﻿WEBVTT

00:00:04.360 --> 00:00:08.760
‫در هر زمان معین، حداکثر ۳۰۰۰ نفر در
‫بریتانیا تحت محافظت از شاهد قرار دارند.

00:00:11.984 --> 00:00:16.484
‫این افراد توسط شاخه ویژه‌ای از پلیس محافظت
‫می‌شوند که از سایر بخش‌ها کاملاً جدا است.

00:00:19.908 --> 00:00:24.408
‫پلیس‌های محافظت از شاهد اغلب با نام‌های
‫مستعار کار می‌کنند تا هویت واقعی خود را مخفی نگه دارند.

00:00:27.632 --> 00:00:31.732
‫حتی کوچکترین درز اطلاعات می‌تواند
‫امنیت شاهد را به خطر بیندازد.

00:00:33.656 --> 00:00:39.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:00:39.030 --> 00:00:43.000
.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @nestedsub

00:02:58.720 --> 00:03:00.720
‫اِیمی؟

00:03:04.360 --> 00:03:05.856
‫فکر کردم خودشونن.

00:03:05.880 --> 00:03:07.416
‫خب، دفعه‌ی بعد شاید باشن.

00:03:07.440 --> 00:03:09.256
‫کجا می‌رفتی؟

00:03:09.280 --> 00:03:11.280
‫بیا دیگه.

00:03:15.360 --> 00:03:17.736
‫شخص محافظت‌شده‌ی جی پیدا شد.

00:03:17.760 --> 00:03:20.776
‫تکرار می‌کنم، اون سالمه
‫و داره برمی‌گرده داخل.

00:03:20.800 --> 00:03:23.136
‫آژیر رو خاموش کنید.

00:04:04.800 --> 00:04:06.336
‫به چی فکر می‌کردی، اِیمی؟

00:04:06.360 --> 00:04:08.416
‫خیلی نگران شده بودیم.

00:04:08.440 --> 00:04:10.016
‫حالش خوبه؟

00:04:10.040 --> 00:04:12.216
‫یه فکری به سرش زده بود
‫که بره پیش مادربزرگش.

00:04:12.240 --> 00:04:13.856
‫بیشتر از اینکه ما رو بترسونه،
‫خودشو ترسوند.

00:04:13.880 --> 00:04:16.480
‫آره. اِیمی، عزیزم، بیا اینجا.

00:04:18.800 --> 00:04:20.800
‫حداقل حالش خوبه.

00:04:24.360 --> 00:04:26.656
‫دیگه بسه.

00:04:26.680 --> 00:04:28.016
‫همه‌مون دیگه خسته شدیم.

00:04:28.040 --> 00:04:30.120
‫اون دلش برای زندگی قبلیش تنگ شده. طبیعیه.

00:04:31.440 --> 00:04:33.416
‫فکر می‌کنی من دلم تنگ نشده؟

00:04:33.440 --> 00:04:35.856
‫می‌دونی مامانم مریضه؟

00:04:35.880 --> 00:04:37.880
‫من می‌تونم یه ملاقات امن ترتیب بدم.

00:04:39.000 --> 00:04:42.096
‫اگه حالش یه دفعه بدتر بشه قبل از اون چی؟

00:04:42.120 --> 00:04:44.560
‫وقتی شما مشغول پر کردن
‫فرم‌ها هستین، من باید چیکار کنم؟

00:04:46.360 --> 00:04:49.976
‫وقتی برای اولین بار همدیگه رو دیدیم،
‫من به تو و جیمی یه پیشنهاد دادم.

00:04:50.000 --> 00:04:53.360
‫بیاید تو برنامه‌ی حفاظت از شاهد
‫و من شما رو در امان نگه می‌دارم.

00:04:54.960 --> 00:04:56.056
‫محاکمه فردا شروع می‌شه.

00:04:56.080 --> 00:04:57.856
‫دو روز دیگه، جیمی شهادت می‌ده.

00:04:57.880 --> 00:05:00.376
‫و بعد از اون شما دیگه می‌رید.

00:05:00.400 --> 00:05:03.336
‫می‌تونید دوباره شروع کنید، زندگی جدید.

00:05:03.360 --> 00:05:07.336
‫و اون افتضاح وحشتناکی که
‫اون توش بود، پاک می‌شه.

00:05:07.360 --> 00:05:09.256
‫واقعا پاک می‌شه؟

00:05:09.280 --> 00:05:11.280
‫پاک می‌شه؟

00:05:13.640 --> 00:05:16.040
‫خیلی خوب کار کردین، هلن. همه‌تون.

00:05:18.000 --> 00:05:20.816
‫فقط باید الان ازش رد بشین.

00:05:20.840 --> 00:05:24.216
‫می‌دونین ادی کراوتر از
‫چه کارایی می‌تونه بکنه.

00:05:24.240 --> 00:05:27.856
‫پس تا محاکمه تموم بشه،
‫من باید شما رو مخفی نگه دارم،

00:05:27.880 --> 00:05:29.616
‫تا شما رو در امان نگه دارم.

00:05:29.640 --> 00:05:31.640
‫همه چی درست می‌شه، عزیزم.

00:05:32.160 --> 00:05:33.976
‫تا وقتی که با هم باشیم،
‫آخرش همه چی درست می‌شه،

00:05:34.000 --> 00:05:36.000
‫قول می‌دم.

00:05:46.560 --> 00:05:47.896
‫فکر کردم می‌خواستی
‫اونو خونه‌ی من پیاده کنی.

00:05:47.920 --> 00:05:49.696
‫خب، می‌خواستم، منظورم اینه که،
‫می‌خواستم این کارو بکنم.

00:05:49.720 --> 00:05:51.696
‫می‌خواستم امتحانمو از دست بدم،
‫برای همین به بابا زنگ زدم،

00:05:51.720 --> 00:05:53.456
‫بهش گفتم به جای اونجا، اینجا منو ببینه.

00:05:53.480 --> 00:05:54.536
‫اگه مشکلی نیست؟

00:05:54.560 --> 00:05:55.936
‫آره، ببخشید عزیزم، من فقط...

00:05:55.960 --> 00:05:57.176
‫همه چی رو آوردی؟

00:05:57.200 --> 00:05:58.776
‫- نت‌های موسیقی.
‫- اون آورده.

00:05:58.800 --> 00:06:00.216
‫خب، و تو به صمغ برای کمانت نیاز داشتی.

00:06:00.240 --> 00:06:01.376
‫من خوبم. هفته‌ی بعد می‌بینمت.

00:06:01.400 --> 00:06:02.816
‫خب، باشه.

00:06:02.840 --> 00:06:04.840
‫موفق باشی، عزیزم، دوستت دارم.

00:06:05.960 --> 00:06:07.496
‫من باید مستقیم برم سر کار، بابا،

00:06:07.520 --> 00:06:09.056
‫پس تو خوب خواهی بود؟

00:06:09.080 --> 00:06:11.320
‫حالا که اون داره می‌ره، من بهتر خواهم بود.

00:06:59.440 --> 00:07:02.056
‫ما چندین تمرین بدون خطا انجام دادیم،
‫نقاط کمین رو بررسی کردیم.

00:07:02.080 --> 00:07:04.376
‫لیز همه‌چیو سه بار چک کرده.

00:07:04.400 --> 00:07:05.696
‫- پشتیبانی...
‫- سلام، نایلز،

00:07:05.720 --> 00:07:07.376
‫فکر کنم زیاد نخوابیدی.

00:07:07.400 --> 00:07:09.096
‫ولی آخرش همه چی درست شد.

00:07:09.120 --> 00:07:11.336
‫دختر با هیچکس از زندگی
‫قبلیش تماس نگرفته بود.

00:07:11.360 --> 00:07:13.776
‫حال هلن داره به یه فروپاشی عصبی می‌رسه،

00:07:13.800 --> 00:07:16.416
‫ولی فقط ۴۸ ساعت دیگه مونده.

00:07:16.440 --> 00:07:18.296
‫کوهلی می‌گه شاید پدرش
‫سه روز تو جایگاه شهود باشه.

00:07:18.320 --> 00:07:19.696
‫- برای سه روز.
‫- من با تیم دادستانی صحبت کردم،

00:07:19.720 --> 00:07:21.496
‫بهش گفتم ما هر روز از یه نقطه‌ی
‫تحویل متفاوت استفاده می‌کنیم،

00:07:21.520 --> 00:07:24.736
‫می‌دونی، برای جلوگیری از
‫هر الگویی که ممکنه ردیابی بشه.

00:07:24.760 --> 00:07:28.176
‫می‌دونی، برای جلوگیری از
‫هر الگویی که ممکنه ردیابی بشه.

00:07:28.200 --> 00:07:29.576
‫می‌خوای افسرهای بیشتری رو اختصاص بدم؟

00:07:29.600 --> 00:07:30.856
‫نه، خیلی چیزا در خطره.

00:07:30.880 --> 00:07:32.496
‫به پروتکل معمول پایبند باشید.

00:07:32.520 --> 00:07:33.776
‫من و راج باید تنها کسایی باشیم

00:07:33.800 --> 00:07:35.800
‫که از مکان شاهدها خبر داریم.

00:08:08.840 --> 00:08:10.840
‫انجام شد.

00:08:12.840 --> 00:08:14.416
‫خب اینم از این. هی، می‌دونی چیه؟

00:08:14.440 --> 00:08:16.536
‫فکر کنم اسکن‌ها رو خونه‌ی تو جا گذاشتم.

00:08:16.560 --> 00:08:17.856
‫می‌رم اونجا و قبل از وقت
‫دکترت اونا رو برمی‌دارم.

00:08:17.880 --> 00:08:19.880
‫قبل از وقت دکترت اونا رو برمی‌دارم.

00:08:23.960 --> 00:08:27.400
‫وقتی دوباره رو پا خودم وایستادم،
‫دلت برام تنگ می‌شه؟

00:08:28.680 --> 00:08:31.200
‫روزهای من یه خلأ بزرگ خواهد بود، بابا.

00:09:10.600 --> 00:09:12.600
‫دارم می‌رم برای دویدن.

00:09:44.080 --> 00:09:46.080
‫هی.

00:10:11.880 --> 00:10:14.496
‫این عکسو خودت گرفتی؟

00:10:14.520 --> 00:10:16.656
‫خوبه. چشم خوبی داری.

00:10:16.680 --> 00:10:19.216
‫خواهرم، کانستون.

00:10:19.240 --> 00:10:21.480
‫ما هر تابستون می‌رفتیم
‫اونجا تا وقتی مامان فوت کرد.

00:10:26.640 --> 00:10:29.720
‫تا حالا به ناپدید شدن فکر کردی؟

00:10:32.080 --> 00:10:34.696
‫چی، و همه‌ی اینا رو پشت سر بذارم؟

00:10:41.480 --> 00:10:46.296
‫وقتی بچه بودم، بابام منو برای
‫ماهیگیری با پشه به نروژ برد.

00:10:46.320 --> 00:10:49.656
‫یه هفته‌ی کامل رو تو طبیعت وحشی گذروندیم.

00:10:49.680 --> 00:10:51.680
‫هیچ آدم دیگه‌ای رو ندیدیم.

00:10:54.920 --> 00:10:58.136
‫ما باید با هم بریم اونجا.

00:10:58.160 --> 00:11:01.496
‫عجیبه چون فکر می‌کردم الان باید بری خونه،

00:11:01.520 --> 00:11:03.520
‫می‌دونی، پیش زنت.

00:11:05.400 --> 00:11:08.920
‫شاید امشب، ولی ممکنه تغییر کنه.

00:11:12.520 --> 00:11:15.816
‫یه نصیحت بگیر، گروهبان کارآگاه.

00:11:15.840 --> 00:11:17.840
‫قولی نده که نمی‌تونی بهش عمل کنی.

00:11:44.520 --> 00:11:46.856
‫آقای نایلز.

00:11:46.880 --> 00:11:48.736
‫اون خواهرتونه؟

00:11:48.760 --> 00:11:51.016
‫آره، داره میاد.

00:11:51.040 --> 00:11:52.656
‫از دیدنتون دوباره خوشحالم.

00:11:52.680 --> 00:11:54.680
‫بفرمایید داخل.

00:11:56.240 --> 00:11:58.240
‫باشه.

00:13:03.840 --> 00:13:05.880
‫منتظر کسی هستین؟

00:13:12.480 --> 00:13:14.136
‫برو تو اتاقت، تو.

00:13:14.160 --> 00:13:15.656
‫اگه بشینی، می‌ری تو تخت و همونجا می‌مونی.

00:13:15.680 --> 00:13:17.680
‫برو دیگه.

00:13:47.160 --> 00:13:50.056
‫مامان، یه نفر پشت دره.

00:13:50.080 --> 00:13:52.296
‫- مامان!
‫- داد نزن.

00:13:52.320 --> 00:13:55.416
‫اگه منو می‌خوای، بیا پایین، لطفا.

00:13:59.920 --> 00:14:02.616
‫نه، بارنی! نه، بارنی!

00:14:37.240 --> 00:14:40.656
‫شما از زمان سکته یه پیشرفت‌هایی داشتین،

00:14:40.680 --> 00:14:42.856
‫ولی ناهموار بوده، به همین دلیله
‫که من این اسکن‌ها رو سفارش دادم.

00:14:42.880 --> 00:14:45.936
‫صادقانه بگم، نگران بودم که
‫یه چیزی شبیه این پیدا کنیم.

00:14:45.960 --> 00:14:47.736
‫ولی بابا فقط ۷۵ سالشه.

00:14:47.760 --> 00:14:50.520
‫من بیمارای مبتلا به زوال عقل دارم
‫که خیلی جوون‌تر از سید هستن.

00:14:51.640 --> 00:14:53.616
‫چقدر سریع پیشرفت می‌کنه؟

00:14:53.640 --> 00:14:55.056
‫ما به آزمایش‌های بیشتری نیاز داریم،

00:14:55.080 --> 00:14:57.096
‫ولی چیزی که تا حالا دیدیم نشون می‌ده

00:14:57.120 --> 00:14:59.120
‫شروع نسبتا سریعی داره.

00:15:00.720 --> 00:15:01.936
‫باید یه کاری بتونیم انجام بدیم.

00:15:01.960 --> 00:15:04.976
‫منظورم اینه که، من درباره‌ی آدمایی خوندم

00:15:05.000 --> 00:15:06.816
‫تو هیچی نمی‌دونی.

00:15:06.840 --> 00:15:08.896
‫دخالت نکن.

00:15:08.920 --> 00:15:11.536
‫سید، من می‌دونم زوال عقل کلمه‌ایه

00:15:11.560 --> 00:15:13.776
‫که هیچکس نمی‌خواد از دکترش بشنوه.

00:15:13.800 --> 00:15:17.056
‫سوالی هست که بخوای از من بپرسی؟

00:15:17.080 --> 00:15:19.816
‫ببخشید، می‌دونم وقت ملاقات نه و نیم بود،

00:15:19.840 --> 00:15:21.840
‫ولی پسر بزرگم آنفولانزا گرفته.

00:15:23.880 --> 00:15:25.880
‫چیزی رو از دست دادم؟

00:15:28.880 --> 00:15:31.776
‫نمی‌دونم چرا یه نظر دیگه ضرر داشته باشه.

00:15:31.800 --> 00:15:34.536
‫فقط یعنی آزمایش‌های بیشتر،
‫استرس بیشتر برای بابا.

00:15:34.560 --> 00:15:36.216
‫من باید برم دستشویی.

00:15:36.240 --> 00:15:37.776
‫- باشه.
‫- درست ته راهروئه، بابا.

00:15:37.800 --> 00:15:39.336
‫- نمی‌تونم صبر کنم.
‫- تقریبا رسیدیم،

00:15:39.360 --> 00:15:40.616
‫- تقریبا رسیدیم.
‫- لعنتی.

00:15:40.640 --> 00:15:43.136
‫بفرمایید. بیاید بریم تو.

00:15:43.160 --> 00:15:45.976
‫نه، نمی‌ری. من هنوز می‌تونم خودم جیش کنم.

00:15:49.680 --> 00:15:51.936
‫- آره؟
‫- خوبی، بابا؟

00:15:51.960 --> 00:15:55.080
‫آره. منو به حال خودم بذار.

00:15:56.840 --> 00:15:58.096
‫وقتی اینو قبول کردی، فکر می‌کردی

00:15:58.120 --> 00:16:00.376
‫کوتاه مدته.

00:16:00.400 --> 00:16:03.096
‫یه فیزیوتراپی برای سکته‌اش می‌گیره،
‫خوب می‌شد.

00:16:03.120 --> 00:16:06.656
‫- ولی حالا...
‫- ببخشید، باید به این جواب بدم.

00:16:06.680 --> 00:16:06.972
‫راج؟

00:16:06.996 --> 00:16:09.416
‫رئیس، یه هشدار تو جاده‌ی ۷۲ هج وود گرفتیم،

00:16:09.440 --> 00:16:11.536
‫یه حادثه‌ی تیراندازی در حال انجامه.

00:16:24.080 --> 00:16:26.376
‫سه نفر تیر خوردن... دو مرد، یه زن.

00:16:26.400 --> 00:16:28.096
‫- مردن؟
‫- نمی‌دونم.

00:16:28.120 --> 00:16:30.576
‫محل حادثه تازه توسط
‫نیروهای مسلح پاکسازی شده، پس...

00:16:30.600 --> 00:16:33.656
‫- کی مسئول اینجاست؟
‫- دی سی آی ویتلیه.

00:16:33.680 --> 00:16:35.136
‫خانم نایلز.

00:16:35.160 --> 00:16:36.656
‫من با دی اس شما صحبت می‌کردم،

00:16:36.680 --> 00:16:38.376
‫ولی اون درباره‌ی اتفاقی که
‫داره می‌افته خیلی مبهم حرف می‌زنه،

00:16:38.400 --> 00:16:40.656
‫پس ممنون می‌شم اگه شما
‫بتونید یه کم روشنایی بندازید.

00:16:40.680 --> 00:16:43.256
‫این یه خانه‌ی امنه که داره از یه
‫شاهد محافظت‌شده و خانوادش محافظت می‌کنه،

00:16:43.280 --> 00:16:44.776
‫یه شاهد محافظت‌شده و خانوادش،

00:16:44.800 --> 00:16:46.296
‫که تحت دستورات رازداری شدید هستن،

00:16:46.320 --> 00:16:48.096
‫که من مطمئنم شما بهش احترام می‌ذارید.

00:16:48.120 --> 00:16:50.280
‫درباره‌ی چه جور شاهدایی صحبت می‌کنیم؟

00:16:53.960 --> 00:16:55.336
‫لیز؟

00:17:04.680 --> 00:17:06.296
‫اون شاهد شماست؟

00:17:06.320 --> 00:17:07.336
‫اون شاهد شماست، لیز؟

00:17:07.360 --> 00:17:08.896
‫نه، اون یه پلیسه.

00:17:08.920 --> 00:17:10.976
‫- من باهاش کار می‌کنم.
‫- متاسفم.

00:17:11.000 --> 00:17:13.440
‫من باید با دی سی آی خودم تماس بگیرم.

00:17:14.640 --> 00:17:16.776
‫برندیس؟

00:17:16.800 --> 00:17:19.016
‫اون اصلا چطور اینجاست؟
‫منظورم اینه که، این پرونده‌ی اون نیست.

00:17:19.040 --> 00:17:21.240
‫اون حتی نباید از مکان خونه خبر داشته باشه.

00:17:22.600 --> 00:17:24.016
‫یه دلیل خوبی هست، باید باشه.

00:17:24.040 --> 00:17:26.096
‫چی؟

00:17:26.120 --> 00:17:30.576
‫با بیمارستان تماس بگیر و
‫به بخش مراقبت‌های ویژه زنگ بزن.

00:17:30.600 --> 00:17:32.336
‫وضعیت رو توضیح بده.

00:17:32.360 --> 00:17:35.056
‫بهشون بگو که ما به یه
‫به‌روزرسانی وضعیت در اسرع وقت نیاز داریم.

00:17:35.080 --> 00:17:36.696
‫خب، ما باید با خانوادش تماس بگیریم.

00:17:36.720 --> 00:17:38.696
‫خب، این وظیفه‌ی دی سی آیه،
‫پس به اونم زنگ بزن

00:17:38.720 --> 00:17:41.816
‫و اونو از ماجرا باخبر کن.

00:17:41.840 --> 00:17:43.840
‫باشه.

00:18:08.520 --> 00:18:09.936
‫ممنون.

00:19:09.200 --> 00:19:11.176
‫با فرض یه اسلحه‌ی متفاوت.

00:19:11.200 --> 00:19:13.096
‫علاوه بر قربانی زن تو آشپزخونه،

00:19:13.120 --> 00:19:15.336
‫ما دو مرد بالغ داریم.

00:19:15.360 --> 00:19:17.256
‫اونا یه دختر دارن، یه دختر ۱۲ ساله.

00:19:17.280 --> 00:19:19.656
‫من پیگیری می‌کنم،
‫ولی احتمالا اون مدرسه بوده.

00:19:19.680 --> 00:19:21.616
‫اولین قربانی مرد... زنده،

00:19:21.640 --> 00:19:24.376
‫ولی وقتی پلیس رسید بیهوش بود،
‫یه کارت شناسایی همراهش بود،

00:19:24.400 --> 00:19:27.816
‫که اسم اونو گروهبان کارآگاه
‫سایمون توماس براونینگ نشون می‌ده.

00:19:27.840 --> 00:19:29.840
‫احتمالا یه اسم مستعاره؟

00:19:30.800 --> 00:19:32.776
‫چیز دیگه‌ای غیر از کارت شناسایی همراهش بود؟

00:19:32.800 --> 00:19:34.256
‫دو تا گوشی هوشمند.

00:19:34.280 --> 00:19:36.336
‫یکی برای کار، یکی شخصی.

00:19:36.360 --> 00:19:38.776
‫قربانی دیگه، اواسط ۴۰ سالگی،

00:19:38.800 --> 00:19:42.616
‫وقتی تیم مسلح وارد شد، از قبل مرده بود.

00:19:42.640 --> 00:19:44.976
‫به نظر میاد که محل جستجو شده، زیر و رو شده،

00:19:45.000 --> 00:19:47.680
‫ولی چیز واضحی گم نشده.

00:19:49.400 --> 00:19:50.856
‫این یه قتل حرفه‌ای بوده.

00:19:50.880 --> 00:19:52.456
‫پس اگه بخوام اینو بفهمم،

00:19:52.480 --> 00:19:54.496
‫شما باید به من بگید که
‫قربانی‌ها واقعا کی بودن،

00:19:54.520 --> 00:19:56.176
‫هر چقدر اطلاعات که می‌تونید به من بدید.

00:19:56.200 --> 00:19:57.776
‫که در این لحظه هیچی نیست.

00:19:57.800 --> 00:19:59.376
‫بله، شما باید اول با دی سی آی
‫خودتون صحبت کنید،

00:19:59.400 --> 00:20:01.656
‫- اینو می‌فهمم، ولی...
‫- بله، حق با شماست.

00:20:01.680 --> 00:20:03.936
‫من صلاحیت بحث درباره‌ی این مسائل رو ندارم،

00:20:03.960 --> 00:20:09.536
‫ولی حتی اگه داشتم،
‫اول باید بدونم اینجا چی اتفاق افتاده.

00:20:09.560 --> 00:20:11.336
‫- جدی می‌گی؟
‫- اینکه آیا تهدیدی

00:20:11.360 --> 00:20:13.016
‫برای سایر افراد محافظت‌شده وجود داره یا نه.

00:20:13.040 --> 00:20:15.616
‫پس یه افسر داره می‌میره،
‫اون یکی از تیم شماست،

00:20:15.640 --> 00:20:17.640
‫ولی شما می‌خواید مانع تحقیقات من بشید؟

00:20:19.640 --> 00:20:21.936
‫شما گفتید ایمی مدرسه بود.

00:20:21.960 --> 00:20:24.480
‫خب، این کیفشه، و اینم کت مدرسه‌اشه.

00:20:28.560 --> 00:20:30.560
‫ایمی؟

00:20:34.280 --> 00:20:36.280
‫ایمی؟

00:20:40.080 --> 00:20:42.080
‫ایمی، لیزم.

00:20:44.760 --> 00:20:46.296
‫خدای من.

00:20:46.320 --> 00:20:49.016
‫عزیزم.

00:20:49.040 --> 00:20:51.040
‫آسیب دیدی، خوبی؟

00:20:52.080 --> 00:20:53.776
‫- خوبی.
‫- پسرهای آتش‌نشانی

00:20:53.800 --> 00:20:55.056
‫به من گفتن خونه امنه.

00:20:55.080 --> 00:20:56.736
‫تیم پزشکی رو برگردونید اینجا.

00:20:56.760 --> 00:20:57.736
‫- اونا همه جا رو گشتن.
‫- فقط تیم پزشکی رو

00:20:57.760 --> 00:20:59.736
‫- همین الان برگردونید اینجا.
‫- برو.

00:20:59.760 --> 00:21:01.096
‫بیا، عزیزم.

00:21:01.120 --> 00:21:04.256
‫من پیشتم.

00:21:04.280 --> 00:21:06.880
‫باشه، من پیشتم.

00:21:12.240 --> 00:21:14.376
‫اون الان شاهد دو تا قتله.

00:21:14.400 --> 00:21:16.256
‫بله، یه شاهد که الان

00:21:16.280 --> 00:21:18.336
‫در معرض یه سطح بالای تهدید بالقوه قرار داره

00:21:18.360 --> 00:21:20.776
‫که تحت حمایت منه.

00:21:20.800 --> 00:21:23.480
‫تا اینجا چطور پیش رفته،
‫افرادی که تحت حمایت شما هستن؟

00:21:26.640 --> 00:21:28.376
‫من باهاش صحبت می‌کنم،

00:21:28.400 --> 00:21:31.216
‫و اگه چیزی مرتبط با تحقیقات شما دیده باشه،

00:21:31.240 --> 00:21:32.816
‫به شما منتقل می‌کنم.

00:21:32.840 --> 00:21:35.376
‫اگه می‌خواید صلاحیت ما رو
‫در مورد اون به چالش بکشید،

00:21:35.400 --> 00:21:37.256
‫باید به رئیس پلیس مراجعه کنید.

00:21:37.280 --> 00:21:39.280
‫بله، این کارو می‌کنم.

00:21:43.120 --> 00:21:45.656
‫- داره از خودش محافظت می‌کنه.
‫- اجتناب‌ناپذیره.

00:21:45.680 --> 00:21:47.136
‫ولی نه برای مدت طولانی.

00:21:56.800 --> 00:21:57.856
‫از بیمارستان خبری نشنیدی؟

00:21:57.880 --> 00:21:59.336
‫هنوز نه.

00:21:59.360 --> 00:22:00.896
‫اون چیزی گفته؟

00:22:00.920 --> 00:22:03.736
‫حرف نزده. شوکه.

00:22:03.760 --> 00:22:06.576
‫منظورم اینه که، پرستارا میگن
‫از نظر جسمی حالش خوبه، ولی...

00:22:19.360 --> 00:22:21.760
‫ایمی، من خیلی، خیلی متاسفم، عزیزم.

00:22:25.840 --> 00:22:27.840
‫می‌تونی بهم بگی چی شد؟

00:22:30.760 --> 00:22:32.840
‫دیدی کی این کارو کرد؟

00:22:36.000 --> 00:22:37.496
‫اگه می‌تونی هر چیزی که دیدی رو بهم بگی،

00:22:37.520 --> 00:22:39.520
‫خیلی کمک می‌کنه.

00:22:44.560 --> 00:22:47.616
‫عیبی نداره، عزیزم، حالت خوب می‌شه.

00:22:47.640 --> 00:22:50.120
‫راج تو رو به یه جای امن می‌بره.

00:22:53.960 --> 00:22:56.016
‫یه مشکلی حتما با
‫پروتکل‌های امنیتی ما پیش اومده.

00:22:56.040 --> 00:22:58.776
‫ولی الان تو فقط روی ایمی تمرکز کن.

00:22:58.800 --> 00:23:00.896
‫پس یه جایی پیدا کن که
‫قبلا ازش استفاده نکردیم

00:23:00.920 --> 00:23:03.096
‫و می‌خوام که تو همیشه پیشش بمونی.

00:23:03.120 --> 00:23:04.536
‫اون به یه مددکار اجتماعی نیاز داره، لیز.

00:23:04.560 --> 00:23:05.856
‫آره، و اون ترتیب داده می‌شه.

00:23:05.880 --> 00:23:07.336
‫ولی حتی وقتی که اینطور شد،

00:23:07.360 --> 00:23:09.056
‫حتی اگه تفنگداران سلطنتی مستقر بشن،

00:23:09.080 --> 00:23:11.296
‫نمی‌خوام که تو حتی یه لحظه
‫چشم از اون بچه برداری،

00:23:11.320 --> 00:23:13.320
‫می‌فهمی؟

00:23:15.000 --> 00:23:16.536
‫آره.

00:23:50.040 --> 00:23:52.040
‫جما؟

00:23:52.480 --> 00:23:54.696
‫امیدوارم مزاحم نباشم.

00:23:54.720 --> 00:23:56.656
‫من لیزم.

00:23:56.680 --> 00:23:58.680
‫لیز نایلز، من با پاول کار می‌کنم.

00:24:00.880 --> 00:24:02.336
‫دکترا، اونا...

00:24:02.360 --> 00:24:04.400
‫اون همین الان داره از اتاق عمل میاد بیرون.

00:24:17.040 --> 00:24:18.976
‫اون چیزی به شما درباره‌ی کاری که داشت

00:24:19.000 --> 00:24:20.696
‫امروز صبح انجام می‌داد، گفت؟

00:24:20.720 --> 00:24:22.656
‫فقط اینکه یه شروع زودهنگام تو کار داشت،

00:24:22.680 --> 00:24:24.680
‫یه ملاقات با یه نفر.

00:24:25.320 --> 00:24:27.320
‫بعدش چیزی نشنیدی؟

00:24:28.760 --> 00:24:31.240
‫اون بلند شد تا برام قهوه درست کنه، ولی...

00:24:32.920 --> 00:24:35.000
‫من حتی باهاش بلند نشدم.

00:24:41.000 --> 00:24:43.000
‫کی این کارو باهاش کرد؟

00:24:46.960 --> 00:24:50.136
‫ما یه چیزایی حدس می‌زنیم،
‫ولی نمی‌تونم قطعی بگم.

00:24:50.160 --> 00:24:52.400
‫من پیداش می‌کنم، قول می‌دم.

00:24:54.800 --> 00:24:57.856
‫خانم برندیس، می‌تونید بیاید داخل.

00:25:34.640 --> 00:25:36.416
‫محاکمه‌ی کراوتر به تعویق افتاده

00:25:36.440 --> 00:25:38.696
‫چون شاهد اصلی فردا شهادت نمی‌ده.

00:25:38.720 --> 00:25:41.816
‫اگرچه دلایل این درخواست علنی نشد...

00:25:48.680 --> 00:25:51.016
‫ببخشید، خانم، منطقه‌ی امنه.

00:25:51.040 --> 00:25:52.216
‫بفرمایید.

00:25:52.240 --> 00:25:54.240
‫معذرت می‌خوام، بازرس.

00:26:18.120 --> 00:26:20.120
‫لیز.

00:26:21.680 --> 00:26:23.936
‫لیز.

00:26:23.960 --> 00:26:25.960
‫باید باهات حرف بزنم.

00:26:27.360 --> 00:26:29.296
‫سه سال این پرونده رو درست کردم، لیز.

00:26:29.320 --> 00:26:31.320
‫سه سال.

00:26:31.760 --> 00:26:34.256
‫کراوتر از کی برای این حمله استفاده می‌کرده؟

00:26:34.280 --> 00:26:35.816
‫می‌تونم یه لیست به اندازه‌ی دستم بهت بدم،

00:26:35.840 --> 00:26:37.840
‫بازم اسمایی هست که از قلم می‌افته.

00:26:40.800 --> 00:26:43.776
‫شنیدی کراوتر پلیسای فاسد
‫تو لیست حقوقش داشته باشه؟

00:26:43.800 --> 00:26:45.296
‫خدایا، من واحد استانداردهای حرفه‌ای نیستم، لیز.

00:26:45.320 --> 00:26:46.976
‫آره، می‌دونم، ولی تو تقریبا
‫یه دهه پرونده‌ی کراوتر رو داشتی.

00:26:47.000 --> 00:26:49.016
‫هردومون می‌دونیم چیزایی شنیدی.

00:26:49.040 --> 00:26:50.496
‫ما هردومون می‌دونیم چیزایی شنیدی.

00:26:50.520 --> 00:26:54.056
‫چیزایی که نمی‌تونی دنبالشون کنی، چه برسه
‫به اینکه تحت پیگرد قانونی قرارشون بدی.

00:26:54.080 --> 00:26:55.256
‫شایعات.

00:26:55.280 --> 00:26:57.696
‫این چیزیه که من می‌خوام.

00:26:57.720 --> 00:26:59.536
‫ببین، یه آدمی مثل کراوتر،

00:26:59.560 --> 00:27:02.320
‫یه معجزه میشه اگه نتونسته باشه چند تا پلیس رو بپیچونه.

00:27:03.920 --> 00:27:05.920
‫من هیچ چیز مشخصی نشنیدم.

00:27:18.640 --> 00:27:20.296
‫تو به میت چی گفتی؟

00:27:20.320 --> 00:27:22.136
‫- اگه منظورت ویتلیه...
‫- اون بهم زنگ زده بود،

00:27:22.160 --> 00:27:23.776
‫و درباره‌ی رفتار مانع‌تراشانه داد می‌زد.

00:27:23.800 --> 00:27:25.296
‫من فقط سیاست‌ها رو بیان کردم.

00:27:25.320 --> 00:27:27.096
‫ما نمی‌تونیم بدون در نظر گرفتن
‫مسائل امنیتی گسترده‌تر،

00:27:27.120 --> 00:27:29.936
‫یه پرونده برای یه فرد محافظت‌شده باز کنیم.

00:27:29.960 --> 00:27:33.256
‫ولی یه چیزی به اسم
‫سیاست‌های بین سازمانی وجود داره،

00:27:33.280 --> 00:27:35.736
‫و ممکنه به تیم تحقیقاتی
‫در محل نیاز داشته باشیم.

00:27:35.760 --> 00:27:37.296
‫شما اینجا چی پیدا کردید؟ نقض داده‌ها،

00:27:37.320 --> 00:27:39.416
‫دسترسی نامناسب به پرونده؟

00:27:39.440 --> 00:27:41.936
‫به بازرس کارآگاه چیزی که به من گفتی رو بگو.

00:27:41.960 --> 00:27:44.336
‫ادامه بده، سو. اون شریکته.

00:27:44.360 --> 00:27:47.256
‫اوایل امروز صبح، دی اس برندیس با من بود.

00:27:47.280 --> 00:27:48.856
‫ما داشتیم برنامه‌ی دادگاه
‫یکی از شاهدامون رو مرور می‌کردیم

00:27:48.880 --> 00:27:50.936
‫که یه تلفن بهش شد،

00:27:50.960 --> 00:27:53.416
‫گفت باید بره، یه کاری مربوط
‫به یکی از بچه‌هاش پیش اومده.

00:27:53.440 --> 00:27:55.680
‫به هر حال، به نظر مضطرب می‌اومد.

00:27:57.040 --> 00:27:58.416
‫یه تماس از طرف مک‌لنان‌ها؟

00:27:58.440 --> 00:28:01.816
‫یا کراوتر بهش دستور داده بره اونجا.

00:28:01.840 --> 00:28:03.256
‫اونا بیرونن.

00:28:03.280 --> 00:28:04.616
‫اونا رو به اتاق کنفرانس ببر.

00:28:04.640 --> 00:28:06.640
‫تا یه دقیقه دیگه میایم.

00:28:09.520 --> 00:28:12.400
‫لیز، هیچ احتمالی هست که
‫اینجا اشتباه کرده باشی؟

00:28:15.320 --> 00:28:17.536
‫من همیشه از پروتکل‌ها پیروی می‌کنم.

00:28:22.520 --> 00:28:24.256
‫من تو رو برای جانشینی اینجا

00:28:24.280 --> 00:28:26.176
‫وقتی بازنشسته بشم، پیشنهاد دادم
‫چون می‌دونم که تو توانایی‌شو داری.

00:28:26.200 --> 00:28:30.100
‫ولی اگه از این وضعیت جون سالم به در نبریم،
‫دیگه واحدی برای اداره کردن وجود نخواهد داشت.

00:28:30.760 --> 00:28:33.416
‫پس بهت نیاز دارم اینجا پیشم باشی.

00:28:33.440 --> 00:28:35.816
‫هوشیار و قوی.

00:28:35.840 --> 00:28:37.736
‫آره؟

00:28:37.760 --> 00:28:39.760
‫خوبه؟

00:28:47.720 --> 00:28:49.720
‫اونا منتظرن.

00:28:51.280 --> 00:28:53.976
‫پس بیا بریم و با واقعیت روبرو شیم.

00:28:54.000 --> 00:28:56.000
‫بیا.

00:28:58.960 --> 00:29:00.960
‫ممنون.

00:29:04.400 --> 00:29:09.160
‫دی سی آی کاپور، دی آی نایلز،
‫شما این دو نفر رو از قبل می‌شناسید.

00:29:10.280 --> 00:29:14.336
‫و این دی سی آی آماندا کلمان،
‫از بخش استانداردهای حرفه‌ای هستن.

00:29:14.360 --> 00:29:17.096
‫خب آرون، این ماجرای خانه‌ی امن.

00:29:17.120 --> 00:29:18.496
‫همه‌مون می‌خوایم سریع جمعش کنیم.

00:29:18.520 --> 00:29:19.976
‫ولی اگه هانا بخواد این کارو بکنه،

00:29:20.000 --> 00:29:21.576
‫بهت نیاز داره که پرونده‌هات رو باز کنی.

00:29:21.600 --> 00:29:23.936
‫ما داریم سعی می‌کنیم از افرادی
‫که تحت مراقبت ما هستن محافظت کنیم.

00:29:23.960 --> 00:29:26.896
‫آیا دی آی نایلز اصلا تو این پرونده می‌مونه،

00:29:26.920 --> 00:29:29.456
‫با توجه به اینکه مسئولیت
‫خانه‌ی امن رو داشته؟

00:29:29.480 --> 00:29:31.496
‫دی آی نایلز اعتماد کامل من رو داره.

00:29:31.520 --> 00:29:34.016
‫اون پرونده رو می‌دونه، اون بچه رو می‌شناسه،

00:29:34.040 --> 00:29:37.696
‫و اون بهترین افسریه که من دارم.

00:29:37.720 --> 00:29:40.536
‫قربان، اگه یکی از افرادی که امروز کشته شدن

00:29:40.560 --> 00:29:42.936
‫شاهد کراوتر بوده،
‫همونطور که تو رسانه‌ها گفته شده،

00:29:42.960 --> 00:29:44.856
‫پس من باید اینو بدونم.

00:29:44.880 --> 00:29:47.320
‫- به حقایق نیاز داری، نه شایعات.
‫- آره.

00:29:48.520 --> 00:29:52.696
‫در رابطه با دختر، یه مصالحه‌ی آسون هست.

00:29:52.720 --> 00:29:54.336
‫آرون، تو پرونده‌هات رو برای میت باز می‌کنی،

00:29:54.360 --> 00:29:57.016
‫ولی دختر تو حفاظت تو می‌مونه.

00:29:57.040 --> 00:29:58.976
‫- این برات خوبه، هانا؟
‫- تا وقتی که آرون

00:29:59.000 --> 00:30:01.056
‫بتونه دسترسی من به شاهد رو تضمین کنه،

00:30:01.080 --> 00:30:02.416
‫- پس این...
‫- شاهد

00:30:02.440 --> 00:30:05.136
‫یه دختر ۱۲ ساله‌ی به شدت آسیب‌دیده است.

00:30:05.160 --> 00:30:07.176
‫پس ما اونو برای بازجویی توسط تیم هانا

00:30:07.200 --> 00:30:10.016
‫وقتی آروم شد، در دسترس قرار می‌دیم،

00:30:10.040 --> 00:30:11.176
‫مثلا اول صبح.

00:30:11.200 --> 00:30:12.616
‫موافقم.

00:30:12.640 --> 00:30:14.640
‫خیلی خب، پس اون پرونده‌ها، لطفا.

00:30:23.840 --> 00:30:25.840
‫ممنون.

00:30:27.120 --> 00:30:28.576
‫صرف نظر از

00:30:28.600 --> 00:30:30.416
‫اعتماد بازرس ارشد کارآگاه،

00:30:30.440 --> 00:30:32.216
‫ما همچنین می‌خوایم با دی آی نایلز

00:30:32.240 --> 00:30:35.576
‫و شریکش، دی اس کوهلی، مصاحبه کنیم،

00:30:35.600 --> 00:30:37.376
‫به عنوان بخشی از تحقیقات قتل ما.

00:30:37.400 --> 00:30:39.536
‫واضحه که ما داریم یه
‫بازبینی امنیتی انجام می‌دیم،

00:30:39.560 --> 00:30:43.056
‫دسترسی به تمام پرونده‌های
‫دیجیتال و کاغذی رو بررسی می‌کنیم تا...

00:30:43.080 --> 00:30:45.176
‫تا مشخص کنیم که آیا

00:30:45.200 --> 00:30:47.360
‫یه نفوذ امنیتی داخلی وجود داشته یا نه.

00:30:52.240 --> 00:30:55.336
‫مگه افسرهای حفاظتی دوتایی کار نمی‌کنن؟

00:30:55.360 --> 00:30:57.216
‫معمولاً.

00:30:57.240 --> 00:31:00.216
‫و شریکت دی اس کوهلیه؟

00:31:00.240 --> 00:31:02.376
‫ولی افسری که تو خانه‌ی امن بهش شلیک شد...

00:31:02.400 --> 00:31:04.576
‫گروهبان کارآگاه سایمون براونینگ.

00:31:04.600 --> 00:31:06.376
‫اسم واقعیش دی اس پاول برندیسه.

00:31:06.400 --> 00:31:09.600
‫اسمش هر چی که هست،
‫هیچ اشاره‌ای به افسر سوم نشده.

00:31:11.480 --> 00:31:15.296
‫افسر مورد نظر تو اون پرونده کار نمی‌کرد.

00:31:15.320 --> 00:31:17.496
‫منظورت اینه که اون هیچ دلیل عملیاتی قانونی

00:31:17.520 --> 00:31:18.976
‫برای حضور تو خانه‌ی امن نداشته؟

00:31:19.000 --> 00:31:21.296
‫تا جایی که من الان می‌دونم، نه.

00:31:21.320 --> 00:31:23.136
‫کی می‌خواستی این خبر
‫خیلی مهم رو به اشتراک بذاری،

00:31:23.160 --> 00:31:24.936
‫- آرون؟
‫- همونطور که گفتم، ما در حال بررسی این هستیم

00:31:24.960 --> 00:31:26.536
‫که چرا اون اونجا بوده.

00:31:26.560 --> 00:31:28.736
‫- چی پیدا کردید؟
‫- اون زود اومد سر کار،

00:31:28.760 --> 00:31:32.376
‫با شریکش ملاقات کرد، و بعد یهویی

00:31:32.400 --> 00:31:34.016
‫بعد از دریافت یه تماس تلفنی رفت.

00:31:34.040 --> 00:31:37.296
‫پس ما فرض می‌کنیم که
‫اون به خانه‌ی امن رفته.

00:31:37.320 --> 00:31:39.656
‫بهم گفتن که اثر باروت

00:31:39.680 --> 00:31:41.456
‫روی دست گروهبان کارآگاه بوده،

00:31:41.480 --> 00:31:43.296
‫که نشون می‌ده اون یه اسلحه شلیک کرده.

00:31:43.320 --> 00:31:45.256
‫آیا افسرهای محافظت از شاهد معمولاً

00:31:45.280 --> 00:31:47.280
‫اسلحه حمل می‌کنن؟

00:31:50.480 --> 00:31:52.896
‫خب، ما دنبال یه حکم برای بازیابی سوابق اصلی

00:31:52.920 --> 00:31:55.496
‫و اطلاعات موقعیت مکانی از دو گوشی
‫پیدا شده همراهش خواهیم بود.

00:31:55.520 --> 00:31:56.936
‫ممکنه برای همه‌مون مفید باشه

00:31:56.960 --> 00:31:59.056
‫که بدونیم دی اس برندیس
‫تو چند روز گذشته چیکار می‌کرده.

00:31:59.080 --> 00:32:01.056
‫تو چند روز گذشته.

00:32:15.120 --> 00:32:16.696
‫چه خبر شده؟

00:32:16.720 --> 00:32:18.096
‫یه جور نمایشگاه تجاری تو شهر برپاست.

00:32:18.120 --> 00:32:19.656
‫من دارم برای پیدا کردن
‫یه آپارتمان تقلا می‌کنم.

00:32:19.680 --> 00:32:21.176
‫خب، بیشتر تلاش کن،

00:32:21.200 --> 00:32:22.656
‫چون نمی‌تونی یه بچه‌ی آسیب‌دیده رو

00:32:22.680 --> 00:32:24.176
‫- تو صندوق عقب ماشین لعنتیت ول کنی.
‫- باشه، رئیس.

00:32:24.200 --> 00:32:25.696
‫بی‌احترامی نشه، ولی الزامات امنیتی شما

00:32:25.720 --> 00:32:27.856
‫برای چیزی که به عنوان
‫یه اقامتگاه مناسب شناخته می‌شه

00:32:27.880 --> 00:32:30.160
‫خیلی، خیلی سختگیرانه‌ست، باشه؟

00:32:39.040 --> 00:32:40.896
‫که منجر به دو تا مرگ شده

00:32:40.920 --> 00:32:44.296
‫و یه قربانی سوم که برای زندگیش می‌جنگه.

00:32:44.320 --> 00:32:47.056
‫ولی وقتی پلیس اعلام کرد که

00:32:47.080 --> 00:32:50.936
‫به نظر میاد تیراندازی‌ها مرتبط باشن،
‫وضع بدتر هم شد... الو؟

00:32:50.960 --> 00:32:52.696
‫- سلام.
‫- لیز.

00:32:52.720 --> 00:32:54.216
‫اتهامات قاچاق هروئین در سطح بالا.

00:32:54.240 --> 00:32:55.936
‫چرا به تماس‌های من جواب ندادی؟

00:32:55.960 --> 00:32:58.120
‫ببخشید، یه اتفاقاتی تو کار پیش اومد.

00:33:00.000 --> 00:33:02.296
‫خب، سلام.

00:33:02.320 --> 00:33:04.320
‫چه خبره؟

00:33:07.600 --> 00:33:10.016
‫راجع به آوردن کارت به خونه صحبت کن، نه؟

00:33:10.040 --> 00:33:12.176
‫فقط موقتیه تا یه چیز

00:33:12.200 --> 00:33:13.656
‫مناسب‌تر پیدا کنم.

00:33:13.680 --> 00:33:15.736
‫نمی‌تونم تصور کنم چی می‌کشه.

00:33:15.760 --> 00:33:17.760
‫هردو والدینش.

00:33:19.960 --> 00:33:21.960
‫منو یاد مامانم میندازه.

00:33:23.320 --> 00:33:26.856
‫یادمه، ما هنوز بابا رو داشتیم.

00:33:26.880 --> 00:33:28.880
‫حالا اینکه چیز خوبی بود یا نه، بماند.

00:33:30.320 --> 00:33:32.320
‫اون تلاششو کرد.

00:33:32.720 --> 00:33:34.720
‫گاهی اوقات.

00:33:36.080 --> 00:33:38.120
‫امروز ازم پرسید
‫می‌تونه با من زندگی کنه یا نه.

00:33:39.960 --> 00:33:41.960
‫چی گفتی؟

00:33:42.960 --> 00:33:44.656
‫وضعیت رو که می‌دونی، دک قبول نمی‌کنه.

00:33:44.680 --> 00:33:46.680
‫به همین سادگی.

00:33:47.800 --> 00:33:49.696
‫باید بری خونه، داره دیر می‌شه.

00:33:49.720 --> 00:33:51.720
‫دک دلتنگت می‌شه.

00:33:54.840 --> 00:33:56.840
‫آره.

00:33:57.280 --> 00:33:58.336
‫فردا بهت زنگ می‌زنم.

00:33:58.360 --> 00:34:00.360
‫باشه، عزیزم.

00:34:41.160 --> 00:34:42.536
‫نه!

00:34:44.000 --> 00:34:46.176
‫عیبی نداره، حالت خوبه، تو امنی.

00:34:46.200 --> 00:34:47.816
‫هیس.

00:34:47.840 --> 00:34:49.840
‫حالت خوبه، تو امنی.

00:34:53.000 --> 00:34:55.960
‫باشه.

00:35:00.200 --> 00:35:02.600
‫قول می‌دم ازت محافظت کنم.

00:35:19.440 --> 00:35:21.440
‫نباید اینو داشته باشی.

00:35:22.280 --> 00:35:24.376
‫درسته.

00:35:24.400 --> 00:35:27.656
‫از چیزایی که دوست دارم
‫دست بکشم تا بتونم بیشتر عمر کنم.

00:35:30.080 --> 00:35:32.080
‫واسه چی؟

00:35:33.560 --> 00:35:36.040
‫چه فکر احمقانه‌ایه.

00:36:05.840 --> 00:36:07.376
‫دیگه آواز نمی‌خونی؟

00:36:09.240 --> 00:36:11.240
‫گاهی تو ماشین.

00:36:12.760 --> 00:36:14.760
‫حیف شد.

00:36:15.880 --> 00:36:17.920
‫وقتی آواز می‌خوندی همیشه خوشحال بودی.

00:36:19.840 --> 00:36:21.840
‫من ازش متنفر بودم.

00:36:23.320 --> 00:36:26.460
‫من فقط این کارو می‌کردم چون وقتی
‫آواز می‌خوندم، تو مغرور به نظر می‌رسیدی.

00:36:33.520 --> 00:36:35.696
‫ممنون.

00:36:35.720 --> 00:36:37.736
‫برای آروم کردنش.

00:36:37.760 --> 00:36:39.920
‫من فقط بهش بستنی دادم.

00:36:49.880 --> 00:36:51.880
‫بابا.

00:36:52.240 --> 00:36:55.320
‫تا حالا اسم آماندا کلمان به گوشت خورده؟

00:36:58.600 --> 00:37:00.600
‫من همه رو می‌شناختم.

00:37:01.920 --> 00:37:03.920
‫مشکل اینجاست که
‫می‌تونم اونا رو به یاد بیارم؟

00:37:05.200 --> 00:37:07.240
‫از وقتی سکته کردم.

00:37:08.840 --> 00:37:11.376
‫اون به خاطر مشروب بوده، بابا.

00:37:11.400 --> 00:37:13.400
‫خودتو بخوابون؟

00:37:14.560 --> 00:37:18.976
‫واحد استانداردهای حرفه‌ای...

00:37:19.000 --> 00:37:21.840
‫پلیسی که دوست داشت پلیسای دیگه رو بگیره.

00:37:23.360 --> 00:37:25.656
‫آره.

00:37:25.680 --> 00:37:27.456
‫پرونده‌ی سختی بود، اون یکی.

00:37:41.600 --> 00:37:43.176
‫- بله، سو؟
‫- ببخشید خیلی دیره،

00:37:43.200 --> 00:37:44.896
‫خانم، ولی شما ازم خواستید که گزارش
‫اولیه‌ی صحنه‌ی جرم رو براتون ایمیل کنم.

00:37:44.920 --> 00:37:47.256
‫چیز... چیز جالبی هست؟

00:37:47.280 --> 00:37:49.136
‫چیزی...

00:37:49.160 --> 00:37:50.896
‫بالستیک تایید کرد که همه‌ی قربانی‌ها

00:37:50.920 --> 00:37:52.016
‫با یه اسلحه‌ی یکسان شلیک شدن.

00:37:52.040 --> 00:37:53.976
‫برتا ۹ میلیمتری.

00:37:54.000 --> 00:37:57.856
‫ولی یه گلوله هم از یه
‫زیگ زائر پی ۲۲۶ شلیک شده.

00:37:57.880 --> 00:38:01.096
‫همچنین، اونا خونه‌ی برندیس رو گشتن،

00:38:01.120 --> 00:38:04.256
‫ولی هنوز گوشی سوم رو پیدا نکردن.

00:38:09.440 --> 00:38:10.976
‫خانم، هنوز اونجایید؟

00:38:11.000 --> 00:38:12.216
‫هنوز ماشینشو پیدا نکردن؟

00:38:12.240 --> 00:38:13.776
‫من بهشون یه زنگ می‌زنم.

00:38:13.800 --> 00:38:15.616
‫فکر نمی‌کنم اونا بدونن که ماشینای ما

00:38:15.640 --> 00:38:17.456
‫به اسم شرکت‌های صوری ثبت شدن.

00:38:17.480 --> 00:38:19.696
‫پس باید نزدیک خانه‌ی امن باشه.

00:38:19.720 --> 00:38:21.256
‫بذار من این کارو بکنم، باشه؟

00:40:36.400 --> 00:40:38.776
‫هی. حالش چطوره؟

00:40:38.800 --> 00:40:40.576
‫فشار خونش قبلا افت کرده بود.

00:40:40.600 --> 00:40:42.640
‫الان بیداره. می‌تونی بری تو.

00:40:48.640 --> 00:40:50.296
‫هی، می‌تونم یه لحظه وقتتون رو بگیرم، لطفا؟

00:40:50.320 --> 00:40:52.320
‫حتما.

00:41:03.560 --> 00:41:05.560
‫پاول، منم.

00:41:07.400 --> 00:41:09.256
‫باید بهم بگی چه خبره

00:41:09.280 --> 00:41:11.280
‫چون چیزی که به نظر میاد...

00:41:17.200 --> 00:41:19.200
‫اونا منو اونجا فرستادن.

00:41:20.240 --> 00:41:22.056
‫کی تو رو فرستاد؟

00:41:22.080 --> 00:41:24.080
‫کراوتر؟

00:41:25.440 --> 00:41:27.440
‫منو تعقیب می‌کردی؟

00:41:33.040 --> 00:41:35.040
‫از من استفاده می‌کردی؟

00:41:35.960 --> 00:41:39.480
‫چون باید توضیح بدی، چون من دارم غرق می‌شم.

00:41:42.040 --> 00:41:44.256
‫اونطوری که به نظر میاد نیست.

00:41:46.440 --> 00:41:48.456
‫ازتون می‌خوام که دخالت نکنید، لطفا.

00:41:48.480 --> 00:41:52.576
‫به... به هیچکس اعتماد نکنید.

00:41:52.600 --> 00:41:54.536
‫پاول، پاول.

00:41:54.560 --> 00:41:57.176
‫پاول، صدامو می‌شنوی؟ صدامو می‌شنوی؟

00:41:57.200 --> 00:41:58.736
‫پیش ما بمون.

00:41:59.000 --> 00:42:02.000
.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @nestedsub

00:42:02.030 --> 00:42:07.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:42:07.030 --> 00:42:15.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]