﻿WEBVTT

00:00:01.000 --> 00:00:11.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:00:11.803 --> 00:00:13.638
‫« شرکت برق چی‌واوا »

00:00:15.000 --> 00:00:25.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:00:44.335 --> 00:00:45.335
‫قربان؟

00:00:46.671 --> 00:00:48.590
‫الان دیگه تو رئیسی، خب؟

00:00:48.673 --> 00:00:50.500
‫درسته که باید همگی خونسرد باشیم،

00:00:50.501 --> 00:00:53.720
‫ولی مهم‌تر از همه، نباید بذاریم
‫وضعیت از کنترل خارج بشه، خب؟

00:00:53.803 --> 00:00:55.500
‫میرم دیدن فرماندار

00:00:55.503 --> 00:00:57.641
‫یه بار برای همیشه این قضیه رو فیصله می‌دیم

00:00:57.724 --> 00:00:59.184
‫« دایرۀ مدیریت عمومی »

00:01:00.000 --> 00:01:10.000
‫ترجمه از: امـیـر سـتـارزاده
‫❜ AM1R H1tmaN ❛

00:01:13.114 --> 00:01:14.491
‫از این طرف، آقایون

00:01:19.537 --> 00:01:20.580
‫بفرمایید

00:01:23.416 --> 00:01:25.627
‫اینجا. سریع‌تر!

00:01:28.505 --> 00:01:29.506
‫ببخشید

00:01:32.801 --> 00:01:34.761
‫- اونا کی‌ان؟
‫- آدمای فرماندارن

00:01:34.844 --> 00:01:36.471
‫میارنش بیرون

00:01:42.977 --> 00:01:47.649
‫« سلول 211 »

00:01:50.068 --> 00:01:52.195
‫این تخم سگ فقط زنده‌اش به دردم می‌خوره

00:01:52.278 --> 00:01:54.739
‫اگه بمیره و نقشه‌هام رو خراب کنید،

00:01:55.740 --> 00:01:59.577
‫مادر و مادربزرگ و نوه‌هاتون رو
‫سر به نیست می‌کنم

00:01:59.661 --> 00:02:00.695
‫افتاد؟

00:02:01.788 --> 00:02:04.040
‫پیچیده‌اش نکن.
‫من یه امدادگر ساده نیستم.

00:02:04.874 --> 00:02:07.752
‫عمراً بذارم رو دستِ من بمیره،
‫ولی باید بذاری کارم رو بکنم

00:02:15.426 --> 00:02:16.426
‫اونا رو لازم داری؟

00:02:17.470 --> 00:02:18.680
‫به دردت می‌خوردن؟

00:02:20.431 --> 00:02:21.933
‫- چیوو
‫- بله، رئیس؟

00:02:22.016 --> 00:02:24.894
‫- این کله‌پوک‌ها رو ببر بیرون
‫- شنیدید که چی گفت. بیرون!

00:02:24.978 --> 00:02:26.855
‫- کیفم
‫- نه، کدوم کیف لامصب؟

00:02:26.938 --> 00:02:28.773
‫نمیدمش بهت.
‫این دو تا رو ببرید بیرون.

00:02:28.857 --> 00:02:29.857
‫تستش کن

00:02:32.318 --> 00:02:33.862
‫ضربان قلب ثابت شده

00:02:35.738 --> 00:02:37.365
‫آ مثبت

00:02:38.658 --> 00:02:40.827
‫شروع انتقال خون وریدی

00:02:40.910 --> 00:02:44.539
‫فشار خون ۹۰ روی ۶۰. خیلی پایینـه.
‫اون خون زیادی از دست داده.

00:02:44.622 --> 00:02:45.915
‫اشباع؟

00:02:45.999 --> 00:02:48.126
‫89 درصد. دستگاه اکسیژن رو آماده کنید

00:02:49.127 --> 00:02:50.378
‫دستگاه اکسیژن حاضره

00:03:12.233 --> 00:03:14.611
‫آهای، اون تفنگ‌های اِی‌آر15 چی شدن؟

00:03:14.694 --> 00:03:17.822
‫می‌خوام کلاشینکف‌ها اینجا باشن و
‫اونا اونجا

00:03:17.906 --> 00:03:20.617
‫زندان رو می‌فرستیم هوا.
‫خدا به دادشون برسه.

00:03:21.367 --> 00:03:24.037
‫- لوبو، تجهیزات رو توی کامیون‌ها بار بزن
‫- جلیقه

00:03:24.120 --> 00:03:26.456
‫اِی‌آر15ها رو ببر اونجا. یالا

00:03:27.165 --> 00:03:29.375
‫بذاریدشون اینجا. چطوره، رئیس؟

00:03:29.459 --> 00:03:32.420
‫اگه همکاری نکردن، به زور متوسل می‌شیم

00:03:34.130 --> 00:03:34.964
‫بریم!

00:03:35.048 --> 00:03:36.925
‫نه، ممو. باید این کار رو بکنی

00:03:37.425 --> 00:03:38.593
‫با تیم برو

00:03:39.427 --> 00:03:41.095
‫وظیفۀ من تأمین امنیت شماست

00:03:41.179 --> 00:03:43.556
‫الان می‌خوام اونجا باشی

00:03:43.640 --> 00:03:46.476
‫این مورد رو فقط به تو می‌تونم بسپرم.
‫شوخی ندارم.

00:03:46.559 --> 00:03:49.646
‫من پیش‌شون می‌مونم، ولی ازت می‌خوام
‫سر زمان مقرر با قایق اونجا باشی

00:03:50.313 --> 00:03:51.898
‫توی کیلومتر 53ست

00:04:03.534 --> 00:04:05.620
‫« وارد شدی بهم خبر بده »
‫« وارد شدی؟ »

00:04:05.703 --> 00:04:07.580
‫« خاوی، باید فوراً حرف بزنیم »

00:04:07.664 --> 00:04:09.082
‫« خاوی، هنوز نرسیدی؟ »

00:04:09.165 --> 00:04:10.165
‫« اوضاع ردیفـه؟ »

00:04:31.020 --> 00:04:32.063
‫وارد شدن

00:04:42.100 --> 00:04:43.200
‫ببندش

00:04:53.584 --> 00:04:54.584
‫اسلحه

00:05:05.596 --> 00:05:07.098
‫کل مجموعه رو گرفتن

00:05:08.891 --> 00:05:10.852
‫داخل فقط ستوان دوم کاسترو هست

00:05:10.935 --> 00:05:14.355
‫نگران نباش. از قبل
‫با گارد ملی هماهنگ شدیم.

00:05:14.439 --> 00:05:16.357
‫چند ساعته سر و تهش رو هم میاریم

00:05:17.400 --> 00:05:19.193
‫اومدم با رئیس‌تون حرف بزنم

00:05:25.116 --> 00:05:26.116
‫ژنرال

00:05:27.368 --> 00:05:31.205
‫بالدور رو میارم بیرون،
‫بعدش ترتیب کالانچو رو میدم

00:05:33.124 --> 00:05:34.792
‫پلیس ایالتی چی؟

00:05:35.376 --> 00:05:36.836
‫مجوز عبور داده شده

00:05:37.712 --> 00:05:41.507
‫می‌تونی آزادانه کالانچو رو بگیری.
‫پلیس ایالتی در جریانـه.

00:05:48.931 --> 00:05:52.643
‫وضعیتش پایداره، ولی
‫نمی‌تونیم خیلی اینطوری نگهش داریم

00:05:53.644 --> 00:05:57.982
‫بهتره بهم بگی که قراره طی
‫چند ساعت آینده باهاش چیکار کنی

00:05:59.108 --> 00:06:02.528
‫اگه می‌خوای زنده بمونه، دیر یا زود
‫باید از اینجا خارج بشه

00:06:03.988 --> 00:06:05.490
‫ولی من هر کاری بگی می‌کنم

00:06:46.572 --> 00:06:47.865
‫نظرت چیه؟

00:06:50.952 --> 00:06:51.994
‫کارمون اینجا تمومـه؟

00:07:00.795 --> 00:07:02.463
‫« آتش »

00:07:02.547 --> 00:07:03.547
‫وقتشـه

00:07:32.034 --> 00:07:33.494
‫هیچکس تکون نخوره!

00:07:34.704 --> 00:07:35.704
‫لعنت بهش

00:07:37.165 --> 00:07:38.499
‫- شاعر، کالانچو رو بگیر
‫- حله

00:07:38.583 --> 00:07:39.583
‫زود باش، عجله کن!

00:07:40.251 --> 00:07:41.251
‫اون چیه؟

00:07:43.880 --> 00:07:45.173
‫بریم، بریم!

00:07:51.053 --> 00:07:53.097
‫آتیش رو شعله‌ور کن. یالا!

00:07:53.848 --> 00:07:56.392
‫بوچیو صحبت می‌کنه.
‫وسعت قطعی برق چقدره؟

00:07:56.476 --> 00:07:57.477
‫به کل برق نداریم

00:07:58.144 --> 00:08:00.646
‫سروان، عن‌قریبـه که فرار کنن.
‫محوطه رو پاکسازی کنید.

00:08:02.857 --> 00:08:03.857
‫داره شروع میشه

00:08:12.450 --> 00:08:14.285
‫دکتر تیر خورده

00:08:14.368 --> 00:08:17.330
‫- کدوم گوری بردنش؟
‫- نمی‌دونم. خیلی سریع بود

00:08:17.413 --> 00:08:19.248
‫- چیزی ندیدم
‫- لعنتی، دکتر

00:08:19.749 --> 00:08:22.752
‫- چی شد؟
‫- چراغ‌ها خاموش شد، بعدش شلیک کردن

00:08:22.835 --> 00:08:23.835
‫لعنتی. دنبالم بیا، چیوو

00:08:29.050 --> 00:08:31.594
‫از این طرف! اونجا!

00:08:50.988 --> 00:08:52.156
‫اونجا

00:09:41.289 --> 00:09:42.289
‫آهای

00:09:44.542 --> 00:09:45.710
‫اینو یادت رفته؟

00:09:47.211 --> 00:09:49.130
‫یه هدیۀ کوچیک واسه فرماندار

00:09:50.715 --> 00:09:54.385
‫اگه این اطلاعات از مرز رد بشه،
‫حموم خون راه میفته

00:09:55.970 --> 00:09:57.597
‫شاید عدالت اجرا شه، مگه نه؟

00:09:58.681 --> 00:10:00.349
‫امیدوارم ازش خوب استفاده کنه

00:10:01.684 --> 00:10:03.853
‫تا آدمای کمتری توی این خراب‌شده بپوسن

00:10:05.521 --> 00:10:06.521
‫نمیای؟

00:10:08.232 --> 00:10:10.443
‫نه. از بیرون قفلش کن

00:10:10.526 --> 00:10:15.656
‫وارد میشن و موقعی که می‌فهمن بالدور
‫اینجا نیست، همه‌تون رو می‌کُشن

00:10:17.575 --> 00:10:20.036
‫با کالانچو شروع می‌کنن،
‫ولی کسی رو زنده نمی‌ذارن

00:10:20.911 --> 00:10:22.955
‫این تنها فرصتت واسه خروجـه

00:10:26.417 --> 00:10:27.451
‫مطمئنی؟

00:10:28.336 --> 00:10:29.587
‫صد درصد

00:10:30.838 --> 00:10:32.590
‫اینجا کار ناتموم دارم

00:11:08.417 --> 00:11:10.336
اشتباهات زیادی کردی

00:11:10.419 --> 00:11:12.838
باید درک کنی،‏
دیگه نمی‌تونیم کمکت کنیم

00:11:12.922 --> 00:11:14.507
دیگه فقط خودتی و خودت، شیرلی

00:11:17.968 --> 00:11:21.514
‫« تماس بی‌پاسخ »
‫« خاوی؟ جواب بده! »

00:11:42.743 --> 00:11:44.328
‫چیزی نمونده برسیم رودخونه

00:12:01.637 --> 00:12:06.559
‫فرماندار، پروفسور آماده شده و
‫توی راه مهمونیـه

00:12:07.351 --> 00:12:08.352
‫ممنون

00:12:08.853 --> 00:12:11.105
‫مهمون‌ها چشم به راهش هستن

00:12:14.108 --> 00:12:15.192
‫درسته

00:12:20.030 --> 00:12:21.532
‫شرمنده، شیرلی

00:12:22.366 --> 00:12:24.952
‫پیشنهادی بهم دادن که نتونستم رد کنم

00:12:25.035 --> 00:12:26.620
‫حالا واسه کشورم کار می‌کنم

00:12:27.000 --> 00:12:28.500
‫امیدوارم چمدون‌هات رو بسته باشی

00:12:28.501 --> 00:12:31.544
‫چون عملیات‌های ادارۀ مبارزه با
‫مواد مخدرِ آمریکا توی مکزیک غیرقانونیـه

00:12:31.625 --> 00:12:32.625
‫خداحافظ، عزیزم

00:12:41.010 --> 00:12:42.970
‫مقصدمون «ریو براوو»ـه

00:12:44.000 --> 00:12:54.000
‫« دیجـــی‌موویــــز »
‫‏T.me/H1tmaN_Sub ➽

00:12:58.319 --> 00:13:00.800
‫اونا بالدور رو با خودشون بردن و
‫دارن میرن سمتِ رودخونه

00:13:00.802 --> 00:13:02.783
‫برید دنبال کالانچو و کلکش رو بِکنید

00:13:02.865 --> 00:13:04.992
‫حروم‌زاده!

00:13:23.600 --> 00:13:24.700
‫ماه

00:13:38.859 --> 00:13:41.695
‫« شبکۀ 19، مطبوعات »

00:13:47.910 --> 00:13:49.954
‫کلیدها رو رد کن بیاد. چمدون

00:13:51.497 --> 00:13:52.832
‫چیزی نمونده برسیم

00:13:59.296 --> 00:14:00.296
‫بلند شو

00:14:01.048 --> 00:14:03.092
‫اینو بگیر. یالا

00:14:05.886 --> 00:14:07.012
‫مراقب باش. بپا

00:14:27.992 --> 00:14:29.285
همیشه وفادار، داداش

00:14:29.368 --> 00:14:30.369
همیشه وفادار

00:14:46.927 --> 00:14:47.927
‫بریم!

00:14:51.599 --> 00:14:53.767
سازمان تا ابد ممنونت میشه

00:14:55.477 --> 00:14:56.477
هر چی نباشه...‏

00:14:58.856 --> 00:15:01.025
به خواستِ خودت نرفتی فلوجه

00:15:02.234 --> 00:15:03.319
و تو،‏

00:15:03.402 --> 00:15:05.946
کلی آدم مشتاقن باهات حرف بزنن

00:15:07.072 --> 00:15:09.158
مطمئنم کلی حرف واسه گفتن داری

00:15:11.785 --> 00:15:14.496
‫- دست نگه دارید
‫- اومدیم با فرمانده بوچیو صحبت کنیم

00:15:15.080 --> 00:15:18.250
‫اسلحه‌هاتون رو بیارید پایین!

00:15:19.919 --> 00:15:21.045
‫فرمانده

00:15:23.964 --> 00:15:25.341
‫واسه کالانچو اومدم اینجا

00:15:25.841 --> 00:15:27.801
‫از اینجا به بعدش با ما

00:15:41.357 --> 00:15:42.691
‫خیلی‌خب، بانوی من

00:15:44.485 --> 00:15:46.278
‫لطفاً با من بیاید

00:15:47.446 --> 00:15:48.989
‫با من بیا

00:15:50.324 --> 00:15:51.324
‫همینـه

00:15:52.660 --> 00:15:53.827
‫همینـه

00:15:55.412 --> 00:15:56.455
‫خودشـه

00:16:00.042 --> 00:16:01.085
‫درها!

00:16:05.965 --> 00:16:07.091
‫اسلحه‌هاتون رو بیارید پایین

00:16:07.716 --> 00:16:09.885
‫دو قدم برید عقب

00:16:10.636 --> 00:16:11.845
‫اسلحه‌تون رو بیارید پایین

00:16:13.138 --> 00:16:14.223
‫بگیرید پایین

00:16:15.099 --> 00:16:16.099
‫آروم

00:16:18.435 --> 00:16:19.435
‫بریم!

00:16:29.238 --> 00:16:31.991
‫حالا وقتشـه قیافه‌ات رو
‫از این حالت تخمی در بیاری و

00:16:32.074 --> 00:16:35.703
‫هر چی می‌دونی بهم بگی، جندۀ لعنتی

00:16:36.745 --> 00:16:39.289
‫تو یه چیزی می‌دونی و باید مُقُر بیای!

00:16:44.545 --> 00:16:46.714
‫- پس اینجایی، عوضی
‫- کالانچو کجاست؟

00:16:46.797 --> 00:16:49.842
‫- کجا بودی؟
‫- کالانچو کجاست؟ دارن میان سراغش

00:16:49.925 --> 00:16:54.471
‫چرا نرفتی، وکیل؟
‫چرا موندی؟

00:16:54.972 --> 00:16:56.056
‫خودت چی فکر می‌کنی؟

00:16:56.598 --> 00:16:58.434
‫واسه من راه برگشتی نیست

00:16:59.893 --> 00:17:01.937
‫اون‌وقت بالدور کجاست، عوضی؟

00:17:03.022 --> 00:17:05.107
‫از مرز ردش کردن

00:17:07.276 --> 00:17:08.652
‫حالا حرف می‌زنه

00:17:10.195 --> 00:17:13.365
‫دیگه مهم نیست.
‫دارن میان سراغ تو.

00:17:13.449 --> 00:17:14.575
‫خیال می‌کنی نمی‌دونم؟

00:17:20.330 --> 00:17:22.583
‫گوش کنید! اینجا قراره تیراندازی بشه!

00:17:22.666 --> 00:17:24.877
‫گوش به زنگ باشید!
‫ورودی‌ها رو مسدود کنید!

00:17:24.960 --> 00:17:26.503
‫به خودتون بیاید!

00:17:27.963 --> 00:17:31.216
‫این شورش دیگه منطقی نیست

00:17:33.469 --> 00:17:35.888
‫نمی‌فهمی؟ می‌کُشنت

00:17:39.683 --> 00:17:41.977
‫مشکلی نیست. گور باباش

00:17:43.145 --> 00:17:47.066
‫- ما برنده شدیم. تونستیم
‫- چی رو برنده شدیم، عوضی؟

00:17:47.149 --> 00:17:48.358
‫من همه‌چیزم رو باختم

00:17:49.443 --> 00:17:50.861
‫خیلی‌هامون شرایط مشابه دارن

00:17:53.655 --> 00:17:55.949
‫الان دیگه بالدور مجبوره زبون وا کنه

00:17:56.033 --> 00:17:57.201
‫حقیقت برملا میشه

00:17:58.452 --> 00:18:01.205
‫باعث و بانی‌هاش تقاص پس میدن

00:18:02.247 --> 00:18:05.167
‫ما دیگه مهره‌های بی‌ارزش بازی‌شون نیستیم

00:18:05.250 --> 00:18:06.543
‫من تسلیم‌بشو نیستم

00:18:06.627 --> 00:18:08.003
‫هیچکس تسلیم نمیشه

00:18:10.172 --> 00:18:11.172
‫نگاه

00:18:16.678 --> 00:18:19.848
‫حالا تو یکی از مایی

00:18:23.268 --> 00:18:24.686
‫چیکار می‌کنی؟

00:18:26.730 --> 00:18:29.191
‫دیگه بسه، وکیل. کافیه

00:18:30.359 --> 00:18:32.194
‫مرگ هلنا بیهوده نخواهد بود

00:18:33.529 --> 00:18:36.323
‫حرکت کائنات روی چرخه‌هاست

00:18:46.625 --> 00:18:47.625
‫و این...

00:18:50.129 --> 00:18:51.964
‫این چرخه کامل شده

00:18:54.466 --> 00:18:55.634
‫در!

00:18:56.426 --> 00:18:57.845
‫بازش کن

00:18:58.887 --> 00:19:00.764
‫میریم داخل، میریم داخل، وارد می‌شیم

00:19:04.685 --> 00:19:06.019
‫از همون لحظه‌ای که دیدمت،

00:19:07.187 --> 00:19:08.981
‫می‌دونستم از اینجا خلاصم می‌کنی

00:19:19.825 --> 00:19:21.952
‫- با من
‫- اینجا، اینجا

00:19:22.536 --> 00:19:25.956
‫نمی‌تونیم تسلیم بشیم.
‫تو هم نباید اینو ازم بخوای.

00:19:26.707 --> 00:19:27.958
‫زود باش، برادر

00:19:29.251 --> 00:19:30.711
‫به خاطر من

00:19:36.258 --> 00:19:37.426
‫ترجیح میدم به دست تو باشه

00:19:38.719 --> 00:19:40.345
‫این لطف رو بهم بکن

00:19:43.849 --> 00:19:47.603
‫برای خواهر کوچیکه‌ام که منتظرمـه

00:19:47.686 --> 00:19:49.938
‫بریم، یالا!

00:19:50.022 --> 00:19:53.483
‫آشفتگی هم واسه خودش نظمی داره

00:20:00.282 --> 00:20:02.284
‫چیزی‌مون نمیشه، برادر

00:20:02.367 --> 00:20:03.660
‫در حال ورود، در حال ورود

00:20:17.507 --> 00:20:19.468
‫- اونجا
‫- برو داخل

00:20:50.290 --> 00:20:52.626
‫آروم باش، آروم باش، آروم باش

00:20:53.961 --> 00:20:56.463
‫نیشت رو شل کن، عقرب

00:21:06.890 --> 00:21:11.687
‫قدردانی، خاطره‌ی قلبـه

00:21:15.857 --> 00:21:22.823
‫آروم باش، آروم باش،
‫نیشت رو شل کن، عقرب

00:21:23.323 --> 00:21:28.370
‫تاکِ قرمز

00:21:28.453 --> 00:21:33.917
‫درخت قرمز رو قطع کن

00:21:34.001 --> 00:21:37.170
‫تاکِ قرمز

00:21:37.254 --> 00:21:42.175
‫کوسه‌های شناور در خون را تماشا کنید

00:21:42.718 --> 00:21:47.723
‫تاکِ قرمز

00:21:54.146 --> 00:21:55.355
‫پس الان با توئـه؟

00:22:01.028 --> 00:22:02.028
‫نه

00:22:10.037 --> 00:22:11.455
‫الان با همه‌ست

00:22:39.149 --> 00:22:42.361
‫آروم باش، آروم باش، آروم باش

00:22:42.444 --> 00:22:44.988
‫نیشت رو شل کن، عقرب

00:22:45.072 --> 00:22:47.866
‫آروم باش، آروم باش، آروم باش

00:22:47.949 --> 00:22:50.619
‫نیشت رو شل کن، عقرب

00:22:50.702 --> 00:22:53.538
‫مثل روح نگانگا میره بالا

00:22:53.622 --> 00:22:55.916
‫نیشت رو شل کن، عقرب

00:22:55.999 --> 00:22:58.627
‫کوسه رو در میان خون تماشا کن

00:22:58.710 --> 00:23:00.003
‫نیشت رو شل کن، عقرب

00:23:00.087 --> 00:23:03.715
‫کالانچو گول رئیس رو خورد که
‫بهش قول داده بود قدرتمندش کنه

00:23:05.550 --> 00:23:07.302
‫ولی اون فقط پیش‌مرگ بود

00:23:08.804 --> 00:23:11.890
‫موقعی هم که فهمید،
‫دیگه پشت میله‌ها بود

00:23:13.100 --> 00:23:15.477
‫ولی کالانچو به جای
اینکه یه سگ وفادار بمونه،

00:23:16.019 --> 00:23:18.021
‫دست اربابش رو گاز گرفت

00:23:19.940 --> 00:23:23.235
‫آتش سوزانی که درونش داشت رو
‫شعله‌ور کرد و با کرامت از این دنیا رفت

00:23:23.735 --> 00:23:25.487
‫از هفت دنیا آزاد

00:23:26.696 --> 00:23:28.698
‫مرگش جلوی مرگ‌های بیشتر رو گرفت

00:23:30.742 --> 00:23:33.078
‫همون آتش سوزان رو درون من هم دید

00:23:35.622 --> 00:23:38.902
‫حالا تنها چیزی که برای من باقی مونده همون
‫چیزیـه که برای نفرین شدگان باقی می‌مونه

00:23:38.959 --> 00:23:40.001
‫جنگیدن

00:23:44.005 --> 00:23:45.257
‫درسته هیچی برام نمونده

00:23:46.049 --> 00:23:48.969
‫همسر و بچه‌ام رو از دست دادم

00:23:49.052 --> 00:23:50.429
‫کل دنیام رو باختم

00:23:51.388 --> 00:23:53.849
‫ولی اقلاً خشم و هدف دارم

00:23:56.059 --> 00:23:58.728
‫این فقط شروعشـه

00:24:02.482 --> 00:24:05.277
‫باید یه مدت توی زندان بمونی

00:24:07.279 --> 00:24:08.947
‫تا آب‎‌ها از آسیاب بیفته

00:24:10.949 --> 00:24:12.784
‫اون طرف مرز که اوضاع هم بهتره

00:24:13.410 --> 00:24:14.411
‫بله، رئیس

00:24:16.621 --> 00:24:18.373
‫خدا به همراهت، خوزه لوئیس

00:24:43.773 --> 00:24:47.068
‫اقلاً اون حروم‌زادۀ به درد نخور
‫می‌تونه ابزار چونه‌زنی‌مون باشه

00:24:47.986 --> 00:24:52.365
‫تحویلش می‌دیم که بتونیم
‫توی شرایط خیلی راحت‌تری کار کنیم

00:25:03.210 --> 00:25:05.962
‫این داخل، اهرم کنترل
‫همه‌ی عناصر بیرونی‌ رو داریم

00:25:06.505 --> 00:25:07.881
‫من هم ازشون استفاده می‌کنم

00:25:07.964 --> 00:25:11.134
‫« زندان 38، خرانادا، کالانچا، بالدور »

00:25:11.218 --> 00:25:16.264
‫باید تاکید کنم که این شورش

00:25:16.348 --> 00:25:18.850
‫ضعف‌ها، فساد و

00:25:19.559 --> 00:25:23.772
‫همدستی درون نهادهای زندان و پلیس را

00:25:23.855 --> 00:25:27.150
‫آشکار کرد

00:25:27.234 --> 00:25:30.570
‫پس از شورش زندان شماره ۳۸،

00:25:30.654 --> 00:25:34.699
‫دولت ایالتی چی‌واوا
‫یک عملیات بی‌نظیر انجام داد و

00:25:34.783 --> 00:25:37.661
‫ضربه سنگینی به جرایم سازمان‌یافته وارد کرد

00:25:37.744 --> 00:25:40.956
‫علاوه بر استرداد گوستاوو بالدور آگیلار،

00:25:41.039 --> 00:25:45.335
‫موفق شدن «بیست و پنجم»، مهره‌ی کلیدی
‫کارتل شاخه‌ی شمالی رو هم بازداشت کنن

00:25:45.418 --> 00:25:50.507
‫همچنین، مأموران آمریکایی که
‫در فعالیت‌های غیرقانونی ِ

00:25:50.590 --> 00:25:53.426
‫ناقضِ حاکمیت ملی کشورمان
‫دست داشتند، دستگیر شدند

00:25:53.510 --> 00:25:56.096
‫با این کار، فرماندار مونتس

00:25:56.179 --> 00:25:59.266
‫جایگاه خود را در صدر رقابت‌
‫ریاست‌جمهوری تضمین کرد

00:25:59.349 --> 00:26:04.479
‫در کشور ما، تروریسم مواد مخدر،
‫تار و پود جامعه ما را پاره کرده،

00:26:04.563 --> 00:26:08.900
‫به لطف بخشودگی و سکوت کسانی که

00:26:08.984 --> 00:26:11.903
‫باید ازش محافظت می‌کردن

00:26:12.946 --> 00:26:15.448
‫ولی اون افراد درگیر فساد شدن

00:26:15.532 --> 00:26:21.955
‫چون دست‌شون تا آرنج
‫توی جیب آمریکایی‌هاست و

00:26:22.038 --> 00:26:24.416
‫دهه‌هاست ازشون رشوه می‌گیرن

00:26:25.584 --> 00:26:30.547
‫دیگه خبری از عملیات‌های خارجی که
‫حاکمیت ملی ما را نقض می‌کردند نیست

00:26:31.923 --> 00:26:35.927
‫توی مکزیک، فقط قوانین مکزیک و بس

00:26:42.809 --> 00:26:46.104
‫قبلاً فکر می‌کردم ما
همگی یکسان هستیم و برابر

00:26:46.813 --> 00:26:49.149
‫ولی اینجا فهمیدم که اینطور نیست

00:26:50.900 --> 00:26:54.279
‫وقتشـه فاسدایی که تظاهر
‫به پاکی می‌کنن، به لرزه بیفتن

00:26:54.362 --> 00:26:56.990
‫اخلاق‌گراهایی که باطن‌شون کثافتی بیش نیست

00:26:57.490 --> 00:27:00.702
‫یکی از مهم‌ترین معاملات سال،

00:27:00.785 --> 00:27:03.079
‫امروز صبح در دفاتر
‫یک بانک تگزاسی به امضا رسید...

00:27:03.163 --> 00:27:04.724
‫« شرکت سیمان مکزیکی یک بانک
‫تگزاسی را خریداری کرد »

00:27:04.748 --> 00:27:06.791
‫که روابط تجاری تاریخی بین مکزیک و

00:27:06.875 --> 00:27:08.793
‫ایالات متحده را بیشتر تقویت می‌کند

00:27:12.839 --> 00:27:16.176
‫اون زندگی که به زعم بقیه عادیـه،
‫ما فقط آینه‌های شکسته‌اش هستیم

00:27:17.260 --> 00:27:18.595
‫مثل زندگی خودم که عادی بود قبلاً

00:27:19.000 --> 00:27:29.000
‫کاری از: امـیـر سـتـارزاده
‫❜ AM1R H1tmaN ❛

00:27:34.486 --> 00:27:36.029
‫هر اسمی می‌خواید روش بذارید

00:27:36.655 --> 00:27:39.866
‫شورش، هرج و مرج، جرم

00:27:41.284 --> 00:27:42.661
‫من اسمشو می‌ذارم انقلاب

00:27:42.744 --> 00:27:49.751
‫« پادشاه مُرد، زنده‌باد ولیعهد »

00:27:53.338 --> 00:27:56.758
‫صبح بخیر، دوربین رو نگاه کن.
‫خوبه. ممنون.

00:27:57.000 --> 00:28:07.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:29:02.001 --> 00:29:12.001
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]