﻿WEBVTT

00:00:00.360 --> 00:00:03.456
‫اینا تو ماشین دی اس برندیس قایم شده بودن.

00:00:03.480 --> 00:00:05.096
‫تحقیقات ویتلی بر این فرضیه‌ست

00:00:05.120 --> 00:00:06.536
‫که کراوتر، برندیس رو خریده بوده.

00:00:06.560 --> 00:00:07.536
‫من خیلی مطمئن نیستم.

00:00:07.560 --> 00:00:09.096
‫سوران احمدی،

00:00:09.120 --> 00:00:10.776
‫تنها شاهد دیگه تو دادگاه کراوتر.

00:00:10.800 --> 00:00:12.336
‫مامان، یه نفر پشت دره.

00:00:12.360 --> 00:00:13.776
‫یه مرد دیگه تو خونه‌تون بود.

00:00:13.800 --> 00:00:15.496
‫فکر می‌کنی ممکنه اونو دیده باشی؟

00:00:15.520 --> 00:00:16.736
‫نه.

00:00:16.760 --> 00:00:18.416
‫دی اس برندیس جراحی شده

00:00:18.440 --> 00:00:20.256
‫و اونا دارن اونو بیهوش نگه می‌دارن.
‫وضعیتش وخیمه.

00:00:20.280 --> 00:00:21.696
‫فکر می‌کنی بتونی اینو باز کنی؟

00:00:21.720 --> 00:00:23.496
‫- گوشی کیه؟
‫- برندیس.

00:00:23.520 --> 00:00:25.016
‫و چرا ندادیش به ویتلی؟

00:00:25.040 --> 00:00:26.936
‫بهتره ارزششو داشته باشه، لیز.

00:00:28.440 --> 00:00:29.816
‫یه نفر تو اون لیست یه دختر ۱۲ ساله رو

00:00:29.840 --> 00:00:31.416
‫تحویل ادی کراوتر داده.

00:00:31.440 --> 00:00:33.296
‫الان همه مظنونن.

00:00:33.320 --> 00:00:35.896
‫هیچکس نمی‌تونه هیچ رابطه‌ای
‫بین کراوتر و برندیس پیدا کنه.

00:00:35.920 --> 00:00:37.256
‫راج کوهلی، من تو رو دستگیر می‌کنم

00:00:37.280 --> 00:00:39.016
‫به ظن تبانی برای قتل.

00:00:39.040 --> 00:00:40.336
‫یه نفر می‌خواد اونو بکشه،

00:00:40.360 --> 00:00:41.736
‫با این حال اون می‌گه هیچی ندیده.

00:00:41.760 --> 00:00:43.056
‫این دو تا چیز با هم جور در نمیاد.

00:00:43.080 --> 00:00:44.536
‫می‌دونی که من این کارو نکردم، درسته؟

00:00:44.560 --> 00:00:46.116
‫من این موضوع رو درست می‌کنم، راج،
‫بهم اعتماد کن.

00:00:51.880 --> 00:00:53.256
‫دی اس برندیس.

00:00:53.280 --> 00:01:00.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:01:00.030 --> 00:01:04.000
.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @nestedsub

00:01:08.680 --> 00:01:10.376
‫شاهده داره اذیتت می‌کنه؟

00:01:10.400 --> 00:01:13.296
‫می‌دونی که نمی‌تونیم راجع به اون صحبت کنیم.

00:01:13.320 --> 00:01:15.320
‫کی دوباره می‌تونم ببینمت؟

00:01:16.760 --> 00:01:18.760
‫امشب؟

00:01:19.360 --> 00:01:21.360
‫آره.

00:01:22.040 --> 00:01:24.040
‫همون جای همیشگی.

00:01:26.080 --> 00:01:29.336
‫هی، من نمی‌خوام به خاطر این کار،
‫شغلمو از دست بدم.

00:01:45.880 --> 00:01:47.136
‫پس می‌تونم باهات صحبت کنم.

00:01:47.160 --> 00:01:49.136
‫باشه.

00:01:49.160 --> 00:01:50.416
‫ببخشید که منتظرتون گذاشتم.

00:01:50.440 --> 00:01:51.936
‫چطور می‌تونم کمک کنم؟

00:01:51.960 --> 00:01:54.736
‫می‌خواستم راجع به دی اس کوهلی
‫باهاتون صحبت کنم، قربان.

00:01:54.760 --> 00:01:56.296
‫می‌دونید که نمی‌تونم جزئیات

00:01:56.320 --> 00:01:57.936
‫یه تحقیق در حال انجام رو به اشتراک بذارم.

00:01:57.960 --> 00:01:59.696
‫خب، البته، ولی یه اشتباه وحشتناک رخ داده.

00:01:59.720 --> 00:02:01.976
‫من سه ساله با کوهلی کار کردم.

00:02:02.000 --> 00:02:04.000
‫باورم نمی‌شه که اون کثیف باشه.

00:02:05.480 --> 00:02:09.656
‫خب، گوش کن... چند تا از همکارام

00:02:09.680 --> 00:02:11.216
‫فکر می‌کنن مسئله‌ی نشت اطلاعات حل شده.

00:02:11.240 --> 00:02:12.896
‫یا راج کوهلی تنها عمل کرده

00:02:12.920 --> 00:02:15.256
‫یا کوهلی با همکاری برندیس.

00:02:15.280 --> 00:02:17.056
‫تنها کاری که باید بکنیم اینه که
‫اونارو به کراوتر ربط بدیم،

00:02:17.080 --> 00:02:19.080
‫و پرونده بسته می‌شه.

00:02:20.880 --> 00:02:22.656
‫من خیلی مطمئن نیستم.

00:02:22.680 --> 00:02:24.696
‫خب، خوشحالم اینو می‌شنوم.

00:02:24.720 --> 00:02:27.376
‫حس من اینه که یه نفر این پیام رو گذاشته

00:02:27.400 --> 00:02:28.456
‫تا برای راج پاپوش درست کنه.

00:02:28.480 --> 00:02:30.216
‫سوال اصلی تو همه‌ی اینا اینه که،

00:02:30.240 --> 00:02:32.240
‫عامل مشترک کیه؟

00:02:32.920 --> 00:02:37.040
‫خب، اگه از من بپرسی... فکر می‌کنم تویی.

00:02:38.040 --> 00:02:39.656
‫ببخشید؟

00:02:39.680 --> 00:02:41.576
‫تو از مکان خانه‌ی امن خبر داشتی

00:02:41.600 --> 00:02:45.096
‫و از مکان مصاحبه‌ی ایمی مک‌لنان.

00:02:45.120 --> 00:02:48.576
‫تو ماشین دی اس برندیس رو پیدا کردی،
‫و تو شریک راج کوهلی هستی،

00:02:48.600 --> 00:02:51.256
‫پس احتمالا بهت اعتماد داشته.

00:02:51.280 --> 00:02:54.136
‫داری علیه من اتهام می‌زنی؟

00:02:54.160 --> 00:02:55.776
‫هنوز نه.

00:02:55.800 --> 00:02:58.280
‫ولی حس من می‌گه تو
‫یه چیزی رو پنهون می‌کنی، لیز.

00:03:00.600 --> 00:03:02.600
‫هر چی که باشه، من پیداش می‌کنم.

00:03:56.800 --> 00:03:58.800
‫باشه، خداحافظ.

00:04:00.240 --> 00:04:01.536
‫چه خبره؟

00:04:01.560 --> 00:04:03.600
‫شاید بخوای اینو از دی سی آی کلمان بپرسی.

00:04:08.840 --> 00:04:11.040
‫لطفا بیا اینجا، نایلز.

00:04:13.320 --> 00:04:15.936
‫دی سی آی کاپور تصمیم گرفته کناره‌گیری کنه

00:04:15.960 --> 00:04:20.296
‫از ریاست واحد افراد تحت حفاظت، فورا.

00:04:20.320 --> 00:04:21.456
‫چی؟

00:04:21.480 --> 00:04:22.576
‫حالش خوبه؟

00:04:22.600 --> 00:04:24.600
‫زودتر از موعد بازنشست می‌شه.

00:04:25.000 --> 00:04:26.576
‫به عنوان معاون کاپور،

00:04:26.600 --> 00:04:29.256
‫انتظار می‌ره که تو جایگزین بشی

00:04:29.280 --> 00:04:31.776
‫به عنوان رئیس موقت واحد تا یه جایگزین دائمی

00:04:31.800 --> 00:04:33.800
‫بتونه منصوب بشه.

00:04:35.400 --> 00:04:37.400
‫می‌تونم بپرسم این دستور از کجا اومده؟

00:04:38.360 --> 00:04:39.696
‫فرماندهی.

00:04:39.720 --> 00:04:44.000
‫قربان، من همین الانم خیلی کار دارم.

00:04:45.200 --> 00:04:47.200
‫داری ترفیع رو رد می‌کنی؟

00:04:48.720 --> 00:04:51.376
‫نه، قربان، ولی... خوبه.

00:04:51.400 --> 00:04:53.176
‫من به واحد اطلاع دادم که ما ساعت ۱۰ صبح

00:04:53.200 --> 00:04:54.776
‫باهاشون صحبت خواهیم کرد.

00:04:58.520 --> 00:05:02.880
‫و تبریک می‌گم، دی سی آی موقت نایلز.

00:05:12.240 --> 00:05:13.856
‫آرون، چه خبره؟

00:05:13.880 --> 00:05:15.880
‫ببخشید.

00:05:18.920 --> 00:05:20.616
‫با توجه به مسائل مختلف در حال جریان،

00:05:20.640 --> 00:05:22.856
‫پیشنهاد شد که واحد ممکنه از

00:05:22.880 --> 00:05:24.376
‫یه تغییر جهت سود ببره.

00:05:24.400 --> 00:05:26.400
‫خیلی قاطعانه پیشنهاد شد.

00:05:27.880 --> 00:05:29.880
‫متاسفم.

00:05:30.280 --> 00:05:32.840
‫راستش، یه جورایی باعث آرامشه.

00:05:35.280 --> 00:05:39.000
‫کلمان ازم خواسته که موقتا
‫این مسئولیت رو قبول کنم، ولی

00:05:39.960 --> 00:05:42.040
‫می‌دونی که اونا دارن برات تله می‌ذارن.

00:05:43.080 --> 00:05:46.376
‫الان، این واحد، یه جام زهرِ.

00:05:46.400 --> 00:05:49.000
‫خب، نه اگه من بتونم ثابت کنم
‫کی واقعا پشت این قضیه‌ست.

00:05:49.880 --> 00:05:51.880
‫آماده‌ای؟

00:05:53.200 --> 00:05:56.296
‫موفق باشی، دی سی آی موقت نایلز.

00:05:56.320 --> 00:05:58.320
‫بهش نیاز خواهی داشت.

00:05:59.400 --> 00:06:03.376
‫می‌دونم رفتن دی سی آی کاپور
‫برای همه‌مون یه سورپرایز بود

00:06:03.400 --> 00:06:06.216
‫و شما سوالاتی خواهید داشت

00:06:06.240 --> 00:06:10.336
‫راجع به دی اس کوهلی و دی اس برندیس،
‫در کنار چیزای دیگه.

00:06:10.360 --> 00:06:12.416
‫یه شایعه هست که واحد داره تعطیل می‌شه.

00:06:12.440 --> 00:06:14.336
‫می‌تونید حداقل تایید کنید
‫که این درسته یا نه؟

00:06:14.360 --> 00:06:15.976
‫نمی‌تونم تصمیماتی رو پیش‌بینی کنم

00:06:16.000 --> 00:06:18.056
‫که توسط فرماندهی ارشد گرفته شده،

00:06:18.080 --> 00:06:21.336
‫ولی چیزی که می‌تونم بگم اینه که
‫ما هنوز شاهدای تحت حفاظت داریم

00:06:21.360 --> 00:06:24.456
‫که نیاز به مدیریت دارن پس فکر می‌کنم
‫باید روی اونا تمرکز کنیم.

00:06:24.480 --> 00:06:25.656
‫ولی اگه یه نشت اطلاعات دیگه باشه،

00:06:25.680 --> 00:06:27.176
‫همه‌شون هنوز تو خطر نیستن؟

00:06:27.200 --> 00:06:30.576
‫در حالی که تحقیق در مورد
‫این واحد ادامه خواهد داشت،

00:06:30.600 --> 00:06:33.416
‫تصور می‌شه که تهدید امنیتی فوری برطرف شده.

00:06:33.440 --> 00:06:37.176
‫پس از نظر تخصیص منابع،

00:06:37.200 --> 00:06:38.816
‫جابجایی تک تک شهود

00:06:38.840 --> 00:06:42.016
‫در حال حاضر اولویت بالایی
‫در نظر گرفته نمی‌شه.

00:06:42.040 --> 00:06:44.640
‫من باید از تمامیت این واحد محافظت کنم.

00:06:45.840 --> 00:06:48.296
‫پس نمی‌تونیم سهل‌انگار باشیم.

00:06:48.320 --> 00:06:49.656
‫خوب کار کردی.

00:06:49.680 --> 00:06:50.936
‫روحیه خیلی پایینه.

00:06:50.960 --> 00:06:52.416
‫این اتفاقیِ که می‌افته

00:06:52.440 --> 00:06:55.176
‫وقتی افسرای پلیس به همکاراشون خیانت می‌کنن.

00:06:55.200 --> 00:06:58.056
‫می‌فهمم که پرونده علیه
‫دی اس کوهلی قوی به نظر می‌رسه،

00:06:58.080 --> 00:06:59.976
‫ولی من شک جدی دارم.

00:07:00.000 --> 00:07:01.776
‫و اگه اون عامل نشت اطلاعات نباشه،

00:07:01.800 --> 00:07:06.176
‫پس تهدید امنیتی فوری اصلا برطرف نشده.

00:07:06.200 --> 00:07:08.376
‫خوشحال می‌شم یه بررسی شخصی انجام بدم

00:07:08.400 --> 00:07:09.776
‫از مدارک علیه اون.

00:07:09.800 --> 00:07:11.976
‫البته، نمی‌تونم هیچ قولی بدم.

00:07:12.000 --> 00:07:14.000
‫ممنون، قربان.

00:08:11.000 --> 00:08:13.296
‫هی. اون هنوز خوابه.

00:08:13.320 --> 00:08:15.320
‫حالش خوبه؟

00:08:15.840 --> 00:08:17.656
‫ممنون.

00:08:17.680 --> 00:08:21.080
‫دقیقا نه، ولی فکر می‌کنم
‫از دیدن تو خوشحال می‌شه.

00:08:22.040 --> 00:08:23.496
‫مسئله اینجاست،

00:08:23.520 --> 00:08:24.896
‫من الان نمی‌تونم جاتو پر کنم.

00:08:24.920 --> 00:08:29.056
‫قربان، من ۱۶ ساعته سر کارم.

00:08:29.080 --> 00:08:30.616
‫آرون کناره‌گیری کرد،

00:08:30.640 --> 00:08:32.616
‫و بهم گفته شده که موقتا جاشو بگیرم.

00:08:32.640 --> 00:08:34.296
‫و الان،

00:08:34.320 --> 00:08:37.160
‫ترجیح می‌دم این مکان فقط بین خودمون بمونه.

00:08:40.760 --> 00:08:45.056
‫می‌تونم بپرسم، قربان... چرا من؟

00:08:45.080 --> 00:08:47.296
‫خب، تو به محل مصاحبه‌ی ایمی دسترسی نداشتی

00:08:47.320 --> 00:08:49.216
‫پس نمی‌تونستی اونو لو بدی.

00:08:49.240 --> 00:08:50.336
‫کلمان حسابی تو رو زیر نظر داشت

00:08:50.360 --> 00:08:52.256
‫و تو بی‌عیب و نقص بیرون اومدی.

00:08:52.280 --> 00:08:54.360
‫همچنین، فکر می‌کنم ایمی
‫ممکنه ازت خوشش بیاد.

00:08:57.920 --> 00:09:00.256
‫ببخشید، باید به این جواب بدم.

00:09:00.280 --> 00:09:02.856
‫ریک، بگو یه چیزی پیدا کردی.

00:09:02.880 --> 00:09:04.216
‫کاش می‌تونستم.

00:09:04.240 --> 00:09:06.216
‫اون اسمی که بهم دادی، جان گیبسون.

00:09:06.240 --> 00:09:07.776
‫آره، هیچ ارتباطی با کراوتر داره؟

00:09:07.800 --> 00:09:09.296
‫نه، مگر اینکه کراوتر
‫مخفیانه به ایتون رفته باشه

00:09:09.320 --> 00:09:11.456
‫و تو یه بانک تجاری کار کنه.

00:09:11.480 --> 00:09:12.976
‫منظورم اینه که من هر چی دارم برات می‌فرستم،

00:09:13.000 --> 00:09:15.456
‫ولی طبق مدارک، گیبسون بی‌نقص به نظر می‌رسه.

00:09:15.480 --> 00:09:16.896
‫راجع به موتورسوارمون چی؟

00:09:16.920 --> 00:09:18.896
‫مخبراتت چیزی پیدا کردن؟

00:09:18.920 --> 00:09:20.920
‫اونا ترسیدن، لیز.

00:09:21.320 --> 00:09:24.416
‫اتفاقی که برای مک‌لنان‌ها
‫افتاد یه پیام فرستاده.

00:09:24.440 --> 00:09:27.336
‫و در حال حاضر، هیچکس حرف نمی‌زنه.

00:09:30.880 --> 00:09:32.856
‫خب، من نمی‌تونم پیداشون کنم.

00:09:32.880 --> 00:09:35.336
‫همه‌ی قرصامو رو یه سینی چیده بودم.

00:09:35.360 --> 00:09:37.736
‫آره، می‌دونم چیدی، بابا،
‫چون من گذاشتمشون اونجا.

00:09:37.760 --> 00:09:39.416
‫خب، اونا نیستن.

00:09:39.440 --> 00:09:42.256
‫و نه، من اشتباهی ننداختمشون تو سطل آشغال.

00:09:42.280 --> 00:09:43.456
‫ببین، من زیاد از خونه دور نیستم.

00:09:43.480 --> 00:09:44.736
‫چرا یه کم دیگه سر نمی‌زنم

00:09:44.760 --> 00:09:46.296
‫و برات درستش نمی‌کنم، باشه؟

00:09:46.320 --> 00:09:47.696
‫خودم می‌تونم بچینمشون، می‌دونی؟

00:09:47.720 --> 00:09:48.696
‫من احمق نیستم.

00:09:48.720 --> 00:09:50.296
‫نه، بابا، صبر کن منو.

00:09:50.320 --> 00:09:52.320
‫زود می‌بینمت.

00:10:38.200 --> 00:10:39.456
‫لعنتی!

00:10:39.480 --> 00:10:41.056
‫نه، نه، آقای احمدی، وایستا، وایستا.

00:10:41.080 --> 00:10:43.616
‫من پلیسم. من از افراد تحت حفاظت هستم.

00:10:43.640 --> 00:10:45.640
‫کارت شناسایی.

00:10:46.520 --> 00:10:48.520
‫من اینجام تا بهت کمک کنم، باشه؟

00:10:50.120 --> 00:10:52.120
‫من قبول کردم علیه کراوتر شهادت بدم.

00:10:53.240 --> 00:10:54.656
‫پس من نفر بعدی تو لیستش خواهم بود.

00:10:54.680 --> 00:10:56.680
‫خب، ما داریم پرونده رو دوباره می‌سازیم.

00:10:57.320 --> 00:10:58.576
‫ولی اگه الان داری از

00:10:58.600 --> 00:11:00.576
‫شهادت علیه کراوتر خودداری می‌کنی،

00:11:00.600 --> 00:11:03.616
‫مجبور می‌شی از برنامه‌ی افراد
‫تحت حفاظت خارج بشی.

00:11:03.640 --> 00:11:06.176
‫و اون موقع دیگه نمی‌تونم هیچ کمکی بهت بکنم.

00:11:06.200 --> 00:11:08.200
‫ولی اگه شهادت بدم، من مردم.

00:11:09.320 --> 00:11:11.496
‫من مسئول این خانه‌ی امن هستم،

00:11:11.520 --> 00:11:12.976
‫پس می‌تونم بهت اجازه بدم اینجا بمونی

00:11:13.000 --> 00:11:15.216
‫حداقل تا وقتی که اوضاع آروم بشه.

00:11:15.240 --> 00:11:17.360
‫من می‌تونم بهت کمک کنم،
‫ولی تو هم باید بهم کمک کنی.

00:11:27.520 --> 00:11:29.016
‫من برای کراوتر کار می‌کردم

00:11:29.040 --> 00:11:32.376
‫چون اون قول داده بود
‫خانوادمو به بریتانیا بیاره.

00:11:32.400 --> 00:11:35.000
‫ولی دروغ گفت. بچه‌هام هنوز اونجا هستن.

00:11:36.360 --> 00:11:38.360
‫به خاطر همینه که قبول کردم
‫این کارو انجام بدم.

00:11:39.200 --> 00:11:40.536
‫تصمیم درستی گرفتی.

00:11:40.560 --> 00:11:41.936
‫واقعا؟

00:11:41.960 --> 00:11:43.960
‫من هنوز امیدوارم خانوادمو ببینم.

00:11:44.480 --> 00:11:47.456
‫اگه کراوتر منو بکشه،
‫چطور این اتفاق می‌افته؟

00:11:47.480 --> 00:11:49.960
‫پس تو بهش کمک کردی
‫هروئین وارد بریتانیا کنه؟

00:11:51.400 --> 00:11:54.536
‫ادی می‌خواست به هروئین ارزون
‫تو ترکیه دسترسی داشته باشه.

00:11:54.560 --> 00:11:57.616
‫پس اون به من مراجعه کرد
‫تا به سازماندهیش کمک کنم.

00:11:57.640 --> 00:11:59.016
‫اطلاعات محلی.

00:11:59.040 --> 00:12:00.536
‫و مک‌لنان درآمدها رو پولشویی می‌کرد.

00:12:00.560 --> 00:12:02.896
‫همه‌اش تو اظهاراتم هست.

00:12:02.920 --> 00:12:05.480
‫کی این کارو براش مدیریت می‌کرد...
‫طرف ترکیش؟

00:12:06.360 --> 00:12:08.296
‫سوال خوبیه.

00:12:08.320 --> 00:12:11.680
‫من دارم سعی می‌کنم یکی از
‫دار و دسته‌ی کراوتر رو شناسایی کنم.

00:12:12.560 --> 00:12:16.336
‫اون یه موتورسوار ماهره،
‫موهای قرمز، احتمالا قلدرشونه.

00:12:16.360 --> 00:12:18.360
‫جاک فرگوسن.

00:12:18.840 --> 00:12:20.336
‫باشه.

00:12:20.360 --> 00:12:22.640
‫و راجع به پلیسای فاسد چی؟

00:12:26.240 --> 00:12:28.456
‫تا حالا این مرد رو دیدی؟

00:12:38.760 --> 00:12:39.936
‫یا اونو؟

00:12:43.560 --> 00:12:45.560
‫نه.

00:12:47.920 --> 00:12:52.016
‫بهش شلیک شده،
‫احتمالا توسط یکی از اوباش کراوتر.

00:12:52.040 --> 00:12:54.776
‫اگه بتونم بفهمم چرا،
‫اونو به کراوتر ربط بدم،

00:12:54.800 --> 00:12:56.256
‫می‌تونم همه‌شونو بندازم زندان،

00:12:56.280 --> 00:12:58.856
‫و تو و خونوادت در امان خواهید بود.

00:13:03.920 --> 00:13:08.280
‫تو آخرین خونه‌ای که منو اونجا گذاشته بودین،
‫اون اومد منو اونجا ببینه.

00:13:09.320 --> 00:13:11.320
‫پنج، شاید شش هفته پیش.

00:13:13.600 --> 00:13:14.896
‫چی می‌خواست؟

00:13:14.920 --> 00:13:17.056
‫اون سوالایی مثل تو می‌پرسید

00:13:17.080 --> 00:13:18.936
‫راجع به عملیات تو خاورمیانه.

00:13:18.960 --> 00:13:21.016
‫اون گفت برای کی کار می‌کنه؟

00:13:21.040 --> 00:13:22.536
‫گفت پلیسه.

00:13:22.560 --> 00:13:24.416
‫من گفتم من از قبل دو تا افسر محافظت دارم

00:13:24.440 --> 00:13:26.016
‫که مواظب منن،

00:13:26.040 --> 00:13:28.496
‫و تیم بیولی داره منو برای
‫دادگاه آماده می‌کنه،

00:13:28.520 --> 00:13:29.616
‫پس کار اون چیه؟

00:13:29.640 --> 00:13:31.856
‫اون چی گفت؟

00:13:31.880 --> 00:13:33.880
‫"سوال خوبیه."

00:13:34.960 --> 00:13:36.496
‫این چیزی بود که گفت.

00:13:36.520 --> 00:13:38.216
‫گفت نباید به هیچکس بگم اون اونجا بوده،

00:13:38.240 --> 00:13:40.640
‫وگرنه برای من مشکل پیش میاد، مشکلات بزرگ.

00:13:41.720 --> 00:13:43.336
‫و بعدش؟

00:13:43.360 --> 00:13:46.840
‫گفت برمی‌گرده، ولی دیگه هیچوقت ندیدمش.

00:14:04.360 --> 00:14:06.360
‫تو تو این خونه بزرگ شدی؟

00:14:07.560 --> 00:14:09.560
‫از منچستر اومدیم.

00:14:10.000 --> 00:14:11.576
‫مادرم فوت کرد.

00:14:11.600 --> 00:14:14.080
‫بابام ترفیع گرفت، جرایم سنگین.

00:14:15.680 --> 00:14:20.440
‫تقریبا من این خونه رو می‌چرخوندم.
‫بابام ساعت‌های طولانی کار می‌کرد، پس...

00:14:22.240 --> 00:14:24.240
‫یه جورایی یه افسانه‌ی محلی بود، بابات.

00:14:25.360 --> 00:14:26.896
‫فکر کنم.

00:14:26.920 --> 00:14:28.576
‫باعث شد دو برابر بیشتر کار کنم،

00:14:28.600 --> 00:14:31.080
‫مطمئن شد که انتظارات رو برآورده می‌کنم.

00:14:34.400 --> 00:14:36.576
‫اون باید بهت افتخار می‌کرده،

00:14:36.600 --> 00:14:37.976
‫وقتی به پلیس پیوستی.

00:14:38.000 --> 00:14:40.000
‫حتما.

00:14:40.960 --> 00:14:44.080
‫منظورم اینه که، اون نگفت، ولی آره، حتما.

00:14:48.320 --> 00:14:50.320
‫خانواده‌های پلیس.

00:14:50.920 --> 00:14:54.696
‫گاهی حس می‌کنم پلیسای
‫اینجا واقعا بهت اعتماد نمی‌کنن

00:14:54.720 --> 00:14:56.816
‫مگر اینکه تو یه خانواده‌ی پلیس
‫به دنیا اومده باشی.

00:14:58.520 --> 00:15:00.520
‫همسر سابقم از یه خانواده‌ی پلیس بود.

00:15:02.200 --> 00:15:04.880
‫اعتماد به اون بزرگترین اشتباهی بود
‫که تو زندگیم کردم.

00:15:06.280 --> 00:15:08.896
‫فکر کنم یه جور ایمان قلبی لازمه

00:15:08.920 --> 00:15:10.920
‫تا یه ازدواج جواب بده، درسته؟

00:15:11.800 --> 00:15:16.416
‫آدما عاشق می‌شن،
‫قضاوتشونو از دست می‌دن، کور می‌شن.

00:15:16.600 --> 00:15:20.816
‫اگه از من بپرسی، اعتماد باید به دست بیاد.

00:15:20.840 --> 00:15:24.600
‫و یه مرد باید چیکار کنه
‫تا اعتماد تو رو به دست بیاره؟

00:15:37.360 --> 00:15:38.656
‫سلام، اینجا نوئل تیلوره.

00:15:38.680 --> 00:15:40.216
‫بعد از بوق پیغام بذارید.

00:15:40.240 --> 00:15:42.136
‫دی سی تیلور، من دی آی نایلز هستم.

00:15:42.160 --> 00:15:45.256
‫می‌خوام هر چی داریم رو جمع کنی

00:15:45.280 --> 00:15:47.176
‫راجع به دی اس برندیس.

00:15:53.560 --> 00:15:56.056
‫- می‌تونستی بهم بگی.
‫- راجع به چی؟

00:15:56.080 --> 00:15:57.936
‫اینکه جس رو داشتی. صبح تو خونه،

00:15:57.960 --> 00:15:59.456
‫هیچ اثری ازش نبود، هیچکس اون دور و بر نبود.

00:15:59.480 --> 00:16:00.936
‫اون گفت تو بهش اجازه دادی.

00:16:00.960 --> 00:16:02.056
‫به هر حال، این هفته نوبت توئه که باهاش باشی

00:16:02.080 --> 00:16:03.736
‫پس چرا تو نبودی؟

00:16:03.760 --> 00:16:05.256
‫ربکا حالش بد بود،
‫می‌خواست شبو باهاش بگذرونه.

00:16:05.280 --> 00:16:06.816
‫دخترتو تنها گذاشتی؟

00:16:06.840 --> 00:16:08.736
‫اون تقریبا ۱۶ سالشه، لیز. یه شبه.

00:16:08.760 --> 00:16:11.056
‫پس بهش اعتماد داری که کل شب تنها باشه؟

00:16:11.080 --> 00:16:12.816
‫آره، آره، دارم.

00:16:12.840 --> 00:16:14.816
‫بهش می‌گن استقلال.

00:16:14.840 --> 00:16:16.176
‫شاید تو هم باید همین کارو بکنی.

00:16:16.200 --> 00:16:17.816
‫توجیه خوبی بود، فردی.

00:16:17.840 --> 00:16:19.216
‫هر چی.

00:16:19.240 --> 00:16:20.256
‫بعدا می‌بینمت.

00:16:20.280 --> 00:16:22.280
‫می‌بینمت.

00:16:39.160 --> 00:16:42.016
‫خب، بالاخره اینجاست.

00:16:42.040 --> 00:16:44.816
‫رئیس واحد، عالیه، مامان.

00:16:44.840 --> 00:16:46.376
‫آره.

00:16:46.400 --> 00:16:49.816
‫یه کم طول کشید، ولی آخرش بهش رسیدی.

00:16:49.840 --> 00:16:51.336
‫از کجا می‌دونی؟

00:16:51.360 --> 00:16:54.936
‫یه رفیق تو دفتر ACC دارم.

00:16:54.960 --> 00:16:57.136
‫فقط از این تعجب کردم که خودت بهمون نگفتی.

00:16:57.160 --> 00:17:00.376
‫فقط موقتیه، منظورم اینه که
‫ترفیع واقعی نیست.

00:17:00.400 --> 00:17:01.496
‫مزخرفه.

00:17:01.520 --> 00:17:03.616
‫با این حال، امیدوارم آماده باشی.

00:17:03.640 --> 00:17:06.520
‫ریاست یه تیم جرایم سنگین کار سختیه.

00:17:07.960 --> 00:17:11.200
‫بابا، من تو بخش افراد تحت حفاظت کار می‌کنم.

00:17:12.680 --> 00:17:14.920
‫من ۱۲ سال پیش از جرایم سنگین رفتم.

00:17:17.520 --> 00:17:21.280
‫آره، می‌دونستم، می‌دونستم.

00:17:22.720 --> 00:17:26.720
‫من فقط منظورم این بود
‫که در هر صورت، کار سختیه.

00:17:29.560 --> 00:17:31.456
‫خب، بیا این داروها رو مرتب کنیم، آره؟

00:17:31.480 --> 00:17:32.576
‫قبلا انجام شده.

00:17:32.600 --> 00:17:34.600
‫اون تو.

00:17:42.680 --> 00:17:44.680
‫خیلی خب، عالیه.

00:17:45.560 --> 00:17:48.616
‫من دیگه از اون دختر
‫تو اتاقم هم عصبانی نیستم.

00:17:48.640 --> 00:17:50.640
‫پدربزرگ همه‌چیو توضیح داد.

00:17:57.560 --> 00:18:00.456
‫می‌خواستم راجع به یه چیز دیگه
‫باهات صحبت کنم.

00:18:00.480 --> 00:18:02.856
‫- پدربزرگت...
‫- می‌دونم.

00:18:02.880 --> 00:18:05.456
‫تا وقتی اون بره خونه،
‫من باید بیشتر تلاش کنم.

00:18:05.480 --> 00:18:06.576
‫و این کارو خواهم کرد.

00:18:06.600 --> 00:18:08.960
‫منظورم اینه که، من داروهای اونو مرتب کردم.

00:18:11.200 --> 00:18:13.200
‫مشکل دیگه‌ای هست؟

00:18:16.120 --> 00:18:18.176
‫ببخشید، عزیزم. باید به این جواب بدم.

00:18:18.200 --> 00:18:20.176
‫مامان.

00:18:20.200 --> 00:18:21.896
‫ریک.

00:18:21.920 --> 00:18:24.760
‫لیز، فکر کردم باید بدونی، برندیس بیدار شده.

00:18:32.840 --> 00:18:34.336
‫ریک.

00:18:34.360 --> 00:18:36.360
‫حالت خوبه؟

00:18:37.800 --> 00:18:39.776
‫من احمدی رو دیدم.

00:18:39.800 --> 00:18:42.896
‫برندیس خیلی فراتر از محدوده‌ی

00:18:42.920 --> 00:18:45.256
‫پروتکل‌های حفاظت از شهود عمل می‌کرده.

00:18:45.280 --> 00:18:47.656
‫راجع به تخلفات جدی صحبت می‌کنیم،

00:18:47.680 --> 00:18:50.440
‫که مستقیما مربوط به شهود تو دادگاه کراوتره.

00:18:51.480 --> 00:18:52.936
‫به نظر میاد باید یه گفتگوی کوچیک داشته باشم

00:18:52.960 --> 00:18:54.816
‫با دی اس برندیس خودمون.

00:18:54.840 --> 00:18:58.896
‫آره، و احمدی مرد موتورسوارمونو معرفی کرد،
‫جاک فرگوسن.

00:18:58.920 --> 00:19:01.656
‫اندرو جاک فرگوسن.

00:19:01.680 --> 00:19:03.976
‫یه آدم شرور سطح پایین، آدمکش و چاقوکش،

00:19:04.000 --> 00:19:05.456
‫قبلا با کراوتر صمیمی بوده.

00:19:05.480 --> 00:19:07.920
‫خب، پس به مشخصات می‌خوره.

00:19:08.760 --> 00:19:10.456
‫خب، می‌دونم که اون تو لیست بلند ویتلی هست،

00:19:10.480 --> 00:19:12.736
‫ولی ظاهرا اون اواخر سال پیش
‫از کشور فرار کرده.

00:19:12.760 --> 00:19:14.760
‫خب، شاید برگشته.

00:19:21.600 --> 00:19:23.736
‫ببخشید، شما از خانواده‌اید یا...؟

00:19:23.760 --> 00:19:25.936
‫نه، پلیسم.

00:19:25.960 --> 00:19:27.536
‫ببخشید خانوم، قوانین جدیدِ.

00:19:27.560 --> 00:19:29.256
‫فقط کسایی که مجوز مخصوص
‫دارن می‌تونن وارد شن.

00:19:29.280 --> 00:19:30.896
‫چی؟

00:19:30.920 --> 00:19:32.576
‫من سرپرست کارآگاه گروهبان پاول برندیس هستم.

00:19:32.600 --> 00:19:34.976
‫ببخشید خانوم. اسمتون تو لیست نیست،
‫نمی‌تونید وارد شید.

00:19:35.000 --> 00:19:37.000
‫دستور دی سی آی ویتلیه.

00:19:43.800 --> 00:19:45.376
‫نایلز.

00:19:45.400 --> 00:19:46.696
‫شما باهاش صحبت کردین، خانوم؟

00:19:46.720 --> 00:19:48.376
‫اگه بشه اسمشو صحبت گذاشت.

00:19:48.400 --> 00:19:49.856
‫اونقدر پروپوفول زده بالا

00:19:49.880 --> 00:19:52.136
‫که نمی‌تونست دو تا جمله رو به هم وصل کنه.

00:19:52.160 --> 00:19:54.160
‫خب، من دلم می‌خواد امتحان کنم.

00:19:54.880 --> 00:19:56.576
‫مطمئنم وقتی که رسما ازش بازجویی و

00:19:56.600 --> 00:19:58.736
‫اطلاعات گرفته بشه،
‫می‌تونید سر بزنید و ببینیدش.

00:19:58.760 --> 00:20:01.096
‫می‌رم یه قهوه بگیرم. می‌خوای؟

00:20:01.120 --> 00:20:03.120
‫نه، ممنون.

00:20:06.520 --> 00:20:08.136
‫نگران نباش، نایلز.

00:20:08.160 --> 00:20:09.336
‫اون به زودی خوب می‌شه.

00:20:09.360 --> 00:20:10.816
‫و وقتی خوب شد،

00:20:10.840 --> 00:20:12.736
‫دقیقا می‌فهمیم که مشغول چی بوده،

00:20:12.760 --> 00:20:14.760
‫و با کی.

00:20:26.480 --> 00:20:27.456
‫سلام.

00:20:27.480 --> 00:20:29.056
‫اون پرونده‌هایی که خواستم؟

00:20:29.080 --> 00:20:32.176
‫تو دفتر دی سی آی کاپور...
‫منظورم دفتر شماست، خانوم.

00:20:32.200 --> 00:20:33.696
‫ممنون.

00:21:11.640 --> 00:21:13.216
‫خیلی زود دلم برات تنگ شد؟

00:21:13.240 --> 00:21:15.616
‫می‌دونستی پاول برندیس به سوران احمدی سر زده

00:21:15.640 --> 00:21:17.736
‫تو یه خونه‌ی امن که
‫حتی مجوز دونستنشو نداشته؟

00:21:17.760 --> 00:21:19.416
‫معلومه که نمی‌دونستم.

00:21:19.440 --> 00:21:21.296
‫خب، فکر کنم زیاد تعجب نکنی

00:21:21.320 --> 00:21:23.496
‫از وقتی که بدون بررسی
‫به این واحد منتقل شده.

00:21:23.520 --> 00:21:24.976
‫درسته؟

00:21:25.000 --> 00:21:26.896
‫می‌دونی درسته چون تو تاییدش کردی.

00:21:26.920 --> 00:21:28.136
‫پرونده‌ی لعنتیشو دیدم.

00:21:28.160 --> 00:21:29.136
‫نمی‌تونم راجع به این صحبت کنم.

00:21:29.160 --> 00:21:30.976
‫لعنت بهش.

00:21:31.000 --> 00:21:33.016
‫چرا وقتی تیراندازی‌ها
‫اتفاق افتاد اینو نگفتی؟

00:21:33.040 --> 00:21:34.536
‫چون نمی‌خواستم تو رو هم توش بکشونم.

00:21:34.560 --> 00:21:36.656
‫خب، من به هر حال توش هستم.
‫تا خرخره توش گیر کردم.

00:21:36.680 --> 00:21:38.136
‫پس عقب بکش، لیز.

00:21:38.160 --> 00:21:40.536
‫سرتو پایین نگه دار و دهنتو ببند.

00:21:40.560 --> 00:21:42.616
‫به خونوادت فکر کن،
‫این کاریه که من دارم می‌کنم.

00:21:42.640 --> 00:21:44.640
‫- نه، آرون...
‫- نه.

00:21:48.560 --> 00:21:49.976
‫خدای من.

00:21:53.320 --> 00:21:54.936
‫ریک.

00:21:54.960 --> 00:21:57.136
‫یه تحقیقی راجع به موتورسوارمون،
‫جاک فرگوسن، کردم.

00:21:57.160 --> 00:21:59.216
‫مدارک NCA می‌گه که اون خارجه،

00:21:59.240 --> 00:22:01.456
‫ولی به نظر میاد همین اواخر، ماه پیش،

00:22:01.480 --> 00:22:03.736
‫برای مزایای بیکاری درخواست داده.

00:22:03.760 --> 00:22:05.856
‫حتما یه آدرسی داده.

00:22:05.880 --> 00:22:09.456
‫آره، آپارتمان شماره‌ی شش،
‫پلاک ۹۸ خیابون پالیسون.

00:22:09.480 --> 00:22:12.576
‫خانوم شری وست، ۳۲ ساله، اجاره‌اش کرده.

00:22:12.600 --> 00:22:14.096
‫احتمالا دوست دخترشه.

00:22:14.120 --> 00:22:16.160
‫خیلی خب، من دارم می‌رم.

00:22:59.040 --> 00:23:01.456
‫خب، اون کجاست؟

00:23:01.480 --> 00:23:03.696
‫اون لعنتی کجاست؟

00:23:03.720 --> 00:23:07.136
‫فکر می‌کنی بدون دماغ هم هنوز ازت خوشش میاد؟

00:23:07.160 --> 00:23:08.416
‫پلیس!

00:23:10.160 --> 00:23:13.696
‫خیلی خب، ازش فاصله بگیر، چاقو رو بنداز.

00:23:21.800 --> 00:23:23.976
‫اگه این کارو بکنی، بقیه
‫عمرتو تو زندان می‌گذرونی.

00:23:24.000 --> 00:23:25.576
‫بریم.

00:23:29.400 --> 00:23:30.696
‫برو دیگه.

00:23:37.480 --> 00:23:39.936
‫عیبی نداره، عزیزم.

00:23:39.960 --> 00:23:41.120
‫عیبی نداره، اونا رفتن.

00:23:42.360 --> 00:23:43.616
‫اونا رفتن.

00:23:47.640 --> 00:23:50.096
‫پلاک ۹۸ خیابون پالیسون.

00:23:50.120 --> 00:23:53.336
‫من الان مزاحم دو مرد مسلح شدم

00:23:53.360 --> 00:23:55.216
‫که ساکن اونجا رو تهدید می‌کردن.

00:23:55.240 --> 00:23:57.640
‫خیلی خب، دریافت شد.

00:23:58.520 --> 00:24:01.336
‫به کمکی نیاز دارید، آمبولانس؟

00:24:01.360 --> 00:24:04.736
‫نه، نه، اونا پیاده از صحنه رفتن.

00:24:06.840 --> 00:24:07.816
‫خیلی خب.

00:24:07.840 --> 00:24:09.840
‫خیلی خب، ممنون.

00:24:16.160 --> 00:24:18.736
‫می‌دونی، اگه اونا رو کراوتر فرستاده باشه،

00:24:18.760 --> 00:24:20.760
‫این آخرین بارشون نخواهد بود.

00:24:21.520 --> 00:24:24.680
‫اگه بهم بگی چی داره می‌گذره،
‫شاید بتونم بهت کمک کنم.

00:24:28.560 --> 00:24:30.560
‫خیلی خب.

00:24:31.040 --> 00:24:34.296
‫خب، راجع به جاک و ادی کراوتر بهم بگو،

00:24:34.320 --> 00:24:36.320
‫چون اونا قبلا خیلی صمیمی بودن.

00:24:37.600 --> 00:24:39.600
‫قبلا بودن.

00:24:40.800 --> 00:24:42.456
‫ادی فکر می‌کرد جاک خیلی مواد می‌زنه،

00:24:42.480 --> 00:24:44.760
‫واسه همین بیرونش کرد.

00:24:46.680 --> 00:24:49.776
‫اون یه مدت رفت، یه کاری
‫تو ایرلند پیدا کرد ولی...

00:24:49.800 --> 00:24:51.800
‫جور نشد، واسه همین برگشت.

00:24:55.680 --> 00:24:57.976
‫پس صبح زود سه‌شنبه چی شد؟

00:24:58.000 --> 00:24:59.096
‫اون موقع کجا بود؟

00:25:08.000 --> 00:25:10.176
‫هفته‌ی پیش یه تماسی دریافت کرد.

00:25:10.200 --> 00:25:12.600
‫گفت یه کار گیر آورده، یه کار بزرگ.

00:25:14.560 --> 00:25:17.416
‫و قرار بود همه‌ی مشکلات پولمونو حل کنه.

00:25:17.440 --> 00:25:19.096
‫یه کار برای کراوتر یا...؟

00:25:19.120 --> 00:25:21.096
‫فکر کنم آره، آره.

00:25:21.120 --> 00:25:24.176
‫خیلی براش هیجان زده بود،
‫ولی بهم نمی‌گفت چی بوده.

00:25:24.200 --> 00:25:27.160
‫و بعد صبح سه‌شنبه زود بلند شد،

00:25:29.040 --> 00:25:31.096
‫و دیگه ندیدمش.

00:25:31.120 --> 00:25:33.120
‫می‌دونی چی شده؟

00:25:37.040 --> 00:25:39.616
‫پریروز بهم زنگ زد،

00:25:39.640 --> 00:25:41.640
‫گفت گند زده.

00:25:42.960 --> 00:25:44.960
‫چه گندی؟

00:25:49.080 --> 00:25:51.736
‫فکر می‌کنه یکی تو اون کار دیدهتش.

00:25:51.760 --> 00:25:53.760
‫نمی‌دونست کسی اونجا بوده.

00:25:57.160 --> 00:25:59.160
‫ولی گفت درستش می‌کنه.

00:26:35.720 --> 00:26:37.496
‫می‌خوام یه عکس از یه مرد بهت نشون بدم

00:26:37.520 --> 00:26:38.856
‫که ممکنه تو اتفاقی که

00:26:38.880 --> 00:26:41.656
‫برای مامان و بابات افتاد، دست داشته باشه.

00:26:41.680 --> 00:26:43.656
‫قبلا گفتم چیزی ندیدم.

00:26:43.680 --> 00:26:45.680
‫می‌فهمم.

00:26:46.520 --> 00:26:49.720
‫ولی شاید عکس حافظه‌تو تازه کنه.

00:26:51.880 --> 00:26:53.816
‫باشه؟

00:27:11.480 --> 00:27:13.096
‫مامان!

00:27:20.160 --> 00:27:21.160
‫خیلی خب.

00:27:27.760 --> 00:27:30.240
‫اونو از لای سبد لباس چرک دیدم.

00:27:31.400 --> 00:27:33.400
‫ولی اون منو ندید.

00:27:34.120 --> 00:27:36.520
‫یه چیزی مثل ماسک اسکی رو صورتش بود.

00:27:38.040 --> 00:27:40.040
‫داشت تو اتاق منو می‌گشت.

00:27:40.720 --> 00:27:42.736
‫دنبال تو می‌گشت؟

00:27:42.760 --> 00:27:45.936
‫نه، کشوها و تو کیف‌ها و این چیزا.

00:27:45.960 --> 00:27:48.800
‫بعد یه مرد دیگه شروع کرد
‫سرش داد زدن که عجله کنه.

00:27:50.160 --> 00:27:52.160
‫یه مرد دیگه؟ اونو هم دیدی؟

00:27:53.160 --> 00:27:55.016
‫نه.

00:27:55.040 --> 00:27:58.216
‫اون عصبانی بود چون یه چیزی بود
‫که نمی‌تونستن پیدا کنن.

00:27:58.240 --> 00:28:00.016
‫همون موقع بود که مرد اول ماسکشو برداشت

00:28:00.040 --> 00:28:01.976
‫و سر همدیگه داد می‌زدن.

00:28:02.000 --> 00:28:04.160
‫و همون موقع بود که اونو دیدی، این مردو؟

00:28:07.160 --> 00:28:09.216
‫و بعدش؟

00:28:09.240 --> 00:28:12.136
‫همونطور که گفتم، یکی شروع کرد به در کوبیدن.

00:28:12.160 --> 00:28:13.616
‫اونا فرار کردن.

00:28:13.640 --> 00:28:15.720
‫چرا زودتر اینو بهم نگفتی؟

00:28:17.720 --> 00:28:22.536
‫فکر کردم اگه صورتشو ببینم، یه شاهد می‌شم...

00:28:22.560 --> 00:28:24.560
‫مثل بابا.

00:28:25.440 --> 00:28:27.560
‫و حالا من یه شاهدم.

00:28:29.040 --> 00:28:31.456
‫- و اونا منو می‌کشن.
‫- نه.

00:28:31.480 --> 00:28:33.096
‫اتفاقی که برای بابات افتاد
‫برای تو نمی‌افته.

00:28:33.120 --> 00:28:36.176
‫بهت گفتم نمی‌ذارم این اتفاق بیفته، باشه؟

00:28:41.200 --> 00:28:45.040
‫یه افسر پلیس اون صبح تو خونه‌ی شما بود.

00:28:46.720 --> 00:28:50.736
‫اونا... اونا عکسشو بهت نشون دادن؟

00:28:50.760 --> 00:28:53.776
‫اونو ندیدم، ولی صداشو شنیدم.

00:28:53.800 --> 00:28:56.480
‫لهجه‌ی ایرلندی، مثل دفعه‌ی قبل.

00:28:59.200 --> 00:29:01.416
‫دفعه‌ی قبل؟

00:29:01.440 --> 00:29:03.336
‫آخر هفته‌ی پیش.

00:29:03.360 --> 00:29:06.576
‫مامان بیرون بود، بابا گفت کار داره،

00:29:06.600 --> 00:29:09.136
‫که من باید تو اتاقم بمونم و ساکت باشم.

00:29:09.160 --> 00:29:11.160
‫ولی در واقع، یه نفر اومد اونو ببینه.

00:29:14.080 --> 00:29:16.080
‫شنیدی چی می‌گفتن؟

00:29:16.560 --> 00:29:20.320
‫اونا رفتن عقب، راجع به بیمه صحبت می‌کردن.

00:29:21.360 --> 00:29:22.616
‫بیمه؟

00:29:22.640 --> 00:29:24.640
‫یه همچین چیزی.

00:29:25.080 --> 00:29:27.056
‫بابام طوری نشون می‌داد که انگار کسی نیومده،

00:29:27.080 --> 00:29:29.080
‫ولی من می‌دونستم چون دیدمش.

00:29:30.120 --> 00:29:33.856
‫همون مردی که اونجا بود وقتی...

00:29:33.880 --> 00:29:35.880
‫وقتی اون مردا اینجا بودن.

00:29:39.160 --> 00:29:42.000
‫این خیلی کمکه، عزیزم، ممنون.

00:29:45.600 --> 00:29:46.816
‫دوباره داری می‌ری؟

00:29:46.840 --> 00:29:50.176
‫نه... مجبورم.

00:29:50.200 --> 00:29:52.136
‫این یه پیشرفت بزرگیه که تو به ما دادی.

00:29:52.160 --> 00:29:57.376
‫ولی سو اینجا خواهد بود و منم
‫به محض اینکه بتونم برمی‌گردم.

00:29:57.400 --> 00:29:59.496
‫قول می‌دم.

00:31:22.800 --> 00:31:25.336
‫من خیلی خوش شانس بودم،

00:31:25.360 --> 00:31:29.200
‫خیلی مورد لطف قرار گرفتم که
‫یه زندگی جدید تو انگلیس شروع کردم.

00:31:30.320 --> 00:31:32.256
‫بیشتر کسایی که باهاشون
‫بزرگ شدم اینطور نبودن،

00:31:32.280 --> 00:31:35.256
‫ولی با این حال اونا تونستن هنری خلق کنن

00:31:35.280 --> 00:31:40.536
‫که می‌تونه به همه‌ی ما
‫الهام ببخشه تا به جنگ پایان بدیم.

00:31:40.560 --> 00:31:43.776
‫نه فقط تو کردستان، بلکه همه‌جا.

00:31:43.800 --> 00:31:49.600
‫همونطور که مردم کرد می‌گن،
‫از نادونی بیشتر از یه شیر بترسید.

00:31:51.840 --> 00:31:53.976
‫حرفایی که همه‌ی ما باید بهشون توجه کنیم.

00:32:02.760 --> 00:32:04.336
‫- فوق العاده بود.
‫- ممنون.

00:32:04.360 --> 00:32:05.976
‫حضور خوبی هم داشتن.

00:32:06.000 --> 00:32:07.896
‫از جمله یه حضور غافلگیرکننده از طرف شوهرم.

00:32:07.920 --> 00:32:09.736
‫خب، من حامی اصلیم.

00:32:09.760 --> 00:32:11.536
‫قرار نبود از دستش بدم، مگه نه؟

00:32:11.560 --> 00:32:14.256
‫آقای کراوتر، ببخشید که مزاحم می‌شم.

00:32:14.280 --> 00:32:17.840
‫- ببخشید عزیزم.
‫- مشکلی نیست.

00:32:20.560 --> 00:32:22.176
‫اون هنوز جواب نداده.

00:32:22.200 --> 00:32:23.496
‫هیچ تماسی اصلا.

00:32:23.520 --> 00:32:24.656
‫و آدرسی که بهت دادم؟

00:32:24.680 --> 00:32:25.896
‫هیچ اثری ازش نیست.

00:32:25.920 --> 00:32:27.336
‫به نظر من داره فرار می‌کنه.

00:32:27.360 --> 00:32:29.360
‫خب، پس جلو فرارشو بگیر.

00:32:29.760 --> 00:32:31.760
‫همین الان.

00:32:50.240 --> 00:32:52.456
‫کراوتر باید بدونه که فرگوسن
‫تو صحنه شناسایی شده،

00:32:52.480 --> 00:32:54.696
‫که این باعث می‌شه آسیب‌پذیر بشه.

00:32:54.720 --> 00:32:56.416
‫و این توضیح می‌ده که چرا کراوتر

00:32:56.440 --> 00:32:59.016
‫آدمایی رو فرستاده دنبالش تا خفه‌اش کنه.

00:32:59.040 --> 00:33:00.856
‫فکر می‌کنی مرد دوم می‌تونسته برندیس باشه؟

00:33:00.880 --> 00:33:02.976
‫نه، اونطوری که امی توصیفش کرد، نبود.

00:33:03.000 --> 00:33:05.616
‫شواهد نشون می‌ده که اون پایین،
‫همزمان با بقیه، تیر خورده.

00:33:05.640 --> 00:33:06.936
‫همزمان با بقیه.

00:33:06.960 --> 00:33:08.616
‫پس تلاش برای کشتن دختره

00:33:08.640 --> 00:33:11.296
‫می‌تونسته ابتکار شخصی فرگوسن باشه.

00:33:11.320 --> 00:33:13.416
‫همیشه برای کراوتر خیلی بی‌پروا بود.

00:33:13.440 --> 00:33:16.016
‫ولی یه آدمی مثل فرگوسن، ترسیده و ناامید

00:33:16.040 --> 00:33:17.976
‫تا از شر تنها شاهدی که علیهشه خلاص شه،

00:33:18.000 --> 00:33:21.456
‫به امید اینکه کراوتر دیگه
‫مزاحمش نشه، منطقیه.

00:33:21.480 --> 00:33:24.216
‫پس باید فرگوسن رو پیدا کنیم،
‫قبل از اینکه کراوتر پیداش کنه.

00:33:24.240 --> 00:33:25.896
‫موافقم، خانوم.

00:33:25.920 --> 00:33:27.536
‫ولی اگه برندیس جواب بده،

00:33:27.560 --> 00:33:30.096
‫شاید بتونه بقیه‌ی قطعات پازل رو

00:33:30.120 --> 00:33:32.656
‫برای ما جور کنه، می‌دونی، فرگوسن رو

00:33:32.680 --> 00:33:34.736
‫به کسی که اطلاعات رو درز می‌داده، وصل کنه.

00:33:34.760 --> 00:33:37.696
‫باید همین الان راجع بهش باهاش صحبت کنیم.

00:33:37.720 --> 00:33:40.296
‫ولی برای رد شدن از حراست
‫به مجوز شما نیاز دارم.

00:33:40.320 --> 00:33:42.176
‫به محض اینکه بتونم تو بیمارستان می‌بینمت.

00:33:42.200 --> 00:33:44.200
‫ممنون، خانوم.

00:34:09.240 --> 00:34:12.336
‫پاول.

00:34:12.360 --> 00:34:15.536
‫کمک! من اینجا به کمک نیاز دارم!

00:34:15.560 --> 00:34:17.416
‫خیلی خب، لطفا عقب برید.

00:34:17.440 --> 00:34:19.336
‫تیم احیا رو بیارید اینجا.

00:34:19.360 --> 00:34:21.360
‫پاول، پاول؟

00:34:21.800 --> 00:34:23.616
‫نبض نداره.

00:34:23.640 --> 00:34:24.936
‫ایست قلبی کرده.

00:34:24.960 --> 00:34:26.960
‫یک، دو...

00:34:31.920 --> 00:34:33.856
‫عقب وایسید.

00:34:33.880 --> 00:34:36.016
‫شوک.

00:34:36.040 --> 00:34:38.040
‫دوباره رو سینه‌اش.

00:34:38.800 --> 00:34:40.800
‫هیچی.

00:34:44.160 --> 00:34:46.320
‫یک، دو.

00:34:48.480 --> 00:34:50.096
‫نبض نداره.

00:34:52.760 --> 00:34:54.760
‫عقب وایسید.

00:35:05.080 --> 00:35:07.296
‫ممنون.

00:35:23.320 --> 00:35:25.320
‫این چطور اتفاق افتاد؟

00:35:26.080 --> 00:35:28.136
‫داشت خوب می‌شد.

00:35:28.160 --> 00:35:29.856
‫یه کالبدشکافی انجام می‌شه،

00:35:29.880 --> 00:35:33.496
‫ولی پزشک می‌گه احتمالا ایست قلبی بوده

00:35:33.520 --> 00:35:35.296
‫که به خاطر فشار ناشی از جراحاتش بوده.

00:35:35.320 --> 00:35:38.976
‫نه، نه، من یه نفرو دیدم

00:35:39.000 --> 00:35:42.096
‫که درست قبلش از بخش اومد بیرون.

00:35:42.120 --> 00:35:44.120
‫لباس پرستار تنش بود، ولی...

00:35:45.880 --> 00:35:47.616
‫مطمئنی یکی از پرسنل نبوده؟

00:35:47.640 --> 00:35:49.880
‫یه کاری باهاش کردن تا خفه‌اش کنن.

00:35:52.800 --> 00:35:55.440
‫و نگهبان پلیس اینجا نبود، چرا اینجا نبود؟

00:35:56.880 --> 00:35:58.696
‫سوال خوبیه.

00:35:58.720 --> 00:36:01.536
‫من گفتم خطر رفع نشده، و نشده.

00:36:01.560 --> 00:36:03.176
‫این موضوع رو به من بسپار.

00:36:03.200 --> 00:36:06.216
‫مطمئن می‌شم که
‫نگرانی‌های شما جدی گرفته بشه.

00:36:06.240 --> 00:36:07.856
‫بازپرس ارشد کارآگاه

00:36:07.880 --> 00:36:10.056
‫می‌خواد همه‌ی پرسنل غیرضروری از اینجا برن.

00:36:10.080 --> 00:36:11.816
‫مخصوصا شما.

00:36:11.840 --> 00:36:13.656
‫یالا، جاردین، اون با افسر فوت شده کار می‌کرد.

00:36:13.680 --> 00:36:15.296
‫فکر کنم بتونیم یه کم دلسوزی نشون بدیم.

00:36:15.320 --> 00:36:16.976
‫با تمام احترامی که قائلم، خانوم،

00:36:17.000 --> 00:36:18.896
‫ولی ما هنوز داریم یه
‫قتل چندگانه رو بررسی می‌کنیم.

00:36:18.920 --> 00:36:21.256
‫پس اگه بازپرس کارآگاه
‫بخواد اینجا تخلیه بشه،

00:36:21.280 --> 00:36:22.816
‫من مجبورم اینجا رو تخلیه کنم.

00:36:22.840 --> 00:36:24.840
‫باشه، من می‌برمش بیرون.

00:36:30.800 --> 00:36:35.296
‫همونطور که گفتم،
‫اگه اتفاق ناگواری اینجا افتاده باشه،

00:36:35.320 --> 00:36:36.816
‫روشن می‌شه.

00:36:36.840 --> 00:36:38.176
‫ضمانت می‌دم.

00:36:38.200 --> 00:36:40.096
‫ممنون، خانوم.

00:36:40.120 --> 00:36:43.936
‫همچنین، من نمی‌گم

00:36:43.960 --> 00:36:45.736
‫همین الان به حریم خصوصیشون تجاوز کنیم،

00:36:45.760 --> 00:36:48.736
‫ولی آداب حکم می‌کنه که یه جایی،

00:36:48.760 --> 00:36:51.360
‫افسر ارشد برندیس یه سری به خونواده‌اش بزنه

00:36:52.480 --> 00:36:55.360
‫تا تسلیت رسمی نیروی پلیس رو ابراز کنه.

00:37:23.920 --> 00:37:25.920
‫خوب به نظر میای، مامان.

00:37:26.760 --> 00:37:28.760
‫واقعا؟

00:37:32.000 --> 00:37:34.176
‫چیزی که قبلا راجع به پدربزرگ گفتی،

00:37:34.200 --> 00:37:37.176
‫یه چیزی اونجا داره اتفاق می‌افته
‫و تو بهم نمی‌گی.

00:37:37.200 --> 00:37:39.456
‫متاسفم، عزیزم، نمی‌تونم
‫الان راجع به این صحبت کنم.

00:37:39.480 --> 00:37:40.816
‫پس کی؟

00:37:40.840 --> 00:37:42.296
‫نمی‌تونی یه همچین چیزی بگی

00:37:42.320 --> 00:37:44.320
‫و بعد بری و منو نگران بذاری.

00:37:46.960 --> 00:37:48.960
‫حق با توئه.

00:37:51.040 --> 00:37:53.160
‫من داشتم سعی می‌کردم
‫از این موضوع محافظتت کنم.

00:37:54.520 --> 00:37:58.016
‫باید زودتر بهت می‌گفتم. تو حق داری بدونی.

00:37:58.040 --> 00:38:00.040
‫مامان؟

00:38:02.560 --> 00:38:04.960
‫پدربزرگ مبتلا به زوال عقل تشخیص داده شده.

00:38:05.960 --> 00:38:07.616
‫خیلی پیشرونده‌ست.

00:38:07.640 --> 00:38:09.536
‫نمی‌دونم چقدر وقت داره

00:38:09.560 --> 00:38:12.376
‫قبل از اینکه واقعا شروع
‫به خودشو نشون دادن کنه.

00:38:12.400 --> 00:38:15.696
‫ولی خیلی بد به نظر نمی‌رسه.

00:38:15.720 --> 00:38:17.960
‫منظورم اینه که، خب،
‫چیزایی رو فراموش می‌کنه، ولی...

00:38:21.360 --> 00:38:23.360
‫متاسفم، عزیزم.

00:38:26.840 --> 00:38:28.896
‫من دوسش دارم.

00:38:28.920 --> 00:38:30.536
‫بودنش اینجا،

00:38:30.560 --> 00:38:32.840
‫بهترین اتفاقی بوده که تو این یه سال افتاده.

00:38:34.080 --> 00:38:37.016
‫می‌دونم، عزیزم، می‌دونم.

00:39:13.160 --> 00:39:14.616
‫می‌تونم بیام تو؟

00:39:14.640 --> 00:39:16.640
‫ترجیح می‌دم نیای.

00:39:18.840 --> 00:39:21.496
‫از طرف واحد و کل نیرو،

00:39:21.520 --> 00:39:23.176
‫می‌خوام عمیق‌ترین

00:39:23.200 --> 00:39:25.200
‫اون شوهر من بود.

00:39:26.160 --> 00:39:27.736
‫این رو می‌فهمم.

00:39:27.760 --> 00:39:30.616
‫شما گفتین می‌خواین بفهمین کی بهش شلیک کرده،

00:39:30.640 --> 00:39:32.296
‫و حالا اون رفته.

00:39:32.320 --> 00:39:34.320
‫چرا؟

00:39:34.880 --> 00:39:38.536
‫سعی کردم، هنوز دارم
‫سعی می‌کنم اینو بفهمم، ولی

00:39:38.560 --> 00:39:41.216
‫شما جزو تیم تحقیقات رسمی نیستین.

00:39:41.240 --> 00:39:42.736
‫من پرسیدم.

00:39:42.760 --> 00:39:44.960
‫پس علاقه‌ی خاص شما به این پرونده چیه؟

00:39:45.960 --> 00:39:47.976
‫پیدا کردن حقیقت.

00:39:48.000 --> 00:39:51.496
‫گوش کن، من نمی‌خوام دیگه ببینمت

00:39:51.520 --> 00:39:54.376
‫و نمی‌خوام دیگه باهات صحبت کنم، می‌فهمی؟

00:39:54.400 --> 00:39:56.536
‫می‌فهمی؟

00:40:29.320 --> 00:40:33.160
‫شنیدم ترفیع گرفتی، رئیس واحد شدی.

00:40:35.920 --> 00:40:37.920
‫راج.

00:40:40.080 --> 00:40:42.080
‫برندیس مرده.

00:40:43.160 --> 00:40:45.160
‫لعنت.

00:40:47.160 --> 00:40:49.800
‫فکر می‌کنم کشته شده،
‫تو بیمارستان به قتل رسیده.

00:40:53.760 --> 00:40:56.320
‫احمقانه بود، ولی واقعا
‫فکر می‌کردم اعتراف کنه.

00:40:57.680 --> 00:41:00.400
‫اسمی کسی که واقعا این کارو کرده رو بگو،
‫و من آزاد می‌شم، ولی حالا...

00:41:01.640 --> 00:41:03.856
‫من دارم پیشرفت می‌کنم.

00:41:03.880 --> 00:41:06.896
‫هر کی که حمله‌ی به مک‌لنان رو ترتیب داده

00:41:06.920 --> 00:41:09.600
‫انتظار داشت برندیس مقصر شناخته بشه.

00:41:10.960 --> 00:41:14.296
‫ولی این درز اطلاعات دوم راجع به محل امی،

00:41:14.320 --> 00:41:16.696
‫نمی‌تونسته کار اون باشه.

00:41:16.720 --> 00:41:19.096
‫پس به یه نفر دیگه نیاز داشتن
‫که پاپوش درست کنه

00:41:19.120 --> 00:41:20.576
‫تا تقصیر اون به گردن اون بیفته.

00:41:20.600 --> 00:41:23.296
‫چطور می‌خوایم هیچکدوم
‫از اینا رو ثابت کنیم، لیز؟

00:41:23.320 --> 00:41:25.576
‫۳۶ ساعت گذشته.

00:41:25.600 --> 00:41:27.376
‫ویتلی به زودی منو متهم می‌کنه، مجبوره.

00:41:27.400 --> 00:41:31.960
‫نه، نه، اون یه مدرک علیه تو داره.

00:41:33.120 --> 00:41:35.936
‫پس تیمش سعی می‌کنه
‫یه چیزی پیدا کنه تا حرفشو تایید کنه

00:41:35.960 --> 00:41:37.896
‫قبل از اینکه حرکت بعدی رو انجام بدن.

00:41:37.920 --> 00:41:41.360
‫اونا اینو تا جایی که بتونن کش می‌دن،
‫من مطمئنم.

00:41:43.880 --> 00:41:46.576
‫اگه فقط می‌تونستم یه چیزی به ویتلی بدم

00:41:46.600 --> 00:41:48.600
‫تا ثابت کنم که دارم همکاری می‌کنم.

00:41:51.520 --> 00:41:53.520
‫اون دنبال اون گوشی ناشناسِ، لیز.

00:41:56.240 --> 00:41:58.856
‫اونو بهش بدی بازم متهمت می‌کنه.

00:41:58.880 --> 00:42:01.816
‫تنها فرقش اینه که ما دو تا
‫با هم اینجا خواهیم بود،

00:42:01.840 --> 00:42:04.296
‫و این یعنی من بیرون نیستم که تلاش کنم

00:42:04.320 --> 00:42:06.216
‫تا اسمتو پاک کنم.

00:42:06.240 --> 00:42:08.720
‫خواهش می‌کنم، راج،
‫فقط یکم دیگه بهم وقت بده.

00:42:11.280 --> 00:42:13.280
‫بهت ۲۴ ساعت وقت می‌دم.

00:42:14.280 --> 00:42:16.616
‫ولی بعدش من راجع به اون گوشی بهشون می‌گم.

00:42:21.800 --> 00:42:23.896
‫یافته‌های اولیه نارسایی قلبیِ،

00:42:23.920 --> 00:42:26.576
‫که احتمالا نتیجه‌ی جراحات ناشی از گلوله‌ست.

00:42:26.600 --> 00:42:29.056
‫و نگهبان پلیس گمشده چی؟

00:42:29.080 --> 00:42:30.496
‫آره، راجع به اون حق با تو بود.

00:42:30.520 --> 00:42:31.896
‫اون از پستش دور شده.

00:42:31.920 --> 00:42:34.616
‫جایگزینش دیر کرده بود. مشکلات ماشین.

00:42:34.640 --> 00:42:36.096
‫ممکنه اون هماهنگ شده باشه؟

00:42:36.120 --> 00:42:37.456
‫خب، داریم بررسیش می‌کنیم.

00:42:37.480 --> 00:42:39.896
‫همه‌اش بو می‌ده، همه‌چیز بو می‌ده.

00:42:39.920 --> 00:42:41.536
‫آره، همینطوره.

00:42:41.560 --> 00:42:44.016
‫ببین، من باید یه مدت از کاری که
‫داشتیم می‌کردیم، فاصله بگیرم.

00:42:44.040 --> 00:42:46.456
‫برای یه مدت.

00:42:46.480 --> 00:42:48.480
‫چی؟ نه.

00:42:49.560 --> 00:42:52.240
‫من به گروه ضربت ویتلی منتقل شدم.

00:42:53.440 --> 00:42:55.056
‫اون کارت رو تموم کرد.

00:42:55.080 --> 00:42:57.656
‫خب، به هر حال، من باید
‫طبق قوانین اون بازی کنم

00:42:57.680 --> 00:42:58.656
‫تا جا بیفتم.

00:42:58.680 --> 00:42:59.656
‫می‌فهمم.

00:42:59.680 --> 00:43:02.200
‫و، ریک... ممنون.

00:43:07.600 --> 00:43:09.616
‫شما با تحقیقات پلیس هستین؟

00:43:09.640 --> 00:43:13.056
‫آره، بازرس نایلز. ممنون که وقت گذاشتین.

00:43:13.080 --> 00:43:14.736
‫خواهش می‌کنم.

00:43:14.760 --> 00:43:16.856
‫یکی از افراد بازپرس ارشد ویتلی

00:43:16.880 --> 00:43:20.136
‫قبلا اینجا بود، گفت شما دوباره میاین.

00:43:20.160 --> 00:43:23.536
‫شما به فیلم‌های امنیتی از
‫ساعت ۹:۲۴ شب به بعد علاقه دارین؟

00:43:23.560 --> 00:43:24.856
‫تقریبا.

00:43:34.240 --> 00:43:36.240
‫بفرمایید.

00:43:39.400 --> 00:43:42.120
‫اینجا جلو می‌بره، اینجا عقب می‌بره.

00:43:44.120 --> 00:43:46.696
‫خود بخش مراقبت‌های ویژه دوربین نداره،

00:43:46.720 --> 00:43:49.000
‫ولی دوربین ورودی باید
‫نمای نسبتا خوبی بهتون بده.

00:44:00.600 --> 00:44:02.880
‫نه، این نمی‌تونه درست باشه.

00:44:06.520 --> 00:44:10.336
‫من یه پرستار رو دیدم که درست
‫قبل از من از این در اومد بیرون

00:44:10.360 --> 00:44:12.016
‫چند دقیقه قبل از تیم احیا،

00:44:12.040 --> 00:44:14.520
‫ولی هیچ اثری ازش تو این ضبط نیست.

00:44:16.600 --> 00:44:18.536
‫عجیبه.

00:44:37.160 --> 00:44:40.216
‫به غیر از خودتون، کی به
‫این بخش دسترسی داره؟

00:44:40.240 --> 00:44:42.616
‫تو ۲۴ ساعت گذشته، تیم بازپرس ویتلی

00:44:42.640 --> 00:44:45.400
‫امنیت رو خیلی جدی گرفته،
‫هیچکس دیگه‌ای داخل نبوده.

00:44:46.760 --> 00:44:49.896
‫خب، به غیر از
‫گروهبان کارآگاه جاردین، البته.

00:44:49.920 --> 00:44:51.376
‫جاردین؟

00:44:51.400 --> 00:44:53.896
‫آره، اون مرد ریشو تو تیم ویتلی.

00:44:53.920 --> 00:44:56.536
‫قبلا اومد تا مثل شما
‫فیلم‌های مداربسته رو بررسی کنه.

00:44:56.560 --> 00:44:58.176
‫منظورم اینه که، من در واقع
‫اونو به حال خودش گذاشتم،

00:44:58.200 --> 00:45:00.840
‫ولی تقریبا مطمئنم که اون
‫یه چیز مشکوک می‌دیده.

00:45:03.560 --> 00:45:05.216
‫سلام. اینجا آماندا کلمن هست.

00:45:05.240 --> 00:45:06.736
‫لطفا پیام بذارید.

00:45:06.760 --> 00:45:08.696
‫خب، خانوم، من باید فورا با شما صحبت کنم

00:45:08.720 --> 00:45:11.056
‫راجع به مرگ گروهبان برندیس.

00:45:11.080 --> 00:45:12.856
‫و این یه درخواست غیرمعمولیه،

00:45:12.880 --> 00:45:16.336
‫ولی چیزی که باید بهتون بگم
‫باید فقط به گوش شما برسه.

00:45:16.360 --> 00:45:18.816
‫اگه می‌تونید به محض اینکه این
‫پیام رو گرفتید بهم زنگ بزنید.

00:45:18.840 --> 00:45:20.336
‫ممنون.

00:45:21.000 --> 00:45:24.000
.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @nestedsub

00:45:24.030 --> 00:45:29.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:45:29.030 --> 00:45:37.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]