﻿WEBVTT

00:00:00.360 --> 00:00:03.096
‫تا وقتی محاکمه تموم شه،
باید تو رو مخفی نگه دارم

00:00:03.120 --> 00:00:04.176
‫فقط من و راج باید بدونیم

00:00:04.200 --> 00:00:05.616
‫شاهد کجاست.

00:00:05.640 --> 00:00:07.096
‫هیچوقت به ناپدید شدن فکر کردی؟

00:00:07.120 --> 00:00:08.456
‫تو باید برگردی خونه پیش زنت.

00:00:08.480 --> 00:00:09.816
‫حادثه‌ی تیراندازی در حال وقوع.

00:00:09.840 --> 00:00:10.936
‫سه نفر تیر خوردن. دو مرد، یه زن.

00:00:10.960 --> 00:00:12.376
‫برندیس. اون اینجا چیکار می‌کنه؟

00:00:12.400 --> 00:00:13.776
‫یه دلیل خوبی داره. باید داشته باشه.

00:00:13.800 --> 00:00:15.056
‫اونا یه دختر دارن، یه دختر ۱۲ ساله،

00:00:15.080 --> 00:00:16.576
‫که تحت حمایت منه.

00:00:16.600 --> 00:00:18.376
‫- تا اینجا چطور پیش رفته؟
‫- کی این کارو باهاش کرد؟

00:00:18.400 --> 00:00:19.896
‫پیداش می‌کنم. قول می‌دم.

00:00:19.920 --> 00:00:21.536
‫یه آدمی مثل کراوتر،

00:00:21.560 --> 00:00:23.416
‫یه معجزه میشه اگه نتونسته باشه
چند تا پلیس رو بپیچونه.

00:00:23.440 --> 00:00:24.976
‫اگه هیچ احتمالی هست که
اینجا اشتباه کرده باشی.

00:00:25.000 --> 00:00:26.816
‫تا حالا اسم آماندا کلمان به گوشت خورده؟

00:00:26.840 --> 00:00:28.736
‫پلیسی که دوست داشت پلیسای دیگه رو بگیره.

00:00:28.760 --> 00:00:30.496
‫ممکنه برای همه‌مون مفید باشه که بدونیم

00:00:30.520 --> 00:00:32.936
‫دی اس برندیس تو چند روز
گذشته چیکار می‌کرده.

00:00:32.960 --> 00:00:34.816
‫اونا هنوز گوشی سوم رو پیدا نکردن.

00:00:34.840 --> 00:00:36.616
‫باید توضیح بدی چون من دارم غرق می‌شم.

00:00:36.640 --> 00:00:38.640
‫به هیچکس اعتماد نکن.

00:00:51.840 --> 00:00:54.456
‫هی، ممنون که تو این ماموریت
با من همراهی کردی.

00:00:54.480 --> 00:00:55.976
‫خواهش می‌کنم.

00:00:56.000 --> 00:00:58.000
‫آره، افراد تحت حفاظت،

00:00:58.960 --> 00:01:00.960
‫مثل متروپولیتن پلیس نیست.

00:01:01.320 --> 00:01:04.136
‫یه کم بیشتر... ظرافت می‌خواد؟

00:01:04.160 --> 00:01:06.320
‫آره، ممکنه تو این زمینه
به کمکت نیاز داشته باشم.

00:01:07.200 --> 00:01:09.976
‫و شنیدم که شما بهترین تو این کارید، خانم.

00:01:10.000 --> 00:01:12.576
‫آره، راست می‌گی. واقعا به
یه کم کمک تو این زمینه نیاز داری.

00:01:12.600 --> 00:01:14.496
‫خب چراغای پر نور لندن رو ول کردی

00:01:14.520 --> 00:01:16.536
‫تا به ما آدمای معمولی ملحق شی؟

00:01:16.560 --> 00:01:19.000
‫زنم می‌خواست به پدر و مادرش نزدیک‌تر باشه

00:01:19.920 --> 00:01:23.696
‫وقتش بود که من خانواده رو
در اولویت قرار بدم، می‌دونی؟

00:01:31.040 --> 00:01:33.816
‫به خاطر خدا، جاردین. فقط، چی،
۳۰ متر از خونه فاصله داره؟

00:01:33.840 --> 00:01:35.976
‫چرا این قبل‌تر پیدا نشده بود؟

00:01:36.000 --> 00:01:37.776
‫به اسم یه شرکت اجاره ثبت شده.

00:01:37.800 --> 00:01:40.176
‫این پروتکل امنیتی افراد تحت حفاظته.

00:01:40.200 --> 00:01:43.496
‫همه‌ی ماشینای ما به اسم
شرکت‌های پوششی ثبت شدن.

00:01:43.520 --> 00:01:46.456
‫درسته. و بخش شما تصمیم گرفت
اینو با ما در میون نذاره.

00:01:46.480 --> 00:01:49.136
‫با توجه به حجم مطالبی که
شما درخواست کردید، خانم،

00:01:49.160 --> 00:01:50.696
‫افراد ما دارن بهترین تلاششون رو می‌کنن.

00:01:50.720 --> 00:01:52.136
‫من گزارش صحنه‌ی جرم رو دیدم

00:01:52.160 --> 00:01:53.936
‫و اینکه هنوز ماشینشو پیدا نکردید.

00:01:53.960 --> 00:01:57.456
‫پس خودتون تصمیم گرفتید که
ساعت ۱۱ شب اینو پیگیری کنید؟

00:01:57.480 --> 00:01:59.480
‫ویتلی؟ بله.

00:02:02.640 --> 00:02:04.640
‫خیلی خب، ممنون

00:02:06.000 --> 00:02:08.216
‫دی اس برندیس جراحی اورژانسی داشت

00:02:08.240 --> 00:02:09.776
‫و اونا دارن اونو بیهوش نگه می‌دارن.

00:02:09.800 --> 00:02:11.800
‫ظاهراً وضعیتش وخیمه.

00:02:12.720 --> 00:02:14.720
‫- متاسفم.
‫- خانم!

00:02:18.480 --> 00:02:20.136
‫ممنون.

00:02:34.080 --> 00:02:35.736
‫می‌خوام اول صبح باهاتون صحبت کنم

00:02:35.760 --> 00:02:37.760
‫قبل از اینکه با ایمی مک‌لنان مصاحبه کنیم.

00:02:38.760 --> 00:02:41.016
‫- به نماینده‌ی فدرالم نیاز دارم؟
‫- کاملا تصمیم با خودتونه،

00:02:41.040 --> 00:02:43.280
‫ولی تا جایی که به من مربوط
می‌شه فقط یه گپ خودمونیه.

00:02:45.520 --> 00:02:47.520
‫باشه، خانم.

00:02:49.920 --> 00:02:51.496
‫به یه پلیس نیاز دارید

00:02:51.520 --> 00:02:53.296
‫که تا ماشینتون همراهیتون کنه یا...

00:02:53.320 --> 00:02:54.616
‫نه. من خوبم، خانم.

00:02:54.640 --> 00:02:56.136
‫- ممنون.
‫- باشه.

00:03:01.680 --> 00:03:03.336
‫ما همین الان اینا رو تو ماشین پیدا کردیم.

00:03:03.360 --> 00:03:05.296
‫تا حالا توضیحی براش پیدا شده؟

00:03:05.320 --> 00:03:09.576
‫نه، من قراره اول صبح باهاشون صحبت کنم.

00:03:20.560 --> 00:03:22.560
‫نه...

00:03:24.920 --> 00:03:28.456
‫اعتماد... به هیچکس.

00:03:43.840 --> 00:03:46.656
‫الو؟

00:03:46.680 --> 00:03:52.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:03:52.030 --> 00:03:56.000
.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @nestedsub

00:05:03.720 --> 00:05:05.496
‫سلام، رفیق. بیا تو.

00:05:20.640 --> 00:05:22.216
‫رئیس، چه خبره؟

00:05:22.240 --> 00:05:25.176
‫همکاری کامل ما با تحقیقات دی سی آی ویتلی.

00:05:25.200 --> 00:05:27.096
‫- ولی چی...
‫- نگران نباش. تو این مرحله،

00:05:27.120 --> 00:05:29.336
‫فقط مطالبی مربوط به محاکمه‌ی کراوتره.

00:05:29.360 --> 00:05:32.336
‫اون یه شاهده و ما به هر حال
‫داریم جاشو عوض می‌کنیم.

00:05:32.360 --> 00:05:34.976
‫من داشتم دوربین درِ
‫خانه‌ی امن رو نگاه می‌کردم.

00:05:35.000 --> 00:05:36.976
‫به نظر میاد برندیس مک‌لنان رو می‌شناخته.

00:05:37.000 --> 00:05:38.376
‫جیمی بهش خوشامد گفته.

00:05:38.400 --> 00:05:40.296
‫خب این به نظرت چی می‌گه؟

00:05:40.320 --> 00:05:42.656
‫ممکنه اونجا یه ماموریت رسمی داشته؟

00:05:42.680 --> 00:05:44.256
‫اگه داشته، پشت سر من اتفاق افتاده

00:05:44.280 --> 00:05:46.296
‫و نقض همه‌ی قوانینیه که
‫ما تحت اونها کار می‌کنیم.

00:05:46.320 --> 00:05:48.320
‫آره.

00:05:52.360 --> 00:05:53.696
‫نوبت توئه.

00:05:53.720 --> 00:05:54.896
‫هی، حالت خوبه؟

00:05:54.920 --> 00:05:58.616
‫دی آی نایلز، ممکنه تشریف بیارید؟

00:06:13.120 --> 00:06:16.376
‫اینا مخفی شده تو ماشین
‫دی اس برندیس پیدا شدن.

00:06:16.400 --> 00:06:18.400
‫تا حالا اینا رو دیدی؟

00:06:19.800 --> 00:06:21.376
‫هیچوقت.

00:06:21.400 --> 00:06:23.400
‫نظرتون رو به ما می‌گید؟

00:06:24.520 --> 00:06:26.096
‫به نظر میاد عکسای نظارتی باشن

00:06:26.120 --> 00:06:30.536
‫از خانه‌ی امن مک‌لنان و از شما.

00:06:30.560 --> 00:06:32.216
‫مهر زمان دارن،

00:06:32.240 --> 00:06:34.616
‫که نشون می‌ده دی اس برندیس
‫شما رو تعقیب می‌کرده

00:06:34.640 --> 00:06:36.920
‫حداقل برای یه دوره‌ی سه هفته‌ای.

00:06:38.360 --> 00:06:39.776
‫مگه واحد شما پروتکل‌هایی نداره

00:06:39.800 --> 00:06:41.800
‫که از اینجور چیزا جلوگیری کنه؟

00:06:42.240 --> 00:06:43.816
‫داریم.

00:06:43.840 --> 00:06:45.416
‫من بهشون پایبند بودم.

00:06:45.440 --> 00:06:46.896
‫و با این حال اون تونست

00:06:46.920 --> 00:06:48.920
‫شما رو بدون اینکه متوجه بشید تعقیب کنه.

00:06:49.720 --> 00:06:51.576
‫اون یکی از خودمونه.

00:06:51.600 --> 00:06:53.976
‫اون تکنیک‌های نظارت ما رو می‌دونه پس

00:06:54.000 --> 00:06:57.216
‫اگه این عکسا رو گرفته باشه...
‫اگه گرفته باشه؟

00:06:57.240 --> 00:06:59.240
‫خب، هنوز ثابت نشده.

00:07:02.800 --> 00:07:05.816
‫بهم گفتن که دیشب تو
‫بیمارستان باهاش صحبت کردید.

00:07:05.840 --> 00:07:09.936
‫همینطوره. معلوم بود که خیلی درد داره

00:07:09.960 --> 00:07:14.960
‫و نفس کشیدن براش سخت بود، پس...

00:07:15.360 --> 00:07:17.560
‫چقدر با دی اس برندیس صمیمی هستید؟

00:07:21.280 --> 00:07:23.280
‫با هم کار می‌کنیم.

00:07:23.640 --> 00:07:25.640
‫نظرتون راجع بهش چیه؟

00:07:30.320 --> 00:07:32.320
‫اون یه افسر پلیس درجه یکه.

00:07:34.440 --> 00:07:37.040
‫چقدر وقت رو بیرون از کار با هم می‌گذرونید؟

00:07:38.680 --> 00:07:41.600
‫چند بار با بقیه همکارا رفتیم کافه.

00:07:45.320 --> 00:07:48.816
‫ما اطلاعات دو تا گوشی موبایل برندیس رو

00:07:48.840 --> 00:07:50.896
‫و اطلاعات دستگاه شما رو تحلیل کردیم.

00:07:50.920 --> 00:07:52.616
‫به نظر میاد اون حداقل دو بار تو آدرسی بوده

00:07:52.640 --> 00:07:55.016
‫که متعلق به پدرتونه.

00:07:55.040 --> 00:07:56.416
‫پس می‌تونید به ما توضیح بدید

00:07:56.440 --> 00:07:58.440
‫که اون اونجا چیکار می‌کرده؟

00:08:01.360 --> 00:08:06.336
‫اطلاعات موقعیت مکانی تا چند متر دقیقن؟

00:08:06.360 --> 00:08:07.856
‫آره، کم و بیش.

00:08:14.000 --> 00:08:15.576
‫پدرم داره از سکته‌ی مغزی خوب می‌شه،

00:08:15.600 --> 00:08:18.136
‫به همین خاطر من وقت زیادی رو
‫اونجا گذروندم تا آماده‌اش کنم

00:08:18.160 --> 00:08:20.056
‫برای اینکه دوباره برگرده اونجا.

00:08:20.080 --> 00:08:24.600
‫پس با توجه به اینا، فرض می‌کنم
‫برندیس منو اونجا تعقیب کرده.

00:08:30.040 --> 00:08:31.656
‫واحد شما داره تلاش می‌کنه مشخص کنه

00:08:31.680 --> 00:08:34.256
‫که چطور مکان خانه‌ی امن
‫مک‌لنان درز پیدا کرده.

00:08:34.280 --> 00:08:36.296
‫ولی با توجه به این اطلاعات، موافق نیستید

00:08:36.320 --> 00:08:38.256
‫که درز اطلاعات تقریبا قطعا از

00:08:38.280 --> 00:08:41.496
‫یکی از افسرهای خودتون،
‫در واقع از دی اس برندیس، بوده؟

00:08:41.520 --> 00:08:43.856
‫- لزوما نه...
‫- که اون شما رو تعقیب کرده

00:08:43.880 --> 00:08:48.136
‫برای یه مدت طولانی تا بتونه
‫خانه‌ی امن شما رو پیدا کنه؟

00:08:48.160 --> 00:08:50.216
‫خب، شاید، ولی این اون رو
‫عامل درز اطلاعات نمی‌کنه.

00:08:50.240 --> 00:08:52.480
‫درسته، پس شما یه نظریه‌ی جایگزین دارید؟

00:08:55.440 --> 00:08:58.696
‫این حمله واضحا توسط ادی کراوتر
‫دستور داده شده.

00:08:58.720 --> 00:09:01.856
‫خب تا وقتی که بتونید یه ارتباط

00:09:01.880 --> 00:09:05.576
‫بین برندیس و کراوتر پیدا کنید، همش حدسه،

00:09:05.600 --> 00:09:08.256
‫مگر اینکه یه پیشرفتی داشتید
‫که من ازش خبر ندارم.

00:09:08.280 --> 00:09:10.016
‫آیا دی اس برندیس هیچوقت با شما صحبت کرد

00:09:10.040 --> 00:09:13.680
‫راجع به اینکه چرا از واحد ام ای تی متروپولیتن
‫به واحد شما منتقل شده؟

00:09:15.720 --> 00:09:17.296
‫دلایل خانوادگی.

00:09:17.320 --> 00:09:20.696
‫فکر می‌کنم زنش می‌خواسته
‫نزدیک پدر و مادرش باشه.

00:09:20.720 --> 00:09:24.656
‫با این حال اون انتقال به
‫واحد ام ای تی رو اینجا رد کرده

00:09:24.680 --> 00:09:26.376
‫و مشخصا یه نقش

00:09:26.400 --> 00:09:28.816
‫تو حفاظت از افراد رو درخواست کرده.

00:09:28.840 --> 00:09:30.936
‫این به نظرتون عجیب نمیاد؟

00:09:30.960 --> 00:09:32.736
‫این حرکتیه که خودم انجامش دادم.

00:09:32.760 --> 00:09:33.816
‫ساعتا منظم‌تره.

00:09:33.840 --> 00:09:35.536
‫برای بچه ها راحت‌تره.

00:09:35.560 --> 00:09:38.060
‫پس شما اون رو به عنوان یه مرد خانواده‌ی
‫فداکار توصیف می‌کنید؟

00:09:40.720 --> 00:09:43.136
‫خب، همونطور که گفتم،
‫من اون رو زیاد خوب نمی‌شناختم.

00:09:43.160 --> 00:09:45.016
‫شاید باید با کسایی که می‌شناختنش صحبت کنید.

00:09:47.480 --> 00:09:50.256
‫همونطور که می‌دونید، وظیفه‌ی من شامل

00:09:50.280 --> 00:09:51.696
‫تحقیق درباره‌ی فساد

00:09:51.720 --> 00:09:54.856
‫از طرف افسرهای پلیس در حال خدمت می‌شه،

00:09:54.880 --> 00:09:59.696
‫و این شامل همه‌ی جنبه‌های
‫فعالیت‌های دی اس برندیس،

00:09:59.720 --> 00:10:03.016
‫و همینطور همه‌ی افراد
‫دیگه تو این واحد می‌شه.

00:10:03.040 --> 00:10:05.376
‫منتظر یافته‌هاتون هستم.

00:10:30.360 --> 00:10:35.896
‫بازرس کارآگاه، افتخار چی نصیب ما کرده؟

00:10:35.920 --> 00:10:38.520
‫شما از اتفاقات خیابون هدویچ خبر دارید؟

00:10:39.920 --> 00:10:41.376
‫یه تراژدی.

00:10:41.400 --> 00:10:43.096
‫قبل از اینکه رابطه‌تون با هم خراب شه،

00:10:43.120 --> 00:10:45.296
‫شما و جیمی مک‌لنان خیلی صمیمی بودید.

00:10:45.320 --> 00:10:46.976
‫خیلی زیاد.

00:10:47.000 --> 00:10:49.136
‫هیچ ایده‌ای دارید که کی
‫ممکنه خواسته باشه اونو بکشه؟

00:10:49.160 --> 00:10:51.176
‫به غیر از خودتون، البته؟

00:10:51.200 --> 00:10:53.176
‫بازرس کارآگاه، شما هیچ مدرکی ندارید

00:10:53.200 --> 00:10:55.136
‫که آقای کراوتر رو به این
‫اتفاق وحشتناک مرتبط کنه.

00:10:55.160 --> 00:10:56.496
‫و با این حال شما واضحا دارید اشاره می‌کنید

00:10:56.520 --> 00:10:58.520
‫که همه‌اش درسته، جری.

00:10:59.240 --> 00:11:01.240
‫من خوشحال می‌شم به سوالاش جواب بدم.

00:11:02.240 --> 00:11:04.616
‫محاکمه‌ی شما دیروز شروع شد، ادی.

00:11:04.640 --> 00:11:07.816
‫مک‌لنان قرار بود یه شاهد
‫کلیدی علیه شما باشه.

00:11:07.840 --> 00:11:11.896
‫ولی حالا، خیلی راحت، اون مرده پیدا شده.

00:11:11.920 --> 00:11:13.920
‫ولی لازم نیست من توضیح بدم، نه؟

00:11:14.720 --> 00:11:16.760
‫من هیچوقت به جیمی مک‌لنان آسیب نمی‌زدم.

00:11:18.000 --> 00:11:19.616
‫اون مرد مثل یه برادر برای من بود.

00:11:19.640 --> 00:11:21.016
‫با این حال اون ادعا می‌کرد که شما مغز متفکر

00:11:21.040 --> 00:11:23.280
‫یه شبکه‌ی بزرگ واردات هروئین هستید.

00:11:24.560 --> 00:11:26.696
‫ببینید، این اصلا برادرانه به نظر نمیاد.

00:11:26.720 --> 00:11:30.376
‫کاری که من کردم فقط بهش
‫یه کار به عنوان حسابدارم دادم.

00:11:30.400 --> 00:11:32.856
‫نمی‌دونم چرا با من بد شد.

00:11:32.880 --> 00:11:35.240
‫ولی می‌دونی که ما اینو
‫ده‌ها بار بررسی کردیم

00:11:36.680 --> 00:11:38.536
‫قبلا.

00:11:38.560 --> 00:11:40.560
‫پس مگر اینکه چیز جدیدی داشته باشید...

00:11:44.760 --> 00:11:47.936
‫ببین، من می‌دونم که تو دستور دادی، ادی.

00:11:47.960 --> 00:11:49.736
‫من یه منبع دارم که می‌تونه تاییدش کنه.

00:11:51.840 --> 00:11:53.840
‫دروغگوی بدی هستی، بیولی.

00:11:59.600 --> 00:12:03.776
‫بالاخره گیرت میندازم، ادی،
‫هردومون اینو می‌دونیم.

00:12:03.800 --> 00:12:06.120
‫ایمی مک‌لنان بیچاره.

00:12:08.480 --> 00:12:10.480
‫اون در امانه؟

00:12:15.600 --> 00:12:17.600
‫اون به تو هیچ ربطی نداره.

00:12:22.160 --> 00:12:24.256
‫می‌دونید که بهتون حبس ابد می‌دن؟

00:12:24.280 --> 00:12:26.496
‫توطئه برای قتل.

00:12:26.520 --> 00:12:28.256
‫می‌دونی چیه، جری؟ فکر کنم کارمون تمومه.

00:12:28.280 --> 00:12:31.616
‫دی آی بیولی، دوباره تو دادگاه می‌بینمت.

00:12:36.560 --> 00:12:38.496
‫این حرومزاده تا خرخره گناهکاره.

00:12:38.520 --> 00:12:41.296
‫می‌خواست منو عصبی کنه،
‫یه عوضی کوچولوی سادیسمی.

00:12:41.320 --> 00:12:43.576
‫در حال حاضر، تحقیقات ویتلی
‫بر این فرضیه استواره

00:12:43.600 --> 00:12:46.496
‫که کراوتر برندیس رو تو جیبش داشته.

00:12:46.520 --> 00:12:48.296
‫من زیاد مطمئن نیستم.

00:12:48.320 --> 00:12:50.320
‫ولی دوست دارید به هر حال بدونید؟

00:12:53.320 --> 00:12:54.896
‫بذارید بررسیش کنم.

00:12:54.920 --> 00:12:57.176
‫شاید یه چیزی باشه که شما
‫بتونید توش بهم کمک کنید.

00:12:57.200 --> 00:13:00.696
‫سوران احمدی، تنها شاهد
‫دیگه تو محاکمه‌ی کراوتر،

00:13:00.720 --> 00:13:02.856
‫الان خیلی ترسیده که شهادت بده.

00:13:02.880 --> 00:13:04.216
‫اون از هر تماسی خودداری می‌کنه.

00:13:04.240 --> 00:13:05.696
‫من ازت می‌خوام که بهش برسی، لیز.

00:13:05.720 --> 00:13:07.176
‫برو تو مغزش. تحریکش کن.

00:13:07.200 --> 00:13:09.016
‫خب، اون ممکنه توسط واحد من محافظت بشه،

00:13:09.040 --> 00:13:10.656
‫ولی اون یکی از پرونده‌های من نیست.

00:13:10.680 --> 00:13:13.096
‫من حتی نمی‌تونم به پرونده‌هاش دسترسی
‫داشته باشم، چه برسه به اینکه تحریکش کنم.

00:13:13.120 --> 00:13:15.056
‫وکیل کراوتر داره برای ابطال
‫محاکمه درخواست می‌ده.

00:13:15.080 --> 00:13:16.696
‫بدون مک‌لنان و احمدی،

00:13:16.720 --> 00:13:19.496
‫احتمالش هست که کراوتر
‫کاملا بی‌گناه آزاد بشه.

00:13:19.520 --> 00:13:21.896
‫و بعد خدا می‌دونه ما به کجا می‌رسیم.

00:13:40.000 --> 00:13:42.320
‫هی، برات یه چیزایی آوردم.

00:13:43.840 --> 00:13:45.840
‫انتخاب زیادی نبود.

00:13:50.000 --> 00:13:52.000
‫عکس قشنگیه.

00:13:52.760 --> 00:13:55.680
‫مامان کلی از اینا تو گوشیش داشت.

00:13:56.520 --> 00:13:58.696
‫عزیزم، متاسفم.

00:13:58.720 --> 00:14:00.720
‫نه، نه گوشی. می‌دونم.

00:14:04.400 --> 00:14:06.400
‫باید الان لباس بپوشی.

00:14:07.800 --> 00:14:09.896
‫افسرای پلیسی که دارن تحقیق می‌کنن

00:14:09.920 --> 00:14:12.776
‫راجع به اتفاقی که برای مامان و بابات افتاده،
‫باید باهات صحبت کنن.

00:14:12.800 --> 00:14:14.176
‫قبلا گفتم که چیزی ندیدم.

00:14:14.200 --> 00:14:15.816
‫می‌دونم.

00:14:15.840 --> 00:14:21.520
‫ولی اونا باید همه‌چیو درست ضبط کنن،

00:14:22.760 --> 00:14:26.096
‫و ممکنه یه چیزایی باشه که تو یادت رفته.

00:14:26.120 --> 00:14:27.856
‫من تمام مدت پیشت می‌مونم.

00:14:27.880 --> 00:14:30.720
‫فقط یه گپ خودمونیه و
‫بعدش می‌تونیم مستقیم برگردیم.

00:14:39.080 --> 00:14:41.080
‫این یکی زیاد بد نیست، درسته؟

00:14:46.640 --> 00:14:49.400
‫وقتی آماده شدی برمی‌گردم.

00:15:53.920 --> 00:15:56.376
‫سلام.

00:15:56.400 --> 00:15:57.896
‫سلام، ایمی.

00:15:57.920 --> 00:16:00.056
‫من آیرینم. امروز من باهات صحبت می‌کنم،

00:16:00.080 --> 00:16:02.480
‫و این آلیس هست که ازت مراقبت می‌کنه.

00:16:03.600 --> 00:16:05.016
‫فقط از این طرف.

00:16:05.040 --> 00:16:06.776
‫آره. می‌تونم یه لحظه صحبت کنم؟

00:16:06.800 --> 00:16:08.216
‫آره.

00:16:08.240 --> 00:16:09.816
‫ایمی گفته بدون حضور من صحبت نمی‌کنه.

00:16:09.840 --> 00:16:12.496
‫نه، نیازی نیست. دی اس کیم یه کارشناسه.

00:16:12.520 --> 00:16:14.520
‫ولی اون خیلی شکننده‌اس.

00:16:15.440 --> 00:16:19.016
‫خیلی مهمه که ایمی حس کنه کنترل دست خودشه.

00:16:19.040 --> 00:16:21.040
‫مگر اینکه شما مخالفت جدی داشته باشید.

00:16:23.680 --> 00:16:25.976
‫برو تو، ولی صحبت نکن، باشه؟

00:16:26.000 --> 00:16:28.616
‫باشه.

00:16:39.000 --> 00:16:40.616
‫خب تو تو اتاقت بودی

00:16:40.640 --> 00:16:44.240
‫و صدای شکستن و کوبیدن از پایین شنیدی.

00:16:47.600 --> 00:16:49.600
‫و بعدش چیکار کردی؟

00:16:51.960 --> 00:16:54.720
‫تو سبد لباس چرک قایم شدم

00:16:56.200 --> 00:16:58.200
‫تا وقتی لیز اومد.

00:17:06.120 --> 00:17:08.440
‫خب وقتی این صدای شکستن و کوبیدن رو شنیدی،

00:17:09.640 --> 00:17:12.000
‫پایین نرفتی ببینی چی شده؟

00:17:24.840 --> 00:17:26.840
‫مطمئنی، ایمی؟

00:17:30.480 --> 00:17:33.400
‫ایمی، قبل از اینکه تو
‫سبد قایم شی، چیزی دیدی؟

00:17:37.520 --> 00:17:39.520
‫صدای کوبیدن شنیدم.

00:17:39.920 --> 00:17:41.920
‫یه چیزی شبیه صدای تیراندازی.

00:17:43.040 --> 00:17:47.080
‫اون چیزی بود که منو ترسوند،
‫چیزی که باعث شد بخوام قایم شم.

00:17:50.800 --> 00:17:53.800
‫ولی تو واقعا چیزی ندیدی؟

00:18:00.240 --> 00:18:02.240
‫لطفا ازش راجع به برندیس بپرس.

00:18:03.440 --> 00:18:05.440
‫فقط یه چیز دیگه.

00:18:06.680 --> 00:18:10.160
‫یه مرد دیگه هم تو خونه‌تون
‫بود که اونم تیر خورده بود.

00:18:11.840 --> 00:18:13.816
‫فکر می‌کنی ممکنه اونو دیده باشی؟

00:18:20.120 --> 00:18:22.736
‫مشکلی نیست اگه یه عکس بهت نشون بدم، ایمی؟

00:18:22.760 --> 00:18:24.760
‫اشکالی نداره؟

00:18:34.240 --> 00:18:35.576
‫این مرد رو می‌شناسی؟

00:18:35.600 --> 00:18:36.776
‫نه.

00:18:49.080 --> 00:18:51.056
‫شاید مال خیلی وقت پیش باشه

00:18:51.080 --> 00:18:53.576
‫قبل از اینکه به خانه‌ی امن نقل مکان کنید.

00:18:53.600 --> 00:18:56.656
‫شاید اونو تو خونه‌ی
‫ادوارد کراوتر دیده باشی،

00:18:56.680 --> 00:18:58.680
‫یا یه جای دیگه، شاید با پدرت.

00:19:05.320 --> 00:19:07.320
‫نه.

00:19:09.920 --> 00:19:11.016
‫می‌تونم الان برم؟

00:19:19.800 --> 00:19:21.056
‫بفرمایید، عزیزم.

00:19:21.080 --> 00:19:23.080
‫باشه.

00:19:31.120 --> 00:19:33.096
‫فکر می‌کنی همه‌چیو بهمون گفت؟

00:19:33.120 --> 00:19:34.976
‫فکر می‌کنم خیلی ترسیده که دروغ بگه.

00:19:35.000 --> 00:19:37.376
‫باشه.

00:19:37.400 --> 00:19:39.960
‫هرچند بعضی وقتا ترس باعث
‫می‌شه آدما بیشتر دروغ بگن.

00:20:03.360 --> 00:20:06.936
‫صحبت کردن راجع به اینجور چیزا سخته.

00:20:06.960 --> 00:20:08.960
‫خیلی خوب کار کردی.

00:20:10.120 --> 00:20:11.696
‫اگه چیز دیگه‌ای یادت اومد،

00:20:11.720 --> 00:20:13.256
‫هنوزم می‌تونی بهم بگی.

00:20:24.880 --> 00:20:27.776
‫من گرسنمه.

00:20:27.800 --> 00:20:29.976
‫خب، این یه نشانه‌ی خوبه.

00:20:30.000 --> 00:20:32.160
‫به محض اینکه برسیم برات یه چیزی می‌گیرم...

00:20:33.080 --> 00:20:34.416
‫به محض اینکه برگردیم خونه.

00:21:01.000 --> 00:21:02.536
‫یه چیزی شده؟

00:21:02.560 --> 00:21:05.000
‫هیچی نیست، عزیزم. فقط محکم بشین، باشه؟

00:21:14.880 --> 00:21:16.216
‫لیز؟

00:21:16.240 --> 00:21:17.456
‫من تو ماشین با ایمی‌ام.

00:21:17.480 --> 00:21:19.256
‫من وضعیت صفر، آی سی نه هستم.

00:21:19.280 --> 00:21:22.256
‫می‌تونی الان تو مرکز
‫خرید گلسبروک منو ببینی؟

00:21:22.280 --> 00:21:24.136
‫اشتراک گذاری موقعیت مکانی رو روشن کردم.

00:21:24.160 --> 00:21:25.456
‫نیروی کمکی خبر کن.

00:21:42.400 --> 00:21:43.696
‫ایمی، عزیزم، به من گوش کن.

00:21:43.720 --> 00:21:45.256
‫یه دقیقه دیگه، من ماشین رو نگه می‌دارم،

00:21:45.280 --> 00:21:47.336
‫و وقتی این کارو کردم،
‫باید سریع از ماشین پیاده شی.

00:22:27.200 --> 00:22:29.200
‫باید برگردیم به ماشین.

00:22:40.960 --> 00:22:42.776
‫همه‌چی درست می‌شه، قول می‌دم.

00:22:42.800 --> 00:22:44.936
‫ببین می‌تونی یه امتیاز بالا
‫برای من بگیری. دختر خوب.

00:23:01.640 --> 00:23:02.976
‫راج؟

00:23:03.000 --> 00:23:05.000
‫چه خبره؟

00:23:07.800 --> 00:23:10.496
‫همه‌چی خوبه. متاسفم.

00:23:10.520 --> 00:23:12.520
‫متاسفم.

00:23:15.320 --> 00:23:16.896
‫همه‌چی اینجا مرتبه.

00:23:16.920 --> 00:23:19.336
‫هیچ اثری از آی سی نه نیست.

00:23:19.360 --> 00:23:21.360
‫وقتی منطقه امن شد گزارش بده.

00:23:28.240 --> 00:23:30.496
‫خیلی خب، عالیه.

00:23:30.520 --> 00:23:32.016
‫کمربندتو ببند. دختر خوب.

00:23:32.040 --> 00:23:34.040
‫آره؟

00:23:35.560 --> 00:23:37.256
‫شما به صورت کاروانی رانندگی کنید،
‫خیلی تابلو نباشه.

00:23:37.280 --> 00:23:38.656
‫می‌دونم، لیز.

00:23:38.680 --> 00:23:40.680
‫همه‌چی مرتبه.

00:23:41.720 --> 00:23:43.720
‫حالت خوبه؟

00:23:44.680 --> 00:23:46.136
‫مراقبش باش،

00:23:46.160 --> 00:23:48.976
‫و من به محض اینکه بتونم اونجا می‌بینمتون.

00:23:49.000 --> 00:23:51.000
‫خیلی خب.

00:24:04.080 --> 00:24:05.656
‫دختره الان کجاست؟

00:24:05.680 --> 00:24:08.536
‫راج اونو برگردوند به محل امن.

00:24:08.560 --> 00:24:10.496
‫- این کار عاقلانه بود؟
‫- یه موتورسیکلت ما رو تعقیب می‌کرد

00:24:10.520 --> 00:24:11.896
‫از جایی که باهاش مصاحبه شد.

00:24:11.920 --> 00:24:13.496
‫اون مکانیه که درز پیدا کرده بود.

00:24:13.520 --> 00:24:15.056
‫نه خانه‌ی امن فعلی.

00:24:15.080 --> 00:24:18.016
‫و مکان مصاحبه به کی لو رفت؟

00:24:18.040 --> 00:24:19.816
‫یه لیست کوتاه از افسرا،

00:24:19.840 --> 00:24:22.000
‫بیشترشون از بخش جنایات مهم.

00:24:23.520 --> 00:24:26.920
‫افراد ویتلی، نه فقط افراد بخش حفاظت، قربان.

00:24:29.200 --> 00:24:32.200
‫نایلز، تو ایمی مک‌لنان رو
‫بهتر از همه می‌شناسی.

00:24:33.040 --> 00:24:34.616
‫یه نفر می‌خواد اونو بکشه،

00:24:34.640 --> 00:24:37.216
‫با این حال اون می‌گه که چیزی ندیده.

00:24:37.240 --> 00:24:39.416
‫این دو تا چیز با هم جور در نمیان، مگه نه؟

00:24:39.440 --> 00:24:41.440
‫نه، قربان، جور در نمیان.

00:24:42.040 --> 00:24:44.576
‫امروز خوب کار کردی.

00:24:44.600 --> 00:24:47.976
‫طبق چیزی که بهم گفتن،
‫اون دختر جونش رو مدیون توئه.

00:24:48.000 --> 00:24:49.496
‫این وظیفه‌اس.

00:24:49.520 --> 00:24:51.416
‫با این حال، باید به فکر تغییر پرسنل

00:24:51.440 --> 00:24:52.816
‫برای حفاظت از اون باشیم.

00:24:52.840 --> 00:24:54.136
‫واحد من کاملا توانایی این کارو داره

00:24:54.160 --> 00:24:55.696
‫واحد شما، دی سی آی کاپور،

00:24:55.720 --> 00:24:57.056
‫تحت تحقیقاته.

00:24:57.080 --> 00:24:59.216
‫تا وقتی اون تحقیقات تموم بشه،

00:24:59.240 --> 00:25:01.216
‫شما سر جاتون بمونید.

00:25:01.240 --> 00:25:05.776
‫قربان، دی اس کوهلی و من تنها
‫کسایی هستیم که ایمی دیگه داره.

00:25:05.800 --> 00:25:08.256
‫اون به اندازه‌ی کافی سختی کشیده
‫بدون اینکه بخواد فرستاده بشه

00:25:08.280 --> 00:25:10.536
‫به ناکجا آباد با یه مشت غریبه.

00:25:12.440 --> 00:25:15.096
‫شما نیروی مسلح ویژه دارید؟ تیم‌های مراقبت؟

00:25:15.120 --> 00:25:17.480
‫در حال حاضر، احتیاط بهترین محافظتشه.

00:25:19.680 --> 00:25:21.456
‫به فرمانده‌ی پلیس اطلاع می‌دم

00:25:21.480 --> 00:25:24.136
‫که من راضی‌ام که دختر
‫می‌تونه فعلا تحت حفاظت

00:25:24.160 --> 00:25:26.896
‫دی آی نایلز بمونه.

00:25:26.920 --> 00:25:29.056
‫ولی نمی‌خوام کس دیگه‌ای از واحد شما

00:25:29.080 --> 00:25:31.536
‫به بچه دسترسی داشته باشه. فهمیدی؟

00:25:31.560 --> 00:25:32.576
‫بله قربان.

00:25:40.400 --> 00:25:42.400
‫به نظر میاد یه طرفدار دارید.

00:25:44.160 --> 00:25:46.376
‫باید بدونیم اون چی نقشه کشیده.

00:25:46.400 --> 00:25:48.496
‫شاید تو باهاش صحبت کنی،
‫یه حسی از موقعیتمون بگیری.

00:25:48.520 --> 00:25:49.816
‫اگه یه تجدید ساختار باشه که تو،

00:25:49.840 --> 00:25:51.536
‫آرون، یه نفر تو اون لیست

00:25:51.560 --> 00:25:54.536
‫یه دختر ۱۲ ساله رو تحویل ادی کراوتر داده.

00:25:54.560 --> 00:25:55.696
‫من بیشتر به متوقف کردن

00:25:55.720 --> 00:25:57.296
‫اون کار علاقه دارم تا نجات دادن شغل‌هامون.

00:25:57.320 --> 00:25:59.776
‫تبریک می‌گم بابت پاکیت، دی آی نایلز.

00:25:59.800 --> 00:26:02.936
‫ولی من به عنوان رئیس این واحد،
‫اینقدر خوش‌شانس نیستم!

00:26:12.680 --> 00:26:15.400
‫نه، بعدا بهت زنگ می‌زنم.

00:26:16.840 --> 00:26:20.656
‫قربان، در مورد دی اس برندیس،

00:26:20.680 --> 00:26:22.456
‫می‌دونم که تحقیقات روش متمرکزه

00:26:22.480 --> 00:26:24.016
‫که اون احتمالا عامل نشت اطلاعاته،

00:26:24.040 --> 00:26:26.376
‫ولی با توجه به اینکه اون تو کما بود

00:26:26.400 --> 00:26:27.856
‫وقتی این نشت اطلاعات اخیر اتفاق افتاد...

00:26:27.880 --> 00:26:30.280
‫اون یا بی‌گناهه یا یه همدست داره.

00:26:32.200 --> 00:26:34.056
‫کسی تو واحد هست

00:26:34.080 --> 00:26:37.600
‫که رابطه‌ی خیلی نزدیکی با
‫دی اس برندیس داشته باشه؟

00:26:39.400 --> 00:26:41.656
‫مثلا دی سی آی کاپور؟

00:26:41.680 --> 00:26:44.160
‫دی سی آی کاپور یه واحد
‫خیلی حرفه‌ای رو اداره می‌کنه.

00:26:45.400 --> 00:26:47.400
‫وفاداریت قابل ستایشه،

00:26:48.080 --> 00:26:50.336
‫ولی نذار چشمتو کور کنه.

00:26:50.360 --> 00:26:52.376
‫در حال حاضر، همه مظنونن.

00:27:07.680 --> 00:27:09.616
‫کراوتر کاراشو خیلی
‫از قبل برنامه ریزی می‌کنه.

00:27:09.640 --> 00:27:11.216
‫آدمکشای هلندی برای
‫چند ساعت پرواز می‌کنن میان

00:27:11.240 --> 00:27:12.696
‫و بعد قبل از اینکه ما بفهمیم

00:27:12.720 --> 00:27:14.216
‫اصلا اتفاقی افتاده، دوباره
‫سوار هواپیما می‌شن برمی‌گردن.

00:27:14.240 --> 00:27:15.776
‫ما مکان مصاحبه‌ی ایمی رو

00:27:15.800 --> 00:27:17.776
‫یه ساعت قبل از اینکه
‫اتفاق بیفته انتخاب کردیم.

00:27:17.800 --> 00:27:20.016
‫پس مگر اینکه کراوتر کسی رو
‫آماده به کار داشته باشه...

00:27:20.040 --> 00:27:22.656
‫خب، پس مجبور بوده از محلی‌ها
‫استفاده کنه، یکی از افراد خودش.

00:27:22.680 --> 00:27:24.416
‫خب، اگه بتونی پیداش کنی،
‫اونو به کراوتر ربط بدی،

00:27:24.440 --> 00:27:26.176
‫می‌تونیم به جرم اقدام به قتل دستگیرش کنیم.

00:27:26.200 --> 00:27:28.336
‫من رابطه‌ی برندیس و کراوتر رو بررسی کردم

00:27:28.360 --> 00:27:30.136
‫- همونطور که ازم خواستی.
‫- چیزی پیدا کردی؟

00:27:30.160 --> 00:27:31.456
‫هیچی. یه ذره هم نه.

00:27:31.480 --> 00:27:33.336
‫ولی گوش کن، لیز، باید الان راجع
‫به این با ویتلی صحبت کنی.

00:27:33.360 --> 00:27:34.976
‫قتل‌های مک‌لنان، پرونده‌ی اونه، نه من.

00:27:35.000 --> 00:27:36.896
‫فقط ما می‌دونستیم ایمی کجا
‫داره مصاحبه می‌شه،

00:27:36.920 --> 00:27:39.136
‫افراد من و تیم ویتلی.

00:27:39.160 --> 00:27:41.416
‫پس تو هم فکر می‌کنی یه
‫نفر تو تیم ویتلی کثیفه؟

00:27:41.440 --> 00:27:43.256
‫نمی‌دونم.

00:27:43.280 --> 00:27:44.696
‫نمی‌دونم.

00:27:44.720 --> 00:27:46.576
‫در حال حاضر هیچ چیز رو رد نمی‌کنم.

00:27:46.600 --> 00:27:48.256
‫از کجا می‌دونی می‌تونی بهم اعتماد کنی؟

00:27:48.280 --> 00:27:50.696
‫خب، من به کمکت نیاز دارم.
‫پس انتخاب زیادی ندارم.

00:27:50.720 --> 00:27:51.856
‫از کجا بدونم می‌تونم بهت اعتماد کنم؟

00:27:51.880 --> 00:27:53.336
‫خب، احتمالا نباید اعتماد کنی

00:27:53.360 --> 00:27:54.936
‫ولی می‌دونم چقدر می‌خوای کراوتر گیر بیفته

00:27:54.960 --> 00:27:57.256
‫و این یه علاقه‌ی مشترک بین ماست.

00:27:57.280 --> 00:27:59.256
‫خیلی خب، من چند تا خلافکار رو می‌گردونم،

00:27:59.280 --> 00:28:02.176
‫ببینم چی گیر میاد. تو چی؟

00:28:02.200 --> 00:28:04.816
‫خب، همونطور که بابام می‌گفت،
‫اگه دیگه سرنخی نداشتی،

00:28:04.840 --> 00:28:07.296
‫شاید یه چیزی رو همون اول از دست دادی.

00:28:29.600 --> 00:28:32.896
‫باید بری تو.

00:28:32.920 --> 00:28:34.920
‫آره، باید برم.

00:28:37.960 --> 00:28:39.960
‫نه، نه، نه.

00:28:40.960 --> 00:28:42.960
‫این باید متوقف شه.

00:28:47.400 --> 00:28:49.400
‫آره، حق با توئه.

00:28:51.040 --> 00:28:53.160
‫اون لیاقت اینو نداره.

00:28:56.400 --> 00:28:58.936
‫اگه می‌خوای این تموم شه، فقط کافیه بگی.

00:29:05.200 --> 00:29:07.480
‫من نمی‌خوام این تموم شه.

00:29:24.760 --> 00:29:26.656
‫سلام جما، من دی آی نایلز هستم.

00:29:26.680 --> 00:29:28.136
‫ما تو بیمارستان همدیگه رو دیدیم.

00:29:28.160 --> 00:29:31.576
‫اون یکی قبلا اومده بود، دی سی آی ویتلی.

00:29:31.600 --> 00:29:33.856
‫اونا گفتن فکر می‌کنن پاول کثیفه.

00:29:33.880 --> 00:29:35.336
‫تو اینو باور می‌کنی؟

00:29:35.360 --> 00:29:37.360
‫نمی‌دونم چی رو باور کنم.

00:29:37.840 --> 00:29:39.216
‫خب، به خاطر همین من اینجام

00:29:39.240 --> 00:29:41.240
‫چون منم می‌خوام حقیقت رو پیدا کنم.

00:29:48.360 --> 00:29:50.296
‫شما با هم تو ارتش بودید؟

00:29:50.320 --> 00:29:51.376
‫۱۲ سال.

00:29:51.400 --> 00:29:53.400
‫پاول نیروی ویژه بود.

00:29:56.320 --> 00:29:58.656
‫من وقتی با بچه‌ی بزرگمون حامله بودم، رفتم،

00:29:58.680 --> 00:30:00.936
‫ولی پاول چند سال دیگه موند

00:30:00.960 --> 00:30:03.536
‫تا وقتی یه تیکه ترکش تو پاش رفت.

00:30:03.560 --> 00:30:05.576
‫ولی راستش خوشحال شدم.

00:30:05.600 --> 00:30:07.336
‫اونو مجبور کرد از خدمت فعال بیاد بیرون.

00:30:07.360 --> 00:30:09.360
‫بعدش به پلیس، متروپولیتن، پیوست،

00:30:10.240 --> 00:30:12.736
‫و بعدا به حفاظت از شهود منتقل شد.

00:30:12.760 --> 00:30:14.496
‫گفت اونجا امن‌تره.

00:30:16.560 --> 00:30:18.416
‫من اینطور برداشت کردم که این ایده‌ی تو بوده

00:30:18.440 --> 00:30:20.440
‫چون خانوادت این نزدیکی‌ها هستن.

00:30:21.160 --> 00:30:23.296
‫نه، خانواده‌ی من تو یورکشایر هستن.

00:30:23.320 --> 00:30:25.976
‫این پاول بود که می‌خواست نقل مکان کنه،
‫اون بود که اینو فشار می‌آورد.

00:30:26.000 --> 00:30:27.256
‫می‌گفت این یعنی بیشتر خونه خواهد بود،

00:30:27.280 --> 00:30:28.816
‫می‌تونه بزرگ شدن دخترا رو ببینه.

00:30:32.960 --> 00:30:35.776
‫اون اصلا اونجا چیکار می‌کرد؟

00:30:35.800 --> 00:30:37.800
‫من واقعا مطمئن نیستم.

00:30:39.120 --> 00:30:41.120
‫دارم سعی می‌کنم یه چیزی ازش بفهمم.

00:30:41.760 --> 00:30:44.576
‫با شغل پاول، من به رازها عادت داشتم.

00:30:44.600 --> 00:30:46.600
‫حداقل فکر می‌کردم که عادت دارم.

00:30:47.440 --> 00:30:49.440
‫ولی اون همیشه با من صادق بود.

00:31:40.520 --> 00:31:42.216
‫اینجا اوضاع خوب نیست.

00:31:42.240 --> 00:31:45.536
‫می‌خوام یه پیتزا سفارش بدم،
‫سعی کنم حالشو بهتر کنم.

00:31:45.560 --> 00:31:48.616
‫برادرت، اون تو یه مغازه‌ی
‫موبایل کار می‌کنه، درسته؟

00:31:48.640 --> 00:31:50.640
‫آره.

00:31:52.360 --> 00:31:54.360
‫فکر می‌کنی اون بتونه اینو باز کنه؟

00:31:55.120 --> 00:31:57.120
‫خب، منظورم اینه که تعمیرکارا
‫می‌تونن بازش کنن.

00:31:58.040 --> 00:32:00.040
‫نمی‌تونیم ریسک کنیم که ردی ازش بمونه.

00:32:01.960 --> 00:32:03.960
‫گوشی کیه؟

00:32:05.800 --> 00:32:07.416
‫برندیس.

00:32:07.440 --> 00:32:08.536
‫ولی ویتلی گوشیاشو داره.

00:32:08.560 --> 00:32:09.736
‫نه، این یه گوشی مشکوکه.

00:32:09.760 --> 00:32:11.760
‫من تو ماشینش پیداش کردم.

00:32:14.360 --> 00:32:15.856
‫پس چرا به ویتلی ندادیش؟

00:32:15.880 --> 00:32:18.056
‫چون ممکنه یکی از افراد
‫ اون اطلاعات رو لو داده باشه.

00:32:18.080 --> 00:32:19.896
‫- مکان مصاحبه‌ی ایمی رو.
‫- ممکنه.

00:32:19.920 --> 00:32:22.576
‫خب، اگه اونا نبودن، پس کی، راج؟

00:32:22.600 --> 00:32:24.776
‫چون برندیس تو کماست.

00:32:24.800 --> 00:32:29.616
‫پس یا یه عامل نشت اطلاعات
‫دیگه داریم یا، نمی‌دونم چی،

00:32:29.640 --> 00:32:32.856
‫ولی تا وقتی نفهمم،
‫به هیچکس جز تو اعتماد نمی‌کنم.

00:32:32.880 --> 00:32:34.896
‫ولی نمی‌تونیم مدارک رو پنهون کنیم، لیز.

00:32:34.920 --> 00:32:37.216
‫ببین، اگه برندیس یه همدست داشته باشه،

00:32:37.240 --> 00:32:40.096
‫شماره‌اش اینجا خواهد بود.

00:33:42.760 --> 00:33:44.760
‫حالت چطوره، عزیزم؟

00:33:46.600 --> 00:33:48.376
‫من تا کی اینجا می‌مونم؟

00:33:48.400 --> 00:33:49.776
‫تا هر وقت که لازم باشه.

00:33:49.800 --> 00:33:51.176
‫باشه؟

00:33:51.200 --> 00:33:53.200
‫ولی

00:33:57.280 --> 00:33:59.280
‫اگه بخوام ازت محافظت کنم،

00:34:01.160 --> 00:34:03.096
‫باید باهام صادق باشی.

00:34:03.120 --> 00:34:07.336
‫پس اگه چیز دیگه‌ای هست که بهم نگفتی،

00:34:07.360 --> 00:34:08.816
‫می‌تونی الان بهم بگی.

00:34:08.840 --> 00:34:10.840
‫هیچکس دیگه‌ای لازم نیست بدونه.

00:34:14.120 --> 00:34:16.120
‫من قبلا همه‌چیو گفتم، باشه؟

00:34:17.520 --> 00:34:19.520
‫می‌شه الان تنهام بذاری؟

00:34:43.040 --> 00:34:45.376
‫بهتره بهم بگی اینجا چه خبره.

00:34:45.400 --> 00:34:47.896
‫- همه‌چی تحت کنترله، بابا.
‫- چی؟

00:34:47.920 --> 00:34:51.256
‫فکر می‌کنی من عقلمو از دست
‫دادم و هیچی نمی‌فهمم؟

00:34:51.280 --> 00:34:54.136
‫وقتی راج برگشت، مثل گچ سفید شده بود.

00:34:54.160 --> 00:34:56.160
‫دختره یه کلمه هم حرف نزده.

00:34:58.960 --> 00:35:00.960
‫امروز یه اتفاقی افتاد.

00:35:01.640 --> 00:35:03.640
‫چی؟ یه سوء قصد به دختره؟

00:35:07.800 --> 00:35:09.616
‫چرا اون تو این ماجراها دخیل شده؟

00:35:09.640 --> 00:35:11.096
‫حتما خیلی مهمه.

00:35:11.120 --> 00:35:12.376
‫نمی‌دونم، بابا، باشه؟

00:35:12.400 --> 00:35:13.816
‫فقط نمی‌دونم.

00:35:13.840 --> 00:35:15.936
‫خب، خب، بهتره بفهمی.

00:35:37.680 --> 00:35:39.680
‫- هی.
‫- سلام.

00:35:41.520 --> 00:35:42.576
‫حدس می‌زنم یه چیزای بیشتری
‫راجع به این گوشی هست

00:35:42.600 --> 00:35:44.256
‫که بهم نمی‌گی.

00:35:44.280 --> 00:35:45.616
‫خب، هنوز چیزی برای گفتن نیست،

00:35:45.640 --> 00:35:47.176
‫ولی به محض اینکه چیزی دستگیرم شد،

00:35:47.200 --> 00:35:48.936
‫تو اولین کسی خواهی بود که می‌فهمه.

00:35:48.960 --> 00:35:50.960
‫بهتره ارزششو داشته باشه، لیز.

00:36:12.040 --> 00:36:16.176
‫الو؟

00:36:16.200 --> 00:36:18.960
‫من همکار پاول برندیس هستم.

00:36:20.120 --> 00:36:22.120
‫حالش خوبه؟

00:36:24.520 --> 00:36:28.376
‫نه، اون تو بیمارستان تو
‫بخش مراقبت‌های ویژه است.

00:36:28.400 --> 00:36:30.336
‫خدای من. چی شده؟

00:36:30.360 --> 00:36:32.256
‫متاسفم، بهش شلیک شده،

00:36:32.280 --> 00:36:35.776
‫و شماره‌ی تو تو گوشی‌ای
‫که پیدا کردیم اومده.

00:36:35.800 --> 00:36:39.480
‫می‌شه بهم بگی چطور اونو می‌شناسی؟

00:36:40.440 --> 00:36:41.936
‫خب، من یه دوستشم.

00:36:41.960 --> 00:36:44.616
‫ما با هم تو ارتش بودیم. جان گیبسون.

00:36:44.640 --> 00:36:46.640
‫باشه.

00:36:47.760 --> 00:36:49.800
‫جان، وقت داری یه گپ بزنیم؟

00:36:58.920 --> 00:37:00.736
‫جان؟

00:37:00.760 --> 00:37:02.136
‫من بازرس کارآگاه لیز نایلز هستم.

00:37:02.160 --> 00:37:03.856
‫- خوشبختم.
‫- ممنون که منو ملاقات کردید.

00:37:03.880 --> 00:37:06.376
‫البته. خبر خیلی بدی بود.

00:37:06.400 --> 00:37:09.256
‫خب، اونا می‌دونن کی این کارو کرده؟

00:37:09.280 --> 00:37:11.736
‫ما تازه تو مراحل اولیه‌ی تحقیقاتیم.

00:37:13.080 --> 00:37:18.096
‫و شما رهبریش می‌کنید؟

00:37:18.120 --> 00:37:20.120
‫من فقط دارم اطلاعات پس‌زمینه جمع می‌کنم.

00:37:21.840 --> 00:37:23.896
‫اخیرا با پاول صحبت کرده بودی؟

00:37:23.920 --> 00:37:25.920
‫اون چند بار بهم زنگ زد، آره.

00:37:26.720 --> 00:37:28.256
‫این غیرعادی بود؟

00:37:28.280 --> 00:37:30.216
‫مدتی بود که ازش خبری نداشتم.

00:37:30.240 --> 00:37:32.440
‫پس فکر کنم تعجب کردم.

00:37:33.480 --> 00:37:35.176
‫ولی شما صمیمی بودید؟

00:37:37.680 --> 00:37:41.240
‫اون بیشتر از یه بار جون منو نجات داد.

00:37:43.680 --> 00:37:45.680
‫هنوز تو همون کار هستی؟

00:37:46.280 --> 00:37:47.376
‫الان تو بانکداری‌ام.

00:37:47.400 --> 00:37:49.400
‫کسل کننده.

00:37:53.720 --> 00:37:55.720
‫بهت گفت چیکار می‌کنه؟

00:37:57.440 --> 00:37:58.776
‫نه واقعا، نه.

00:37:58.800 --> 00:38:00.496
‫همه‌چی خیلی سری به نظر می‌رسید.

00:38:00.520 --> 00:38:03.280
‫ولی ما هر دو به اون عادت داشتیم،
‫می‌دونی، از ارتش.

00:38:06.600 --> 00:38:08.880
‫بهم بگو، با دوستای دیگه‌اش صحبت کردی؟

00:38:10.360 --> 00:38:11.776
‫شماره‌های زیادی نبود

00:38:11.800 --> 00:38:14.176
‫تو یکی از گوشی‌هایی که پیدا کردیم.

00:38:14.200 --> 00:38:17.176
‫ولی شماره‌ی تو چند بار اومد.

00:38:18.520 --> 00:38:19.776
‫خب، این عجیبه.

00:38:19.800 --> 00:38:21.496
‫می‌دونستم شماره‌ی معمولیش نیست،

00:38:21.520 --> 00:38:24.840
‫ولی، می‌دونی، فقط فکر کردم
‫یه گوشی جدید گرفته.

00:38:26.400 --> 00:38:29.656
‫خب، فکر می‌کنی چرا از
‫شماره‌ی معمولیش بهت زنگ نزد؟

00:38:29.680 --> 00:38:31.680
‫چرا؟

00:38:35.560 --> 00:38:38.400
‫آخرین باری که با پاول صحبت کردم،
‫خودش به نظر نمی‌رسید.

00:38:41.520 --> 00:38:43.520
‫گفت تو خونه مشکلاتی داره.

00:38:45.120 --> 00:38:46.736
‫چه جور مشکلاتی؟

00:38:46.760 --> 00:38:49.776
‫گفت به یه نفر دیگه حس پیدا کرده،

00:38:49.800 --> 00:38:51.736
‫نه زنش.

00:38:51.760 --> 00:38:56.256
‫خیلی آشفته و ناامید به نظر می‌رسید.

00:38:58.160 --> 00:39:00.336
‫می‌دونی، راستش رو بخوای،

00:39:00.360 --> 00:39:04.080
‫حتی از صحبت کردن راجع به
‫این موضوع با تو یه کم حس گناه دارم،

00:39:05.000 --> 00:39:07.000
‫انگار یه جور نقض اعتماده.

00:39:07.920 --> 00:39:09.576
‫این موضوع کاملا محرمانه

00:39:09.600 --> 00:39:11.056
‫در داخل تحقیقات باقی می‌مونه.

00:39:11.080 --> 00:39:12.776
‫- می‌تونم اینو بهت قول بدم.
‫- ببین، من واقعا باید برم.

00:39:12.800 --> 00:39:14.256
‫یه جلسه‌ی مهم تو محل کار دارم.

00:39:14.280 --> 00:39:16.016
‫ولی ببین، تو شماره‌ی منو داری، پس لطفا،

00:39:16.040 --> 00:39:17.616
‫اگه چیز دیگه‌ای هست که بتونم کمک کنم.

00:39:17.640 --> 00:39:19.216
‫با من در تماس باش.

00:39:19.240 --> 00:39:22.800
‫لطفا. و حتما بهم خبر بده اگه حالش خوب شد.

00:39:23.520 --> 00:39:25.016
‫باشه.

00:39:30.120 --> 00:39:31.496
‫گوش کن، من باید برم. باید به این جواب بدم.

00:39:31.520 --> 00:39:33.576
‫خیلی خب، خداحافظ.

00:39:33.600 --> 00:39:35.056
‫بیولی.

00:39:35.080 --> 00:39:37.056
‫ریک، ازت می‌خوام یه بررسی هویت انجام بدی

00:39:37.080 --> 00:39:41.296
‫روی یه نفر به اسم جان گیبسون،
‫سرباز سابق. احتمالا از اس ای اس.

00:39:41.320 --> 00:39:43.576
‫گوش کن، لیز، قضات حکم به ابطال دادرسی دادن.

00:39:43.600 --> 00:39:45.216
‫اونا دارن کراوتر رو آزاد می‌کنن، فورا.

00:39:45.240 --> 00:39:46.736
‫تحت مراقبت.

00:39:46.760 --> 00:39:47.976
‫فقط اگه بتونیم مجوز ریپا رو بگیریم.

00:39:48.000 --> 00:39:49.416
‫ولی من اینجا گیر افتادم، لیز.

00:39:49.440 --> 00:39:50.736
‫باید دوباره بهت زنگ بزنم، باشه؟

00:39:50.760 --> 00:39:52.576
‫خیلی خب، من جزئیات رو برات پیامک می‌کنم.

00:39:56.560 --> 00:39:59.536
‫رئیس، ادی کراوتر داره آزاد می‌شه.

00:39:59.560 --> 00:40:02.136
‫شاهد دیگه تو دادگاهش، سو ران احمدی،

00:40:02.160 --> 00:40:04.160
‫جابجا شده، در امانه.

00:40:07.360 --> 00:40:08.496
‫دیگه هیچی نمی‌دونم.

00:40:08.520 --> 00:40:09.976
‫خب، کی پرونده‌اش رو مدیریت می‌کنه؟

00:40:10.000 --> 00:40:11.616
‫بهتره این موضوع رو محرمانه نگه داریم،

00:40:11.640 --> 00:40:13.056
‫- فکر نمی‌کنی؟
‫- فکر می‌کنم این تحقیقات

00:40:13.080 --> 00:40:14.376
‫مسیر اشتباهی رو رفته

00:40:14.400 --> 00:40:15.936
‫چون هیچکس نمی‌تونه هیچ رابطه‌ای پیدا کنه

00:40:15.960 --> 00:40:17.576
‫بین کراوتر و برندیس.

00:40:20.080 --> 00:40:22.080
‫کاپور.

00:40:23.040 --> 00:40:25.040
‫خیلی خب، بذارید بیان تو.

00:40:25.920 --> 00:40:28.496
‫ویتلی و کلمان تو پذیرش هستن

00:40:28.520 --> 00:40:29.776
‫با یه حکم دستگیری.

00:40:52.560 --> 00:40:54.376
‫راج کوهلی، من تو رو به ظن

00:40:54.400 --> 00:40:56.936
‫- تبانی برای قتل دستگیر می‌کنم.
‫- چی؟

00:40:56.960 --> 00:40:58.736
‫مسخره نباش.

00:40:58.760 --> 00:41:00.376
‫لازم نیست چیزی بگی،
‫ولی ممکنه به دفاعت آسیب بزنه

00:41:00.400 --> 00:41:01.776
‫اگه وقتی ازت سوال می‌شه
‫چیزی رو نگی

00:41:01.800 --> 00:41:03.216
‫که بعدا تو دادگاه بهش استناد می‌کنی.

00:41:03.240 --> 00:41:05.336
‫من هیچ کاری نکردم.

00:41:05.360 --> 00:41:07.456
‫شما نمی‌تونید این کارو بکنید.
‫لیز، بهشون بگو!

00:41:07.480 --> 00:41:10.656
‫هانا. هانا، چه خبر شده؟

00:41:10.680 --> 00:41:12.976
‫اون یه برنامه‌ی پیام‌رسان
‫رو کامپیوتر کارش داره.

00:41:13.000 --> 00:41:15.576
‫رمزنگاری شده‌ست، ولی باز مونده، قفل نبوده.

00:41:15.600 --> 00:41:17.256
‫و ما یه پیام اونجا پیدا کردیم
‫که فرستاده شده

00:41:17.280 --> 00:41:19.536
‫به یه حساب ناشناس که
‫موقعیت مکانی رو به اشتراک گذاشته

00:41:19.560 --> 00:41:21.096
‫از خانه‌ی امن مک‌لنان.

00:41:21.120 --> 00:41:23.816
‫اون برنامه تو گوشی کوهلی هم هست.

00:41:23.840 --> 00:41:26.136
‫به نظر میاد که اون پیام رو
‫از گوشی خودش فرستاده،

00:41:26.160 --> 00:41:28.176
‫ولی برنامه رو کامپیوترش هم کپی شده بود.

00:41:28.200 --> 00:41:30.936
‫داری می‌گی که اون و برندیس
‫هر دو برای کراوتر کار می‌کنن؟

00:41:30.960 --> 00:41:33.080
‫ببین، این یه توضیحه، آرون.

00:41:35.480 --> 00:41:36.816
‫یه لحظه، لطفا.

00:42:07.440 --> 00:42:08.536
‫چه خبره لیز؟

00:42:08.560 --> 00:42:10.056
‫نمی‌دونم.

00:42:10.080 --> 00:42:12.176
‫زنم خیلی عصبیه.

00:42:12.200 --> 00:42:15.576
‫و عایشا، خب، اون خیلی کوچیکه که بفهمه،

00:42:15.600 --> 00:42:19.256
‫ولی من فقط همش فکر می‌کنم،
‫اگه این موضوع روش بمونه چی؟

00:42:19.280 --> 00:42:20.576
‫انگار یه پاپوشه.

00:42:20.600 --> 00:42:22.176
‫- کی؟
‫- خب، هر کی که لو داده

00:42:22.200 --> 00:42:24.056
‫مکان مصاحبه رو داره ردشو پاک می‌کنه.

00:42:24.080 --> 00:42:25.736
‫خب، چیزی تو گوشی پیدا کردی؟

00:42:25.760 --> 00:42:27.536
‫هیچی قطعی.

00:42:27.560 --> 00:42:29.560
‫هنوز دارم دنبالش می‌گردم.

00:42:35.280 --> 00:42:37.280
‫می‌دونی که من این کارو نکردم، درسته؟

00:42:38.560 --> 00:42:40.016
‫لیز؟

00:42:42.800 --> 00:42:44.256
‫آره، معلومه.

00:42:44.280 --> 00:42:46.320
‫من این موضوع رو درستش می‌کنم، راج.
‫بهم اعتماد کن.

00:42:51.880 --> 00:42:55.536
‫قربان، من باید هر چه زودتر
‫شاهد خودمو جابجا کنم.

00:42:55.560 --> 00:42:58.056
‫اگه کوچکترین احتمالی باشه
‫که راج لو رفته باشه...

00:42:58.080 --> 00:42:59.616
‫هست؟

00:42:59.640 --> 00:43:01.416
‫خب، نمی‌دونم، ولی نمی‌تونم ریسک کنم.

00:43:01.440 --> 00:43:03.256
‫خب، باید با کلمان صحبت کنی.

00:43:03.280 --> 00:43:05.856
‫ظاهرا اون الان داره همه‌ی
‫تصمیمات عملیاتی منو بررسی می‌کنه.

00:43:05.880 --> 00:43:09.136
‫- چی؟
‫- بهت گفتم، اون به قربانی نیاز داره.

00:43:09.160 --> 00:43:11.736
‫به خاطر خودت، امیدوارم سیر شده باشه.

00:43:11.760 --> 00:43:14.016
‫آرون، من یه حس خیلی بد
‫راجع به کل این ماجرا دارم.

00:43:14.040 --> 00:43:16.360
‫انگار دارن ما رو به زور
‫تو یه مسیری می‌ندازن.

00:43:17.360 --> 00:43:21.496
‫شاید حق با تو باشه،
‫ولی الان از دست من خارجه.

00:43:24.080 --> 00:43:25.256
‫چرا اون باید اینجا بمونه؟

00:43:25.280 --> 00:43:26.776
‫یه مسئله‌ی کاریه.

00:43:26.800 --> 00:43:28.800
‫مامانت مجبور شد یه تصمیم سریع بگیره.

00:43:29.440 --> 00:43:31.776
‫- یاسمین، چی...
‫- چرا یه دختر تو اتاق منه؟

00:43:31.800 --> 00:43:33.216
‫قرار بود تو خونه‌ی بابات باشی.

00:43:33.240 --> 00:43:34.696
‫خب، من تصمیم گرفتم برگردم خونه.

00:43:34.720 --> 00:43:36.720
‫یادته، من اینجا زندگی می‌کنم؟

00:43:37.720 --> 00:43:40.096
‫مامان!

00:43:40.120 --> 00:43:42.096
‫چرا به حرفم گوش نمی‌دی؟

00:43:45.480 --> 00:43:48.136
‫ایمی، عزیزم. متاسفم،
‫ولی باید تو رو منتقل کنم

00:43:48.160 --> 00:43:49.216
‫به یه مکان جدید.

00:43:49.240 --> 00:43:50.576
‫قول داده بودی.

00:43:50.600 --> 00:43:52.616
‫می‌دونم. و متاسفم.

00:43:52.640 --> 00:43:55.736
‫ولی لطفا، عزیزم، وسایلتو
‫جمع کن چون باید بریم.

00:43:55.760 --> 00:43:56.976
‫اون تو تخت من می‌خوابیده؟

00:43:57.000 --> 00:43:58.736
‫یاسمین، لطفا.

00:43:58.760 --> 00:44:00.976
‫مامان، تو بدون اینکه ازم بپرسی
‫یه نفر رو تو اتاق من گذاشتی.

00:44:01.000 --> 00:44:02.056
‫این واقعا مسخره‌ست.

00:44:02.080 --> 00:44:03.816
‫چرا گوش نمی‌دی؟

00:44:49.360 --> 00:44:50.536
‫بیا، آرلو.

00:44:50.560 --> 00:44:52.560
‫اون اینجاست.

00:44:54.880 --> 00:44:57.056
‫مکس، ممنون.

00:44:57.080 --> 00:44:59.080
‫سلام.

00:45:00.600 --> 00:45:01.776
‫خیلی دلم برات تنگ شده بود.

00:45:01.800 --> 00:45:04.136
‫بهت گفتم این موضوع تموم می‌شه.

00:45:05.840 --> 00:45:07.840
‫خب، بیا پسر، تو هم بیا تو.

00:45:10.560 --> 00:45:12.560
‫حالا بابات خونه‌ست.

00:45:19.480 --> 00:45:21.736
‫ببخشید.

00:45:21.760 --> 00:45:23.536
‫- باید به این جواب بدم.
‫- باشه.

00:45:26.320 --> 00:45:28.320
‫خوشحالم که زنگ زدی.

00:45:29.160 --> 00:45:31.496
‫آره، موافقم.

00:45:31.520 --> 00:45:32.976
‫حالا که من بیرونم، باید اینو حل کنیم.

00:45:33.000 --> 00:45:34.776
‫البته.

00:45:34.800 --> 00:45:36.016
‫به هر قیمتی.

00:45:36.040 --> 00:45:38.816
‫خیلی خب، برو تو.

00:45:38.840 --> 00:45:40.376
‫می‌خوای اونو بذارم تو صندوق عقب؟

00:45:40.400 --> 00:45:41.896
‫نه؟ باشه.

00:45:41.920 --> 00:45:43.776
‫کمربندتو ببند.

00:46:03.560 --> 00:46:06.256
‫تموم شده بدونش.

00:46:06.280 --> 00:46:09.080
.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @nestedsub

00:46:09.110 --> 00:46:14.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:46:14.030 --> 00:46:22.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]