﻿WEBVTT

00:00:00.625 --> 00:00:02.750
کی می دونه؟
.شاید یه روزی مثل برادر بشن

00:00:02.775 --> 00:00:05.159
تک فرزند بودم، همیشه آرزو داشتم
.خواهر یا برادر داشته باشم

00:00:05.160 --> 00:00:06.999
.تئو، لعنتی، تئو، نه

00:00:07.000 --> 00:00:10.379
.یه اتفاق کوچیکی افتاده
شیرینی زیاد خورده؟

00:00:10.404 --> 00:00:13.285
دیگه نمی‌تونم اینارو برات بیارم
.بعد از اتفاقی که برای تئو افتاد

00:00:13.310 --> 00:00:15.242
.مدی نمی‌خواد تو خونه باشه

00:00:15.267 --> 00:00:16.519
.پیت مواد مصرف می‌کنه

00:00:16.544 --> 00:00:18.644
چی؟
.مادلین یه الکلی به حساب میاد

00:00:18.669 --> 00:00:20.811
.هر دوشون مشکل کنترل خشم دارن

00:00:20.836 --> 00:00:22.595
.می‌خوام برای هر دو پسرا بجنگم

00:00:22.620 --> 00:00:25.632
باید از بیمارستان شکایت کنیم
.واسه هر دو پرونده پول کافی نداریم

00:00:25.657 --> 00:00:28.628
یادت نمیاد که برچسب رو دیده باشی، نه؟

00:00:28.653 --> 00:00:30.781
دیدی استلا برچسب شناسایی رو بزنه؟

00:00:30.806 --> 00:00:33.805
.آره دیدم که برچسب رو روی بچه زد

00:00:33.830 --> 00:00:36.829
پیتر رایلی؟
ما داریم در مورد ربوده شدن احتمالی

00:00:36.854 --> 00:00:39.094
تئو لمبرت از بیمارستان
.سنت الکساندر تحقیق می‌کنیم

00:00:39.119 --> 00:00:42.145
اگه داوطلبانه با ما همکاری نکنی و نیای
.مسئولیت بازداشتت با خودته

00:00:45.730 --> 00:00:51.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:00:51.030 --> 00:00:55.000
... :: تـرجمه از سعیـد پردیـس :: ...
‫.:: Saeed_Pardis ::.

00:01:01.960 --> 00:01:03.297
چرا موکلم اینجاست؟

00:01:03.760 --> 00:01:08.084
تیم حل اختلاف بیمارستان ازمون خواست که
،احتمال عمدی بودن جابجایی بچه‌ها رو بررسی کنیم

00:01:08.109 --> 00:01:10.391
و بتونیم
.درستی این موضوع رو مستند کنیم

00:01:12.132 --> 00:01:15.491
.ضبط مصاحبه‌ها برای مظنونین جنایی‌ه

00:01:16.124 --> 00:01:17.763
موکلم مظنونه؟

00:01:17.788 --> 00:01:20.959
بر اساس اطلاعاتی که
.اخیرا دریافت کردیم، بله، مظنونه

00:01:20.960 --> 00:01:23.959
باشه. گوش کنین
،موکلم حاضره همکاری کنه

00:01:24.294 --> 00:01:26.959
اما اگه اینجوری به نظر برسه
که دنبال یه گردن

00:01:26.960 --> 00:01:29.326
،برای انداختن طناب دار آماده شدین
.پس ما می‌ریم

00:01:31.960 --> 00:01:34.900
به تیم حل اختلاف گفتی
یادته که برچسب رو روی تئو دیدی

00:01:34.925 --> 00:01:37.403
کمی بعد از اینکه به بخش
.مراقبت‌های ویژه نوزادان منتقل شده

00:01:37.639 --> 00:01:40.437
دکتری که کمی بعد از پذیرشش
،معاینه‌اش کرده، گفته

00:01:40.462 --> 00:01:41.675
،برچسبی نداشته

00:01:42.608 --> 00:01:45.755
و مجبور شده به پرستار استلا کولینگ‌وود
.تذکر بده که براش برچسب بذاره

00:01:47.342 --> 00:01:50.959
من داشتم پسر تازه متولد شده‌ام رو
،که احیاش کرده بودن نگاه می‌کردم

00:01:50.960 --> 00:01:52.651
.برچسب‌ها... اصلا به ذهنم نرسید

00:01:52.676 --> 00:01:55.123
شما اولین نفر از بین
.چهار تا والدین تو بخش نوزادان بودین

00:01:55.475 --> 00:01:57.702
شاهدها میگن که خودتون رو
کنار اون دستگاهی قرار دادین

00:01:57.727 --> 00:02:00.452
که ادعا می‌کردین بچه‌تون توشه
.در حالی که درواقع نبود

00:02:00.477 --> 00:02:03.387
والدین کنار
،دستگاه نوزاد اشتباهی ایستاده بودن

00:02:03.686 --> 00:02:06.541
این روزا اینا سرنخ حساب می‌شه؟ ها

00:02:07.452 --> 00:02:09.921
بهشون گفتی که فکر می‌کنی
.بچه‌ات آسیب مغزی دیده

00:02:10.303 --> 00:02:11.348
.آره

00:02:13.960 --> 00:02:15.581
ببخشید چی می‌خوای بگی؟

00:02:16.118 --> 00:02:18.087
خب، شاید فکر کردی
می‌تونی از این وضعیت سود ببری

00:02:18.112 --> 00:02:19.814
.و اونو با یه بچه سالم‌تر عوض کنی

00:02:19.839 --> 00:02:21.366
.اوه خدای من

00:02:21.391 --> 00:02:22.520
.کافیه. ما می‌ریم

00:02:22.545 --> 00:02:24.824
.این دیوونه‌کننده‌ست
چطور می‌تونی همچین چیزی رو مطرح کنی؟

00:02:24.849 --> 00:02:27.265
با چند نفر دیگه هم در موردت
...صحبت کردیم، اتهاماتی مطرح شده

00:02:27.290 --> 00:02:29.353
نه، نه، نه
.با مایلز و لوسی لمبرت صحبت کردین

00:02:29.378 --> 00:02:31.003
.پیت، بریم

00:02:32.241 --> 00:02:34.811
.با هر شرایطی، عاشق اون بچه بودم

00:02:34.836 --> 00:02:36.644
چطور می‌تونستم عوضش کنم؟

00:02:40.732 --> 00:02:43.218
این واقعیت که شما از بیمارستان
شکایت کردین مجبورشون کرده

00:02:43.243 --> 00:02:45.386
که دفاع کنن و حالا
.تحت فشارن که جوابی پیدا کنن

00:02:45.411 --> 00:02:47.141
دفاع از استلا کالینگ‌وود

00:02:47.166 --> 00:02:49.095
وقتی واقعا یادت نمیاد
،قطعا کمکی نمی‌کنه

00:02:49.550 --> 00:02:51.109
چیزی هست که باید بدونم؟

00:02:53.000 --> 00:02:55.067
.چی؟ بی‌خیال، نه، آنیکا

00:02:55.803 --> 00:02:56.804
.باشه

00:02:56.829 --> 00:02:59.628
اوه، دیر شده که از ادعای
سهل‌انگاری عقب‌نشینی کنیم؟

00:02:59.960 --> 00:03:01.435
،خب، اینو توصیه نمی‌کنم

00:03:01.460 --> 00:03:03.546
چون بعدش اینجوری به نظر میاد
.که چیزی رو مخفی می‌کنین

00:03:03.571 --> 00:03:05.250
.ببین، ممکنه همه چی رو از دست بدین

00:03:05.275 --> 00:03:08.826
باید تا قبل از جلسه حضانت
،سرتون رو پایین بندازین

00:03:08.851 --> 00:03:10.404
باشه؟
.باشه

00:03:58.608 --> 00:03:59.980
تو این کارو کردی؟

00:04:04.232 --> 00:04:05.433
.البته که نه

00:04:07.803 --> 00:04:09.434
چطور می‌تونی همچین چیزی رو بپرسی؟

00:04:09.459 --> 00:04:12.740
خب، حتما یکی مقصر بوده
.چون بچه‌ها عوض شدن

00:04:14.444 --> 00:04:17.025
.آره، و این یه اتفاق تصادفی بوده

00:04:18.960 --> 00:04:21.000
پس چرا برای استلا دروغ گفتی؟

00:04:28.870 --> 00:04:31.350
.چون اومد پیشم و ازم کمک خواست

00:04:34.980 --> 00:04:37.257
.من... حس بدی داشتم، مدس

00:04:37.282 --> 00:04:40.097
داشتن تعلیقش می‌کردن چون
.از بیمارستان شکایت کرده بودیم

00:04:40.405 --> 00:04:43.736
و فکر نکردی که دروغ گفتن در طول
تحقیقات ممکنه چطور به نظر برسه؟

00:04:43.960 --> 00:04:46.959
من... فکر کردم
.داریم از یه سازمان شکایت می‌کنیم

00:04:46.960 --> 00:04:48.918
فکر نمی‌کردم قراره
.این موضوع به یه فرد برسه

00:04:48.943 --> 00:04:50.958
احساس گناه می‌کردم
.فکر نمی‌کردم سزاوار مجازات باشه

00:04:50.983 --> 00:04:53.983
و ما چی، پیت؟
فکر می‌کنی سزاوار مجازاتیم؟

00:04:55.772 --> 00:04:57.547
...متأسفم، مدس. من فقط

00:04:57.960 --> 00:04:59.921
.فکر کردم دارم کار درستی انجام می‌دم

00:05:02.826 --> 00:05:04.258
.البته که فکر می‌کردی

00:05:21.225 --> 00:05:22.900
.بعدا می‌بینمت
.باشه

00:05:27.373 --> 00:05:29.552
پیتر رایلی؟
.کیرا کینان از روزنامه میل

00:05:29.577 --> 00:05:30.810
.چند روز پیش حرف زدیم

00:05:31.272 --> 00:05:32.572
.حرفی برای گفتن ندارم

00:05:32.597 --> 00:05:35.458
تو یه بچه‌ رو از
بیمارستان سنت الکساندر دزدیدی؟

00:05:36.282 --> 00:05:37.282
!ببخشید

00:05:37.503 --> 00:05:38.664
.هی
.ببخشید

00:05:39.170 --> 00:05:42.911
بچه‌ها رو عوض کردی و بعد از بیمارستان
شکایت کردی که پول زیادی بگیری؟

00:05:42.936 --> 00:05:44.585
از مایلز لمبرت شنیدی؟

00:05:44.610 --> 00:05:46.101
همه چی سر پول بود؟

00:05:50.960 --> 00:05:54.553
شنیدی؟
.آره. همه چی رو شنیدم

00:06:17.451 --> 00:06:18.748
.وای خدای من

00:06:21.795 --> 00:06:23.211
.ببین بابایی

00:06:26.811 --> 00:06:27.811
الو؟

00:06:27.836 --> 00:06:29.680
پیت، کِی این اتفاق افتاد؟

00:06:29.705 --> 00:06:31.184
.اه، شنبه

00:06:31.640 --> 00:06:32.698
.به خاطر خدا

00:06:32.723 --> 00:06:34.229
.تئو، نه
.باید بهم می‌گفتی

00:06:34.254 --> 00:06:36.556
دیگه با هیچ خبرنگاری صحبت نکن، باشه؟

00:06:36.581 --> 00:06:40.605
برای جلسه دادگاه جمعه آینده
.این اصلا به نفع ما نیست

00:06:41.411 --> 00:06:42.996
پیت بخاطر اون پرستار دروغ گفته

00:06:43.021 --> 00:06:46.443
و حالا این عکس‌ها
.اونو مقصر و دیوونه نشون میده

00:06:46.972 --> 00:06:49.237
با این رفتاری که پیت داره
...نمی‌دونم، فقط

00:06:49.262 --> 00:06:52.527
فقط نگرانم که داریم بیشتر از اینکه
.به تئو کمک کنیم، بهش آسیب می‌زنیم

00:06:53.564 --> 00:06:57.454
اگه جای مناسبی برای
اون و دیوید نباشیم چی؟

00:06:57.834 --> 00:06:58.954
.بی‌خیال

00:07:00.874 --> 00:07:02.283
.تو یه مامان فوق‌العاده‌ای

00:07:03.996 --> 00:07:05.065
.جدی میگم

00:07:06.960 --> 00:07:09.105
برای هر دو تا پسرا
.بیش از اندازه کافی هستی

00:07:10.042 --> 00:07:11.661
...و اگه یه روزی شک کردی

00:07:12.772 --> 00:07:14.056
.من کنارت هستم

00:07:17.100 --> 00:07:18.349
.ممنون، اولی

00:07:19.108 --> 00:07:20.794
.لازم نیست تشکر کنی

00:07:21.694 --> 00:07:24.287
حالا دیگه با سس من
.ور نرو و برگرد سر جات

00:07:24.547 --> 00:07:26.546
.چشم سرآشپز
.خیلی‌خب

00:07:34.608 --> 00:07:37.385
با این همه توجه رسانه‌ای
.حتما تحت فشار زیادی هستین

00:07:38.459 --> 00:07:41.782
ببین، نقش من بعنوان مشاور
.دادگاه اینه که شما رو بشناسم

00:07:41.807 --> 00:07:44.585
و در مورد چیزی که به نفع
.تئو و دیویده، مشاوره بدم

00:07:44.610 --> 00:07:45.966
.درسته، باشه

00:07:47.452 --> 00:07:49.876
.اه... اوه، متاسفم. یه لحظه

00:07:52.686 --> 00:07:53.869
.متشکرم

00:07:55.960 --> 00:07:57.959
،بعد از اینکه مصاحبه‌هام تموم شد

00:07:57.960 --> 00:08:00.803
گزارشی می‌نویسم که
.به نظرم بهترین گزینه چیه

00:08:00.828 --> 00:08:02.471
خب با کی دیگه حرف می‌زنی؟

00:08:03.162 --> 00:08:06.539
خب، خانواده لمبرت پیشنهاد دادن
.که با مهدکودک قدیمی تئو حرف بزنم

00:08:06.960 --> 00:08:09.960
به نظر می‌رسید که فکر می‌کردن شما
.در تعیین محدودیت‌ها مشکل داشتی

00:08:11.273 --> 00:08:12.308
...امم

00:08:13.214 --> 00:08:15.296
نه، ما... ما... ما
.حد و مرز داریم

00:08:15.635 --> 00:08:17.561
.تئو هیچ‌وقت با ما بدرفتاری نمی‌کنه

00:08:17.960 --> 00:08:20.349
.همه بچه‌ها گاهی بدرفتاری می‌کنن
.آره

00:08:20.960 --> 00:08:24.092
یه پیشنهادی دارم فکر می‌کنم
.دادگاه باهاش موافق باشه

00:08:24.117 --> 00:08:25.276
.خب، بگو چیه

00:08:25.960 --> 00:08:27.443
.هر چی که لازم باشه

00:08:27.468 --> 00:08:29.307
،به‌عنوان سرپرست اصلی تئو

00:08:29.960 --> 00:08:32.308
حاضری تو کلاس‌های
تربیت فرزند شرکت کنی؟

00:08:58.816 --> 00:09:00.083
.بابا

00:09:03.015 --> 00:09:04.654
.بابا بیا

00:09:05.983 --> 00:09:07.678
.اوه... اوه، دوباره نه

00:09:07.703 --> 00:09:09.009
.بابا

00:09:13.491 --> 00:09:15.491
.یه هیولا تو اتاقمه

00:09:16.850 --> 00:09:18.347
.اشکالی نداره تئو

00:09:18.372 --> 00:09:20.817
دیگه هیولایی نیست
.بیا تو بغلم

00:09:21.257 --> 00:09:22.525
.بیا تو بغلم

00:09:43.366 --> 00:09:45.365
کدوم یکی از این روش‌های تربیتی

00:09:45.390 --> 00:09:47.995
بهت اجازه میده
نیازهای فردی بچه‌تو درک کنی

00:09:48.020 --> 00:09:50.012
در حالی که همچنان مسئول بمونی؟

00:09:51.569 --> 00:09:54.998
آقای رایلی، نظرتون چیه؟
.امروز خیلی ساکت بودین

00:10:01.000 --> 00:10:02.007
.روش دی

00:10:02.608 --> 00:10:03.807
.این جواب منه

00:10:04.160 --> 00:10:05.256
.عالیه

00:10:06.160 --> 00:10:07.563
.همگی، دی

00:10:07.764 --> 00:10:10.927
.مثبت، اقتدارگرا

00:10:11.585 --> 00:10:13.709
.شما یک پیام جدید دارید

00:10:14.960 --> 00:10:16.479
"اولین پیام جدید"

00:10:16.480 --> 00:10:18.610
،رفیق، چطور این خبرنگار آشغال
دست‌نوشته‌ت رو گیر آورده؟

00:10:18.635 --> 00:10:20.588
چه خبره؟
بهم زنگ بزن، باشه؟

00:10:24.383 --> 00:10:26.469
افشای ماجرای جابجایی نوزادان"
"از طریق دفتر خاطرات پدر

00:10:26.960 --> 00:10:28.394
.نه، نه

00:10:34.960 --> 00:10:36.192
.اوه خدای من

00:10:44.757 --> 00:10:47.675
مدی، سلام. اوه، نگاه
.یه مقاله دیگه منتشر شده

00:10:48.553 --> 00:10:50.140
،اوه، خیلی متاسفم

00:10:50.165 --> 00:10:53.024
اوه، برای سر کار دیرم شده
وقتی برگشتم همه چیو توضیح می‌دم، باشه؟

00:10:53.561 --> 00:10:54.855
.خب، خداحافظ

00:11:12.280 --> 00:11:13.634
.ببخشید، بنجی

00:11:14.694 --> 00:11:16.435
.ترافیک وحشتناکی بود

00:11:17.144 --> 00:11:20.387
راستش، رفیق، فکر نمی‌کنم
.دیگه بهت نیاز داشته باشیم

00:11:21.053 --> 00:11:23.159
چی؟ رفیق
.فقط ده دقیقه دیر کردم

00:11:23.160 --> 00:11:26.123
صبح تا حالا خبرنگارا دور و برم
.می‌چرخیدن و سوال می‌پرسیدن

00:11:26.960 --> 00:11:30.684
اوه، ببین، این چیزی نیست
.راستش. فروکش می‌کنه

00:11:30.709 --> 00:11:32.314
.ما یه شرکت کوچیکیم

00:11:33.187 --> 00:11:35.038
نمی‌تونیم
.کسب و کارمون رو از دست بدیم

00:11:35.241 --> 00:11:38.799
شاید وقتی همه چی آروم شد
.بتونیم دوباره بهت کار بدیم

00:11:39.160 --> 00:11:41.620
اینا فقط یه مشت روزنامه بی‌اعتبارن
.هیچ وقت حرف درستی نمی‌زنن

00:11:42.366 --> 00:11:45.365
بنجی، لطفا
.واقعا به این کار نیاز دارم

00:11:45.832 --> 00:11:47.959
...نمی‌تونم، پیت، من
.متاسفم، رفیق

00:11:48.436 --> 00:11:49.613
.واقعا نمی‌تونم

00:13:29.381 --> 00:13:31.580
.هیچ حسی به دیوید ندارم

00:13:32.050 --> 00:13:35.046
نمی‌تونم هیچ شباهتی
.بین خودم و مدی و اون ببینم

00:13:40.000 --> 00:13:42.839
مدی مدام
.در مورد پسرامون صحبت می‌کنه

00:13:43.741 --> 00:13:46.256
ولی نمی‌خوام
.به داشتن یه پسر دیگه فکر کنم

00:13:48.405 --> 00:13:51.824
،اگه اینقدر گم و گیج شدم

00:13:52.303 --> 00:13:55.303
آیا فشارها مدی رو دوباره می‌شکنه؟

00:13:57.827 --> 00:14:01.354
آیا هیچ وقت به اندازه تئو
عاشق بچه‌ی واقعی خودم می‌شم؟

00:14:02.906 --> 00:14:04.356
.خیلی متاسفم، مدس

00:14:06.452 --> 00:14:08.935
،می‌خواستم چند تا فکر و ایده رو بنویسم

00:14:08.960 --> 00:14:10.960
که کمکم کنه تا
.با اتفاقاتی که افتاده کنار بیام

00:14:12.561 --> 00:14:15.295
و بعد وقتی داشتیم
...همدیگه رو بهتر می‌شناختیم

00:14:16.811 --> 00:14:19.107
مایلز ازم خواست که
.بعضی‌هاشون رو باهاش به اشتراک بذارم

00:14:19.960 --> 00:14:21.843
،بهش اعتماد کردم، مدس

00:14:22.398 --> 00:14:24.385
.اما اونا رو به روزنامه‌ها داد

00:14:25.213 --> 00:14:26.554
.خدایا، پیت

00:14:28.147 --> 00:14:31.180
لعنتی، چطور ‌تونستی
اینقدر احمق باشی؟

00:14:32.373 --> 00:14:34.052
،هیچکس قرار نبود اونا رو بخونه

00:14:34.077 --> 00:14:35.916
.قرار نبود هرگز منتشر بشن

00:14:36.237 --> 00:14:38.716
همین حرف رو درباره
.چیزی که توی کتابت هم اومده زدی

00:14:38.741 --> 00:14:40.740
.نه، اصلا این یه جور نیست

00:14:40.765 --> 00:14:43.551
...تو بدترین لحظه‌هامو

00:14:44.936 --> 00:14:46.977
...مشکلاتم با تئو

00:14:48.248 --> 00:14:50.941
...شکست‌هام بعنوان یه مادر

00:14:51.850 --> 00:14:54.971
اونا رو توی یه کتاب نوشتی
.که خودت احساس بهتری پیدا کنی

00:14:55.226 --> 00:14:56.731
.اینم دقیقا همینه

00:14:58.811 --> 00:15:00.811
.هیچوقت نمی‌خواستم بهت آسیب بزنم، مدی

00:15:04.554 --> 00:15:07.750
،چیزایی که در مورد... ما نوشتی

00:15:09.000 --> 00:15:13.347
...در مورد دیوید، چرا
نمی‌تونی اینا رو به خودم بگی؟

00:15:19.151 --> 00:15:22.493
شاید بتونم از روزنامه بخوام
اونو از وبسایت‌شون برداره؟

00:15:22.874 --> 00:15:25.599
،اوه، خدای من
.الان دیگه همه جا پخش شده

00:15:25.624 --> 00:15:27.176
.مدی، لطفا، متاسفم

00:15:28.765 --> 00:15:30.466
.باید یه مقدار بهم فضا بدی

00:15:32.058 --> 00:15:35.388
نیاز دارم یه مدت تنها باشم
.و فکرمو جمع کنم

00:15:35.694 --> 00:15:36.744
چه مدت؟

00:15:37.377 --> 00:15:39.389
.نمی‌دونم. مثلا، چند روز، شاید

00:15:40.601 --> 00:15:42.600
چی؟
و... و تئو؟

00:15:42.625 --> 00:15:44.954
.این برای اونم به اندازه خودم مهمه

00:15:45.960 --> 00:15:47.923
.اون خیلی کابوس می‌بینه

00:15:48.960 --> 00:15:50.960
.مدس، خواهش می‌کنم این کارو نکن

00:15:52.210 --> 00:15:56.114
لطفا، منو از خودت دور نکن
من طرف توام، باشه؟

00:15:57.315 --> 00:15:59.975
خواهش می‌کنم، این دقیقا
.همون چیزیه که مایلز می‌خواد

00:16:00.000 --> 00:16:01.000
،نکن

00:16:01.565 --> 00:16:03.959
.فقط وارد چرندیات اون نشو

00:16:03.960 --> 00:16:08.305
این چرندیات اون نیست
.اینا کلماتی‌ه که تو نوشتی

00:16:09.358 --> 00:16:11.038
.مدی، خواهش می‌کنم

00:16:18.897 --> 00:16:21.457
.روز پنجشنبه می‌ریم پیش دیوید

00:16:23.160 --> 00:16:24.355
.اونجا می‌بینمت

00:16:36.187 --> 00:16:37.270
.باشه

00:16:44.906 --> 00:16:45.998
.باشه

00:17:38.204 --> 00:17:40.732
.یه مقدار غلات تو کابینت‌ه، بابا

00:17:55.342 --> 00:17:57.860
...مایل
.می‌خوای منو بگیری، وای

00:17:58.749 --> 00:18:00.993
.منو گرفت! منو گرفت

00:18:01.018 --> 00:18:02.731
.خیلی‌خب، مشت بزن به دستام

00:18:02.756 --> 00:18:05.196
مشت، مشت، پسرهای واقعی
.چیکار می‌کنن؟ مشت

00:18:05.221 --> 00:18:07.220
.پوو
.اوه، اوهو هو

00:18:07.245 --> 00:18:09.325
.اوه، می‌گیرمت! می‌گیرمت

00:18:09.350 --> 00:18:11.655
.می‌گیرمت
...امم، خب

00:18:11.680 --> 00:18:13.679
.پیت حسابی درگیر کاره

00:18:13.704 --> 00:18:16.400
تا یه مدت می‌برمش و برش می‌گردونم
.تا زمانی که لازم باشه

00:18:16.425 --> 00:18:19.424
.باشه. خب باشه
.یعنی اگه اومدنِ اینجا سخته

00:18:19.449 --> 00:18:21.824
خوشحال می‌شیم
.تئو بیشتر پیش‌مون باشه

00:18:21.849 --> 00:18:24.935
مگه نه؟ همیشه خیلی خوشحالیم
.که تو اینجا باشی. آره، همینطوره

00:18:25.179 --> 00:18:28.396
همینطوره و می‌دونم که
توی خونه‌تون خوب نمی‌خوابه. مگه نه؟

00:18:28.421 --> 00:18:31.420
نه، می‌دونم. به‌علاوه
می‌دونی، این یه جور تمرینه، نه؟

00:18:31.445 --> 00:18:34.362
برای وقتی که دائمی
.بیای اینجا، توی این خونه‌ی بزرگ

00:18:34.387 --> 00:18:35.500
.توی خونه‌ی بزرگ

00:18:36.530 --> 00:18:38.935
تئو؟
.عزیزم، بیا اینجا. اوه

00:18:38.960 --> 00:18:40.747
.بیا یه بوس خداحافظی به مامان بده

00:18:41.297 --> 00:18:42.883
.من با مایلز جنگیدم

00:18:42.908 --> 00:18:44.405
یادته، چی یاد گرفتیم؟

00:18:44.430 --> 00:18:47.103
.هیچی یادم نمیاد
.دست‌های مهربون، آره

00:18:47.640 --> 00:18:50.083
خب، تئو، چرا نمی‌ری
پیش دیوید توی اتاق بازی کنی؟

00:18:50.600 --> 00:18:51.753
.چند دقیقه بهمون وقت بده

00:18:54.147 --> 00:18:56.105
سلام، می‌خوای بازی کنیم؟

00:18:57.819 --> 00:19:00.498
،امیدوار بودم که من و پیت

00:19:00.523 --> 00:19:03.397
.بتونیم پنجشنبه دیوید رو ببریم ساحل

00:19:03.857 --> 00:19:06.398
.البته با جیل

00:19:06.960 --> 00:19:09.959
فکر می‌کنم بهتره به دیدارهای
.نظارت شده تو خونه بسنده کنیم

00:19:11.874 --> 00:19:12.936
چرا؟

00:19:12.961 --> 00:19:15.959
با توجه به همه چیزایی که
،در مورد پیت تو روزنامه‌ها نوشته شده

00:19:15.960 --> 00:19:18.338
احساس راحتی نمی‌کنیم که
.اونو تو مکان عمومی ببرین بیرون

00:19:25.253 --> 00:19:26.748
.متاسفم مدی

00:19:27.803 --> 00:19:29.579
،می‌دونم که خیلی برات سخت بوده

00:19:29.604 --> 00:19:31.577
خصوصا بعد از اینکه
.با اون کتاب خیلی بهت آسیب زده

00:19:32.710 --> 00:19:34.356
می‌دونی، لازم نیست
.نگران من باشی، مایلز

00:19:34.381 --> 00:19:36.571
می‌دونم، اما من نگرانم
...با توجه به همه مشکلات

00:19:37.572 --> 00:19:38.831
...گذشته‌ت و

00:19:40.186 --> 00:19:41.512
.می‌بینمت، مدی

00:19:42.335 --> 00:19:44.985
می‌دونی، شاید بتونی
،خونه‌ات رو با ترس اداره کنی

00:19:45.303 --> 00:19:46.852
.ولی در مورد من جواب نمیده

00:20:04.569 --> 00:20:07.025
نگو منو آوردی اینجا که
.شنای کرال‌ت رو به رخ بکشی

00:20:08.499 --> 00:20:11.901
.یا اینجا یا خونه‌ی بابام
.لازم به توضیح بیشتر نیست

00:20:13.647 --> 00:20:15.434
.تو و مدی حلش می‌کنین

00:20:17.960 --> 00:20:20.020
جدی؟
.البته

00:20:20.593 --> 00:20:22.592
قبلا هم احمق بودی
.و دوباره هم احمق می‌شی

00:20:22.617 --> 00:20:24.405
.ولی همیشه به نظر میاد دوسِت داره

00:20:26.437 --> 00:20:29.522
فکر می‌کنی بتونم چند روزی پیشت بمونم
فقط تا وقتی که موضوع رو حل کنیم؟

00:20:29.547 --> 00:20:30.724
.نمی‌دونم، رفیق

00:20:30.749 --> 00:20:31.823
.زمان بدیه

00:20:31.848 --> 00:20:33.427
الکسا یه دوستش اینجاست
...و می‌دونی

00:20:33.452 --> 00:20:34.652
شاید فردا؟

00:20:35.159 --> 00:20:38.315
خب، اگه فقط به من بستگی داشت
،حتما، ولی سخته

00:20:39.147 --> 00:20:40.227
صبر کن چی؟

00:20:41.320 --> 00:20:43.394
جن، از وقتی شش سالمون بود
،منو می‌شناسی

00:20:43.419 --> 00:20:45.093
...فکر نمی‌کنم این کارو کرده باشی. فقط

00:20:45.118 --> 00:20:47.437
البته که نکردم، پس چی؟

00:20:47.462 --> 00:20:49.461
.آه، مایا نمی‌خواد تو اینجا باشی

00:20:49.486 --> 00:20:51.250
،نمی‌فهمه که داری چیکار می‌کنی

00:20:51.275 --> 00:20:52.744
.چرا از سنت الکساندر شکایت می‌کنی

00:20:52.769 --> 00:20:55.322
سعی کردم از یه پرستار محافظت کنم
.کسی که سزاوار صلیب کشیدن نیست

00:20:55.347 --> 00:20:57.666
و حالا سعی دارم هزینه‌ی
.یه شکایت رو بدم تا پسرمو برگردونم

00:20:57.691 --> 00:20:59.163
چی رو نمی‌فهمه؟

00:21:00.296 --> 00:21:02.112
می‌دونی چیه؟
.اصلا گوه توش

00:21:03.098 --> 00:21:06.319
یه مردی هست که داره زندگیم رو
.به معنای واقعی از هم می‌پاشه

00:21:06.320 --> 00:21:09.293
خونه‌ام، رابطه‌ام، کارم
خب چرا می‌ذاری این کارو بکنه؟

00:21:09.318 --> 00:21:11.235
.باید فراتر از این فکر کنی

00:21:11.260 --> 00:21:12.939
.اونم حتما رازهایی داره

00:21:13.390 --> 00:21:15.709
کثافت‌کاری‌هاشو پیدا کن
.بیرون بکش و ازش استفاده کن

00:21:15.734 --> 00:21:17.733
.وگرنه هر دو تا پسرا رو از دست می‌دی

00:21:17.758 --> 00:21:19.013
.یالا پیت

00:21:23.299 --> 00:21:26.714
کسی تو دفتر هست که
با مایلز روی اون پروژه کار کرده باشه؟

00:21:28.670 --> 00:21:30.187
.درسته، باشه

00:21:30.710 --> 00:21:32.750
نه، مشکلی نیست
.ممنون. خداحافظ. خداحافظ

00:21:55.259 --> 00:21:57.192
مایلز لمبرت و خونه‌ی کونومور

00:22:24.470 --> 00:22:26.270
لمبرت و اسکاتلند و کونومور

00:22:37.848 --> 00:22:40.508
آتش یه خونه رو در بریمیر ویران کرد
سوم آگست 1998 قبل از ساعت 9:00
در کونومور با اورژانس تماس گرفته شده

00:22:47.696 --> 00:22:49.692
آتش‌سوزی کلبه کونومور
در روستای بریمیر رو ویران کرد

00:22:49.717 --> 00:22:51.717
پسری تو حادثه غم‌انگیز فوت کرد

00:22:51.915 --> 00:22:53.964
مادر، ادیث لمبرت بستری شد

00:23:24.842 --> 00:23:26.507
الو؟
.سالن چای‌خوری مور اِند

00:23:27.178 --> 00:23:29.730
سلام. امم، فکر کنم
.شماره رو اشتباه گرفتم

00:23:29.755 --> 00:23:32.755
امم، ادیث لمبرت اونجاست؟

00:23:33.718 --> 00:23:35.718
.بله، ادیث لمبرت خودمم

00:23:37.351 --> 00:23:42.391
باشه. امم... امم، خب
.اسم من پیت رایلی‌ه

00:23:44.729 --> 00:23:47.245
شما با مایلز لمبرت نسبتی دارین؟

00:24:00.960 --> 00:24:02.927
.لطفا دیگه با اینجا تماس نگیر

00:24:14.960 --> 00:24:16.783
خوبی رفیق؟
سلام رفیق، کجا میری؟

00:24:16.808 --> 00:24:18.202
.فرودگاه نیوکای لطفا

00:25:59.942 --> 00:26:01.699
.دو تاست
چی می‌بینی؟

00:26:01.724 --> 00:26:02.652
...یکی

00:26:02.677 --> 00:26:04.314
ببین، یکی اونجاست
.اون پایین

00:26:04.694 --> 00:26:06.133
.بعضی‌ها اون پایینن

00:26:07.182 --> 00:26:08.459
.کوسه‌ای اونجا نیست

00:26:08.484 --> 00:26:10.842
...نمی‌تونم ببینم
.کوسه‌ای اونجا نیست

00:26:11.116 --> 00:26:14.345
.و... تو آکواریوم کوسه بود

00:26:14.764 --> 00:26:16.683
...روی ساحل، تو دریا

00:26:18.215 --> 00:26:20.545
این موج بزرگیه، نه؟

00:27:10.499 --> 00:27:12.376
تموم شد؟
.آره

00:27:13.452 --> 00:27:14.716
.ممنون بابت پیشنهادت

00:27:14.741 --> 00:27:16.603
.بهترین کیک داندی بود که تو عمرم خوردم

00:27:16.628 --> 00:27:18.298
.اوه، خوشحالم که خوشت اومد

00:27:18.803 --> 00:27:20.802
واسه دیدن کسی اومدی؟
.آره

00:27:20.827 --> 00:27:22.678
.آره، دیشب از کورن‌وال اومدم

00:27:22.703 --> 00:27:24.703
.اوه، سفر طولانی بوده

00:27:27.182 --> 00:27:31.695
راستش همونی‌ام که
.دیروز باهاش تلفنی حرف زدی، درباره مایلز

00:27:32.960 --> 00:27:34.959
فکر کردم روشن گفتم
.که نمی‌خوام حرف بزنم

00:27:34.960 --> 00:27:35.960
...می‌دونم. ببین، من فقط

00:27:35.961 --> 00:27:38.316
.فقط باید حقیقت رو درموردش بدونم

00:27:38.960 --> 00:27:40.216
چرا؟ چه غلطی کرده؟

00:27:42.186 --> 00:27:44.412
.داره سعی می‌کنه پسرمو ازم بگیره

00:27:45.306 --> 00:27:46.491
پسرت؟

00:27:47.346 --> 00:27:48.378
.آره

00:27:49.202 --> 00:27:50.585
.اون... اسمش تئوئه

00:27:57.163 --> 00:27:58.360
.یه دقیقه بهم فرصت بده

00:28:04.960 --> 00:28:06.262
امروز پیت نیست؟

00:28:08.490 --> 00:28:09.763
.رفته سر کار

00:28:12.584 --> 00:28:13.632
.خنده داره

00:28:14.475 --> 00:28:16.017
.شنیدم اخراج شده

00:28:18.038 --> 00:28:19.160
پس کجاست؟

00:28:25.082 --> 00:28:26.795
نمی‌دونی کجاست، نه؟

00:28:39.553 --> 00:28:43.691
من مایلز رو ملاقات کردم چون پسرامون
.موقع تولد به اشتباه عوض شده بودن

00:28:44.937 --> 00:28:46.905
.هیچکس نمی‌دونه چطور اتفاق افتاده

00:28:47.960 --> 00:28:51.503
.وقتی فهمیدیم، که... همین اواخر بود

00:28:51.960 --> 00:28:55.916
توافق کردیم که بچه‌ای رو نگه داریم
.که دوسِش داشتیم و بزرگش کردیم

00:28:57.136 --> 00:29:00.452
ولی حالا مایلز می‌خواد
.سرپرستی هر دوتاشون رو داشته باشه

00:29:03.647 --> 00:29:04.746
.اوه خدا

00:29:05.499 --> 00:29:07.772
.اون از قبل برای تئو ادعای مالکیت کرده

00:29:08.960 --> 00:29:11.237
واضحه که هر کاری می‌کنه
.تا اینو دائمی کنه

00:29:12.381 --> 00:29:13.705
،زندگیم رو نابود کنه

00:29:14.846 --> 00:29:16.338
...زندگی هردومونو نابود کنه

00:29:18.000 --> 00:29:19.299
...راستش رو بخوای، من

00:29:20.483 --> 00:29:21.739
.خیلی می‌ترسم

00:29:23.136 --> 00:29:24.194
.متاسفم

00:29:26.190 --> 00:29:27.820
.می‌دونی، اون گفت که تو مُردی

00:29:28.253 --> 00:29:30.663
مطمئن نیستم
.بتونم در این مورد کمکت کنم

00:29:30.688 --> 00:29:32.514
.ادیث، لطفا صبر کن

00:29:34.796 --> 00:29:36.090
.این تئوئه

00:29:50.631 --> 00:29:52.269
.عین خودش شده

00:29:54.600 --> 00:29:57.397
کی، مایلز؟
.نه، نه، نه. نه

00:29:58.850 --> 00:29:59.931
.دیوید

00:30:03.139 --> 00:30:04.209
.صبر کن

00:30:05.524 --> 00:30:08.505
پسرت که تو آتیش مُرد
اسمش دیوید بود؟

00:30:10.686 --> 00:30:12.307
.باید ازش محافظت می‌کردم

00:30:12.332 --> 00:30:14.935
لطفا. لطفا
.بهم بگو چه اتفاقی افتاده

00:30:15.356 --> 00:30:17.299
اگه فکر می‌کنی
مایلز اون موقع کار بدی کرده

00:30:17.324 --> 00:30:18.692
.لطفا بهم بگو

00:30:18.961 --> 00:30:21.339
.ممکنه مفید باشه
مفید"؟"

00:30:21.364 --> 00:30:24.411
بله، مفیده
.داریم می‌ریم سراغ پرونده حضانت

00:30:24.436 --> 00:30:28.443
مایلز دروغ میگه و حقه بازی می‌کنه
.تا برنده بشه، مگه اینکه کسی جلوشو بگیره

00:30:29.061 --> 00:30:31.483
.نمی‌تونم کمکت کنم
.لطفا

00:30:32.000 --> 00:30:34.452
.این بچه‌ایه که مایلز بزرگش کرده

00:30:35.194 --> 00:30:36.765
.اسمشو دیوید گذاشته

00:30:39.561 --> 00:30:42.321
دو تا بچه‌ی کوچولو
.وسط این قضیه گیر کردن

00:30:42.709 --> 00:30:46.283
.دو تا بچه که قراره مایلز پدرشون بشه

00:30:46.308 --> 00:30:47.982
.فکر کنم می‌دونی یعنی چی

00:30:48.960 --> 00:30:51.083
لطفا، لطفا
.کمکمون کن جلوشو بگیریم

00:30:53.245 --> 00:30:56.405
.باید بری
...باشه. خب، پس

00:31:01.553 --> 00:31:03.205
...اگه نظرت عوض شد

00:31:03.741 --> 00:31:04.942
.ممنون ادیث

00:31:33.960 --> 00:31:36.316
خدایا. چند تا خرس عروسکی اینجاست؟

00:31:48.655 --> 00:31:49.932
.دیره، پیت

00:31:50.768 --> 00:31:52.100
تئو خوابه، باشه؟

00:31:52.125 --> 00:31:55.069
می‌دونم
.ولی باید حرف بزنیم

00:31:56.679 --> 00:32:00.377
...لطفا مدس، فقط
.فقط پنج دقیقه

00:32:00.402 --> 00:32:02.750
.باید موضوعِ امروز رو بهت بگم. مهمه

00:32:04.787 --> 00:32:08.012
کجا بودی؟
.دیدار با دیوید رو از دست دادی

00:32:09.960 --> 00:32:11.149
.می‌دونم

00:32:12.288 --> 00:32:14.492
...می‌دونم، ولی، نگاه کن، مدی، من

00:32:15.483 --> 00:32:17.212
.خب، رفتم اسکاتلند

00:32:18.338 --> 00:32:20.497
یعنی چی آخه؟
رفتی اسکاتلند؟ چرا؟

00:32:20.522 --> 00:32:22.406
چون مایلز دروغ گفته

00:32:22.792 --> 00:32:24.271
.مادرش هنوز زنده‌ست

00:32:24.905 --> 00:32:26.654
.زندگی ایده‌آلی نداشته

00:32:27.553 --> 00:32:31.552
خونه‌ی خانوادگیشون آتش گرفته
.و برادرش تو اون آتیش مُرده

00:32:31.960 --> 00:32:34.634
.اسم برادرش دیوید بوده، مدی

00:32:36.035 --> 00:32:37.452
...خب، پس، یعنی چی

00:32:37.960 --> 00:32:42.063
ما باید احساس ترحم کنیم چون
اسم برادر مرده‌ش رو روی پسرش گذاشته؟

00:32:42.088 --> 00:32:45.181
نه. فکر می‌کنم
.تو مرگ برادرش دست داشته

00:32:45.206 --> 00:32:46.668
وگرنه چرا دروغ میگه؟

00:32:47.460 --> 00:32:49.637
.اون لعنتی همیشه دروغ می‌گه

00:32:50.405 --> 00:32:51.822
.هیچی معنیِ نداره

00:32:53.342 --> 00:32:55.924
.پیت، داریم برای حضانت بچه می‌جنگیم

00:32:56.361 --> 00:32:58.959
.و تو میری دنبال یه ماجرای الکی

00:32:58.960 --> 00:33:01.096
اگه قراره شانسی
،برای برنده شدن داشته باشیم

00:33:01.121 --> 00:33:02.959
،باید کارا رو طبق قانون پیش ببریم

00:33:02.960 --> 00:33:06.108
و این یعنی نباید جلسات برنامه‌ریزی شده
.واسه دیدن دیوید پسرمون رو از دست بدیم

00:33:08.835 --> 00:33:10.291
...آره متاسفم من

00:33:11.624 --> 00:33:12.733
.باید میومدم اونجا

00:33:12.758 --> 00:33:14.384
،اصلا هیچ می‌دونی

00:33:14.409 --> 00:33:17.763
چقدر تحقیرآمیزه که
بخاطر تو جلوی مایلز بهونه بیارم؟

00:33:18.436 --> 00:33:20.436
چرا بهم نگفتی کجا می‌ری؟

00:33:22.686 --> 00:33:24.935
وقتی گفتم نیاز دارم یه کمی نفس بکشم

00:33:24.960 --> 00:33:27.858
انتظار نداشتم
،تا 500 مایل کوفتی دورتر پرواز کنی

00:33:27.883 --> 00:33:30.083
.و با یه حدس الکی برگردی

00:33:49.725 --> 00:33:52.465
.جالبه
.اینو قبلا بهم نگفته بود

00:33:52.756 --> 00:33:54.116
.آره خب، نمی‌گفت

00:33:57.429 --> 00:33:59.935
اینجا چه خبره؟
،ببین، فقط اومدم اینجا

00:33:59.960 --> 00:34:02.558
که ببینم می‌تونیم
.این موضوع حضانت رو مثل مردا حل کنیم

00:34:02.756 --> 00:34:04.291
.جان هم اینجا پیشم بود

00:34:05.007 --> 00:34:06.159
اوه، جدی؟

00:34:07.676 --> 00:34:08.827
.از خونه‌ام برو بیرون

00:34:08.852 --> 00:34:10.191
.خب، خونه‌ی منه

00:34:10.216 --> 00:34:13.140
ولی کاملا مشخصه که شما دوتا
،با هم مشکلاتی دارین که باید حل بشه

00:34:13.165 --> 00:34:15.132
.پس، میذارم خودتون حلش کنین

00:34:16.960 --> 00:34:18.051
.ممنون جان

00:34:18.991 --> 00:34:20.092
.اون مرد خوبیه

00:34:23.460 --> 00:34:25.081
اوضاع رو به راهه، رفیق؟

00:34:27.549 --> 00:34:29.721
شنیدم داری به همکارا
.و مشتریای قدیمی‌ام زنگ می‌زنی

00:34:29.746 --> 00:34:31.368
.اگه جات بودم این کارو نمی‌کردم

00:34:34.000 --> 00:34:36.206
.می‌دونم داری چیکار می‌کنی، مایلز

00:34:36.910 --> 00:34:37.893
اوه، جدی؟

00:34:39.553 --> 00:34:40.553
اون چیه؟

00:34:42.084 --> 00:34:43.959
،می‌گی از بیمارستان شکایت کنیم

00:34:43.960 --> 00:34:46.246
بعد منو می‌کشونی مرکز پلیس برای بازجویی

00:34:46.271 --> 00:34:47.687
،افشای اون به مطبوعات

00:34:48.164 --> 00:34:50.960
نوشته‌ای که
.با اعتماد بهت دادم رو فاش کردی

00:34:51.796 --> 00:34:53.051
.اوه، باشه

00:34:56.554 --> 00:34:58.910
خب، من هیچ ربطی
.به بازجویی پلیس نداشتم

00:34:58.935 --> 00:35:02.000
و خودت تصمیم گرفتی
.به بیمارستان شکایت کنی

00:35:02.025 --> 00:35:04.205
.یادم نمیاد بهت گفته باشم چیکار کنی

00:35:04.230 --> 00:35:07.555
معلومه که داری دروغ می‌گی
.همیشه دروغ می‌گی

00:35:10.358 --> 00:35:12.525
خب، یه چیزی هست که
،می‌تونی روش حساب کنی

00:35:12.550 --> 00:35:15.070
امروز عصر
.بازدید خیلی پرباری از اینجا داشتم

00:35:21.078 --> 00:35:23.116
.من تازه از بریمیر برگشتم

00:35:29.647 --> 00:35:34.007
نمی‌خواد اینجا
.رئیس بازی دربیاری، پیت. مسخره‌ست

00:35:45.046 --> 00:35:46.435
چی بهش گفتی؟

00:35:47.052 --> 00:35:48.252
.هیچی بهش نگفتم

00:35:51.812 --> 00:35:52.926
.اوه، خدا

00:36:01.484 --> 00:36:04.176
می‌شه جورابتو بپوشم عزیزم؟
.بیا اینجا

00:36:04.201 --> 00:36:07.434
.می‌دونم باید اونجا می‌بودم. می‌دونم

00:36:08.132 --> 00:36:10.316
.می‌دونم به یه امضا نیاز داره، می‌فهمم

00:36:10.341 --> 00:36:12.761
...اما فقط
.از اونجا نرو

00:36:12.786 --> 00:36:14.935
.نیم ساعت دیگه رستورانم

00:36:14.960 --> 00:36:16.273
.باشه اونجا می‌بینمت

00:36:18.749 --> 00:36:19.819
.آه

00:36:23.905 --> 00:36:26.159
این کار اصلا خوب نیست. باشه؟

00:36:29.343 --> 00:36:30.653
.اوه، عزیزم

00:36:35.554 --> 00:36:36.867
دلت واسه بابا تنگ شده؟

00:36:37.491 --> 00:36:38.629
.آره

00:36:58.577 --> 00:36:59.681
.لوسی، سلام

00:37:03.147 --> 00:37:04.365
چی شده؟

00:37:06.366 --> 00:37:08.686
می‌دونی تو کدوم اتاقه؟
.نمی‌دونم. نمی‌دونم

00:37:10.671 --> 00:37:11.794
.مدی

00:37:12.727 --> 00:37:13.811
.چیزی نیست، عزیزم

00:37:13.836 --> 00:37:15.123
وای خدا. چی شده؟

00:37:15.850 --> 00:37:18.473
تئو؟
.نزدیک پسرم نشو

00:37:19.116 --> 00:37:20.687
چی شده؟ چی اتفاقی افتاده؟

00:37:20.712 --> 00:37:23.418
متاسفم متاسفم اون، اوه
.چندتا شیرینی ماریجوانا خورده

00:37:23.443 --> 00:37:25.579
،آره، شیرینی‌هایی که تو خونه‌ت پیدا کرده

00:37:25.604 --> 00:37:27.144
و گذاشته تو کیفش، چی؟

00:37:27.169 --> 00:37:28.815
...من
حالش خوب می‌شه؟

00:37:28.840 --> 00:37:30.639
.نمی‌دونم. خیلی زوده که بگم، پیت

00:37:30.804 --> 00:37:32.935
دیوید چطوره؟ حالش خوبه؟

00:37:32.960 --> 00:37:34.256
.آره. خوبه
تئو، صدامو می‌شنوی؟

00:37:34.281 --> 00:37:35.749
ببخشید، می‌شه برید کنار، لطفا؟

00:37:35.774 --> 00:37:37.391
بیا بیرون حرف بزنیم، باشه؟

00:37:37.416 --> 00:37:39.157
.ممنون. اوه خدای من

00:37:39.182 --> 00:37:41.394
ببخشید مایلز
.همه چی درست می‌شه

00:37:41.419 --> 00:37:42.419
.تئو

00:37:42.444 --> 00:37:44.770
می‌شه اینجا رو خلوت کنین
تا کارمونو انجام بدیم؟

00:37:45.834 --> 00:37:47.239
تئو، عزیزم
...قراره بیرون باشیم

00:37:47.264 --> 00:37:48.394
.بهتون خبر میدم

00:37:50.496 --> 00:37:51.832
پیت، چه غلطی کردی؟

00:37:51.857 --> 00:37:54.317
.من...من همه شیرینی‌ها رو از خونه بردم

00:37:54.342 --> 00:37:56.341
...پس چطور این اتفاق افتاده؟ من

00:37:56.366 --> 00:37:57.448
.نمی‌دونم

00:37:58.241 --> 00:37:59.609
.من نمی‌دونم

00:38:06.452 --> 00:38:07.972
.حال تئو خیلی خوبه

00:38:07.997 --> 00:38:10.109
.ما آماده‌ایم که ببریمش به بخش

00:38:10.134 --> 00:38:11.612
،فقط برای معاینات بیشتره

00:38:11.637 --> 00:38:14.029
.و باید از اول صبح بره خونه

00:38:15.640 --> 00:38:18.115
.یکی از والدین می‌تونه پیش تئو بمونه

00:38:18.140 --> 00:38:19.571
من می‌مونم
.نه، من می‌مونم

00:38:19.596 --> 00:38:22.053
مسئولیت والدین بر عهده کیه؟
.به عهده ما

00:38:23.463 --> 00:38:24.814
.باشه، با من بیاین

00:38:27.323 --> 00:38:28.843
.فردا دادگاه می‌بینمت

00:38:38.663 --> 00:38:40.797
...وقتی اونو خونه‌ی لمبرت‌ها رسوندی

00:38:42.960 --> 00:38:44.134
مایلز اونجا بود؟

00:38:44.491 --> 00:38:47.213
.آره
.اون همیشه اونجاست

00:38:49.889 --> 00:38:51.803
.تو کیف تئو رو بسته بودی

00:38:53.717 --> 00:38:55.527
.هیچ شیرینی تو خونه نداریم

00:38:56.710 --> 00:38:58.710
.آخرینش رو به بابام دادم

00:38:59.795 --> 00:39:02.795
.مایلز دیشب خونه‌ی بابام بود

00:39:05.522 --> 00:39:07.306
مایلز همچین کاری نمی‌کنه، نه؟

00:39:10.167 --> 00:39:11.587
.خدای من

00:39:19.965 --> 00:39:21.692
با این حال، تقصیر منه که

00:39:22.524 --> 00:39:23.804
.بهش اعتماد کردم

00:39:24.764 --> 00:39:26.056
.نه، پیت

00:39:26.874 --> 00:39:28.127
.تقصیر تو نیست

00:39:36.686 --> 00:39:38.524
.خیلی درمانده به نظر می‌رسید

00:39:41.140 --> 00:39:44.780
اونجا دراز کشیده بود با اون همه
.سیم و دستگاه که بهش وصل بود

00:39:50.155 --> 00:39:51.771
فکر می‌کنی می‌دونسته که اونجاییم؟

00:40:04.123 --> 00:40:06.935
موکلین من
،همه راه‌های سازش رو بررسی کردن

00:40:06.960 --> 00:40:08.053
.جناب قاضی

00:40:08.078 --> 00:40:11.528
اونا دیوید رو از بچگی
.تو خونه‌شون بزرگ کردن و دوسِش داشتن

00:40:11.553 --> 00:40:13.552
.اونا دیوید رو پسر خودشون می‌دونن

00:40:14.113 --> 00:40:15.439
،و دور کردنش ازشون

00:40:15.464 --> 00:40:17.463
.ضایعه‌ای ویرانگر خواهد بود

00:40:17.858 --> 00:40:20.698
.تئو... فرزند بیولوژیکی اوناست

00:40:20.960 --> 00:40:23.492
و فکر می‌کنن می‌تونن مراقبت بهتری

00:40:23.517 --> 00:40:27.149
نسبت به آقای رایلی
.و خانم ویلسون داشته باشن

00:40:27.756 --> 00:40:31.540
.به نفع تئو هست که با اونا زندگی کنه

00:40:32.101 --> 00:40:34.131
مطمئنم که آگاه هستین که

00:40:34.156 --> 00:40:36.805
اخیرا پرونده‌ای برای
،حمایت از کودکِ تئو تشکیل شده

00:40:36.830 --> 00:40:38.674
،بخاطر مصرف زیاد شیرینی ماریجوانا

00:40:38.699 --> 00:40:41.269
در حالی که تحت مراقبت
.والدین خوانده‌اش بوده

00:40:41.632 --> 00:40:43.578
...دیروز دوباره این اتفاق افتاده و من

00:40:43.603 --> 00:40:45.975
اجازه بدید، قاضی محترم
،این اصلا درست نیست

00:40:46.000 --> 00:40:48.479
اولین مصرف بیش از حد
،تایید شده که تصادفی بوده

00:40:48.480 --> 00:40:52.546
پرونده‌ی حمایت از کودک
.بعد از ارزیابی اولیه سریع بسته شده

00:40:52.571 --> 00:40:55.834
.و این اتفاق اخیر هنوز تحت بررسیه

00:40:56.203 --> 00:40:59.016
موکلین من اصرار دارن
.که هیچ ربطی به این موضوع نداشتن

00:41:00.311 --> 00:41:03.793
این پرونده به وضوح
.یه پرونده غیرمعمول و سختیه

00:41:04.600 --> 00:41:06.260
،و تنها به همین دلیل

00:41:06.749 --> 00:41:08.616
.به جلسه کامل‌تری نیاز داریم

00:41:09.114 --> 00:41:12.612
برای آماده‌سازی، درخواست
،گزارش حفاظت اضافی می‌دم

00:41:12.637 --> 00:41:16.935
از لین ادواردز از کافکاس
،و فکر می‌کنم مفید باشه

00:41:16.960 --> 00:41:20.199
اگه تئو و دیوید
،توسط یه روانشناس ارزیابی بشن

00:41:20.600 --> 00:41:24.083
تا ببینیم تغییر خانواده
.چه تاثیری روی اونا می‌ذاره

00:41:24.960 --> 00:41:29.309
متوجه شدم که قراره تئو لمبرت امروز از
.بیمارستان سنت الکساندر مرخص بشه

00:41:30.616 --> 00:41:33.483
خانم ادواردز توصیه می‌کنه که
،هنگام ترخیص

00:41:33.508 --> 00:41:36.739
تا جلسه بعدی
.تئو باید با خانواده‌ی لمبرت زندگی کنه

00:41:37.553 --> 00:41:38.531
.موافقم

00:41:39.100 --> 00:41:41.309
،آقای رایلی و خانم ویلسون اجازه دارن

00:41:41.334 --> 00:41:43.935
.فقط با نظارت به دیدن تئو و دیوید برن

00:41:43.960 --> 00:41:45.803
.البته در مرکز ملاقات کودک

00:41:46.592 --> 00:41:48.067
می‌بینم که خانم ادواردز

00:41:48.092 --> 00:41:50.712
همچنین توصیه کرده که
،آقای رایلی و خانم ویلسون

00:41:50.737 --> 00:41:53.918
قبل از جلسه بعدی
.باید آزمایش مواد مخدر بدن

00:41:53.943 --> 00:41:56.270
می‌تونید تایید کنید
که با این موضوع موافقید؟

00:42:00.237 --> 00:42:02.756
ما یه جلسه نهایی
،برای تئو و دیوید خواهیم داشت

00:42:02.781 --> 00:42:04.716
که تو اون جلسه
،من به شواهد گوش میدم

00:42:04.741 --> 00:42:07.166
درباره اینکه هر کدوم از بچه‌ها
.باید کجا زندگی کنن

00:42:08.960 --> 00:42:14.036
اما فعلا، از همین الان تئو باید
.با خانواده‌ی لمبرت زندگی کنه

00:42:29.393 --> 00:42:30.886
.تو یه آدم مریضی

00:42:30.911 --> 00:42:33.024
بچه رو مسموم کردی
.برای اینکه فقط به خواسته‌ت برسی

00:42:33.049 --> 00:42:34.137
.ثابت کن

00:42:43.151 --> 00:42:44.935
،حیف شد که باید تست مواد بدی

00:42:44.960 --> 00:42:46.593
،چون اگه موهات رو دکلره کرده باشی

00:42:46.618 --> 00:42:48.989
.مجبورن نمونه رو از اون پایین بگیرن

00:42:50.670 --> 00:42:52.396
مادلین اپیلاسیون می‌کنی؟

00:42:53.065 --> 00:42:54.418
،حیف می‌شه اگه این کارو بکنی

00:42:54.443 --> 00:42:56.892
آخه همیشه تو رو
.با موهای فر تصور کردم

00:43:04.318 --> 00:43:05.318
.هیس

00:44:01.592 --> 00:44:02.842
می‌شه بریم خونه؟

00:44:06.800 --> 00:44:07.960
.آره

00:45:33.226 --> 00:45:37.000
‫ترجمه شده توسط : سعیـد پردیـس
@Saeed8362

00:45:37.030 --> 00:45:42.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:45:42.030 --> 00:45:50.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]