫ویل!

00:20:50.560 --> 00:20:51.880
‫جناب؟

00:20:53.760 --> 00:20:55.920
‫شاید تلفنش سایلنت بوده، جناب.

00:20:58.000 --> 00:21:00.760
‫آره، البته، بهش میگم.

00:21:00.800 --> 00:21:01.920
‫متوجه شدم، جناب.

00:21:10.240 --> 00:21:11.680
‫حالش چطور بود؟

00:21:11.720 --> 00:21:15.640
‫اون، از ما می‌خواد فردا صبح،
راس ساعت ۹ تو دفترش باشیم.

00:21:17.040 --> 00:21:19.200
‫و ما نباید دیگه در مورد
پرونده صحبت کنیم.

00:21:23.400 --> 00:21:25.880
‫داری چیکار می‌کنی؟ من فقط...

00:21:25.920 --> 00:21:28.320
‫نمی‌تونم اینجا دراز بکشم
و برای خودم دلسوزی کنم.

00:21:28.360 --> 00:21:30.480
‫نه، تو باید شب اینجا بمونی،
من می‌تونم صبح بیام دنبالت.

00:21:30.520 --> 00:21:32.360
‫فقط یه تاکسی برام بگیر، باشه؟

00:21:42.800 --> 00:21:44.520
‫برای نوار، من دارم
عکس‌ها رو نشون میدم

00:21:44.560 --> 00:21:46.800
‫از یه عملیات نظارتی ضد تروریستی.

00:21:50.040 --> 00:21:52.480
‫بهترین زاویه تو رو گرفتیم، سم؟

00:21:52.520 --> 00:21:54.440
‫بدون اظهار نظر. وقتتو بگیر.

00:21:55.840 --> 00:21:58.720
‫بعد از دو هفته از صدای
من خیلی خسته میشی،

00:21:58.760 --> 00:22:02.000
‫وقتی بالاخره تو رو به جرم قتل
متهم کنیم، یه رهایی بزرگ خواهد بود.

00:22:02.040 --> 00:22:03.640
‫من اونو نکشتم.

00:22:08.480 --> 00:22:09.840
‫مصاحبه متوقف شد.

00:22:09.880 --> 00:22:12.640
‫جینی به من گفت مراقبش باشم
- به همین خاطر تو اتوبوس بودم!

00:22:12.680 --> 00:22:15.080
‫من دستور داشتم که رولند
و پسره رو سالم نگه دارم،

00:22:15.120 --> 00:22:16.680
‫نه اینکه کسی رو بکشم!

00:22:41.560 --> 00:22:43.320
‫می‌شه یه دقیقه ما رو
تنها بذارین، گروهبان؟

00:22:48.840 --> 00:22:51.240
‫کجاست؟

00:22:51.280 --> 00:22:52.680
‫کجای چی، خانوم؟

00:22:52.720 --> 00:22:53.840
‫کارت شناساییت.

00:23:00.720 --> 00:23:02.960
‫باور کنین، از این کار متنفرم.

00:23:03.000 --> 00:23:06.040
‫اگه از دستورات سرپیچی
بشه، نیرو کار نمی‌کنه.

00:23:07.080 --> 00:23:08.440
‫خانوم.

00:23:14.600 --> 00:23:17.480
‫تعلیق. چی؟! فوراً.

00:23:19.240 --> 00:23:23.960
‫می‌شه لطفاً با اون مادر
بیچاره مرد تماس بگیرین؟

00:23:24.000 --> 00:23:25.840
‫چی، من؟

00:23:25.880 --> 00:23:28.200
‫خب، تو بهتر از بلک‌وودی.

00:23:28.240 --> 00:23:30.160
‫آره، ولی نمی‌تونین
خودتون این کارو کنین؟

00:23:30.200 --> 00:23:33.080
‫اگه دوباره منو در حال
مداخله ببینن، اخراج فوریه.

00:23:43.320 --> 00:23:45.320
‫ببین، جناب... حرف
نزن، فقط گوش کن.

00:23:47.280 --> 00:23:50.600
‫حالا، با توجه به نقشی که تو
دستگیری سم فینچر داشتین،

00:23:50.640 --> 00:23:53.120
‫سرپرست بلک‌وود با من موافقه

00:23:53.160 --> 00:23:55.400
‫که هیچ اقدام انضباطی لازم نیست.

00:23:55.440 --> 00:23:57.800
‫خب، نباید همین موضوع برای
کارآگاه متکالف هم صدق کنه، جناب؟

00:23:57.840 --> 00:24:00.080
‫شما برای یه افسر همکار
پشتیبانی فراهم کردین.

00:24:00.120 --> 00:24:01.360
‫اون از یه دستور سرپیچی کرد.

00:24:02.440 --> 00:24:05.720
‫ببین، فقط برگرد سر
کارت و سرتو پایین بنداز.

00:24:06.760 --> 00:24:09.680
‫حداقل اجازه دارم وضعیت
پرونده علیه فینچر رو بدونم؟

00:24:09.720 --> 00:24:13.280
‫می‌تونیم تایید کنیم که مرد مرده
شما تو اتوبوس رولند میچله.

00:24:13.320 --> 00:24:17.240
‫آتش‌افروزی که از زمان آتش‌سوزی
دالتون فراری بوده؟ درسته.

00:24:17.280 --> 00:24:20.160
‫ما روی این فرضیه کار می‌کنیم
که کریک از زندان دستور داده

00:24:20.200 --> 00:24:22.520
‫تا فینچر ضربه رو
به اون وارد کنه،

00:24:22.560 --> 00:24:26.320
‫تا از ترک کردن CDF و بردن
بچه‌شون با خودش جلوگیری کنه.

00:24:26.360 --> 00:24:28.800
‫می‌دونی که ما بدون
اطلاع از رابطه اونا

00:24:28.840 --> 00:24:31.720
‫اگه کار کارآگاه متکالف نبود،
هیچی نمی‌دونستیم، درسته؟ کافیه.

00:24:31.760 --> 00:24:34.320
‫می‌تونیم ثابت کنیم که فینچر عضو
نیروی دفاع از آب و هوا بوده،

00:24:34.360 --> 00:24:37.840
‫و ما فیلم دوربین مداربسته
از فرار اون از صحنه داریم.

00:24:37.880 --> 00:24:40.280
‫این نشون نمیده که
اون آلوده‌اش کرده.

00:24:40.320 --> 00:24:43.040
‫CDF می‌دونه چطور
سیاه زخم پرورش بده.

00:24:43.080 --> 00:24:45.440
‫چهار سال پیش اونا رو در
حین انجام این کار گرفتیم.

00:24:45.480 --> 00:24:47.400
‫ما خواهر کریک رو دستگیر کردیم،

00:24:47.440 --> 00:24:49.440
‫و یا اون اعتراف می‌کنه یا فینچر.

00:24:49.480 --> 00:24:51.320
‫اونا قراره به ما کمک کنن
جاهای خالی رو پر کنیم.

00:24:53.240 --> 00:24:55.560
‫نه، وقتشه این پرونده
رو فراموش کنی،

00:24:55.600 --> 00:24:56.680
‫گروهبان.

00:25:06.080 --> 00:25:08.720
‫از این بابت ممنونم. خانوم.

00:25:08.760 --> 00:25:10.280
‫بعداً می‌بینمتون.

00:25:27.040 --> 00:25:28.880
‫کسی هست که بخواین بهش زنگ بزنم؟

00:25:30.200 --> 00:25:31.560
‫که بیاد پیشتون بشینه؟

00:25:33.880 --> 00:25:35.400
‫من، اوم... خودم میرم.

00:25:36.680 --> 00:25:37.880
‫می‌خوام اونو ببینم.

00:25:42.440 --> 00:25:44.560
‫بهتون توصیه می‌کنم این
کارو نکنین، خانم میچل.

00:25:44.600 --> 00:25:46.040
‫می‌خوام پسرمو ببینم.

00:26:08.240 --> 00:26:10.560
‫اون اون نیست.

00:26:10.600 --> 00:26:12.000
‫اون رولند نیست.

00:26:15.120 --> 00:26:17.600
‫ولی اون... اون به طور
قطعی شناسایی شده.

00:26:17.640 --> 00:26:20.920
‫شما دارین پیشنهاد میدین
که من پسرمو نمی‌شناسم،

00:26:20.960 --> 00:26:22.160
‫کارآگاه؟

00:26:46.200 --> 00:26:48.320
‫خب...

00:26:48.360 --> 00:26:50.040
‫کسی چیزی داره که
بخواد به اشتراک بذاره؟

00:26:52.680 --> 00:26:54.680
‫دِو؟ (صدای زنگ تلفن)

00:26:58.800 --> 00:27:00.360
‫اوم، پیشن؟

00:27:00.400 --> 00:27:01.960
‫ببخشید، من...

00:27:06.120 --> 00:27:08.840
‫شماره ناشناسه.

00:27:08.880 --> 00:27:10.360
‫ممکنه مهم باشه.

00:27:13.360 --> 00:27:15.560
‫این پیشن ایوانز صحبت می‌کنه.

00:27:15.600 --> 00:27:18.320
‫پیشن، جیک هستم، گروهبان هانتر.

00:27:18.360 --> 00:27:22.720
‫خیلی خب، اوم، دِو، فکر کنم تو
می‌خواستی صحبت کنی، آره؟

00:27:22.760 --> 00:27:26.560
‫ببین، کارآگاه متکالف به خاطر
این موضوع سیاه زخم تعلیق شده.

00:27:26.600 --> 00:27:29.120
‫چی، پس تو داری پرونده رو به
عهده می‌گیری، گروهبان هانتر؟

00:27:29.160 --> 00:27:32.520
‫چی، من؟ نه. پس چرا زنگ زدی؟

00:27:32.560 --> 00:27:35.040
‫ببین، من برای یه
چیزی به کمکت نیاز دارم.

00:27:35.080 --> 00:27:37.720
‫نباید از بازرس ارشد باکستر
بپرسی؟ اون منو تعلیق کرده،

00:27:37.760 --> 00:27:40.480
‫و اگه بفهمه که من این
کارو نکردم، نشانمو می‌گیره.

00:27:40.520 --> 00:27:43.360
‫خب، شاید باید به حرفش گوش کنی.

00:27:43.400 --> 00:27:47.280
‫ببین، بلک‌وود اصرار داره
که قربانی ما رولند میچله.

00:27:47.320 --> 00:27:50.480
‫ولی من همین الان با مادرش صحبت
کردم و اون مصره که اون نیست.

00:27:50.520 --> 00:27:53.960
‫و همین الان یه تماس از
تروور ویلت از APHA داشتم.

00:27:54.000 --> 00:27:56.320
‫دو مورد تایید شده دیگه
از سیاه زخم وجود داره،

00:27:56.360 --> 00:27:58.040
‫هر دو مسافر همون اتوبوس.

00:27:59.000 --> 00:28:01.240
‫ولی چطور ممکنه
وقتی به ما گفته شده

00:28:01.280 --> 00:28:04.040
‫نوع سیاه زخمی که
باعث مرگ رولند میچل شد،

00:28:04.080 --> 00:28:05.520
‫یا هر کسی که هست،

00:28:05.560 --> 00:28:07.920
‫نمی‌تونه از طریق
تماس انسانی منتقل بشه؟

00:28:07.960 --> 00:28:09.960
‫اوم...

00:28:10.000 --> 00:28:13.880
‫شاید یه روش انتقال دیگه
تو اتوبوس وجود داشته؟

00:28:13.920 --> 00:28:15.400
‫این چیزیه که برای
اون به کمکت نیاز دارم.

00:28:15.440 --> 00:28:18.080
‫ببین، من فیلم دوربین مداربسته داخل
اتوبوس رو از شرکت اتوبوسرانی گرفتم.

00:28:18.120 --> 00:28:20.360
‫یه نگاه بهش میندازی؟

00:28:20.400 --> 00:28:22.280
‫تو بیشتر از من در مورد
این موضوع می‌دونی.

00:28:24.320 --> 00:28:26.640
‫نه، من-من این کارو
می‌کنم، گروهبان هانتر.

00:28:26.680 --> 00:28:28.440
‫خیلی بهت مدیونم.

00:28:28.480 --> 00:28:30.720
‫همین الان دارم اونو برات
می‌فرستم، باشه؟ باشه.

00:28:41.120 --> 00:28:44.280
‫اون... ویپ می‌کشید؟

00:28:53.880 --> 00:28:55.880
‫منظورم اینه...

00:28:55.920 --> 00:28:59.920
‫...این یعنی که همه تو اتوبوس
در معرض خطر عفونت هستن.

00:29:04.360 --> 00:29:06.640
‫اوه، نه، کارآگاه بی.

00:29:13.400 --> 00:29:15.840
‫بی؟ بی!

00:29:23.800 --> 00:29:25.680
‫اورژانس، به کدوم
سرویس نیاز دارین؟

00:29:25.720 --> 00:29:27.480
‫آمبولانس، لطفاً!

00:29:30.760 --> 00:29:31.760
‫بی؟

00:29:31.800 --> 00:29:33.680
‫بی، من پیشنم.

00:30:40.680 --> 00:30:41.720
‫خبری هست؟

00:30:45.160 --> 00:30:46.160
‫من...

00:30:48.320 --> 00:30:49.600
‫من نمی‌فهمم، اون...

00:30:51.280 --> 00:30:54.120
‫...از محافظ استفاده کرد.

00:30:54.160 --> 00:30:58.080
‫ماسک‌های سبک در برابر کووید
تضمین شده نیستن، گروهبان هانتر،

00:30:58.120 --> 00:31:02.000
‫چه برسه به... باکتری سیاه زخم.

00:31:04.240 --> 00:31:06.080
‫ما باید کسی که این کارو
با اون کرد رو پیدا کنیم.

00:31:07.120 --> 00:31:10.200
‫خب... می‌تونی اون
ویپ رو به دست بیاری؟

00:31:10.240 --> 00:31:12.560
‫فقط بذار بلک‌وود سعی
کنه منو متوقف کنه.

00:31:29.520 --> 00:31:30.840
‫خانم ایوانز.

00:31:30.880 --> 00:31:32.600
‫آقای... اسکات.

00:31:34.040 --> 00:31:36.200
‫اینجا جایی نیست
که شما کار می‌کنین.

00:31:37.560 --> 00:31:38.680
‫اومدم عذرخواهی کنم.

00:31:39.880 --> 00:31:41.840
‫برای زیاده‌روی.

00:31:41.880 --> 00:31:43.760
‫ازتون درخواست قرار گذاشتم.

00:31:43.800 --> 00:31:46.640
‫نه، تو این کارو نکردی،
تو این کارو نکردی، من...

00:31:48.160 --> 00:31:51.280
‫فقط هیچکس که من دوستش داشته
باشم قبلاً واقعاً ازم نخواسته بود.

00:31:53.480 --> 00:31:55.000
‫پس تو منو دوست داری؟

00:31:55.040 --> 00:31:56.440
‫آره، فکر کنم.

00:31:57.760 --> 00:31:58.880
‫اوم...

00:31:58.920 --> 00:32:02.360
‫ولی مطمئن نیستم که
واقعاً بهت جذب شده باشم.

00:32:03.400 --> 00:32:06.320
‫اوه. خب، من این
کتابو می‌خوندم و...

00:32:07.480 --> 00:32:12.200
‫خب، من پیدا کردن جای
احساسات و چیزها برام سخته،

00:32:12.240 --> 00:32:17.080
‫پس فکر کنم اگه مطمئن نباشم،
جواب احتمالاً فعلاً نه هست.

00:32:20.640 --> 00:32:22.720
‫فعلاً؟

00:32:22.760 --> 00:32:27.600
‫خب، نگرانی در مورد کارآگاه بی،
تمام چیزیه که می‌تونم بهش فکر کنم.

00:32:29.080 --> 00:32:30.960
‫می‌دونی، اگه اون...

00:32:31.000 --> 00:32:33.000
‫...وقتی اون خوب بشه،

00:32:33.040 --> 00:32:37.680
‫فکر کنم احتمالاً حس متفاوتی در
مورد خیلی چیزها خواهم داشت.

00:32:37.720 --> 00:32:39.400
‫می‌دونی اون چطور آلوده شد؟

00:32:39.440 --> 00:32:41.360
‫می‌دونم چطور ولی نه توسط کی،

00:32:41.400 --> 00:32:44.000
‫و فکر می‌کنم جواب تو بخش محدود

00:32:44.040 --> 00:32:46.560
‫بایگانیه که من بهش دسترسی ندارم.

00:32:48.120 --> 00:32:50.400
‫با خطر اینکه به
نظر بیاد که من...

00:32:50.440 --> 00:32:53.200
‫...سعی می‌کنم خودم رو پیش
شما عزیز کنم، خانم ایوانز،

00:32:53.240 --> 00:32:57.320
‫شما باید بدونین که دکتر پارسونز
می‌تونه به پرونده‌های محدود

00:32:57.360 --> 00:32:59.680
‫مربوط به فوریت‌های بهداشت
عمومی دسترسی داشته باشه،

00:32:59.720 --> 00:33:01.720
‫با استفاده از اختیارات
تحت قانون بهداشت عمومی

00:33:01.760 --> 00:33:03.520
‫که به پزشکان اعطا شده.

00:33:05.440 --> 00:33:07.000
‫می‌تونستم بوست کنم.

00:33:29.480 --> 00:33:31.080
‫خب، حالا من حتی بیشتر گیج شدم.

00:33:50.320 --> 00:33:51.760
‫ما امیدواریم که شما
بتونین اونو آزمایش کنین

00:33:51.800 --> 00:33:53.800
‫در برابر نوعی که باعث
مرگ مرد ما تو اتوبوس شد،

00:33:53.840 --> 00:33:55.200
‫تایید کنین که این سلاح قتل ماست.

00:33:56.880 --> 00:33:59.320
‫مسافرهای دیگه
باید آلوده شده باشن

00:33:59.360 --> 00:34:02.280
‫وقتی باکتری سیاه زخم از
طریق دود ویپ بازدم شده.

00:34:02.320 --> 00:34:05.800
‫این تنها نظریه‌ایه که جور
درمیاد، دکتر پارسونز.

00:34:05.840 --> 00:34:09.360
‫باسیلوس آنتراسیس هاگ‌هایی
با پوسته‌های سخت تشکیل میده

00:34:09.400 --> 00:34:11.840
‫که می‌تونن به صورت خفته خارج از
یه میزبان زنده برای دهه‌ها زنده بمونن.

00:34:11.880 --> 00:34:15.080
‫آره، من به یه سخنرانی در مورد
عفونت سیاه زخم نیاز ندارم، خانم ایوانز.

00:34:15.120 --> 00:34:16.920
‫من فرض کردم دوستای ما تو RCTU

00:34:16.960 --> 00:34:19.840
‫این موضوع رو تحت
قفل و کلید داشتن، همین.

00:34:19.880 --> 00:34:22.280
‫این اولین چیزی نخواهد بود
که از انبار شواهد گم میشه.

00:34:24.040 --> 00:34:28.120
‫پیشن کشف کرد که
۴۱۲ گرم پودر سیاه زخم

00:34:28.160 --> 00:34:31.280
‫تو اون حمله به آزمایشگاه CDF
چهار سال پیش پیدا شد، درسته؟

00:34:31.320 --> 00:34:32.960
‫ولی طبق گفته رابط من،

00:34:33.000 --> 00:34:35.600
‫فقط ۳۵۰ گرم الان قابل ردیابیه.

00:34:35.640 --> 00:34:38.120
‫خب، کی مجوز امنیتی و دانش فنی

00:34:38.160 --> 00:34:41.640
‫برای خارج کردن مواد خطرناک
از یه واحد امن رو داشته؟ خب...

00:34:43.040 --> 00:34:47.200
‫...گروهبان هانتر و من فکر
می‌کنیم جواب تو اون پرونده‌ست.

00:34:48.840 --> 00:34:50.640
‫من شغلم رو به خطر میندازم.

00:34:50.680 --> 00:34:54.000
‫آره، خب، این زندگی خودت بود
که تو اون اتوبوس در خطر بود،

00:34:54.040 --> 00:34:56.160
‫اگه ماسک تنفسی نداشتی.

00:34:58.160 --> 00:35:00.080
‫خب، اگه اون اشتباه کنه چی میشه؟

00:35:00.120 --> 00:35:01.960
‫اون در مورد هر
چیز دیگه درست گفته.

00:36:39.480 --> 00:36:41.720
‫چی؟! ما به پرونده‌های
دالتون دسترسی پیدا کردیم.

00:36:41.760 --> 00:36:43.320
‫کارت شناساییتو
بده. بهت هشدار دادم.

00:36:43.360 --> 00:36:46.360
‫جناب، در واقع این ایده من بود
که به پرونده دسترسی پیدا کنیم.

00:36:46.400 --> 00:36:50.040
‫خودتون رو از تمام وظایف پلیس
هم تعلیق شده بدونین، خانم ایوانز.

00:36:50.080 --> 00:36:51.440
‫به طور دائم.

00:36:51.480 --> 00:36:53.560
‫جناب، یه افسر پلیس مسئول

00:36:53.600 --> 00:36:56.200
‫به شواهدی که گروهبان هانتر
و من کشف کردیم، فکر می‌کنه،

00:36:56.240 --> 00:36:59.880
‫به جای اینکه عجله کنه و
اقدام انضباطی علیه ما انجام بده.

00:37:07.160 --> 00:37:09.640
‫خیلی خب. دو دقیقه.

00:37:09.680 --> 00:37:11.560
‫خیلی خب.

00:37:11.600 --> 00:37:15.440
‫خب، قربانی ما، که به عنوان
رولند میچل شناسایی شده،

00:37:15.480 --> 00:37:17.400
‫عضو ادعایی CDF،

00:37:17.440 --> 00:37:21.240
‫ظاهراً از زمان یه حمله
آتش‌سوزی مرگبار فراری بوده

00:37:21.280 --> 00:37:23.400
‫تو یه کارخونه‌ای
که اونجا کار می‌کرد.

00:37:23.440 --> 00:37:25.040
‫ولی این...

00:37:25.080 --> 00:37:28.520
‫...رولند میچل واقعیه،
طبق گفته مادرش.

00:37:28.560 --> 00:37:30.440
‫خب، پس کی...؟ تایلر رز.

00:37:30.480 --> 00:37:34.040
‫اون هشت سال پیش به عنوان یه افسر
پلیس مخفی برای CDF کار می‌کرد.

00:37:34.080 --> 00:37:36.680
‫نقابش لو رفت و
کشته شد. نه، جناب.

00:37:38.160 --> 00:37:40.440
‫این چیه؟ این یه
اظهارنامه قسم خورده‌ست

00:37:40.480 --> 00:37:44.320
‫که توسط جین کریک قبل
از مرگش دیشب امضا شده.

00:37:44.360 --> 00:37:47.480
‫جین کریک و تایلر رز همدیگه
رو ملاقات کردن و عاشق شدن

00:37:47.520 --> 00:37:49.800
‫کمی بعد از شروع ماموریتش.

00:37:49.840 --> 00:37:51.920
‫تایلر نقاب خودشو
برای جین فاش کرد،

00:37:51.960 --> 00:37:54.680
‫قسم خورد که پلیس و
زندگی قبلیشو رها کنه

00:37:54.720 --> 00:37:56.240
‫و یه شروع تازه
با اون داشته باشه.

00:38:00.280 --> 00:38:01.960
‫اون ازش باردار شد.

00:38:02.000 --> 00:38:03.920
‫اونا یه بچه داشتن، نوح،

00:38:03.960 --> 00:38:06.240
‫و شروع به پیدا کردن راهی
برای ناپدید شدن تایلر کردن.

00:38:06.280 --> 00:38:09.240
‫پس تایلر تو کارخونه
گوشت دالتون کار پیدا کرد.

00:38:09.280 --> 00:38:12.480
‫اون به جین کمک کرد تا حمله
آتش‌سوزی مرگبار رو طراحی و اجرا کنه

00:38:12.520 --> 00:38:14.600
‫که پنج سال پیش اونجا
رو با خاک یکسان کرد.

00:38:14.640 --> 00:38:17.000
‫قرار نبود هیچکس
اون شب اونجا باشه،

00:38:17.040 --> 00:38:18.760
‫ولی وقتی تایلر رفت تا فرار کنه،

00:38:18.800 --> 00:38:21.120
‫جنازه همکارش، رولند
میچل رو پیدا کرد.

00:38:21.160 --> 00:38:24.080
‫و اون از قبل مرده بود. آره، به طور
مرگباری توسط دود مسموم شده بود.

00:38:25.560 --> 00:38:28.720
‫تایلر فرصت رو دید تا
زندگی قبلیشو پشت سر بذاره،

00:38:28.760 --> 00:38:33.560
‫پس میچل رو بنزین ریخت و یه
سری از وسایلشو اونجا گذاشت.

00:38:33.600 --> 00:38:35.840
‫و تا اون موقع، بدن
خیلی بد سوخته بود

00:38:35.880 --> 00:38:38.120
‫که با استفاده از تکنیک‌های
DNA قابل شناسایی باشه.

00:38:38.160 --> 00:38:41.040
‫آره، ولی افسرهای پلیسی
که جسد رو پیدا کردن

00:38:41.080 --> 00:38:43.360
‫یه حلقه نزدیکش پیدا کردن.

00:38:43.400 --> 00:38:44.880
‫اون تنها چیزی بود
که سالم مونده بود.

00:38:44.920 --> 00:38:49.200
‫نقطه ذوب تیتانیوم
۱۶۶۸ درجه سانتیگراده.

00:38:49.240 --> 00:38:53.440
‫آره، حلقه توسط یکی از همکاران
ضد تروریسمش شناسایی شد.

00:38:53.480 --> 00:38:57.200
‫پس ما فکر کردیم تایلر
رز تو ماموریت مرده،

00:38:57.240 --> 00:38:58.960
‫ولی در واقع ناپدید شده بود،

00:38:59.000 --> 00:39:01.440
‫به امید زندگی آروم
به عنوان رولند میچل

00:39:01.480 --> 00:39:03.320
‫و بزرگ کردن پسرش با جین کریک.

00:39:03.360 --> 00:39:06.520
‫آره، تا زمانی که جین کریک
دستگیر و به زندان فرستاده شد

00:39:06.560 --> 00:39:09.840
‫و تایلر متقاعد شد که دوباره
به عنوان مامور مخفی برگرده

00:39:09.880 --> 00:39:11.320
‫از طرف CDF.

00:39:11.360 --> 00:39:14.040
‫اون هویت یه توریست رو می‌دزده

00:39:14.080 --> 00:39:17.360
‫و در نهایت تو یه اتوبوس
می‌میره، آلوده به سیاه زخم.

00:39:17.400 --> 00:39:19.160
‫ولی چطور؟

00:39:19.200 --> 00:39:20.400
‫اوم...

00:39:20.440 --> 00:39:22.000
‫خب، من...

00:39:23.440 --> 00:39:25.680
‫...فکر می‌کنم باید خودتون
رو برای این آماده کنین، جناب.

00:39:30.080 --> 00:39:32.320
‫واحد ضد تروریسم

00:39:32.360 --> 00:39:35.280
‫چهار ماه پیش بعد از یه خبرچینی، دوباره
دوربین‌های نظارتی رو برای اعضای شناخته شده CDF

00:39:35.320 --> 00:39:38.600
‫و مرتبطینشون نصب کرد.

00:39:38.640 --> 00:39:39.800
‫این درسته؟

00:39:56.840 --> 00:40:00.600
‫آیا شما تایلر رو بلافاصله از
عکس‌های نظارتی شناختین؟

00:40:06.080 --> 00:40:07.080
‫بدون اظهار نظر.

00:40:12.280 --> 00:40:14.600
‫اوم، کا... کارآگاه بی!

00:40:14.640 --> 00:40:17.400
‫نه، نه، نه، دست نزن،
دست نزن، ببخشید.

00:40:17.440 --> 00:40:19.240
‫ببخشید.

00:40:20.480 --> 00:40:22.760
‫خوشحالم که از
بیمارستان مرخص شدی.

00:40:24.360 --> 00:40:29.640
‫برای نوار، من دارم فیلم ضبط شده
توسط یه دوربین امنیتی رو نشون میدم

00:40:29.680 --> 00:40:32.000
‫تو ملکی که کنار خونه
ویکی کریک هست.

00:40:45.240 --> 00:40:46.640
‫دنبال چی بودی؟

00:40:52.240 --> 00:40:53.320
‫بدون اظهار نظر.

00:40:53.360 --> 00:40:55.720
‫برای نوار، من دارم نشون میدم

00:40:55.760 --> 00:40:59.280
‫یه پاکت که به اسم
رولند میچل آدرس شده،

00:40:59.320 --> 00:41:03.000
‫شامل چهار کارتریج
ویپ استفاده نشده.

00:41:05.680 --> 00:41:10.240
‫اداره پست اطلاعات
کارتی رو به ما داده

00:41:10.280 --> 00:41:12.320
‫که برای پرداخت
هزینه پست استفاده شده.

00:41:12.360 --> 00:41:17.360
‫حالا، کارت به اسم یه
خانم زد رز ثبت شده.

00:41:20.280 --> 00:41:21.480
‫آیا چیزی یادتون میاد...

00:41:24.080 --> 00:41:25.120
‫...زارا؟

00:41:33.680 --> 00:41:35.600
‫بدون اظهار نظر.

00:41:35.640 --> 00:41:38.880
‫این زارا بود که تایلر رو به عنوان
کسی که تو آتیش مرده شناسایی کرد

00:41:38.920 --> 00:41:41.120
‫بر اساس اون حلقه.

00:41:41.160 --> 00:41:43.240
‫حالا، برای رفع هرگونه ابهام،

00:41:43.280 --> 00:41:45.760
‫یه شخص خاص تو سوابق جنایی

00:41:45.800 --> 00:41:46.960
‫تونست مجوز ازدواج تایلر رز

00:41:47.000 --> 00:41:49.160
‫و زارا بلک‌وود رو پیدا کنه.

00:41:49.200 --> 00:41:52.560
‫اونا ۱۳ سال پیش ازدواج
کردن، ولی اینو مخفی نگه داشتن

00:41:52.600 --> 00:41:55.520
‫تا بتونن به کار با هم تو
ضد تروریسم ادامه بدن.

00:41:55.560 --> 00:41:56.680
‫ولی چرا اونو کشت؟

00:41:56.720 --> 00:41:59.320
‫چرا وقتی فهمید فقط
اونو دستگیر نکرد؟

00:41:59.360 --> 00:42:03.040
‫خب، حسادت یه احساس خیلی قویه.

00:42:03.080 --> 00:42:07.120
‫حتی می‌تونه عاقل‌ترین افراد
رو وادار به رفتار غیرمنطقی کنه.

00:42:07.160 --> 00:42:10.320
‫تایلر رز و زارا بلک‌وود
هیچ بچه‌ای با هم نداشتن.

00:42:10.360 --> 00:42:12.000
‫من بررسی کردم و
اون تو ۲۰ سال خدمتش

00:42:12.040 --> 00:42:14.760
‫حتی یه روز مرخصی
زایمان نگرفته بود،

00:42:14.800 --> 00:42:18.240
‫پس شاید این ایده تایلر
بود که خانواده تشکیل ندن،

00:42:18.280 --> 00:42:20.360
‫با توجه به نوع کاری
که اونا انجام میدادن.

00:42:20.400 --> 00:42:23.040
‫ولی تصور می‌کنم
وقتی فیلم نظارتی رو دید

00:42:23.080 --> 00:42:25.440
‫که اون با بچه‌ش از
زن دیگه بازی می‌کنه،

00:42:25.480 --> 00:42:27.600
‫این موضوع اونو از کوره به در برد

00:42:27.640 --> 00:42:30.360
‫و یه نقشه برای کشتن
اون رو به راه انداخت.

00:42:30.400 --> 00:42:32.120
‫تو معمای اونو حل کردی، پیشن.

00:42:49.600 --> 00:42:51.240
‫آلفی خیلی آروم‌تر به نظر میاد.

00:42:53.840 --> 00:42:58.800
‫ما درمانشو با دارو شروع کردیم،
یه مدرسه جدید هم براش پیدا کردیم.

00:43:01.400 --> 00:43:02.400
‫این چیه؟

00:43:02.440 --> 00:43:04.720
‫اوه، اونو بذار سر جاش، توله سگ.

00:43:04.760 --> 00:43:07.160
‫اوه، نه، اشکالی نداره، آلفی،
می‌تونی اونو اینجا بیاری.

00:43:08.680 --> 00:43:10.560
‫این یه جعبه معماییه.

00:43:10.600 --> 00:43:11.960
‫داخلش چیه؟

00:43:14.200 --> 00:43:15.280
‫اوم...

00:43:15.320 --> 00:43:16.800
‫مطمئن نیستم.

00:43:34.280 --> 00:43:36.160
‫من همیشه فکر می‌کردم که این...

00:43:37.480 --> 00:43:39.080
‫...شامل جواب باشه.

00:43:42.320 --> 00:43:43.720
‫جواب چی؟

00:43:47.680 --> 00:43:49.720
‫در مورد اینکه چرا
مادرم منو ترک کرد.

00:44:17.080 --> 00:44:18.120
‫من همیشه...

00:44:19.640 --> 00:44:21.160
‫...خیلی می‌ترسیدم که...

00:44:23.120 --> 00:44:24.640
‫...بازش کنم، ولی...

00:44:27.080 --> 00:44:29.160
‫...فکر می‌کنم الان
شاید آماده باشم.

00:44:30.080 --> 00:44:33.000
.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @NestedSub

00:44:33.030 --> 00:44:38.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:44:38.030 --> 00:44:46.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]