﻿WEBVTT

00:00:00.200 --> 00:00:07.900
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:00:08.007 --> 00:00:11.220
‫[ سال ۱۹۹۴ ]
‫[ انگلستان، کمبریج ]

00:00:11.221 --> 00:00:16.221
‫♪ Queer - Garbage ♪

00:00:33.367 --> 00:00:35.364
‫[ رمزنگاری ریاضی ]
‫[ کاوش در نظریه‌ی اعداد جبری ]

00:01:08.527 --> 00:01:10.385
‫[ هشدار: زمان اینجا
‫متفاوت اندازه‌گیری می‌شود ]

00:01:19.371 --> 00:01:22.875
‫هم‌اتاقیم یه نابغه‌ست

00:01:27.462 --> 00:01:30.507
‫دوست داری توی قهوه‌ت
‫یه‌کم ویسکی هم بریزم؟

00:01:30.591 --> 00:01:33.552
‫- آره
‫- فکر کنم ویسکی دارم

00:01:33.635 --> 00:01:35.262
‫سلام. حالت خوبه؟

00:01:37.598 --> 00:01:38.807
‫تو...

00:01:39.850 --> 00:01:41.810
‫معمولاً تا ساعت ۳ صبح کار می‌کنی؟

00:01:41.894 --> 00:01:43.645
‫ریتم‌های زیستی متفاوتی دارم

00:01:43.729 --> 00:01:44.897
‫هان؟

00:01:45.564 --> 00:01:49.443
‫ساعت داخلی بدن خودم رو تغییر دادم.
‫هر روزم ۲۱ ساعت طول می‌کشه

00:01:50.360 --> 00:01:52.154
‫متوجه نمیشم

00:01:54.198 --> 00:01:56.825
‫ترم ۸ هفته‌ست، ۵۶ روزه

00:01:56.909 --> 00:01:58.660
‫توی این زمان کم نمی‌تونم
‫پایان‌نامه‌ام رو تموم کنم

00:01:58.744 --> 00:02:05.542
‫اما اگه هر روز ۲۱ ساعت باشه،
‫یه هفته بیش‌تر گیرم میاد

00:02:05.626 --> 00:02:06.502
‫درسته

00:02:07.294 --> 00:02:10.589
‫یعنی وقتی تو داری می‌خوابی
‫من دارم صبحونه می‌خورم

00:02:11.298 --> 00:02:12.382
‫بهت هشدار داده بودم

00:02:13.133 --> 00:02:14.343
‫باشه. خب...

00:02:15.219 --> 00:02:18.055
‫آره، توی این چیزی که داری
‫می‌نویسی موفق باشی

00:02:18.138 --> 00:02:19.640
‫اثبات قضیه‌ی خودمه

00:02:20.349 --> 00:02:21.266
‫درسته

00:02:21.350 --> 00:02:22.476
‫شب بخیر، صفیا

00:03:30.194 --> 00:03:33.664
‫« هـدف اول »

00:03:36.230 --> 00:03:39.858
‫[ فرانسه، کاسیس ]

00:03:39.859 --> 00:03:44.859
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:03:44.860 --> 00:03:49.860
‫ترجمه از «امــیــررضــا»
‫ARZ_110_SUB@

00:04:29.186 --> 00:04:30.187
‫به کمکت نیاز دارم

00:04:34.900 --> 00:04:36.026
‫تنهایی اینجا زندگی می‌کنی؟

00:04:36.109 --> 00:04:37.611
‫آره. پدر و مادرم اینجا نیستن

00:04:39.613 --> 00:04:40.739
‫چی شده؟ حالت خوبه؟

00:04:43.659 --> 00:04:46.203
‫گوش کن، ازت می‌خوام
‫بری تا مغازه و بیایی،‌ باشه؟

00:04:46.787 --> 00:04:48.580
‫- نمی‌خوای بری خونه؟
‫- نمی‌تونم

00:04:51.375 --> 00:04:52.501
‫خیلی‌خب

00:04:58.340 --> 00:05:00.384
‫یه لیست برام بنویس
‫تا برم بگیرم برات

00:05:00.385 --> 00:05:01.385
‫مرسی

00:05:19.278 --> 00:05:22.155
‫مزخرفه. تو حرفه‌ای‌تر
‫از این حرف‌هایی، صفیا

00:05:28.662 --> 00:05:30.789
‫سلام. استیون هستم

00:05:31.582 --> 00:05:33.250
‫از طرف موسسه

00:05:34.042 --> 00:05:35.878
‫فقط به حرف‌هام گوش بده، باشه؟

00:05:36.420 --> 00:05:37.754
‫تو نظریه‌پرداز اعداد
‫هستی، درسته؟

00:05:37.838 --> 00:05:39.339
‫برای ما حوزه‌ی مهمیه

00:05:39.423 --> 00:05:40.591
‫رمزنگاری

00:05:40.674 --> 00:05:41.967
‫نظریه‌ی جنس
‫(مطالعه‌ی ویژگی‌های
‫هندسی سطوح مختلف)

00:05:42.050 --> 00:05:45.387
‫ببین، اتفاقی که برای رابرت مالیندر افتاد
‫خیلی غم‌انگیز بود

00:05:46.305 --> 00:05:47.347
‫واقعاً بود

00:05:48.557 --> 00:05:51.518
‫و با بدتر شدن بیماری رِی آزبورن...

00:05:51.602 --> 00:05:52.895
‫آزبورن رو می‌شناسی؟

00:05:52.978 --> 00:05:55.606
‫اِدوارد، ما یه موسسه‌ی تحقیقاتی
‫توی کمبریج هستیم

00:05:55.689 --> 00:05:56.982
‫همه‌ی ستاره‌ها رو می‌شناسیم

00:05:57.065 --> 00:05:59.276
‫ستاره‌های گذشته، حال، آینده

00:06:00.819 --> 00:06:03.947
‫به آدم جدیدی نیاز داری
‫که راهنماییت کنه

00:06:05.365 --> 00:06:06.950
‫ترجیح می‌دیم
‫ما اون راهنما باشیم

00:06:10.329 --> 00:06:13.415
‫کمک مالی قابل توجه‌تری
‫در هیچ طرف از اقیانوس اطلس پیدا نمی‌کنی

00:06:14.917 --> 00:06:16.543
‫موسسه‌ی کپلر

00:06:16.627 --> 00:06:17.836
‫با بودجه‌ی خصوصی

00:06:17.920 --> 00:06:18.962
‫برای شکوفایی استعدادها

00:06:21.048 --> 00:06:23.467
‫دنیا رو نسبت به روزی
‫که خودمون به دنیا اومدیم بهتر کنیم، نه؟

00:06:29.306 --> 00:06:30.599
‫می‌تونی توی کمبریج بمونی

00:06:31.975 --> 00:06:35.395
‫شاهکارت رو تموم کنی،
‫حالا هر چی که باشه

00:06:35.447 --> 00:06:37.340
‫[ درآمد سالانه: ۸۰ هزار پوند ]

00:06:37.397 --> 00:06:38.941
‫ما ازت مراقبت می‌کنیم

00:06:40.817 --> 00:06:42.027
‫هر چقدر خواستی فکر کن

00:06:42.528 --> 00:06:43.529
‫کارتم رو داری

00:06:57.342 --> 00:07:00.048
‫[ سال ۱۹۹۴ ]

00:07:06.844 --> 00:07:07.845
‫یالا

00:07:08.428 --> 00:07:10.848
‫- سوف، لطفاً
‫- نه، نه

00:07:10.931 --> 00:07:12.220
‫صف، الان یه ماهی میشه

00:07:12.221 --> 00:07:15.561
‫که طبق اون زمان‌بندی
‫مزخرفت زندگی می‌کنی

00:07:16.103 --> 00:07:19.106
‫پاشو. کار تموم شد.
‫قراره جشن بگیریم

00:07:21.108 --> 00:07:22.484
‫آقای مالیندر کجاست؟

00:07:24.027 --> 00:07:26.280
‫- رابرت رفته
‫- منظورت چیه؟

00:07:27.865 --> 00:07:29.157
‫یعنی ترکم کرده

00:07:29.700 --> 00:07:31.660
‫یعنی رابطه‌مون تموم شد

00:07:31.743 --> 00:07:34.371
‫حرومزاده. حالت خوبه؟

00:07:34.955 --> 00:07:35.956
‫آره

00:07:40.544 --> 00:07:41.545
‫اینه؟

00:07:42.455 --> 00:07:43.588
‫اوهوم

00:07:43.714 --> 00:07:44.965
‫پایان‌نامه‌امه

00:07:50.679 --> 00:07:52.639
‫اینکه تلاش بکنم بخونمش
‫اصلاً فایده‌ای داره؟

00:07:53.515 --> 00:07:54.766
‫نه

00:07:59.897 --> 00:08:00.939
‫چی شد؟

00:08:02.858 --> 00:08:04.902
‫از کارم خوشش نیومد

00:08:06.945 --> 00:08:08.030
‫نه، جدی میگم

00:08:08.572 --> 00:08:09.573
‫به همین دلیل

00:08:09.656 --> 00:08:11.992
‫به نظرش باید این مزخرفاتِ
‫اعداد اول رو بیخیال بشم

00:08:12.075 --> 00:08:15.454
‫و گفت نباید به کسی نشونش بدم.
‫به هیچ وجه منتشرش نکنم

00:08:16.246 --> 00:08:19.249
‫چرا؟ چرا اون کار رو کرده؟
‫اون که عاشقته

00:08:19.333 --> 00:08:23.587
‫میگه باید بیخیالش بشم،
‫اما می‌دونه حاضر نیستم اون کار رو بکنم

00:08:58.622 --> 00:08:59.623
‫ممنون

00:08:59.706 --> 00:09:00.707
‫خواهش می‌کنم

00:09:33.615 --> 00:09:35.325
‫- بله؟
‫- الکس، منم تِیلا

00:09:35.409 --> 00:09:36.410
‫تِیلا، کجایی؟

00:09:36.493 --> 00:09:38.203
‫گوش کن چی میگم.
‫واحد فاسد شده

00:09:38.704 --> 00:09:40.706
‫یه نفر اولسن رو کشت
‫و می‌خواستن من رو هم بکشن

00:09:40.789 --> 00:09:42.332
‫باشه؟ حتماً به‌خاطر
‫چیزیه که دیدیم

00:09:42.416 --> 00:09:44.334
‫- صبر کن، تِیلا...
‫- یکی داره واحدمون رو نابود می‌کنه

00:09:44.418 --> 00:09:46.962
‫و ازت می‌خوام خیلی سریع
‫بهم اجازه‌ی دسترسی به فایل‌ها رو بدی

00:09:47.045 --> 00:09:48.547
‫باید بفهمم قضیه چیه

00:09:48.630 --> 00:09:50.340
‫- یکی سیستم ارتباطی‌مون رو هک کرده
‫- تِیلا...

00:09:50.424 --> 00:09:51.800
‫باشه؟ حتماً یکی داشته
‫به حرف‌هامون گوش می‌داده

00:09:51.884 --> 00:09:53.677
‫صبر کن، یکی داره در می‌زنه

00:09:54.219 --> 00:09:56.305
‫نه. الکس، باز نکن.
‫از پشت فرار کن

00:09:56.388 --> 00:09:57.681
‫- سلام؟
‫- الکس!

00:09:57.764 --> 00:09:59.600
‫بله، شما کی هستید؟

00:10:19.912 --> 00:10:21.246
‫گفتم حتماً غذا می‌خوای

00:10:22.247 --> 00:10:24.791
‫- غذای واقعی
‫- ممنون

00:10:24.875 --> 00:10:26.418
‫دوست ندارم مزاحمت بشم

00:10:33.467 --> 00:10:35.552
‫ازت خوشم میاد، تِیلا

00:10:36.970 --> 00:10:38.472
‫فکر کنم خودت می‌دونی

00:10:39.431 --> 00:10:41.183
‫آره، خودم متوجه شدم

00:10:45.395 --> 00:10:47.940
‫می‌خوای بهم بگی قضیه چیه؟

00:10:49.942 --> 00:10:51.985
‫شاید موقع خوردن
‫مشروب بهت بگم؟

00:10:52.069 --> 00:10:54.696
‫آره. باشه. شراب؟

00:10:55.447 --> 00:10:57.324
‫- آره
‫- باشه. قرمز یا سفید؟

00:10:58.242 --> 00:11:00.369
‫- هر چی خودت می‌خوری
‫- باشه

00:11:01.954 --> 00:11:03.622
‫شراب «پویلی فومی» چطوره؟

00:11:14.675 --> 00:11:15.676
‫تِیلا؟

00:11:37.948 --> 00:11:40.909
‫چطور ممکنه یکی مثل صفیا زمیل
‫چنین اشتباهات ساده‌ای داشته باشه؟

00:11:44.204 --> 00:11:45.205
‫پروفسور

00:11:46.373 --> 00:11:47.374
‫صفیا زمیل؟

00:11:47.457 --> 00:11:51.712
‫یادته؟ بهم اجازه دادی
‫تحقیقات قدیمیش رو بخونم

00:11:51.795 --> 00:11:53.005
‫پیش‌نویسش رو

00:11:53.088 --> 00:11:55.674
‫شاید کمکم کنه
‫تحقیقم رو از اول بنویسم

00:11:58.719 --> 00:12:00.846
‫حاصل عددهای فرد به توان سه،
‫هیچوقت زوج نمیشه

00:12:00.929 --> 00:12:03.307
‫اگه یه عدد فرد رو در خودش ضرب کنی،
‫جواب همیشه فرد میشه

00:12:03.390 --> 00:12:04.474
‫البته

00:12:07.603 --> 00:12:09.730
‫چرا نوشته جوابش میشه ۲؟

00:12:09.813 --> 00:12:12.441
‫دقیقاً. و اینجا هم
‫همون کار رو کرده. ببین

00:12:12.524 --> 00:12:16.695
‫«دو اِن به توان دو، منهای یک،
‫برابره با مربع. اِن برابره با شیش»

00:12:17.738 --> 00:12:19.489
‫جواب درست رو خط زده
‫و تغییرش داده

00:12:19.573 --> 00:12:23.285
‫انگار خودش می‌خواسته
‫جوابش اشتباه باشه

00:12:24.578 --> 00:12:26.538
‫و مدام همین اشتباه رو کرده

00:12:26.622 --> 00:12:29.416
‫تمام اشتباهاتش رو نوشتم

00:12:32.169 --> 00:12:33.712
‫یه دنباله‌ست؟

00:12:35.130 --> 00:12:38.842
‫فکر کنم آره. اما متوجهش نمیشم

00:12:42.429 --> 00:12:44.306
‫خب، باید از خودش بپرسیم

00:12:50.771 --> 00:12:51.855
‫قضیه چیه، اِد؟

00:13:00.614 --> 00:13:02.950
‫صفیا مُرده، پروفسور

00:13:05.494 --> 00:13:07.496
‫خیلی وقت پیش مرده

00:13:09.665 --> 00:13:10.958
‫خودکشی کرده

00:13:12.417 --> 00:13:13.502
‫نه

00:13:15.420 --> 00:13:16.588
‫خیلی وحشتناکه

00:13:19.132 --> 00:13:20.133
‫وحشتناکه

00:13:22.094 --> 00:13:23.136
‫چرا؟

00:13:25.305 --> 00:13:26.974
‫چرا، اِدوارد؟

00:13:32.889 --> 00:13:35.571
‫[ سال ۱۹۹۴ ]

00:13:37.568 --> 00:13:38.861
‫بیارمش اینجا

00:13:40.737 --> 00:13:42.030
‫دو تا بگیرم

00:13:47.119 --> 00:13:48.370
‫ضربش کنم

00:13:55.586 --> 00:13:57.546
‫- شیش...
‫- صف، چی...

00:13:57.629 --> 00:13:59.631
‫- شیش...
‫- یه نامه‌ی حقوقیه

00:14:01.091 --> 00:14:03.218
‫خیلی تهدیدآمیز به نظر می‌رسه

00:14:04.261 --> 00:14:06.221
‫- چی از جونت می‌خوان؟
‫- نظر خودت چیه؟

00:14:06.305 --> 00:14:07.931
‫پایان‌نامه‌ام رو می‌خوان

00:14:08.015 --> 00:14:10.058
‫اما کور خوندن

00:14:12.144 --> 00:14:16.732
‫بذارمش اینجا. یا اینجا.
‫آره. دو

00:14:16.815 --> 00:14:18.317
‫- دو...
‫- این خراب شده؟

00:14:21.528 --> 00:14:23.197
‫چرا کاورش رو درآوردی؟

00:14:47.304 --> 00:14:49.640
‫- هی، بدش بهم
‫- یا خدا

00:14:50.516 --> 00:14:52.059
‫صف، چی شده؟

00:15:03.654 --> 00:15:05.781
‫منظورت از این کارها چیه، صفیا؟

00:15:05.864 --> 00:15:08.825
‫- همه‌ش مزخرف نوشتی
‫- بازم داری با خودت حرف می‌زنی؟

00:15:11.370 --> 00:15:12.579
‫غم‌انگیزه

00:15:14.540 --> 00:15:15.541
‫مشروب به حساب من؟

00:15:17.209 --> 00:15:19.044
‫می‌دونی، ترجیح میدم
‫از اینجا بزنم بیرون

00:15:21.338 --> 00:15:22.339
‫باشه

00:15:36.311 --> 00:15:38.480
‫باید قضیه‌ی دانشگاه رو به بابام بگم

00:15:40.691 --> 00:15:44.319
‫هی، اگه پول موسسه رو بگیری،

00:15:44.903 --> 00:15:46.697
‫می‌تونی اون ماجرا رو
‫براش تعریف کنی

00:15:47.614 --> 00:15:49.950
‫«آره، من از دانشگاه اخراج شدم

00:15:50.033 --> 00:15:54.371
‫اما اشکالی نداره، چون یکی دیگه
‫می‌خواد من رو پولدار کنه»

00:15:55.914 --> 00:15:57.291
‫آره، براش مهم نیست

00:15:59.585 --> 00:16:00.627
‫چی؟

00:16:00.711 --> 00:16:02.754
‫والدینت دوست ندارن
‫اوضاع زندگیت خوب باشه؟

00:16:04.715 --> 00:16:07.092
‫مامانم دوست داشت. اما بابام...

00:16:07.968 --> 00:16:10.179
‫اون همیشه دوست داشت
‫شبیه خودش باشم

00:16:12.890 --> 00:16:16.185
‫زیاد با هم ارتباط برقرار نمی‌کنیم

00:16:19.062 --> 00:16:20.856
‫آدم بدی نیست. ما فقط...

00:16:21.815 --> 00:16:25.027
‫نقطه‌ی مشترکی نداریم

00:16:30.490 --> 00:16:31.533
‫مامانت چی؟

00:16:36.371 --> 00:16:38.165
‫وقتی ۱۶ سالم بود مُرد

00:16:44.880 --> 00:16:46.840
‫خدایا، اِد. خیلی متاسفم

00:16:51.553 --> 00:16:52.971
‫جهان بی‌رحمه

00:16:58.393 --> 00:17:00.103
‫بابا الان دوتا پسر داره

00:17:00.646 --> 00:17:01.772
‫بچه‌های خوبی‌ان

00:17:07.236 --> 00:17:09.363
‫شاید بار دوم بیش‌تر تلاش کرده

00:17:34.221 --> 00:17:35.722
‫من رو زیر نظر دارن

00:17:36.765 --> 00:17:37.766
‫تعقیبم می‌کنن

00:17:38.517 --> 00:17:39.518
‫کیا؟

00:17:40.978 --> 00:17:41.979
‫کپلر

00:17:43.063 --> 00:17:45.607
‫همونایی که فکر می‌کنی
‫باید پولشون رو قبول کنم

00:18:04.989 --> 00:18:09.390
‫[ عراق، بغداد ]

00:18:49.379 --> 00:18:50.589
‫دکتر ناتو؟

00:18:51.215 --> 00:18:52.841
‫- اکرم نزار هستم
‫- سلام

00:18:52.925 --> 00:18:55.135
‫از اداره‌ی فرهنگ
‫و آثار باستانی بغداد

00:18:55.219 --> 00:18:56.220
‫آره

00:18:56.303 --> 00:18:58.180
‫آندریا گفت منتظر
‫اومدن شما باشم

00:18:58.263 --> 00:19:00.390
‫آره. ببین، آرزوی موفقیت کرد

00:19:00.474 --> 00:19:02.851
‫خیلی دوست داشت
‫بیاد اینجا. اما...

00:19:02.935 --> 00:19:04.144
‫آره

00:19:04.228 --> 00:19:06.313
‫- حادثه‌ی غم‌انگیزی بود
‫- وحشتناک بود

00:19:08.106 --> 00:19:09.983
‫- سلام
‫- حسن قاسم هستم. مهندسِ سازه

00:19:10.067 --> 00:19:13.237
‫باشه. تو اینجایی که مطمئن بشی
‫اونجا رو سرمون خراب نمیشه

00:19:13.737 --> 00:19:15.447
‫خب، قولی نمیدم

00:19:15.531 --> 00:19:18.534
‫اما آره، برای ایمنی همه اینجام

00:19:18.617 --> 00:19:20.244
‫- باشه
‫- بوگدان

00:19:22.162 --> 00:19:23.455
‫رئیس تیم امنیتیه

00:19:23.539 --> 00:19:24.540
‫درسته

00:19:27.000 --> 00:19:28.669
‫- بریم؟
‫- آره، حتماً

00:19:33.173 --> 00:19:34.383
‫لطفاً دنبال من بیایید

00:19:40.472 --> 00:19:41.849
‫دکتر، مراقب پله‌ها باشید

00:19:42.975 --> 00:19:44.184
‫می‌تونید بذاریدش همین‌جا

00:20:02.494 --> 00:20:03.704
‫نظرتون چیه؟

00:20:06.290 --> 00:20:09.001
‫باشکوهه، نه؟

00:20:20.345 --> 00:20:23.807
‫باید به آندریا بگم.
‫فوق‌العاده‌ست

00:20:40.282 --> 00:20:41.366
‫آمین

00:20:41.450 --> 00:20:42.492
‫آمین

00:20:45.662 --> 00:20:46.663
‫پروفسور،

00:20:46.747 --> 00:20:49.082
‫- می‌خواید برید عقب بشینید...
‫- آره

00:20:49.166 --> 00:20:50.876
‫- تا من بتونم دعوت کنم...
‫- آره، البته

00:20:53.420 --> 00:20:55.088
‫بیا اینجا. بشین کنار من

00:21:03.388 --> 00:21:04.723
‫چطوره انگلیسی بگی؟

00:21:05.432 --> 00:21:06.517
‫هوراس

00:21:07.226 --> 00:21:08.894
‫شجاعان رو تحسین کنید

00:21:31.792 --> 00:21:33.585
‫مطمئن نیستم، چون...

00:21:34.920 --> 00:21:40.175
‫راستش، دیوونگی
‫خود عمل رو کنار بذاریم...

00:21:42.594 --> 00:21:47.933
‫از زمانی که مُرده، لحظه‌ای نیست
‫که احساس نکنم اون یه آدم مرموز بوده

00:21:50.352 --> 00:21:52.354
‫تو که نگرانش نبودی، درسته؟

00:21:53.981 --> 00:21:58.068
‫وقتی یه استاد دانشگاه هستی،
‫همه فکر می‌کنن یه راهنما هستی

00:21:58.610 --> 00:22:00.946
‫منم مثل بقیه گیج شدم

00:22:02.030 --> 00:22:04.658
‫بعضی‌وقت‌ها جوابی وجود نداره

00:22:07.995 --> 00:22:12.833
‫رئیس دانشگاه توی فکر اینه
‫که یه مراسم یادبود توی دانشگاه براش بگیریم

00:22:13.584 --> 00:22:16.253
‫البته نه یه مراسم ترحیم

00:22:17.838 --> 00:22:18.672
‫یه جشن

00:22:18.755 --> 00:22:22.426
‫خب، باید صبر کنه
‫تا من از بغداد برگردم

00:22:26.972 --> 00:22:28.515
‫من عاشق کارم هستم، جیمز

00:22:30.684 --> 00:22:33.854
‫و اونجا ممکنه واقعاً
‫خونه‌ی حکمت باشه

00:22:35.814 --> 00:22:40.194
‫اگه شخصاً به دیدنش نرم،
‫خیلی در آینده پشیمون میشم

00:22:41.486 --> 00:22:43.197
‫و نمی‌خوایم اون اتفاق
‫بیُفته، اشتباه میگم؟

00:22:44.323 --> 00:22:45.532
‫نه

00:22:46.909 --> 00:22:48.202
‫معلومه که نه

00:22:48.952 --> 00:22:53.040
‫می‌دونی که من چقدر
‫کارت رو تحسین می‌کنم. باید بری

00:23:34.039 --> 00:23:35.249
‫کیفش رو بگیر

00:23:35.332 --> 00:23:37.501
‫- نه! ولم کن!
‫- کیف رو بده

00:24:38.729 --> 00:24:40.480
‫هی. این رو ببین

00:24:41.440 --> 00:24:43.275
‫ممکنه کار خدا بوده باشه

00:24:44.484 --> 00:24:46.862
‫خسارت انفجار رو میگم

00:24:47.654 --> 00:24:51.074
‫اگه انفجار فقط
‫چند سانتی‌متر اینورتر می‌بود،

00:24:51.950 --> 00:24:53.493
‫ممکن بود کل سقف ریزش کنه

00:24:54.286 --> 00:24:55.454
‫اما الان داخلشیم

00:24:55.537 --> 00:24:56.622
‫تقریباً هیچ آسیبی ندیده

00:24:56.705 --> 00:24:58.207
‫واقعاً شگفت‌انگیزه

00:24:58.290 --> 00:24:59.291
‫اوه، آره

00:25:02.836 --> 00:25:04.880
‫شاید می‌خواسته پیداش کنیم

00:25:04.881 --> 00:25:06.228
‫[ ‏۶۱۶ - التحریر، ساعت ۲۱ ]

00:25:10.260 --> 00:25:11.386
‫نزار

00:25:51.760 --> 00:25:53.053
‫می‌خوای بوست کنم؟

00:25:53.136 --> 00:25:54.429
‫پسره‌ی کونده

00:26:46.064 --> 00:26:46.899
‫سلام

00:26:48.275 --> 00:26:49.318
‫جرات داشتی که اومدی

00:26:49.401 --> 00:26:51.278
‫خب، تو جرات داشتی
‫که بهم گفتی

00:26:52.321 --> 00:26:53.947
‫فعلاً نمی‌دونی ماجرا چیه

00:26:55.407 --> 00:26:57.910
‫اتفاق خطرناکی داره می‌افته

00:26:59.369 --> 00:27:00.370
‫چی؟

00:27:02.789 --> 00:27:04.082
‫باید یه چیزی نشونت بدم

00:27:06.877 --> 00:27:10.339
‫نمی‌دونم به کی می‌تونم اعتماد بکنم،
‫اما توی اون اتاقک یه خبرهایی هست

00:27:18.472 --> 00:27:22.768
‫ببخشید، اما اگه قرار نیست چیزی بخوری،
‫میشه بری جای دیگه‌ای چیزی نخوری؟

00:27:23.435 --> 00:27:24.520
‫الان یکی دیگه می‌گیرم

00:27:33.028 --> 00:27:34.738
‫- یکی دیگه بهم بده
‫- باشه، حتماً

00:27:46.416 --> 00:27:47.459
‫ممنون

00:27:53.590 --> 00:27:55.634
‫چه چیزهایی رو امتحان کردی؟
‫تفاوت‌ها، نسبت‌ها؟

00:27:57.135 --> 00:27:58.136
‫اشکالی نداره

00:27:58.679 --> 00:27:59.805
‫عکسش رو گرفتم

00:28:01.557 --> 00:28:02.724
‫باید حذفش کنی

00:28:04.184 --> 00:28:05.185
‫شاید

00:28:06.144 --> 00:28:07.813
‫- درمورد چی تحقیق می‌کنی، اِد؟
‫- بهم نگو اِد

00:28:09.356 --> 00:28:11.024
‫اسمم رو از کجا می‌دونی؟

00:28:11.525 --> 00:28:13.151
‫وقتی بفهمی چه چیزهایی رو می‌دونم
‫خیلی تعجب می‌کنی

00:28:14.236 --> 00:28:16.280
‫مثلاً می‌دونم اون شب خفتت کردن

00:28:17.531 --> 00:28:18.532
‫حالا بشین

00:28:24.079 --> 00:28:25.706
‫ازت چی گرفتن؟

00:28:26.498 --> 00:28:28.959
‫پول‌هات رو نبردن، درسته؟
‫گوشیت رو هم نگرفتن

00:28:29.459 --> 00:28:31.920
‫باید بدونم روی چی داری کار می‌کنی
‫چون اونا همون رو می‌خوان،

00:28:32.004 --> 00:28:33.547
‫و همون رو هم ازت گرفتن

00:28:33.630 --> 00:28:34.965
‫تحقیق من رو نگرفتن

00:28:39.970 --> 00:28:40.971
‫تو کی هستی؟

00:28:46.393 --> 00:28:49.146
‫همین آدم‌ها اومدن سراغ منم

00:28:50.230 --> 00:28:52.774
‫می‌خواستن من رو بکشن.
‫پس مسخره‌بازی نمی‌کنن

00:28:54.067 --> 00:28:56.570
‫و تا وقتی نفهمم چه خبره،
‫فقط تو رو دارم

00:28:57.946 --> 00:28:59.656
‫- هی، می‌خوام کمکت کنم
‫- کمک نمی‌خوام

00:28:59.740 --> 00:29:00.908
‫چرا، می‌خوای

00:29:00.991 --> 00:29:02.784
‫بهم اعتماد کنی، می‌خوای

00:29:04.036 --> 00:29:05.204
‫حالا، این چیه؟

00:29:05.287 --> 00:29:07.414
‫چون هر چی که هست،
‫برای یه نفر ارزشمنده

00:29:10.375 --> 00:29:11.752
‫- مال یه دانشجوئه
‫- عالیه

00:29:12.377 --> 00:29:14.004
‫- اسمش چیه؟
‫- مُرده

00:29:20.886 --> 00:29:22.429
‫خب، مطمئنی ریاضیه؟

00:29:23.430 --> 00:29:25.807
‫یه دنباله از اعداده.
‫معلومه که ریاضیه

00:29:25.891 --> 00:29:27.684
‫خب، نمیشه یه عدد
‫فقط یه عدد باشه؟

00:29:29.478 --> 00:29:34.358
‫مثلاً، نمی‌دونم...
‫مثل منوی یه رستوران چینی؟

00:29:34.441 --> 00:29:36.109
‫از ۱۱ عدد تشکیل شده. پس...

00:29:36.193 --> 00:29:37.236
‫می‌تونه منوی بزرگی باشه

00:29:44.451 --> 00:29:45.494
‫منوی بزرگ

00:29:48.872 --> 00:29:50.749
‫- ممنون
‫- منم باهات میام

00:29:51.111 --> 00:29:53.177
‫[ سال ۱۹۹۴ ]

00:30:27.667 --> 00:30:29.322
‫[ رابرت مالیند ]

00:30:43.455 --> 00:30:45.291
‫[ سوفی ژرمن: معمای حل‌نشده ]

00:30:45.429 --> 00:30:46.555
‫اینم از دنباله‌مون

00:31:25.552 --> 00:31:26.803
‫پیداش کردم

00:31:31.399 --> 00:31:34.598
‫[ سوفی ژرمن: معمای حل‌نشده ]
‫[ سفر یک زن برای حل یک ادعای قدیمی ]

00:31:48.825 --> 00:31:49.868
‫دکتر ناتو

00:31:51.328 --> 00:31:52.412
‫همه چیز خوبه؟

00:31:52.496 --> 00:31:54.081
‫خب، در واقع نه

00:31:54.164 --> 00:31:57.709
‫نه، من نگران پایداری این محلم

00:31:59.211 --> 00:32:00.629
‫وزارتخونه تاییدش کرده

00:32:00.712 --> 00:32:02.798
‫درسته، باشه.
‫اما حسن کجاست؟

00:32:02.881 --> 00:32:04.591
‫می‌دونی، مهندس سازه کجاست؟

00:32:04.675 --> 00:32:07.636
‫چون باید یکی همیشه
‫اینجا باشه، پس...

00:32:09.471 --> 00:32:11.223
‫می‌دونی، شنیدم
‫اختلاف‌نظری وجود داره

00:32:11.306 --> 00:32:12.891
‫درمورد علت انفجار

00:32:13.392 --> 00:32:14.560
‫باشه، باشه

00:32:14.643 --> 00:32:16.562
‫دکتر، با دقت به حرف‌هام گوش بده

00:32:17.145 --> 00:32:21.900
‫اگه به تضمین‌های ما اعتماد نداری،
‫پس شاید بهتره بری

00:32:26.655 --> 00:32:28.490
‫پس خودم قضیه رو پیگیری می‌کنم

00:33:00.008 --> 00:33:01.371
‫سلام

00:33:01.440 --> 00:33:04.484
‫دنبال حسن قاسم می‌گردم

00:33:04.568 --> 00:33:05.861
‫انگلیسی بلدی؟

00:33:08.447 --> 00:33:10.908
‫با هم کار می‌کنیم.
‫اسم من چارانه

00:33:10.991 --> 00:33:12.910
‫اداره آدرس اینجا رو بهم داد

00:33:13.785 --> 00:33:14.786
‫چی می‌خوای؟

00:33:15.287 --> 00:33:17.623
‫خب، می‌خواستم باهاش حرف بزنم.
‫دیروز نیومد سر کار

00:33:18.624 --> 00:33:20.292
‫چند وقته اینجا نیومده.
‫نمی‌دونم کجاست

00:33:20.375 --> 00:33:23.170
‫وقتی اومد خونه،
‫میشه ازش بخوای... من...

00:33:50.030 --> 00:33:53.575
‫اینجا هیچی نیست.
‫نه نوشته‌ای، نه سرنخی، هیچی

00:33:54.076 --> 00:33:55.661
‫چی؟ صبر کن، بده من ببینمش

00:33:57.955 --> 00:33:59.623
‫تا بهم نگی کارت چیه، بهت نمی‌دمش

00:34:03.627 --> 00:34:04.628
‫اِن‌اِس‌اِی

00:34:06.797 --> 00:34:08.966
‫آژانس امنیت ملی آمریکا

00:34:09.632 --> 00:34:10.551
‫نظارت

00:34:11.635 --> 00:34:12.636
‫مزخرف نگو

00:34:14.221 --> 00:34:16.181
‫صبر کن، کجاهاش رو نگاه کردی؟

00:34:16.264 --> 00:34:18.016
‫همه‌جاش رو. کل کتاب رو گشتم

00:34:27.400 --> 00:34:28.235
‫باشه

00:34:28.860 --> 00:34:29.862
‫این دست‌خط اونه

00:34:30.737 --> 00:34:31.737
‫دست‌خط کی؟

00:34:32.364 --> 00:34:33.364
‫صفیا زمیل

00:34:34.241 --> 00:34:36.076
‫همون دختری که اونا
‫تحقیقش رو دزدیدن

00:34:40.956 --> 00:34:44.376
‫«اثبات، بتی است که همگی
‫در برابرش زانو می‌زنیم

00:34:45.960 --> 00:34:47.545
‫اثبات، اصل زندگی است

00:34:49.422 --> 00:34:52.259
‫- اثبات اینکه به ما عشق ورزیده می‌شود»
‫- اثبات اینکه به ما عشق ورزیده می‌شود

00:34:54.636 --> 00:34:56.054
‫اینکه ما را می‌خواهند

00:34:56.138 --> 00:34:57.139
‫«اینکه به ما نیاز دارند

00:35:00.309 --> 00:35:01.393
‫پس این اثبات من است»

00:35:04.354 --> 00:35:07.691
‫اثبات آنچه در حال رخ دادن است...

00:35:07.774 --> 00:35:08.859
‫«برای من...»

00:35:09.735 --> 00:35:10.736
‫چی؟

00:35:14.907 --> 00:35:15.908
‫مانوری چیزیه؟

00:35:16.533 --> 00:35:17.784
‫فکر نکنم

00:35:17.868 --> 00:35:20.329
‫اما... معمولاً هر چند وقت یک‌بار
‫زنگ خطر به صدا درمیاد؟

00:35:21.288 --> 00:35:22.372
‫هیچوقت. چرا؟

00:35:23.790 --> 00:35:24.833
‫هیچوقت اصلاً خوب نیست

00:35:24.917 --> 00:35:26.418
‫بجنبید

00:35:26.502 --> 00:35:27.669
‫این رو بگیر

00:35:27.753 --> 00:35:28.795
‫ندوئید

00:35:30.422 --> 00:35:32.382
‫سریع ساختمون رو تخلیه کنید

00:35:34.468 --> 00:35:35.469
‫...عجله نکنید

00:35:35.552 --> 00:35:36.553
‫صبر کن

00:35:36.637 --> 00:35:37.971
‫ببینید، شرمنده،
‫اما نمی‌تونید برید داخل

00:35:38.055 --> 00:35:39.056
‫بریم

00:35:41.683 --> 00:35:43.602
‫آقایون! صبر کنید

00:35:57.658 --> 00:35:58.909
‫باید از هم جدا بشیم

00:35:59.409 --> 00:36:01.495
‫ببین، فقط تو
‫براشون مهمی. برمی‌گردم

00:36:38.365 --> 00:36:39.575
‫برو!

00:37:25.537 --> 00:37:27.039
‫باشه، تحقیقت
‫درمورد چیه، اِد؟

00:37:27.956 --> 00:37:30.959
‫تحقیقی که رابرت مالیندر
‫آتیشش زد. چیه؟

00:37:31.043 --> 00:37:33.295
‫- از اون ماجرا خبر داری؟
‫- آره، داشتم نگاه می‌کردم

00:37:34.755 --> 00:37:36.840
‫توی سازمان امنیت ملی
‫کارم همین بود. اون رو زیر نظر داشتم

00:37:37.382 --> 00:37:38.258
‫چرا؟

00:37:38.342 --> 00:37:41.136
‫خیلی از ریاضی‌دان‌ها رو
‫زیر نظر داریم. اونم یکی‌شون بود

00:37:45.766 --> 00:37:47.893
‫اِد، فکر می‌کنم خودکشی رابرت
‫صحنه‌سازی شده بود

00:37:47.976 --> 00:37:49.645
‫به نظرم اون رو کُشتن

00:37:50.145 --> 00:37:53.148
‫وقتی به رئیسم گزارش دادم،
‫کشته شد و خودم به زور فرار کردم

00:37:53.232 --> 00:37:56.235
‫پس دوباره ازت می‌پرسم.
‫تحقیقت درمورد چیه؟

00:37:59.863 --> 00:38:01.949
‫ببین، اِد، من کسی هستم
‫که بهش میگی

00:38:02.032 --> 00:38:03.075
‫باشه؟

00:38:03.742 --> 00:38:05.035
‫کمکم کن این قضیه رو بفهمم

00:38:06.703 --> 00:38:09.039
‫الگوهای اعداد. اعداد اول

00:38:11.375 --> 00:38:13.043
‫الگوهایی توی اعداد اول؟

00:38:14.378 --> 00:38:15.963
‫- دنبال همین می‌گردی؟
‫- آره

00:38:19.216 --> 00:38:22.386
‫کار من انتزاعیه.
‫ریاضیات محضه

00:38:22.469 --> 00:38:24.471
‫آره، اما تصادفاً...

00:38:25.264 --> 00:38:27.850
‫سنگ بنای تمام امنیت دیجیتاله

00:38:28.433 --> 00:38:30.644
‫باید بدونی که اگه تو، صفیا،

00:38:30.727 --> 00:38:33.063
‫یا هر کَس دیگه‌ای
‫یه الگو توی اعداد اول پیدا کنید،

00:38:33.146 --> 00:38:34.940
‫می‌تونه هر کد دیجیتالی‌ای رو بشکنه

00:38:36.775 --> 00:38:41.780
‫ببین، همه‌ی قفل‌های دیجیتال بر اساس
‫انتخاب تصادفی اعداد اول ساخته شدن

00:38:42.447 --> 00:38:44.074
‫اگه ثابت کنی که تصادفی نیستن،

00:38:44.157 --> 00:38:47.160
‫می‌دونی چقدر ارزشمند
‫و خطرناک میشی؟

00:38:48.453 --> 00:38:51.373
‫دارم درمورد حساب‌های بانکی،
‫سیستم‌های دفاعی،

00:38:51.456 --> 00:38:53.375
‫سوابق دولتی، گزارش‌های
‫محرمانه صحبت می‌کنم

00:38:53.458 --> 00:38:56.587
‫همه‌چیز رو میشه دید.
‫دیگه هیچ‌چیز پنهان نیست

00:38:58.922 --> 00:39:00.716
‫این خیلی موضوع بدیه؟

00:39:01.258 --> 00:39:02.676
‫زیاد بیرون نمیری، نه؟

00:39:03.427 --> 00:39:04.511
‫ببین...

00:39:05.012 --> 00:39:05.846
‫تِیلا

00:39:05.929 --> 00:39:08.515
‫تِیلا، حالا هر چی.
‫یه یابنده‌ی اعداد اول

00:39:08.599 --> 00:39:11.768
‫یه قانون برای پیدا کردن
‫اعداد اول. یه نظریه‌ست

00:39:11.852 --> 00:39:14.938
‫مثل گرفتن نور خورشید،
‫قرار نیست ممکن باشه

00:39:15.022 --> 00:39:16.607
‫اما فکر می‌کنی
‫یه راهی پیدا کردی؟

00:39:17.524 --> 00:39:18.775
‫اینکه صفیا یه راهی پیدا کرده؟

00:39:19.401 --> 00:39:21.820
‫نمی‌دونم. نمی‌دونم. شاید

00:39:22.487 --> 00:39:24.823
‫تا وقتی پایان‌نامه‌اش رو نبینم
‫نمی‌تونم مطمئنم باشم

00:39:29.786 --> 00:39:30.871
‫دیگه چی توی کتاب بود؟

00:39:47.763 --> 00:39:49.640
‫«کمبریج دیگر امن نیست

00:39:55.479 --> 00:39:58.649
‫- من توسط یک نوع...»
‫- ...یک نوع هندسه‌ی تاریک احاطه شده‌ام

00:40:00.526 --> 00:40:03.278
‫- صف!
‫- سلام! صفیا

00:40:03.362 --> 00:40:05.781
‫چیزی که گمان می‌کردم
‫غیرممکن است،

00:40:06.698 --> 00:40:08.951
‫ممکن است واقعاً ممکن باشد

00:40:15.082 --> 00:40:16.593
‫اگر در حال خواندن این نامه هستید،

00:40:16.594 --> 00:40:19.305
‫پس چیزی که از آن
‫می‌ترسیدم، اتفاق افتاده

00:40:22.965 --> 00:40:26.510
‫و اگرچه برای من دیگر
‫دیر است، شما باید...

00:40:26.593 --> 00:40:29.263
‫- چیزی که در حال رخ دادن است را آشکار کنید
‫- «...چیزی که در حال رخ دادن است را آشکار کنید»

00:40:38.522 --> 00:40:42.109
‫یه چکیده‌ست.
‫خلاصه‌ای از پایان‌نامه‌شه

00:40:42.776 --> 00:40:43.944
‫و...؟

00:40:44.027 --> 00:40:46.113
‫و دقیقاً همون حوزه‌ی کاری منه

00:40:47.865 --> 00:40:49.032
‫اون چیه؟

00:40:55.205 --> 00:40:56.290
‫موسسه‌ی کپلر

00:40:57.165 --> 00:40:59.585
‫یه موسسه‌ی تحقیقاتی تو کمبریجه

00:41:00.752 --> 00:41:03.463
‫ازم خواستن بهشون
‫ملحق بشم، اما...

00:41:03.964 --> 00:41:05.632
‫اما... اِد، چی؟

00:41:05.716 --> 00:41:07.259
‫ممکنه تحقیق صفیا اونجا باشه!

00:41:09.011 --> 00:41:10.512
‫نمی‌خوام بخشی
‫از این ماجرا باشم

00:41:10.596 --> 00:41:12.431
‫نه، اِد.
‫ممکنه کپلر کلید این ماجرا باشه

00:41:13.015 --> 00:41:14.141
‫نمی‌فهمی؟

00:41:14.224 --> 00:41:16.268
‫فقط اونطوری می‌تونیم
‫بفهمیم قضیه چیه

00:41:17.457 --> 00:41:21.000
‫ترجمه از «امــیــررضــا»
‫ARZ_110_SUB@

00:41:21.030 --> 00:41:26.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:41:26.030 --> 00:41:34.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]