﻿WEBVTT

00:00:00.200 --> 00:00:06.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:00:06.030 --> 00:00:14.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:00:14.030 --> 00:00:18.000
‫ترجمه از «امــیــررضــا»
‫ARZ_110_SUB@

00:00:20.004 --> 00:00:24.177
‫[ سال ۲۰۱۹ ]
‫[ فرانسه، پاریس ]

00:00:44.253 --> 00:00:45.254
‫سلام

00:00:46.129 --> 00:00:47.964
‫از دیدنت خوشحالم

00:00:47.965 --> 00:00:49.090
‫سلام

00:00:49.091 --> 00:00:50.384
‫خیلی وقته ندیدمت

00:00:51.927 --> 00:00:53.053
‫کلیسای جامع با خاک یکسان شد

00:00:56.139 --> 00:00:59.392
‫آره. تمام مردم شهر ناراحتن

00:00:59.393 --> 00:01:02.062
‫وقتی با قطار وارد شهر شدم،
‫دود رو دیدم

00:01:02.771 --> 00:01:05.399
‫برای همه‌ی مردم
‫یه حادثه‌ی غم‌انگیزه

00:01:08.318 --> 00:01:10.153
‫خودت چی؟ چطوری؟

00:01:16.618 --> 00:01:18.412
‫با والدین پسره حرف نزدی؟

00:01:21.832 --> 00:01:23.292
‫حالت خوبه؟

00:01:24.918 --> 00:01:26.837
‫واقعاً از دیدنت خوشحالم

00:01:35.345 --> 00:01:37.139
‫از اول بچه‌ی باهوشی بودی

00:01:38.182 --> 00:01:39.391
‫بالغ‌تر از سِنت بودی

00:01:39.975 --> 00:01:41.934
‫همیشه باید حرف آخر رو می‌زدی

00:01:41.935 --> 00:01:43.728
‫مثل یه وکیل دادگستری حرفه‌ای

00:01:43.729 --> 00:01:45.689
‫- حتی وقتی ۴ سالت بود
‫- ببین، جِین...

00:01:47.858 --> 00:01:52.571
‫اگه داری تلاش می‌کنی
‫من رو بخندونی، جواب نمیده

00:01:53.363 --> 00:01:54.364
‫باشه

00:01:56.825 --> 00:01:58.076
‫اینجا چیکار می‌کنم؟

00:01:58.785 --> 00:01:59.912
‫مامانت بهت نگفت؟

00:02:02.372 --> 00:02:03.999
‫گفت یه کاری برام جور کردی

00:02:04.499 --> 00:02:06.459
‫و اونقدر کنجکاو بودی
‫که سوار هواپیما شدی و اومدی؟

00:02:06.460 --> 00:02:07.544
‫آفرین

00:02:09.170 --> 00:02:10.881
‫می‌خواستم بابت کاری
‫که کردی ازت تشکر کردم

00:02:11.465 --> 00:02:12.466
‫کاری که من کردم؟

00:02:12.966 --> 00:02:13.967
‫می‌دونم کار تو بود

00:02:14.551 --> 00:02:18.095
‫چی؟ فکر می‌کنی من
‫یه چوب جادویی دارم؟

00:02:18.096 --> 00:02:19.431
‫آره

00:02:24.186 --> 00:02:25.312
‫می‌دونی نظر من چیه؟

00:02:29.566 --> 00:02:34.029
‫فکر می‌کنم یه اتفاقی افتاد.
‫و خیلی غم‌انگیز بود

00:02:36.740 --> 00:02:41.995
‫و حالا می‌تونی بذاری اون اتفاق تو رو تعریف کنه،
‫یا می‌تونی تو گذشته رهاش کنی

00:02:43.038 --> 00:02:44.164
‫جایی که بهش تعلق داره

00:02:46.166 --> 00:02:49.419
‫اگه متوجه باشی که زندانی شدنت
‫باعث زنده شدن پسره نمیشه،

00:02:50.170 --> 00:02:52.172
‫می‌تونی زندگیت رو ادامه بدی

00:02:55.050 --> 00:02:58.512
‫بعضی از مردم برای
‫درخشیدن به دنیا اومدن

00:02:59.012 --> 00:03:00.180
‫و تو یکی از اون آدم‌هایی

00:03:02.474 --> 00:03:03.475
‫با استعدادی

00:03:06.770 --> 00:03:10.482
‫الان فقط باید بفهمیم چطور
‫باید از استعدادهات استفاده کنیم

00:03:12.568 --> 00:03:14.403
‫اطلاعات محل کار من اینجا نوشته شده

00:03:16.363 --> 00:03:18.866
‫وقتی شرایطت بهتر شد
‫بهم زنگ بزن

00:03:19.908 --> 00:03:20.909
‫باشه؟

00:03:34.157 --> 00:03:38.332
‫[ جین تورس، مدیر بخش
‫سازمان امنیت ملی ]

00:04:35.638 --> 00:04:39.106
‫« هـدف اول »

00:04:41.090 --> 00:04:45.833
‫[ عراق، بغداد ]

00:05:01.009 --> 00:05:03.470
‫- مسافر ندارید؟
‫- نه، لطفاً سوار شید

00:05:34.585 --> 00:05:35.918
‫تِیلا، نرسیدی؟

00:05:35.919 --> 00:05:39.338
‫تازه رسیدیم. باید با آندریا لاوین حرف بزنیم
‫و وارد اون مکان تاریخی بشیم

00:05:39.339 --> 00:05:41.717
‫باشه، گوش کن.
‫من یه‌کم تحقیق کردم

00:05:42.509 --> 00:05:43.510
‫حق با تو بود

00:05:44.094 --> 00:05:45.803
‫سیراکیوز امن نیست

00:05:45.804 --> 00:05:48.848
‫یه نفر سیستم عامل
‫سازمان امنیت ملی رو هک کرده

00:05:48.849 --> 00:05:50.893
‫پس فقط من و تو در جریانیم

00:05:52.144 --> 00:05:55.188
‫یه ارتباط محرمانه‌ست.
‫فقط به خودم گزارش بده

00:05:55.189 --> 00:05:56.523
‫- باشه
‫- خیلی‌خب

00:05:57.107 --> 00:05:58.650
‫مراقب خودت باش

00:05:59.151 --> 00:06:00.277
‫تو هم مراقب خودت باش

00:06:02.529 --> 00:06:03.739
‫من عاشق بغدادم

00:06:06.533 --> 00:06:08.202
‫شهرِ سوالات بی‌پاسخ

00:06:09.286 --> 00:06:12.122
‫می‌دونی، هنوزم توی بغداد
‫می‌تونی هر چیزی رو ناپدید کنی

00:06:14.750 --> 00:06:15.750
‫حتماً

00:06:15.751 --> 00:06:17.878
‫می‌دونی، این یارو بروکس
‫بچه‌ی نابغه‌ایه

00:06:18.837 --> 00:06:21.548
‫برای خودش خیلی باهوشه، متاسفانه

00:06:26.094 --> 00:06:27.136
‫مشکلی هست، جِین؟

00:06:27.137 --> 00:06:28.222
‫نه

00:06:29.306 --> 00:06:30.849
‫- مشکلی نیست
‫- خوبه

00:06:32.267 --> 00:06:34.019
‫با قاسم تماس گرفتم

00:06:34.978 --> 00:06:36.146
‫قاسم هنوز توی عراقه؟

00:06:37.564 --> 00:06:38.732
‫آره

00:06:39.316 --> 00:06:41.442
‫همین‌الان هم بروکس رو زیر نظر داره

00:06:41.443 --> 00:06:42.528
‫باشه

00:06:44.530 --> 00:06:45.864
‫اما، اندرو...

00:06:47.241 --> 00:06:51.078
‫اگه تِیلا آسیبی ببینه،
‫من تو رو مقصر می‌دونم

00:06:52.955 --> 00:06:55.874
‫خب، اگه آسیب ببینه،
‫احتمالاً من مقصرم

00:07:35.105 --> 00:07:37.109
‫[ آدام ]

00:07:37.110 --> 00:07:41.732
‫[ سلام، چیکار می‌کنی؟ ]

00:07:47.092 --> 00:07:48.551
‫اتاق‌های متصل

00:07:48.552 --> 00:07:49.636
‫در نمی‌زنی؟

00:07:50.846 --> 00:07:51.972
‫- چی؟
‫- هیچی

00:07:52.598 --> 00:07:53.764
‫آره

00:07:53.765 --> 00:07:56.101
‫ببین، باید با آندریا لاوین
‫حرف بزنی. همین‌الان

00:07:59.188 --> 00:08:01.898
‫وقتی می‌پرسه ما اینجا چیکار می‌کنیم
‫باید چی جواب بدم؟

00:08:01.899 --> 00:08:02.857
‫نمی‌دونم

00:08:02.858 --> 00:08:04.942
‫بهش بگو اطلاعات مهمی داری

00:08:04.943 --> 00:08:06.623
‫و باید خیلی سریع اون رو ببینی

00:08:07.946 --> 00:08:09.947
‫ببین، باید بریم توی
‫اون مکان تاریخی، اِد

00:08:09.948 --> 00:08:11.658
‫برای همین اومدیم اینجا، نه؟

00:08:15.704 --> 00:08:17.456
‫سلام، با آندریا تماس
‫گرفتی. نمی‌تونم...

00:08:31.840 --> 00:08:35.759
‫[ ترجمه‌ی لوح ۵ ]

00:09:03.627 --> 00:09:04.711
‫اوضاع چطوره؟

00:09:05.379 --> 00:09:07.256
‫کتیبه‌ها فوق‌العاده‌ان

00:09:08.799 --> 00:09:10.717
‫اما کار من تازه شروع شده

00:09:11.301 --> 00:09:13.387
‫چیزهای زیادی اینجا هست
‫که باید ترجمه‌شون کنم

00:09:15.222 --> 00:09:17.391
‫همه‌ی اینا کف اتاق پیدا شدن

00:09:19.142 --> 00:09:20.143
‫فرانسویه

00:09:24.398 --> 00:09:25.691
‫قرن هفدهم

00:09:28.277 --> 00:09:30.445
‫ما تنها کسایی نیستیم
‫که به اینجا اومدیم

00:09:38.453 --> 00:09:40.246
‫باید سوابق رو بررسی کنیم

00:09:40.247 --> 00:09:43.709
‫ببینیم در اواخر قرن هفدهم
‫حفاری‌هایی انجام شده یا نه

00:09:46.420 --> 00:09:47.837
‫- ببخشید
‫- مشکلی نیست‌

00:09:47.838 --> 00:09:49.505
‫آندریا، خیلی بهت زنگ زدم

00:09:49.506 --> 00:09:51.592
‫- اِدوارد
‫- من توی بغدادم

00:09:52.092 --> 00:09:52.925
‫چی؟

00:09:52.926 --> 00:09:54.177
‫- یکی هم همراهمه
‫- چی...؟

00:09:54.178 --> 00:09:56.763
‫- باید باهات حرف بزنیم
‫- باشه

00:09:58.265 --> 00:09:59.641
‫کافه‌ی عباس رو بلدی؟

00:10:00.517 --> 00:10:02.435
‫آره، می‌دونم کجاست

00:10:02.436 --> 00:10:03.728
‫باشه. ما داریم می‌ریم اونجا

00:10:03.729 --> 00:10:05.272
‫باشه. اونجا می‌بینمتون

00:10:06.565 --> 00:10:07.566
‫همه‌چی خوبه؟

00:10:11.153 --> 00:10:14.280
‫دانشجوی دکترای رابرت
‫اومده به بغداد

00:10:14.281 --> 00:10:16.032
‫باید برم به دیدنش

00:10:16.033 --> 00:10:17.117
‫باشه

00:10:19.119 --> 00:10:20.119
‫اونجا چه خبره؟

00:10:22.915 --> 00:10:24.041
‫انفجار ناشی از گاز

00:10:25.042 --> 00:10:27.211
‫تلفات هم داشت

00:10:28.545 --> 00:10:29.545
‫چند نفر؟

00:10:29.546 --> 00:10:31.882
‫‏۵ نفر مُردن.
‫تعدادی هم زخمی شدن

00:10:32.466 --> 00:10:33.467
‫وای، خدا

00:10:36.470 --> 00:10:38.305
‫هیچی بدون رنج نیست، نه؟

00:10:39.973 --> 00:10:41.308
‫همیشه یه بهایی وجود داره

00:11:13.966 --> 00:11:15.008
‫درسته

00:11:18.178 --> 00:11:19.178
‫باشه

00:11:21.265 --> 00:11:22.266
‫آندریا،

00:11:23.725 --> 00:11:26.436
‫می‌دونم ممکنه برات عجیب باشه،

00:11:26.937 --> 00:11:29.898
‫و شرمنده‌ام که من
‫مجبور این رو بگم...

00:11:33.318 --> 00:11:37.406
‫اما شوهرت خودکشی نکرد

00:11:38.115 --> 00:11:39.116
‫به قتل رسید

00:11:40.701 --> 00:11:41.909
‫قتل؟

00:11:41.910 --> 00:11:42.995
‫آره

00:11:43.829 --> 00:11:44.830
‫متاسفم

00:11:46.373 --> 00:11:49.750
‫و دقیقاً بر اساس چه چیزی
‫این حرف رو می‌زنی؟

00:11:49.751 --> 00:11:50.751
‫اون...

00:11:51.879 --> 00:11:55.756
‫مامور سازمان امنیت ملی
‫ایالات متحده‌ست

00:11:55.757 --> 00:11:57.718
‫توی بخش نظارت کار می‌کنه

00:12:02.264 --> 00:12:03.891
‫شوهر من رو زیر نظر داشتی؟

00:12:04.892 --> 00:12:05.893
‫آره

00:12:09.062 --> 00:12:10.105
‫چند وقت؟

00:12:11.690 --> 00:12:12.690
‫چندین سال

00:12:13.275 --> 00:12:14.276
‫چندین سال؟

00:12:18.197 --> 00:12:19.531
‫اون رو زیر نظر داشتی

00:12:22.492 --> 00:12:23.744
‫و فکر می‌کنم من رو هم
‫زیر نظر داشتی

00:12:26.622 --> 00:12:29.833
‫خونه‌مون. خونه‌ی من

00:12:32.836 --> 00:12:34.880
‫پس در اصل جاسوسی ما رو می‌کردی

00:12:38.842 --> 00:12:44.014
‫اون پیغام صوتی‌ای که روز مرگش
‫برات گذاشته بود واقعی نبود

00:12:45.224 --> 00:12:46.642
‫توسط هوش مصنوعی ساخته شده بود

00:12:48.560 --> 00:12:49.728
‫اون پیغام جعلی بود

00:12:51.813 --> 00:12:55.234
‫و فعلاً مشخص نیست
‫کار کی بوده

00:12:56.235 --> 00:12:59.905
‫اما فکر می‌کنیم به‌خاطر کاری بوده
‫که روی اعداد اول انجام می‌داده

00:13:00.822 --> 00:13:04.408
‫اینکه ما، سازمان امنیت ملی،
‫اون موقع فکر می‌کردم تحقیق اونه،

00:13:04.409 --> 00:13:08.539
‫اما در واقع اون تحقیق مال اِده

00:13:10.290 --> 00:13:13.377
‫ببین، می‌دونم که هضم کردن
‫این حرف‌ها خیلی سخته،

00:13:14.002 --> 00:13:15.962
‫اما ما اومدیم اینجا
‫چون به کمکت نیاز داریم

00:13:15.963 --> 00:13:19.049
‫یادته درمورد تحقیق من چی گفتیم؟

00:13:20.008 --> 00:13:21.468
‫- درمورد صفیا؟
‫- بس کن. لطفاً

00:13:24.721 --> 00:13:28.016
‫می‌بینید، وقتی کلمه‌ی
‫«خودکشی» رو شنیدم...

00:13:30.394 --> 00:13:31.687
‫باور نکردم

00:13:33.814 --> 00:13:37.359
‫می‌دونستم رابرت اون
‫کار رو نمی‌کنه. می‌دونستم

00:13:40.779 --> 00:13:42.823
‫بهت گفتم یه جای کار
‫می‌لنگه. یادته؟

00:13:45.200 --> 00:13:47.953
‫خیلی از دستش عصبانی بودم

00:13:50.163 --> 00:13:51.915
‫از دستش عصبانی بودم
‫که من رو تنها گذاشته بود

00:13:53.500 --> 00:13:55.335
‫عصبانی بودم که اینقدر بزدل بوده

00:13:57.337 --> 00:14:00.048
‫و حالا به کمک من نیاز داری. الان

00:14:00.674 --> 00:14:02.843
‫بعد از اینکه چندین سال
‫سرت توی زندگیم بوده

00:14:03.427 --> 00:14:04.845
‫و حریم خصوصی من رو نقض کردی

00:14:06.430 --> 00:14:07.431
‫خب، نه

00:14:08.348 --> 00:14:09.640
‫اینطور نمیشه

00:14:09.641 --> 00:14:11.267
‫ببین، می‌دونم این موضوع
‫شوکه‌کننده‌ست...

00:14:11.268 --> 00:14:12.352
‫شوکه‌کننده‌ست؟

00:14:13.437 --> 00:14:15.479
‫فقط ۱۰ دقیقه‌ست که
‫تو رو می‌شناسم، خانم جوون

00:14:15.480 --> 00:14:18.900
‫فقط باید به اون مکان تاریخی دسترسی
‫داشته باشیم، تا بتونیم بفهمیم چرا...

00:14:18.901 --> 00:14:19.985
‫من رو تحت فشار نذار

00:14:23.197 --> 00:14:25.282
‫- آندریا...
‫- الان می‌خوام تنها باشم

00:15:13.163 --> 00:15:14.748
‫باید تموم بشه

00:15:16.375 --> 00:15:18.585
‫دارم سعی می‌کنم خداحافظی کنم،
‫اما آسون نیست

00:15:20.170 --> 00:15:21.171
‫خیلی متاسفم

00:15:22.422 --> 00:15:24.591
‫شرمنده که نمی‌تونم
‫کامل برات توضیح بدم

00:15:26.343 --> 00:15:27.761
‫فقط سعی کن خوشحال باشی

00:15:29.471 --> 00:15:31.431
‫این ماجرا اصلاً تقصیر تو نیست

00:15:41.024 --> 00:15:42.067
‫باید تموم بشه

00:15:43.360 --> 00:15:45.612
‫دارم سعی می‌کنم خداحافظی کنم،
‫اما آسون نیست

00:15:47.239 --> 00:15:48.240
‫خیلی متاسفم

00:16:09.553 --> 00:16:10.888
‫واقعاً چرا اومدی دنبال من؟

00:16:17.686 --> 00:16:18.687
‫راستش رو بگم؟

00:16:29.948 --> 00:16:32.784
‫نمی‌تونستم اجازه بدم
‫یه آدم دیگه به‌خاطر من بمیره

00:16:38.040 --> 00:16:40.542
‫قبل از مالیندر و اولسن،

00:16:41.585 --> 00:16:44.046
‫کسی که دوستش داشتم رو
‫توی تصادف موتور سیکلت از دست دادم

00:16:46.089 --> 00:16:48.300
‫و من راننده بودم

00:16:49.885 --> 00:16:51.094
‫نمی‌تونستم با خودم کنار بیام

00:16:53.514 --> 00:16:56.308
‫و بعدش سروکله‌ی جِین
‫پیدا شد. مادرخونده‌ام

00:17:04.942 --> 00:17:07.652
‫می‌دونی، مردم معمولاً
‫توی چنین شرایطی یه چیزی میگن

00:17:07.653 --> 00:17:11.490
‫مثلاً، «تقصیر تو نبوده»، یا...

00:17:14.367 --> 00:17:16.244
‫خب، من که اونجا نبودم

00:17:17.246 --> 00:17:18.247
‫پس...

00:17:18.747 --> 00:17:20.290
‫خدایا، باعث تعجبه

00:17:21.165 --> 00:17:23.210
‫اینکه چطور می‌تونی
‫ذهنت رو از همه‌چیز دور کنی

00:17:23.961 --> 00:17:25.044
‫منظورت چیه؟

00:17:25.045 --> 00:17:26.838
‫این همه مرگ‌ومیر
‫و آشوب توی زندگیته،

00:17:26.839 --> 00:17:29.633
‫ولی تو هنوزم تمرکزت روی ریاضیه

00:17:31.051 --> 00:17:33.345
‫- ممنون
‫- ازت تعریف نکردم

00:17:35.389 --> 00:17:38.642
‫منظورم اینه که این بهای
‫کاریه که انجام میدی

00:17:39.309 --> 00:17:41.645
‫مردم آسیب می‌بینن.
‫مردم می‌میرن

00:17:42.229 --> 00:17:43.396
‫و تقصیر منه؟

00:17:43.397 --> 00:17:44.939
‫- خب، من...
‫- شرمنده، من فقط... من...

00:17:44.940 --> 00:17:46.692
‫سعی می‌کنی چی بگی؟

00:17:47.901 --> 00:17:49.486
‫اینکه موضوع مسئولیت‌پذیریه

00:17:52.447 --> 00:17:54.031
‫درسته. مسئولیت‌پذیری

00:17:54.032 --> 00:17:56.034
‫آره، قبلاً هم این کلمه رو شنیدم

00:17:56.535 --> 00:17:58.411
‫این رو زیاد به دانشمندها گفتن،

00:17:58.412 --> 00:18:02.040
‫از زمان گالیله. سروتوس. لاندوا

00:18:03.125 --> 00:18:08.588
‫فقط میگم حقیقت،
‫کشفیات، ایده‌ها،

00:18:08.589 --> 00:18:11.049
‫ذاتاً خوب یا بد نیستن

00:18:11.925 --> 00:18:15.386
‫بستگی به استفاده‌ای داره
‫که انسان‌ها ازشون می‌کنن

00:18:15.387 --> 00:18:17.514
‫- نه، این بهونه‌تراشیه
‫- اما بهونه‌تراشی نیست

00:18:19.183 --> 00:18:22.978
‫نمی‌تونی جلوی حقیقت رو بگیری.
‫جرم واقعی همونه

00:18:26.648 --> 00:18:27.648
‫اصلاً درمورد من حرف نمی‌زدیم

00:18:27.649 --> 00:18:29.400
‫داشتیم درمورد تو حرف می‌زدیم،
‫و الان داریم بحث می‌کنیم

00:18:29.401 --> 00:18:31.236
‫بحث نمی‌کنیم.
‫فقط میگم...

00:18:33.780 --> 00:18:34.990
‫بیخیال

00:18:47.669 --> 00:18:50.881
‫ببین، می‌دونم من شبیه
‫آدم‌های معمولی نیستم

00:18:52.174 --> 00:18:53.175
‫خودم می‌دونم

00:18:55.010 --> 00:18:57.971
‫زندگی پر ماجرایی ندارم،
‫اما این رو دارم

00:18:59.473 --> 00:19:00.474
‫این ایده رو

00:19:01.850 --> 00:19:04.185
‫و می‌دونم این ایده
‫وجود داره، و نمی‌تونم...

00:19:04.186 --> 00:19:05.854
‫نمی‌تونم بیخیالش بشم

00:19:09.566 --> 00:19:10.817
‫باشه، ارشمیدوس

00:19:12.528 --> 00:19:13.529
‫درک می‌کنم

00:19:15.906 --> 00:19:17.699
‫فکر می‌کنم حفظ کردن امنیت‌مون
‫به من بستگی داره

00:19:28.710 --> 00:19:30.086
‫هی، کول...

00:19:30.087 --> 00:19:32.672
‫باشه، چراغ سبز برای اجرای عملیات
‫علیه بروکس رو دریافت کردیم

00:19:32.673 --> 00:19:33.966
‫قاسم منتظره

00:19:35.717 --> 00:19:36.884
‫خیلی طول نکشید

00:19:36.885 --> 00:19:39.595
‫می‌دونم. یاد قدیم‌ها افتادی، نه؟

00:19:39.596 --> 00:19:40.888
‫اما، جِین،

00:19:40.889 --> 00:19:44.267
‫خطرات زیادی هردوتامون رو تهدید می‌کنه،
‫پس سریع انجامش می‌دیم

00:19:44.268 --> 00:19:47.563
‫درست انجامش می‌دیم. قبل از اینکه متوجه‌ی
‫چیزی بشه که دیگه نتونیم جلوش رو بگیریم

00:19:50.274 --> 00:19:52.317
‫باشه. بسپارش به من

00:19:58.907 --> 00:20:00.826
‫باید بروکس رو توی
‫فضای باز گیر بندازیم

00:20:03.412 --> 00:20:05.330
‫قراره بره به محل حفاری

00:20:06.456 --> 00:20:07.457
‫آفرین

00:20:09.209 --> 00:20:10.460
‫از دیدنت خوشحالم، جِین

00:20:30.647 --> 00:20:33.901
‫- سلام
‫- سلام. فقط زنگ زدم ببینم اوضاع چطوره

00:20:34.526 --> 00:20:36.320
‫جلسه‌تون با آندریا لاوین چطور بود؟

00:20:37.696 --> 00:20:39.239
‫خدایا. افتضاح بود

00:20:39.865 --> 00:20:42.033
‫یه جورایی هول کرد. اون...

00:20:42.034 --> 00:20:45.746
‫خب، به نظرم واکنشش
‫به‌خاطر شوکه شدن بوده

00:20:46.246 --> 00:20:47.747
‫نه، می‌دونم، می‌دونم

00:20:47.748 --> 00:20:51.167
‫فقط... نگران اینم که نکنه
‫نذاره بریم توی محل حفاری

00:20:51.168 --> 00:20:53.127
‫اما بعداً دوباره می‌تونیم
‫تلاش کنیم، نه؟

00:20:53.128 --> 00:20:54.963
‫آره، آره. می‌فهمم چی میگی

00:20:56.507 --> 00:20:58.759
‫اما بار بعدی بذار اِد تنها بره

00:21:01.970 --> 00:21:03.222
‫به نظرت اونطور بهتره؟

00:21:03.889 --> 00:21:07.975
‫خب، آندریا تو رو
‫نمی‌شناسه، درسته؟

00:21:07.976 --> 00:21:10.353
‫اما اِدوارد رو می‌شناسه.
‫پس یه ارتباطی بینشون هست

00:21:10.354 --> 00:21:12.855
‫ببین، جِین، نمی‌دونم.
‫اِد خیلی...

00:21:12.856 --> 00:21:13.941
‫جدی میگم

00:21:15.734 --> 00:21:17.193
‫بهش یه‌کم فضا بده

00:21:17.194 --> 00:21:19.904
‫ببین، جِین، مطمئنی حرکت درستیه؟

00:21:19.905 --> 00:21:21.615
‫حرکت هوشمندانه‌ایه

00:21:23.116 --> 00:21:24.117
‫بهم قول بده

00:21:25.827 --> 00:21:27.162
‫سلام

00:21:27.704 --> 00:21:29.747
‫- ببین، باید برم. خداحافظ
‫- تِیلا

00:21:29.748 --> 00:21:30.958
‫- بریم؟
‫- آره

00:21:31.542 --> 00:21:32.751
‫گندش بزنن

00:21:56.441 --> 00:21:57.985
‫باید درمورد دیروز حرف بزنیم

00:21:59.361 --> 00:22:00.362
‫ببین، شرمنده

00:22:01.196 --> 00:22:02.239
‫میشه باهام قدم بزنی؟

00:22:12.875 --> 00:22:14.501
‫دوباره به پیغام گوش دادم

00:22:15.669 --> 00:22:16.586
‫باشه

00:22:16.587 --> 00:22:18.505
‫چیز غیرطبیعی‌ای نشنیدم

00:22:41.653 --> 00:22:44.615
‫دوستت چقدر قابل اعتماده؟

00:22:47.492 --> 00:22:49.912
‫هر چیزی که بهم گفته،
‫درست بودنش ثابت شده

00:22:50.704 --> 00:22:52.956
‫و رئیسش توی سازمان امنیت ملی
‫ازمون محافظت می‌کنه

00:22:59.379 --> 00:23:01.131
‫هدف داره از توی بازار رد میشه

00:23:06.053 --> 00:23:07.262
‫کی همراهشه؟

00:23:10.098 --> 00:23:11.934
‫یه زن ۵۰ ساله‌ی سفیدپوست

00:23:14.520 --> 00:23:15.603
‫کَس دیگه‌ای نیست؟

00:23:15.604 --> 00:23:17.314
‫روی هدف تمرکز کن، جِین

00:23:25.822 --> 00:23:28.158
‫اون شامی که خونه‌تون خوردم.
‫ماجرای رو میزی

00:23:30.035 --> 00:23:32.246
‫فکر می‌کنم مرگ رابرت
‫یه جورایی مربوط به اون بوده

00:23:36.500 --> 00:23:37.500
‫قاسم

00:23:37.501 --> 00:23:39.503
‫همین دو نفرن. ۱۰۰ درصد مطمئنم

00:23:40.879 --> 00:23:41.880
‫هدف رو واضح می‌بینی؟

00:23:43.715 --> 00:23:44.716
‫آره

00:23:46.426 --> 00:23:47.427
‫هدف رو از بین ببر

00:24:03.318 --> 00:24:04.570
‫گندش بزنن

00:24:06.697 --> 00:24:07.698
‫اِد!

00:24:08.365 --> 00:24:10.241
‫ببخشید. معذرت می‌خوام! ببخشید!

00:24:10.242 --> 00:24:12.744
‫شرط می‌بندم می‌خواسته کاری کنه
‫که من بیخیال تحقیقم بشم

00:24:14.580 --> 00:24:16.020
‫فکر می‌کنم می‌خواسته
‫ازم محافظت کنه

00:24:16.790 --> 00:24:18.664
‫بیش‌تر از چیزی که
‫نشون می‌داد اطلاعات داشت

00:24:18.665 --> 00:24:20.733
‫و جواب همه‌چی ممکنه
‫توی اون محل حفاری باشه

00:24:21.503 --> 00:24:24.464
‫اِد! اِد، پشت سرت! برید کنار!

00:24:26.967 --> 00:24:27.967
‫اِد!

00:24:28.802 --> 00:24:30.304
‫ببخشید! برید کنار!

00:24:33.473 --> 00:24:35.349
‫چی شد؟ قضیه چیه؟

00:24:35.350 --> 00:24:36.518
‫قاسم؟

00:24:39.271 --> 00:24:40.272
‫قاسم

00:26:05.399 --> 00:26:08.402
‫هی. هی

00:26:15.868 --> 00:26:16.868
‫قاسم؟

00:26:18.328 --> 00:26:19.454
‫قاسم؟

00:26:23.292 --> 00:26:24.543
‫بروکس رو کُشتی؟

00:26:25.252 --> 00:26:26.253
‫قاسم!

00:26:26.837 --> 00:26:27.880
‫کُشتیش؟

00:26:33.010 --> 00:26:34.178
‫قاسم؟

00:26:36.847 --> 00:26:40.475
‫اِدوارد بروکس. اکرم نزار،
‫باستان‌شناس ارشد ماست

00:26:41.059 --> 00:26:44.563
‫سلام. باعث افتخاره که اینجام

00:26:45.355 --> 00:26:46.857
‫قراره همه‌جا رو نشونت بده؟

00:26:47.524 --> 00:26:50.818
‫- آره. بی‌صبرانه منتظرم
‫- باشه. بریم توی کارش

00:26:50.819 --> 00:26:51.904
‫بزن بریم

00:26:53.197 --> 00:26:54.363
‫سلام

00:26:54.364 --> 00:26:55.865
‫- سلام، حالت خوبه؟
‫- آره

00:26:55.866 --> 00:26:56.950
‫صبر کن، صبر کن

00:26:57.868 --> 00:27:00.036
‫نمی‌خوام اون پایین
‫مزاحم کار بقیه بشیم

00:27:00.037 --> 00:27:02.748
‫- بهتره تو همین‌جا بمونی
‫- آره. باشه

00:27:08.504 --> 00:27:10.923
‫هی، چه خبره؟

00:27:14.718 --> 00:27:15.719
‫هیچی

00:27:17.095 --> 00:27:18.638
‫- نه. یه اتفاقی افتاده
‫- برو

00:27:18.639 --> 00:27:20.432
‫برو کارت رو بکن.
‫بعدش می‌بینمت

00:27:54.174 --> 00:27:55.259
‫اونا اینجا بودن

00:27:56.093 --> 00:27:57.094
‫چی؟

00:27:57.719 --> 00:28:01.557
‫سازندگان. افرادی که واقعاً
‫ریاضیات رو خلق کردن

00:28:02.975 --> 00:28:06.812
‫محمد بن موسی خوارزمی.
‫پدر جبر

00:28:12.234 --> 00:28:13.777
‫«مردی که صفر رو خلق کرد»

00:28:15.362 --> 00:28:16.363
‫آره

00:28:18.407 --> 00:28:22.536
‫نمی‌دونید اینکه الان اینجام
‫چقدر برام ارزشمنده

00:28:23.287 --> 00:28:25.539
‫خب، در واقع من می‌دونم

00:28:28.083 --> 00:28:31.962
‫نه، اینکه الان اینجا ایستادم...

00:28:34.715 --> 00:28:36.008
‫جایی که ایده‌ها متولد شدن

00:28:36.508 --> 00:28:37.718
‫همه‌چیز رو تغییر داد

00:28:39.678 --> 00:28:41.096
‫لوح‌های ریاضی کجان؟

00:28:42.389 --> 00:28:43.390
‫اینجا

00:28:52.566 --> 00:28:53.692
‫اعداد اول

00:28:55.319 --> 00:28:56.320
‫دیگه چی نوشته؟

00:28:57.070 --> 00:28:58.488
‫هنوز ترجمه‌ش نکردم

00:28:59.781 --> 00:29:01.867
‫میشه تلاشت رو بکنی؟ لطفاً؟

00:29:05.913 --> 00:29:08.790
‫- «در مورد مجموعه‌ی...»
‫- صبر کن. بمون

00:29:18.300 --> 00:29:23.889
‫«درمورد مجموعه‌ی
‫اعداد اول و اعداد غیر مرکب،

00:29:24.640 --> 00:29:26.350
‫بی‌نهایت است»

00:29:28.977 --> 00:29:30.646
‫«به همین ترتیب

00:29:31.855 --> 00:29:36.026
‫اعداد اول و غیر مرکب...»

00:29:36.944 --> 00:29:38.362
‫می‌تونی رمزگشاییش کنی؟

00:29:40.113 --> 00:29:41.114
‫آره

00:29:42.783 --> 00:29:44.283
‫ماهیت ریاضیات جهانیه

00:29:44.284 --> 00:29:46.662
‫زبان ایده‌هاست

00:29:47.996 --> 00:29:50.582
‫می‌تونی به مدت نُه قرن
‫دفن‌شون کنی،

00:29:51.667 --> 00:29:54.628
‫اما هنوز هم اینجان

00:29:57.214 --> 00:30:00.967
‫هیچکس تا الان نتونسته
‫افکارش رو ترجمه کنه

00:30:00.968 --> 00:30:05.389
‫اما اگه تو بتونی ترجمه‌شون کنی،
‫شاید بتونم مفاهیم رو درک کنم

00:30:06.181 --> 00:30:07.432
‫و اونا رو به جبر تبدیل کنم

00:30:08.308 --> 00:30:10.185
‫ممکنه قضیه‌ی اعداد اول باشه

00:30:18.440 --> 00:30:23.985
‫[ جِین ]

00:31:00.277 --> 00:31:05.574
‫«نسبت دو به...» یه چیزی

00:31:06.200 --> 00:31:11.914
‫«عدد ثابت ضربدر یه... عدد طبیعی»

00:31:12.539 --> 00:31:14.040
‫آره، یه جای خالی اینجاست

00:31:14.041 --> 00:31:18.419
‫بخش بزرگی ازش گم شده.
‫نوشته‌ها محو شدن

00:31:18.420 --> 00:31:19.505
‫چی؟

00:31:20.005 --> 00:31:23.050
‫نه. منظورت چیه؟
‫چه اتفاقی افتاده؟

00:31:23.550 --> 00:31:25.134
‫احتمالاً فرسایش ناشی از آب

00:31:25.135 --> 00:31:27.679
‫اون بخش رو نیاز دارم.
‫بدون اون اصلاً معنی نمیده

00:31:28.180 --> 00:31:30.306
‫از پسش برمیام، اندریا،
‫و این همه راه نیومدم

00:31:30.307 --> 00:31:31.974
‫- تا چنین چیزی جلوم رو بگیره
‫- بس کن

00:31:31.975 --> 00:31:36.146
‫درک می‌کنم، اما فکر می‌کنم
‫باید یه‌کم استراحت کنیم

00:31:36.855 --> 00:31:38.023
‫آندریا

00:31:39.024 --> 00:31:41.192
‫باید تمومش کنم

00:31:41.193 --> 00:31:42.985
‫‏۹۰۰ سال صبر کرده

00:31:42.986 --> 00:31:44.363
‫می‌تونه ۱ روز دیگه هم صبر کنه

00:31:49.993 --> 00:31:51.537
‫اِدوارد، پاشو بریم

00:31:56.082 --> 00:31:57.776
‫[ تطابق تشخیص چهره ]

00:31:57.777 --> 00:32:01.206
‫[ باگدان ولاهوویچ: صربستانی، مزدور ]

00:32:15.978 --> 00:32:17.645
‫الان داشتم با بغداد حرف می‌زدم

00:32:17.646 --> 00:32:19.481
‫پلیس محلی یه گزارش ثبت کرده

00:32:20.190 --> 00:32:21.107
‫فقط همین؟

00:32:21.108 --> 00:32:23.693
‫خب، داریم تلاش می‌کنیم فیلم دوربین‌ها رو
‫پیدا کنیم. اطلاعات بیش‌تری کسب می‌کنیم

00:32:23.694 --> 00:32:25.696
‫اما این رو ببین

00:32:27.447 --> 00:32:28.866
‫یعنی چه اتفاقی افتاده؟

00:32:29.658 --> 00:32:30.992
‫قاسم استثنایی بود

00:32:30.993 --> 00:32:33.078
‫خب، معلومه یکی که
‫حرفه‌ای‌تر بوده دخلش رو آورده

00:32:33.829 --> 00:32:34.829
‫پس رقیب داریم؟

00:32:34.830 --> 00:32:37.249
‫آره، یکی دیگه هم
‫ریاضی‌دان‌مون رو زیر نظر داره

00:32:38.208 --> 00:32:40.751
‫اما کی؟ دولتی؟ غیردولتی؟

00:32:40.752 --> 00:32:42.420
‫- چین؟
‫- یه سازمان مخفی؟

00:32:42.421 --> 00:32:45.006
‫ببین، مهم نیست طرف کیه.
‫مسئله اینه که ماجرا دیگه محرمانه نیست

00:32:45.007 --> 00:32:47.759
‫اِد بروکس دیگه راز کوچیک ما نیست

00:32:48.468 --> 00:32:51.972
‫پس باید خودمون عقب بکشیم.
‫نباید رد پامون توی این ماجرا باشه

00:32:53.682 --> 00:32:54.765
‫یا...

00:32:54.766 --> 00:32:56.100
‫یا چی؟

00:32:56.101 --> 00:32:57.394
‫ببین، خودمون اطلاعات زیادی نداریم

00:32:57.895 --> 00:33:00.981
‫با هر گروهی که طرفیم، نمی‌دونیم درمورد
‫دستگاه یابنده اعداد اول چی می‌دونن

00:33:02.024 --> 00:33:03.024
‫مجبوریم

00:33:04.359 --> 00:33:08.154
‫امیدوارم منظورت این نباشه که خودمون
‫دستگاه رو بسازیم؟ چون خیلی خطرناکه

00:33:08.155 --> 00:33:10.357
‫چندین ساله تلاش می‌کنیم
‫جلوی این تهدید جهانی رو بگیریم

00:33:10.358 --> 00:33:11.358
‫اون دوران دیگه تمومه

00:33:11.825 --> 00:33:13.827
‫بروکس از دختر تو
‫خوشش میاد، درسته؟

00:33:14.620 --> 00:33:16.704
‫پس اونا رو کنار هم نگه می‌داریم،
‫از اِد محافظت می‌کنیم

00:33:16.705 --> 00:33:18.432
‫اگه لازم باشه می‌ذاریمش
‫توی بسته‌بندی حبابی

00:33:18.433 --> 00:33:19.433
‫هر کاری لازم باشه می‌کنیم

00:33:19.583 --> 00:33:22.419
‫و وقتی چیزی که می‌خواد رو
‫کشف کرد، خودمون حمله می‌کنیم

00:33:24.004 --> 00:33:28.300
‫اما جِین، اگه می‌خوایم جواب بده،
‫دخترت باید ۱۰۰ درصد طرف ما باشه

00:33:28.800 --> 00:33:31.010
‫باید اون رو وارد حلقه‌ی
‫کوچیک خودمون کنیم

00:33:31.011 --> 00:33:32.386
‫می‌تونی بهش اعتماد کنی؟

00:33:32.387 --> 00:33:34.097
‫- البته
‫- جِین

00:33:34.640 --> 00:33:37.226
‫می‌تونی بهش اعتماد کنی؟

00:33:38.852 --> 00:33:41.647
‫آره، اندرو. می‌تونم

00:33:42.814 --> 00:33:46.693
‫اگه نمی‌تونیم جلوی ساخته شدن
‫این سلاح رو بگیریم، باید کنترلش کنیم

00:34:19.059 --> 00:34:20.060
‫خداحافظ

00:34:56.513 --> 00:34:57.409
‫چیکار...

00:34:57.410 --> 00:34:58.410
‫- هیس
‫- ولم کن!

00:34:58.599 --> 00:35:00.391
‫آندریا لاوین.
‫نمی‌خوام بهت صدمه بزنم

00:35:00.392 --> 00:35:01.726
‫من همکار چاران هستم

00:35:01.727 --> 00:35:03.979
‫اون رو می‌شناختم

00:35:06.106 --> 00:35:07.523
‫این رو بخون

00:35:07.524 --> 00:35:10.568
‫این گزارش ساختاری
‫درمورد انفجار در بیت‌الحکمه‌ست

00:35:10.569 --> 00:35:13.070
‫- خب، یه اتفاق بود
‫- این گزارش رو دادم به چاران

00:35:13.071 --> 00:35:15.740
‫و گفت سعی می‌کنه
‫کمک کنه و می‌بینی؟

00:35:15.741 --> 00:35:17.659
‫می‌بینی چه بلایی سرش آوردن؟

00:35:18.160 --> 00:35:19.203
‫کی؟

00:35:19.953 --> 00:35:21.495
‫- باید برم
‫- تو کی هستی؟

00:35:21.496 --> 00:35:24.081
‫- دنبالم می‌گردن
‫- آره، اما این رو از کجا آوردی؟

00:35:24.082 --> 00:35:27.002
‫خودم نوشتمش. به هیچکس
‫از آدم‌های محل حفاری اعتماد نکن

00:35:53.028 --> 00:35:54.612
‫- آندریا
‫- می‌تونم بیام داخل؟

00:35:54.613 --> 00:35:55.613
‫آره

00:35:56.698 --> 00:35:58.157
‫گوش کن

00:35:58.158 --> 00:36:03.622
‫«به نظر من، نظریه‌ی انفجار گاز
‫با حقایق موجود مطابقت ندارد

00:36:05.165 --> 00:36:07.375
‫به نظر می‌رسد که اتاقک

00:36:07.376 --> 00:36:11.672
‫با استفاده از یک بارگذاری دقیق
‫مواد منفجره آشکار شده است»

00:36:14.174 --> 00:36:15.175
‫عمدی بوده

00:36:15.926 --> 00:36:19.513
‫و گفت این رو داده به دوستم، و همون
‫موقع آخرین باری بوده که دوستم رو زنده دیده

00:36:26.186 --> 00:36:28.688
‫باشه. دیگه به چه کسایی گفتی؟

00:36:28.689 --> 00:36:31.900
‫هیچکس. سریع اومدم پیش تو.
‫این دنیای توئه، نه من

00:36:34.152 --> 00:36:35.487
‫پس الان به کمک من نیاز داری؟

00:36:37.447 --> 00:36:41.535
‫باشه. خب، اول، برای حفظ
‫امنیت خودت، به هیچکس نگو

00:36:42.160 --> 00:36:44.495
‫نمی‌دونم چه آدم‌هایی
‫از این موضوع خبر دارن

00:36:44.496 --> 00:36:47.499
‫به نظرم تو و اِد به کارتون برسید
‫جوری که انگار هیچ اتفاقی نیفتاده

00:36:49.001 --> 00:36:50.084
‫من فقط...

00:36:50.085 --> 00:36:51.211
‫چی؟

00:36:52.212 --> 00:36:54.882
‫نه، فقط همه‌ش به این فکر می‌کنم
‫که قاتل‌های چاران...

00:36:56.675 --> 00:36:58.677
‫همون کسایی بودن
‫که رابرت رو کشتن؟

00:36:59.178 --> 00:37:00.554
‫ببین، آندریا، نمی‌دونم

00:37:02.598 --> 00:37:03.807
‫اما متوجه می‌شیم

00:37:05.267 --> 00:37:06.268
‫قول میدم

00:37:23.384 --> 00:37:25.672
‫[ اکرم نزار ]

00:37:30.727 --> 00:37:32.836
‫[ بخش باستان‌شناسی ]

00:37:37.716 --> 00:37:39.968
‫[ کمبریج ]

00:38:05.452 --> 00:38:06.662
‫دنبال چی می‌گردی؟

00:38:16.296 --> 00:38:18.506
‫داری به خسارت انفجار
‫نگاه می‌کنی. چرا؟

00:38:18.507 --> 00:38:19.925
‫بعداً بهت میگم

00:38:20.592 --> 00:38:23.011
‫آندریا، باید بفهمیم
‫این بخش پاک‌شده چی بوده

00:38:41.154 --> 00:38:44.448
‫شواهدی وجود داره که نشون میده
‫باستان‌شناسان فرانسوی اینجا بودن،

00:38:44.449 --> 00:38:46.368
‫توی قرن هفدهم

00:38:47.327 --> 00:38:49.162
‫سوابق خوبی نگه می‌داشتن

00:38:52.040 --> 00:38:53.458
‫فکر می‌کنم ممکنه...

00:39:02.301 --> 00:39:03.301
‫اینجا رو ببین

00:39:04.761 --> 00:39:07.764
‫فکر کنم اونا الیاف کاغذن

00:39:09.391 --> 00:39:10.391
‫خب؟

00:39:11.768 --> 00:39:12.848
‫میشه نور رو بندازی روش؟

00:39:14.980 --> 00:39:17.398
‫قبل از عکاسی، قبل از اسکنرها،

00:39:17.399 --> 00:39:19.902
‫اگه می‌خواستی سندی
‫از چنین چیزی تهیه کنی...

00:39:21.361 --> 00:39:23.988
‫یا باید از یه هنرمند می‌خواستی
‫که ازش کپی کنه

00:39:23.989 --> 00:39:25.532
‫یا یه اثر ازش می‌ساختی

00:39:27.159 --> 00:39:28.242
‫مثلاً برنج می‌مالیدی روش

00:39:28.243 --> 00:39:34.374
‫پس کاغذ مرطوب رو روی سنگ فشار می‌دادی
‫و بعدش با دقت زیادی اون رو جدا می‌کردی

00:39:35.417 --> 00:39:36.919
‫فرانسوی‌ها بهش میگن «اِستامپاژ»

00:39:37.753 --> 00:39:38.754
‫بعدش چه اتفاقی براش می‌افته؟

00:39:39.755 --> 00:39:42.508
‫خب، مثل خیلی از چیزهای
‫گذشته، ناپدید میشه

00:39:43.425 --> 00:39:47.638
‫اما اگه سالم بمونه،
‫توی موزه‌ها نگه‌داری میشه

00:39:48.222 --> 00:39:51.975
‫برلین مجموعه‌ی خیلی
‫بزرگی داره. آتن هم همینطور

00:39:53.268 --> 00:39:55.854
‫شاید قبل از پاک شدنش
‫یه نسخه ازش درست کرده باشن

00:39:58.774 --> 00:39:59.775
‫ارزش امتحان کردن رو داره

00:40:02.736 --> 00:40:03.820
‫آره. باشه

00:40:15.624 --> 00:40:16.625
‫خب؟

00:40:17.626 --> 00:40:18.627
‫اوضاع چطوره؟

00:40:19.419 --> 00:40:21.547
‫فعلاً به نتیجه نرسیدیم

00:40:22.089 --> 00:40:23.257
‫یه بخشی ازش گم شده

00:40:24.341 --> 00:40:25.592
‫- درسته
‫- آره

00:40:26.218 --> 00:40:28.095
‫این باعث میشه دقیقاً توی
‫چه شرایطی قرار بگیرید؟

00:40:28.929 --> 00:40:32.307
‫مطمئنم نیستم. سکه‌ی فرانسوی
‫می‌تونه یه سرنخ باشه

00:40:32.808 --> 00:40:35.053
‫می‌دونی، اینکه قبلاً
‫باستان‌شناسی اینجا بوده یا...

00:40:35.054 --> 00:40:36.394
‫بهتره بریم

00:40:36.395 --> 00:40:37.479
‫شب بخیر

00:40:38.105 --> 00:40:39.106
‫شب بخیر

00:40:49.658 --> 00:40:52.661
‫به نظرم بهتره فعلاً درمورد
‫کشفیاتمون با کسی حرف نزنیم

00:40:53.453 --> 00:40:54.538
‫- سلام
‫- سلام

00:41:23.317 --> 00:41:26.904
‫ممکنه باستان‌شناسان فرانسوی...

00:41:34.077 --> 00:41:35.495
‫اِستامپاژ...

00:41:37.539 --> 00:41:38.540
‫البته

00:41:51.420 --> 00:41:53.949
‫[ نام کاربری: اولسن ]

00:41:54.211 --> 00:41:56.692
‫[ ریچارد اولسن خوش آمدید ]

00:41:56.693 --> 00:41:57.943
‫[ پیام‌های ارسال شده ]

00:41:57.944 --> 00:41:59.730
‫[ سلام نایم، طبق قولت و درخواست،

00:41:59.731 --> 00:42:02.825
‫لطفاً گزارش میدانی پیوست‌شده‌ی
‫هفته‌ی گذشته رو پیدا کن. ممنون ]

00:42:02.826 --> 00:42:05.077
‫[ پیام به جِین تورس:
‫ما با یک هدف نظارتی

00:42:05.078 --> 00:42:07.264
‫در کمبریج به مشکل خوردیم،
‫باید فوراً باهاتون صحبت کنم ]

00:42:09.877 --> 00:42:14.603
‫[ جِین: باید سریع برگردی اینجا.
‫برای شنبه برات بلیط به پاریس می‌گیرم ]

00:42:27.631 --> 00:42:29.633
‫[ پایگاه موزه‌ی جهانی ]

00:42:57.536 --> 00:42:58.537
‫توی اینترنته

00:43:01.809 --> 00:43:04.205
‫[ طی ۷ روز اخیر ایمیل جدیدی ندارید ]

00:43:06.532 --> 00:43:09.042
‫[ جستجو: جِین تورس ]

00:43:10.551 --> 00:43:13.714
‫[ جِین تورس: دریافت شد ]

00:43:15.220 --> 00:43:18.596
‫[ فقط به خودم گزارش بده ]

00:43:26.231 --> 00:43:27.357
‫اینجا، ببین

00:43:28.775 --> 00:43:29.818
‫خودشه، مگه نه؟

00:43:32.070 --> 00:43:33.613
‫توی اورلئان‌ـه، توی فرانسه

00:43:33.614 --> 00:43:37.658
‫بخشی از مجموعه‌ی مرسن،
‫توی بایگانی دانشگاه نگهداری میشه

00:43:37.659 --> 00:43:39.703
‫قسمت پاک‌شده رو نشون میده؟
‫قابل خوندنه؟

00:43:40.204 --> 00:43:42.789
‫فقط نیمه‌ی بالایی لوح رو
‫نشون میدن. شرمنده

00:43:43.707 --> 00:43:46.125
‫ولی مطمئنم همون لوحه

00:43:46.126 --> 00:43:48.377
‫همون الگوی مارپیچی‌ای رو داره
‫که تو داشتی می‌کشیدیش

00:43:48.378 --> 00:43:49.713
‫بقیه‌ش رو چطور ببینم؟

00:43:51.340 --> 00:43:52.424
‫باید بری به اورلئان

00:43:56.220 --> 00:43:58.971
‫بخش پاک‌شده‌ی لوح
‫اتاقک رو پیدا کردیم

00:43:58.972 --> 00:44:00.681
‫- توی اورلئانه
‫- عالیه

00:44:00.682 --> 00:44:02.142
‫کِی می‌ریم؟

00:44:02.726 --> 00:44:04.853
‫ببینید، باید یه چیزی بهتون
‫بگم، بچه‌ها، باشه؟

00:44:05.687 --> 00:44:06.729
‫چی شده؟

00:44:06.730 --> 00:44:08.815
‫خب، دیروز توی بازار...

00:44:12.402 --> 00:44:15.072
‫- چی؟
‫- فکر کنم یکی می‌خواست تو رو بکشه

00:44:16.073 --> 00:44:18.491
‫صبر کن. چی؟
‫من رو بکشه؟

00:44:18.492 --> 00:44:21.285
‫آره. قبل از اینکه قاتل بهت برسه
‫جلوش رو گرفتن

00:44:21.286 --> 00:44:22.870
‫- جلوش رو گرفتن؟
‫- صبر کن

00:44:22.871 --> 00:44:24.373
‫چطور؟ کی؟

00:44:31.505 --> 00:44:34.174
‫این یارو. اسمش بادگان ولاهوویچ‌ـه

00:44:35.217 --> 00:44:36.884
‫- همونیه که کنار حفاریه
‫- دقیقاً

00:44:36.885 --> 00:44:39.637
‫قبلاً یه مزدور بوده
‫و در ازای پول کار می‌کنه

00:44:39.638 --> 00:44:40.722
‫هر کاری بگی می‌کنه

00:44:41.557 --> 00:44:43.392
‫منظورت چیه؟ چی؟

00:44:47.508 --> 00:44:49.255
‫[ جِین ]

00:44:51.108 --> 00:44:55.279
‫شرمنده. منظورم اینه که
‫مردم دارن توجه می‌کنن، اِد

00:44:55.863 --> 00:44:57.948
‫به تو و همه‌ی کارهایی
‫که داری می‌کنی

00:44:58.448 --> 00:45:00.658
‫بعضی‌ها می‌خوان بکشنت.
‫بعضی‌ها هم می‌خوان زنده بمونی

00:45:00.659 --> 00:45:05.455
‫باشه. و یه نفر، احتمالاً یکی از نیروهای
‫گروه‌هایی که گفتم، یه خیابون رو منفجر کرده

00:45:06.582 --> 00:45:07.749
‫یه خیابون رو منفجر کرده

00:45:08.500 --> 00:45:10.460
‫- محل حفاری رو میگی؟
‫- آره

00:45:13.172 --> 00:45:14.532
‫چند وقته که این رو می‌دونی؟

00:45:14.965 --> 00:45:16.007
‫کدوم قسمت رو؟

00:45:16.008 --> 00:45:17.467
‫هر کدوم که خودت دوست داری

00:45:19.761 --> 00:45:21.262
‫ببین، اِد، ماجرا خیلی پیچیده‌ست

00:45:21.263 --> 00:45:22.972
‫خودمم دارم تلاش می‌کنم
‫بفهمم قضیه چیه

00:45:22.973 --> 00:45:25.309
‫- باشه؟
‫- باشه. اما واقعاً این آدم‌ها کی‌ان؟

00:45:25.851 --> 00:45:28.811
‫کپلره؟ فامیل‌های کپلرن؟
‫این آدم‌ها کی‌ان؟

00:45:28.812 --> 00:45:31.355
‫- نمی‌دونم. اِد...
‫- کی می‌خواد من رو بکشه؟

00:45:31.356 --> 00:45:33.150
‫...لطفاً آروم‌تر حرف بزن. بس کن

00:45:38.697 --> 00:45:39.865
‫ببینید، نمی‌دونم

00:45:41.867 --> 00:45:44.870
‫نمی‌دونم. باشه؟
‫منم اندازه‌ی شما می‌دونم

00:45:46.830 --> 00:45:51.125
‫اما به نظرم بلیط برای پاریس بگیریم.
‫سعی کنیم بریم به اورلئان

00:45:51.126 --> 00:45:54.922
‫یه نگاهی به اون بخش پاک‌شده بندازیم
‫و دستگاه یابنده اعداد اول تو رو بسازیم

00:45:57.090 --> 00:45:59.760
‫اونطوری می‌تونیم
‫ماجرا رو کنترل کنیم

00:46:00.260 --> 00:46:01.762
‫حداقل یه چیزی برای معامله داریم

00:46:02.513 --> 00:46:05.349
‫و ببین، آندریا، فکر نمی‌کنم
‫اینجا موندن برات امن باشه

00:46:06.683 --> 00:46:07.683
‫نمی‌تونم برم

00:46:08.101 --> 00:46:10.728
‫اول باید اتاقک رو
‫مستند کنم. نمی‌تونم برم

00:46:10.729 --> 00:46:12.480
‫فکر کنم متوجه نیستی

00:46:12.481 --> 00:46:15.067
‫متوجه‌ام و ممنونم.
‫اما می‌مونم

00:46:17.402 --> 00:46:18.486
‫این رو بگیر

00:46:18.487 --> 00:46:20.447
‫تمام ترجمه‌هام توشن

00:46:21.114 --> 00:46:24.868
‫و... لطفاً قاتل رابرت رو پیدا کن

00:46:28.205 --> 00:46:29.498
‫مراقب باشید

00:46:30.582 --> 00:46:31.583
‫بریم

00:46:48.267 --> 00:46:49.434
‫باشه، بالاخره

00:46:50.978 --> 00:46:52.187
‫ایمیل‌هات رو ببین

00:46:56.859 --> 00:46:57.859
‫دارم به چی نگاه می‌کنم؟

00:46:58.777 --> 00:47:00.821
‫هدیه‌ای از دوستمون در بغداد

00:47:05.075 --> 00:47:06.075
‫ببین

00:47:08.453 --> 00:47:10.956
‫- اون کیه؟
‫- همین‌الان دارن هویتش رو شناسایی می‌کنن

00:47:17.100 --> 00:47:23.265
‫[ تِیلا لطفاً همین‌الان بهم زنگ بزن ]

00:47:42.765 --> 00:47:44.459
‫[ جِین ]

00:47:47.534 --> 00:47:48.952
‫جواب نمیدی؟

00:47:53.665 --> 00:47:55.416
‫چرا جواب نمیدی؟ جِینه

00:47:55.417 --> 00:47:56.627
‫باشه

00:47:57.294 --> 00:47:58.337
‫برات یه پیام فرستادم

00:47:59.046 --> 00:48:01.631
‫وقتی به فرودگاه رسیدید،
‫مستقیم برید به بخش فروش بلیط

00:48:01.632 --> 00:48:03.341
‫دو تا بلیط به اسم شما وجود داره

00:48:03.342 --> 00:48:05.552
‫تو و اِدوارد رو سوار
‫اون هواپیما می‌کنیم

00:48:06.720 --> 00:48:08.764
‫بذارید بیاریمتون خونه، باشه؟

00:48:12.518 --> 00:48:13.519
‫تِیلا

00:48:16.313 --> 00:48:17.940
‫تِیلا، چی شده؟

00:48:20.817 --> 00:48:21.818
‫کُشتیش؟

00:48:23.779 --> 00:48:24.780
‫چی؟

00:48:28.700 --> 00:48:30.577
‫اتفاقی که برای قاسم افتاد
‫خیلی ناراحت‌کننده بود

00:49:10.910 --> 00:49:14.000
‫ترجمه از «امــیــررضــا»
‫ARZ_110_SUB@

00:49:14.030 --> 00:49:19.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:49:19.030 --> 00:49:27.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]