﻿WEBVTT

00:00:00.160 --> 00:00:03.000
‫کاراگاه کاپور تصمیم گرفته
‫که کناره گیری کنه.

00:00:03.030 --> 00:00:04.576
‫می‌دونی که دارن برات پاپوش می‌دوزن.

00:00:04.600 --> 00:00:06.296
‫اون پرونده‌هایی که خواستم.

00:00:06.320 --> 00:00:08.696
‫تو دفتر کاراگاه کاپور...
‫منظورم دفتر شماست، قربان.

00:00:08.720 --> 00:00:10.496
‫وای، شت! من اینجام که کمکت کنم، باشه؟

00:00:10.520 --> 00:00:12.856
‫یکی از افراد کروثر، مو قرمز.

00:00:12.880 --> 00:00:14.576
‫جاک فرگوسن.

00:00:14.600 --> 00:00:16.176
‫از لای شکاف‌های سبد رخت چرک دیدمش.

00:00:16.200 --> 00:00:17.456
‫یه افسر پلیس اونجا بود؟

00:00:17.480 --> 00:00:19.136
‫صداشو شنیدم.

00:00:19.160 --> 00:00:21.456
‫لهجه ایرلندی داشت، در مورد بیمه حرف می‌زد.

00:00:21.480 --> 00:00:23.176
‫پاول! یه کمکی اینجا لازمه!

00:00:24.840 --> 00:00:26.576
‫ثبت‌کننده می‌گه احتمالا ایست قلبی بوده.

00:00:26.600 --> 00:00:28.536
‫اسمی که بهم داد، جان گیبسون بود.

00:00:28.560 --> 00:00:30.456
‫من دوستشم. با هم تو ارتش بودیم.

00:00:30.480 --> 00:00:32.136
‫میکا بهم می‌گه یه چیزی رو
‫داری پنهون می‌کنی.

00:00:32.160 --> 00:00:34.016
‫اون دنبال اون گوشی یه بار مصرفه، لیز.

00:00:34.040 --> 00:00:35.656
‫بهت ۲۴ ساعت وقت می‌دم.

00:00:35.680 --> 00:00:37.136
‫یه پرستار دیدم.

00:00:37.160 --> 00:00:38.776
‫هیچ اثری ازش تو این ضبط نیست.

00:00:38.800 --> 00:00:40.136
‫کی به این سوئیت دسترسی داره؟

00:00:40.160 --> 00:00:42.560
‫کارآگاه گروهبان جاردین.

00:00:45.160 --> 00:00:50.560
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:01:03.280 --> 00:01:05.416
‫به هیچکس اعتماد نکن.

00:01:10.280 --> 00:01:14.000
.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @nestedsub

00:01:20.560 --> 00:01:22.920
‫اون باید درست همونجا می‌بود.

00:01:24.520 --> 00:01:26.816
‫درست قبل از اینکه من بیام تو.

00:01:26.840 --> 00:01:31.136
‫تصویر نرمال به نظر میاد. هیچ نشونه
‫واضحی از دستکاری نیست.

00:01:31.160 --> 00:01:32.656
‫پس چطور اینو توضیح می‌دی؟

00:01:32.680 --> 00:01:34.680
‫دوباره پخشش کن.

00:01:38.000 --> 00:01:39.696
‫شاید اشتباه کردی.

00:01:39.720 --> 00:01:41.720
‫نه، اشتباه نکردم.

00:01:42.320 --> 00:01:46.496
‫دیدم که لحظاتی قبل از ورود من از اون بخش
‫خارج می‌شد

00:01:46.520 --> 00:01:50.560
‫و لحظاتی قبل از اینکه پل
‫برند آیس دچار ایست قلبی بشه.

00:01:51.440 --> 00:01:53.176
‫یه سرپوش گذاشتنه.

00:01:53.200 --> 00:01:56.576
‫ویتلی محل مصاحبه امی لنون رو می‌دونست،

00:01:56.600 --> 00:01:59.016
‫مکانی که لو رفته بود.

00:01:59.040 --> 00:02:02.096
‫اون کنترل امنیت بخش آی سی یو رو داشت،

00:02:02.120 --> 00:02:03.176
‫و امنیت شکست خورد.

00:02:03.200 --> 00:02:06.016
‫افرادش دسترسی انحصاری داشتن

00:02:06.040 --> 00:02:09.096
‫به اتاق سی سی تی وی،
‫و فیلم‌ها دستکاری شده بود.

00:02:09.120 --> 00:02:10.856
‫- این ثابت نشده.
‫- ولی اتفاق افتاد.

00:02:10.880 --> 00:02:13.216
‫وظیفه من بررسی فساد احتمالیه

00:02:13.240 --> 00:02:15.416
‫تو واحد شما.

00:02:15.440 --> 00:02:16.976
‫اگه قرار باشه تمرکزم رو
‫روی تیم ویتلی بذارم،

00:02:17.000 --> 00:02:18.816
‫یه دلیل حسابی می‌خوام.

00:02:18.840 --> 00:02:21.096
‫چی می‌شه اگه بتونیم ثابت کنیم پل
‫برند آیس تو تخت بیمارستانش به قتل رسیده

00:02:21.120 --> 00:02:23.816
‫با تبانی پلیس؟

00:02:23.840 --> 00:02:25.840
‫خیلی احتمالش کمه.

00:02:28.640 --> 00:02:30.936
‫گفتی سعی کردی باهاش مصاحبه کنی،

00:02:30.960 --> 00:02:33.096
‫ولی اونقدر ضعیف بود که نمی‌تونست حرف بزنه؟

00:02:33.120 --> 00:02:36.536
‫ولی داشت بهتر می‌شد.

00:02:36.560 --> 00:02:39.856
‫کی می‌دونه چی ممکنه گفته باشه،
‫اسم کی رو ممکنه آورده باشه.

00:02:39.880 --> 00:02:43.656
‫گزارش کامل آسیب‌شناس رو
‫تا ۴۸ ساعت دیگه می‌گیریم.

00:02:43.680 --> 00:02:45.776
‫اون مشخص می‌کنه که آیا علت مرگ خاص بوده

00:02:45.800 --> 00:02:47.496
‫به جراحت‌هایی که برداشته.

00:02:47.520 --> 00:02:50.016
‫و فیلم‌ها چی؟

00:02:50.040 --> 00:02:52.456
‫تیم فنیم رو هم می‌فرستم سراغ اون.

00:02:52.480 --> 00:02:53.936
‫بررسی کنن ببینن دستکاری شده یا نه.

00:02:53.960 --> 00:02:55.976
‫و اگه شده باشه؟

00:02:56.000 --> 00:02:58.200
‫اون‌وقت کاری که لازمه رو انجام می‌دم.

00:03:04.520 --> 00:03:06.920
‫همه اینا چه تاثیری روت داره؟

00:03:08.160 --> 00:03:09.616
‫من خوبم.

00:03:09.640 --> 00:03:11.840
‫فقط می‌خوام به حقیقت برسم.

00:03:14.960 --> 00:03:17.976
‫همونطور که تو تلفن گفتی،

00:03:18.000 --> 00:03:20.416
‫شاید بهتر باشه این موضوع بین خودمون بمونه.

00:03:20.440 --> 00:03:23.376
‫حداقل تا زمانی که بدونیم اوضاع از چه قراره.

00:03:23.400 --> 00:03:25.896
‫نمی‌تونیم مطمئن باشیم چقدر پیش رفته.

00:03:25.920 --> 00:03:28.176
‫پس تو روی اداره واحد تمرکز کن.

00:03:28.200 --> 00:03:31.336
‫سرت رو پایین نگه دار.

00:03:31.360 --> 00:03:32.816
‫قبوله؟

00:03:34.280 --> 00:03:35.576
‫قبوله.

00:03:35.600 --> 00:03:36.896
‫ممنون.

00:04:19.800 --> 00:04:21.256
‫- صبح بخیر.
‫- صبح بخیر.

00:04:21.280 --> 00:04:23.976
‫یه تماسی از دفتر کاراگاه ویتلی داشتیم.

00:04:24.000 --> 00:04:26.096
‫یه درخواست رسمی برای
‫مصاحبه مجدد با امی مک‌کلنن

00:04:26.120 --> 00:04:27.936
‫در مورد تیراندازی خونه امن.

00:04:27.960 --> 00:04:29.176
‫خیلی خب، من اینو انجام می‌دم.

00:04:29.200 --> 00:04:30.376
‫بهم گفتن فوریه.

00:04:30.400 --> 00:04:32.216
‫آره، و منم گفتم دارم روش کار می‌کنم.

00:04:32.240 --> 00:04:34.056
‫این شاهد جدید کجاست؟

00:04:34.080 --> 00:04:38.496
‫اتاق جلسه سه، تحت
‫حضانت کاراگاه ویلسون رسیده.

00:04:38.520 --> 00:04:40.776
‫آموس ویلسون؟

00:04:40.800 --> 00:04:43.000
‫خیلی خب، این باید خوب باشه.

00:04:46.320 --> 00:04:48.536
‫خیلی خوشحال شدم از دیدنت، لیز.

00:04:48.560 --> 00:04:50.936
‫و تبریک بابت ترفیع.

00:04:50.960 --> 00:04:52.776
‫خیلی شایسته بودی.

00:04:52.800 --> 00:04:54.536
‫آره، خب دفعه دیگه که خواستی یه چیزی بهم بدی

00:04:54.560 --> 00:04:56.920
‫که باهاش جشن بگیرم، یه بطری شراب بگیر.

00:04:57.920 --> 00:05:02.856
‫ببین، ما باید این یارو رو فوری جابجا کنیم.

00:05:02.880 --> 00:05:04.896
‫حداقل در نظرش می‌گیری؟

00:05:04.920 --> 00:05:06.936
‫من این همه راه رو اومدم.

00:05:06.960 --> 00:05:08.536
‫خیلی خب آموس،

00:05:08.560 --> 00:05:10.416
‫من یه صحبتی می‌کنم، اما قولی نمی‌دم.

00:05:10.440 --> 00:05:12.440
‫هیچ قولی داده نشد، کاراگاه.

00:05:13.640 --> 00:05:17.856
‫آقای الیس، می‌تونید در مورد
‫شرایطی که منجر به این شد

00:05:17.880 --> 00:05:20.336
‫که شما شاهد در پرونده

00:05:20.360 --> 00:05:22.576
‫علیه داریل فیتزویلیام بشید، توضیح بدید؟

00:05:22.600 --> 00:05:25.096
‫شما دو نفر قبلا دوست بودید، فکر می‌کنم.

00:05:25.120 --> 00:05:27.416
‫من بهشون نمی‌گفتم دوست.

00:05:27.440 --> 00:05:30.496
‫ولی شما عضو گروه
‫"میهن‌پرستان بریتانیا" هستید.

00:05:30.520 --> 00:05:33.496
‫سازمانی که داریل رهبرشه.

00:05:33.520 --> 00:05:37.736
‫متاسفانه، بله بودم.

00:05:37.760 --> 00:05:40.136
‫اون مرد خیلی متقاعدکننده‌ایه.

00:05:40.160 --> 00:05:42.456
‫شاید بشه گفت که منو رام کرد.

00:05:42.480 --> 00:05:43.896
‫شاید؟

00:05:43.920 --> 00:05:45.536
‫پس شما با اصل و اساس

00:05:45.560 --> 00:05:49.416
‫این سازمان، که به قول خودشون،

00:05:49.440 --> 00:05:53.136
‫"نسل‌کشی تحت حمایت
‫دولت از مردم بومی بریتانیا

00:05:53.160 --> 00:05:57.696
‫از طریق واردات انبوه
‫مهاجران غیرقانونی باید متوقف بشه

00:05:57.720 --> 00:05:59.896
‫"به هر وسیله‌ای که لازمه."، مخالفید؟

00:05:59.920 --> 00:06:02.016
‫خشونت هیچ وقت قابل توجیه نیست.

00:06:02.040 --> 00:06:05.256
‫آیا رد باورهای آقای فیتزویلیام

00:06:05.280 --> 00:06:09.016
‫ارتباطی با کشف دوستی شما

00:06:09.040 --> 00:06:12.256
‫با دختر ۱۵ ساله‌اش و تهدیدهای بعدیش

00:06:12.280 --> 00:06:15.176
‫به کشتن شما داره؟

00:06:15.200 --> 00:06:17.376
‫اون یه سوء تفاهم بود.

00:06:17.400 --> 00:06:21.816
‫آقای الیس، شما یه سری اخطار به خاطر تعقیب

00:06:21.840 --> 00:06:24.816
‫و نمایش نامناسب در کنار یه محکومیت

00:06:24.840 --> 00:06:26.176
‫به جرم حمله جنسی دارید.

00:06:26.200 --> 00:06:28.656
‫من یه سری اشتباه کردم.

00:06:28.680 --> 00:06:31.720
‫شما تا آخر عمر تو لیست مجرمین جنسی هستید.

00:06:33.480 --> 00:06:38.536
‫آیا قهرمانی یهویی شما شاید انگیزه‌اش

00:06:38.560 --> 00:06:43.496
‫یه میل به پنهان کردن
‫سابقه کیفری گستردتون باشه؟

00:06:43.520 --> 00:06:47.336
‫من حاضرم کمکتون کنم
‫داریل فیتزویلیام رو بندازید زندان.

00:06:47.360 --> 00:06:54.176
‫تنها چیزی که می‌خوام یه فرصت
‫برای شروعی تازه و خوبه.

00:06:54.200 --> 00:06:57.856
‫این یه معامله منصفانه نیست؟

00:06:57.880 --> 00:07:00.656
‫من حتی با لباس ضد مواد خطرناک
‫و یه یدک‌کش هم به اون دست نمی‌زنم.

00:07:00.680 --> 00:07:03.256
‫خیلی خب، اون چالش‌هاش رو
‫از یه دیدگاه مدیریتی می‌کشه.

00:07:03.280 --> 00:07:04.856
‫- اون می‌خواد خودشو

00:07:04.880 --> 00:07:08.056
‫از لیست مجرمین جنسی دربیاره،
‫و اون یه ریسک جدی برای تکرار جُرمه.

00:07:08.080 --> 00:07:10.296
‫متاسفم، آموس، جواب منفیه.

00:07:10.320 --> 00:07:12.096
‫منصفانه است.

00:07:12.120 --> 00:07:16.216
‫اما باید بهتون هشدار بدم،
‫آوردن اون به اینجا ایده من نبود.

00:07:16.240 --> 00:07:17.456
‫پس ایده کی بود؟

00:07:17.480 --> 00:07:19.176
‫مسئول منطقه‌ای.

00:07:19.200 --> 00:07:23.096
‫و برداشتی که من کردم
‫این بود که اون مشتاق بود

00:07:23.120 --> 00:07:25.136
‫که این موضوع جواب بده.

00:07:25.160 --> 00:07:27.160
‫خیلی مشتاق.

00:07:28.240 --> 00:07:29.936
‫کی برمی‌گردی؟

00:07:29.960 --> 00:07:31.176
‫فردا بعد از ظهر.

00:07:31.200 --> 00:07:34.936
‫- قولی نمی‌دم.
‫- قولی داده نشد.

00:07:34.960 --> 00:07:37.240
‫شاید یه تماسی باهاتون بگیرم.

00:07:49.640 --> 00:07:51.776
‫و من عمیق‌ترین اطمینان

00:07:51.800 --> 00:07:53.856
‫و خوش‌بینی رو به شما دارم،

00:07:53.880 --> 00:07:57.576
‫رهبران آینده بلندپروازانه‌ترین

00:07:57.600 --> 00:08:00.496
‫و عملیات‌های حساس پلیسی.

00:08:00.520 --> 00:08:01.736
‫ممنون.

00:08:15.920 --> 00:08:17.816
‫جناب.

00:08:17.840 --> 00:08:22.016
‫کاراگاه نایلز، واحد حفاظت از اشخاص.

00:08:22.040 --> 00:08:24.536
‫نایلز، اوضاع چطوره؟

00:08:24.560 --> 00:08:26.816
‫به نظر میاد زمان سختی رو
‫برای تحویل گرفتن اونجا داری.

00:08:26.840 --> 00:08:31.416
‫بله قربان. اما می‌خواستم
‫در مورد پاتریک الیس با شما صحبت کنم.

00:08:31.440 --> 00:08:33.616
‫امیدوارم تونسته باشید باهاش ملاقات کنید.

00:08:33.640 --> 00:08:35.576
‫ملاقات کردم.

00:08:35.600 --> 00:08:39.176
‫به نظر من، مدیریت آقای الیس
‫تقریبا غیرممکنه.

00:08:39.200 --> 00:08:42.640
‫به عنوان یه مجرم جنسی، اون
‫یه شکایت قضاییه که منتظر اتفاق افتادنه.

00:08:44.320 --> 00:08:47.456
‫خب، شما به عنوان
‫سرپرست واحد حفاظت از اشخاص،

00:08:47.480 --> 00:08:50.136
‫اختیار کامل دارید که چه کسی رو قبول کنید

00:08:50.160 --> 00:08:52.136
‫تو این برنامه.

00:08:52.160 --> 00:08:53.616
‫بله قربان. دارم.

00:08:53.640 --> 00:08:56.336
‫با این حال، وزیر کشور خیلی مشتاقه

00:08:56.360 --> 00:08:59.096
‫که این پرونده به دادگاه کشیده بشه.

00:08:59.120 --> 00:09:01.736
‫بنابراین تضمین حفاظت مناسب برای این شاهد

00:09:01.760 --> 00:09:04.280
‫اهمیت خیلی زیادی داره.

00:09:05.720 --> 00:09:08.496
‫من مایلم کمک کنم، اما کمبود نیرو دارم

00:09:08.520 --> 00:09:10.616
‫و بدون پرسنل کافی،

00:09:10.640 --> 00:09:13.136
‫نمی‌تونم امنیت آقای الیس

00:09:13.160 --> 00:09:15.656
‫یا امنیت مردم رو تضمین کنم.

00:09:15.680 --> 00:09:18.056
‫- به نیروی بیشتری نیاز دارید.
‫- به افسران با تجربه نیاز دارم

00:09:18.080 --> 00:09:21.216
‫که پروتکل‌های ما رو درک کنن.

00:09:21.240 --> 00:09:22.696
‫شخص خاصی مد نظرتونه؟

00:09:22.720 --> 00:09:25.256
‫همونطور که ممکنه بدونید، یکی از همکاران من،

00:09:25.280 --> 00:09:28.616
‫گروهبان راج کولی، توسط تیم کاراگاه ویتلی

00:09:28.640 --> 00:09:31.336
‫داره بررسی می‌شه.

00:09:31.360 --> 00:09:33.576
‫من تو یه تحقیق در حال انجام دخالت نمی‌کنم.

00:09:33.600 --> 00:09:35.216
‫نه، معلومه که نه قربان.

00:09:35.240 --> 00:09:37.616
‫تمام چیزی که می‌خوام اینه
‫که شواهد علیه راج کولی

00:09:37.640 --> 00:09:42.200
‫به طور مستقل و به عنوان
‫یه اولویت بررسی بشه.

00:09:45.800 --> 00:09:48.896
‫نظرتون چیه یه کم باهاش صحبت کنم؟

00:09:48.920 --> 00:09:52.456
‫به پیچیدگی‌های وضعیت اشاره کنم.

00:09:52.480 --> 00:09:54.616
‫و من به کاراگاه ویلسون زنگ می‌زنم

00:09:54.640 --> 00:09:57.056
‫و بهش خبر می‌دم که واحد
‫من در موقعیتی قرار داره

00:09:57.080 --> 00:09:59.456
‫که آقای الیس رو قبول کنه.

00:09:59.480 --> 00:10:01.296
‫خوبه.

00:10:01.320 --> 00:10:03.296
‫یه چیز دیگه هم هست، قربان.

00:10:03.320 --> 00:10:06.936
‫تیم کاراگاه ویتلی می‌خوان
‫دوباره با امی مک‌کلنن مصاحبه کنن.

00:10:06.960 --> 00:10:10.056
‫برای تضمین امنیتش، باید این
‫کار رو با شرایط خودم مدیریت کنم،

00:10:10.080 --> 00:10:12.056
‫بدون هیچ مذاکره‌ای.

00:10:12.080 --> 00:10:13.616
‫به نظر میاد شما و ویتلی
‫از یه رابطه کاری قوی

00:10:13.640 --> 00:10:16.656
‫لذت می‌برید.

00:10:16.680 --> 00:10:18.840
‫ما هر دو دیدگاه‌های قوی داریم.

00:10:20.400 --> 00:10:23.216
‫می‌بینم چیکار می‌تونم بکنم، نایلز.

00:10:28.200 --> 00:10:30.776
‫بعد از ظهر. لازمه یه کلمه‌ای
‫با گروهبان کولی حرف بزنم.

00:10:30.800 --> 00:10:33.856
‫متاسفم، قربان، ایشون
‫الان با یه وکیله. پس...

00:10:33.880 --> 00:10:35.296
‫از قضا حرفش شد.

00:10:35.320 --> 00:10:37.936
‫ببخشید. شما وکیل راج کولی هستید،

00:10:37.960 --> 00:10:39.896
‫من لیز نایلز هستم. همکارشم.

00:10:39.920 --> 00:10:43.136
‫چه تصادفی. گروهبان کولی از
‫من خواست با شما تماس بگیرم.

00:10:43.160 --> 00:10:45.056
‫واقعا؟ من براش خبر دارم. پس...

00:10:45.080 --> 00:10:47.016
‫به نظر میاد یه گوشی موبایل هست که مورد توجه

00:10:47.040 --> 00:10:49.256
‫افسراییه که دارن موکل من رو بررسی می‌کنن.

00:10:49.280 --> 00:10:51.656
‫گروهبان کولی از من خواست به
‫شما بگم که به اندازه کافی صبر کرده

00:10:51.680 --> 00:10:53.696
‫و حالا دیگه هیچ حسابی
‫کتابی نیست. گفت شما می‌فهمید.

00:10:53.720 --> 00:10:55.456
‫باید خودم با راج صحبت کنم.

00:10:55.480 --> 00:10:57.656
‫گروهبان کولی گفت ترجیح می‌ده
‫امروز هیچ ملاقات کننده‌ای نداشته باشه.

00:10:57.680 --> 00:10:59.536
‫من دارم سعی می‌کنم به موکلت کمک کنم.

00:10:59.560 --> 00:11:00.816
‫کاراگاه ویتلی قصد داره

00:11:00.840 --> 00:11:02.336
‫صبح با گروهبان کولی مصاحبه کنه،

00:11:02.360 --> 00:11:04.176
‫و من بهش توصیه کردم که کاملا همکاری کنه.

00:11:04.200 --> 00:11:06.056
‫با توجه به اینکه شما دارید
‫سعی می‌کنید بهش کمک کنید،

00:11:06.080 --> 00:11:08.256
‫مطمئنم با توصیه من موافقید.

00:11:08.280 --> 00:11:09.696
‫بعد از ظهر بخیر، کاراگاه نایلز.

00:12:42.600 --> 00:12:44.600
‫shit!

00:12:51.440 --> 00:12:53.856
‫داری سعی می‌کنی منو بترسونی؟ این چیه؟

00:12:53.880 --> 00:12:55.816
‫فقط دارم یه دستور از
‫کاراگاه رو دنبال می‌کنم.

00:12:55.840 --> 00:12:58.616
‫خیلی خب، به کاراگاه آتون
‫بگید دفعه دیگه که کسی رو

00:12:58.640 --> 00:13:00.816
‫رو برای تعقیب من می‌فرسته،
‫شاید بهتر باشه کسی رو انتخاب کنه

00:13:00.840 --> 00:13:04.216
‫که یه درک اولیه از
‫تکنیک‌های مراقبت داشته باشه.

00:13:04.240 --> 00:13:08.096
‫ما دوست کج و کوله‌ات کولی رو
‫گرفتیم. تو رو هم می‌گیریم، نایلز.

00:13:08.120 --> 00:13:10.680
‫فقط یه مسئله زمانه.

00:13:52.480 --> 00:13:54.016
‫هی، رئیس.

00:13:54.040 --> 00:13:56.776
‫- رانندگی چطور بود؟
‫- از نظر امنیتی، همه چی اوکیه.

00:13:56.800 --> 00:13:58.496
‫دخترمون اما راضی نیست.

00:13:58.520 --> 00:14:00.520
‫خیلی خب.

00:14:01.560 --> 00:14:03.256
‫هی، امی، عزیزم.

00:14:03.280 --> 00:14:05.216
‫اون تو چطوری؟

00:14:07.120 --> 00:14:09.976
‫خیلی متاسفم که مجبورید
‫دوباره اینو مرور کنید.

00:14:10.000 --> 00:14:12.016
‫میشه لطفا، قربان؟

00:14:12.040 --> 00:14:13.040
‫بله.

00:14:19.440 --> 00:14:21.736
‫خب، تبریک می‌گم.

00:14:21.760 --> 00:14:23.056
‫من تو کل دوران حرفه‌ایم هیچوقت

00:14:23.080 --> 00:14:25.056
‫اینقدر از حلقه‌های غیر ضروری نپریدم.

00:14:25.080 --> 00:14:27.856
‫خب، با توجه به درز اطلاعات،
‫فکر می‌کنم اقدامات احتیاطی اضافی

00:14:27.880 --> 00:14:29.920
‫موجه باشه، اینطور فکر نمی‌کنی؟

00:14:32.200 --> 00:14:34.096
‫نه، فکر می‌کنم شما یه هدفی دارید

00:14:34.120 --> 00:14:36.016
‫که بالاتر از سر من تو این ماجراست.

00:14:36.040 --> 00:14:39.176
‫تعقیب شدن باعث می‌شه آدم مصمم‌تر بشه.

00:14:49.040 --> 00:14:50.976
‫همه چی اوکیه؟

00:14:51.000 --> 00:14:54.056
‫خب، کاراگاه ویتلی از
‫انتخاب مکانمون خوشش نیومد.

00:14:54.080 --> 00:14:57.416
‫از داخل اون کاروان بودن که بهتره.

00:14:57.440 --> 00:14:59.496
‫ببخشید. می‌دونم برات سخت بود، سو.

00:14:59.520 --> 00:15:02.056
‫خیلی ممنونم.

00:15:02.080 --> 00:15:05.296
‫فکر می‌کنی من احمقم، قربان؟

00:15:05.320 --> 00:15:06.376
‫چرا این سوال رو می‌پرسی؟

00:15:06.400 --> 00:15:08.776
‫چون احساس حماقت می‌کنم.

00:15:08.800 --> 00:15:11.336
‫تمام اون مدتی که با برند آیس کار می‌کردم،

00:15:11.360 --> 00:15:13.616
‫حتی یه چیزی هم نفهمیدم.

00:15:13.640 --> 00:15:16.056
‫به آرون گفتی فکر می‌کنی بی‌گناهه.

00:15:16.080 --> 00:15:18.056
‫اولش، همینطور فکر می‌کردم.

00:15:18.080 --> 00:15:20.536
‫خب، حداقل فکر می‌کردم
‫که همینطور فکر می‌کنم.

00:15:20.560 --> 00:15:25.456
‫اما حالا... هرچی بیشتر بهش فکر می‌کنم...

00:15:25.480 --> 00:15:27.416
‫سخته که باهاش کنار بیام.

00:15:30.880 --> 00:15:33.856
‫می‌دونی، اون تماسی که گرفت

00:15:33.880 --> 00:15:38.376
‫صبح روزی که بهش شلیک شد، تنها تماسش نبود.

00:15:38.400 --> 00:15:42.136
‫گاهی اوقات، یواشکی می‌رفت یه
‫گوشه، یه تماس تلفنی مخفیانه می‌گرفت،

00:15:42.160 --> 00:15:44.360
‫همه‌اش یه کم مرموز بود.

00:15:45.640 --> 00:15:47.416
‫فکر می‌کنی اون تماس‌ها به هم مرتبط بودن؟

00:15:47.440 --> 00:15:49.136
‫گوشی‌ای که استفاده می‌کرد رو دیدی؟

00:15:49.160 --> 00:15:50.696
‫نه.

00:15:50.720 --> 00:15:54.616
‫نحوه واکنش نشون دادنش بعد از اون مهم بود.

00:15:54.640 --> 00:15:56.896
‫می‌دونی، انگار یه چیزی رو پنهون می‌کرد.

00:15:56.920 --> 00:16:00.440
‫منظورم اینه که اون موقع فقط فکر کردم، خب...

00:16:01.240 --> 00:16:03.136
‫چی؟

00:16:03.160 --> 00:16:06.016
‫فکر کردم داره یه رابطه پنهونی داره.

00:16:06.040 --> 00:16:08.456
‫بی‌خیال شدم چون فکر کردم

00:16:08.480 --> 00:16:11.136
‫اگه می‌خواد زندگیشو خراب کنه، مشکل خودشه.

00:16:11.160 --> 00:16:13.736
‫به من ربطی نداره.

00:16:13.760 --> 00:16:16.656
‫اصلا ازش پرسیدی که تماس‌ها از طرف کی بودن؟

00:16:16.680 --> 00:16:19.896
‫یه بار. گفت از یه دوست ارتشیه.

00:16:19.920 --> 00:16:22.216
‫ارتشی؟

00:16:22.240 --> 00:16:24.760
‫بهونه‌ی بد به نظر میاد، درسته؟

00:16:26.560 --> 00:16:28.936
‫آره.

00:16:28.960 --> 00:16:31.376
‫آره، همینطوره.

00:16:48.080 --> 00:16:49.376
‫سلام، مامان.

00:16:49.400 --> 00:16:51.056
‫خیلی عالیه صداتو می‌شنوم.

00:16:51.080 --> 00:16:54.736
‫بابابزرگ ازم خواست بزنم.
‫مگه نباید سر کار باشی؟

00:16:54.760 --> 00:16:58.160
‫آره. فقط باید یه چیزی از بالا بردارم.

00:17:25.720 --> 00:17:27.096
‫الو؟

00:17:27.120 --> 00:17:29.576
‫سلام، کاراگاه لیز نایلز هستم.

00:17:29.600 --> 00:17:31.456
‫امیدوار بودم بتونیم
‫دوباره همدیگه رو ببینیم.

00:17:31.480 --> 00:17:34.976
‫می‌خواستم در مورد روزهای
‫ارتشیتون با برند آیس باهاتون صحبت کنم.

00:17:35.000 --> 00:17:36.496
‫خیلی خب، باشه.

00:17:36.520 --> 00:17:40.016
‫خب، الان چطوره؟

00:17:40.040 --> 00:17:42.360
‫کجا می‌خواید همدیگه رو ببینیم؟

00:17:49.200 --> 00:17:52.216
‫متاسفم. می‌دونم شما
‫دوستای قدیمی ارتشی هستید.

00:17:52.240 --> 00:17:58.656
‫نه، نه، من... ممنونم که بهم خبر دادید.

00:17:58.680 --> 00:18:02.296
‫هرچند می‌تونستید همون
‫موقع تو تلفن بهم بگید.

00:18:02.320 --> 00:18:04.960
‫فکر کنم می‌تونستم.

00:18:06.240 --> 00:18:09.120
‫پس چرا ما اینجا هستیم؟ واقعا؟

00:18:10.920 --> 00:18:13.320
‫آخرین بار کی با پل صحبت کردی؟

00:18:14.720 --> 00:18:17.656
‫فکر می‌کنم بهت گفتم.

00:18:17.680 --> 00:18:21.376
‫حدود یه هفته قبل از اینکه بهش شلیک بشه.

00:18:21.400 --> 00:18:24.376
‫پس اون صبح سه‌شنبه بهش زنگ نزدی؟

00:18:24.400 --> 00:18:26.400
‫فکر می‌کنم یادم می‌اومد.

00:18:27.640 --> 00:18:30.736
‫گوشی‌ای که موقع زنگ زدن
‫به شما ازش استفاده می‌کرد،

00:18:30.760 --> 00:18:33.536
‫چندین تماس از یه شماره
‫ناشناس دریافت کرده بود،

00:18:33.560 --> 00:18:36.136
‫مهم‌تر از همه، یه تماس درست
‫قبل از اینکه بهش شلیک بشه.

00:18:36.160 --> 00:18:39.680
‫دارم سعی می‌کنم بفهمم کی بهش زنگ می‌زد.

00:18:40.720 --> 00:18:42.576
‫می‌خوای گوشیمو چک کنی؟

00:18:42.600 --> 00:18:44.336
‫فرض می‌کنم این موضوع رو حل می‌کنه.

00:18:44.360 --> 00:18:46.296
‫نه، بعضی از آدما بیشتر
‫از یه دونه دارن. پل داشت.

00:18:46.320 --> 00:18:48.560
‫و چرا فکر می‌کنی اینطور بود؟

00:18:49.560 --> 00:18:52.280
‫معمولا چون یه نفر یه سری راز داره.

00:18:55.760 --> 00:18:57.976
‫الان گوشیش پیش شماست؟

00:18:58.000 --> 00:18:59.816
‫چرا می‌پرسی؟

00:18:59.840 --> 00:19:03.376
‫نه، فقط کنجکاو بودم.

00:19:03.400 --> 00:19:05.216
‫یه جای امنه.

00:19:05.240 --> 00:19:08.056
‫فرض می‌کنم بچه‌های بخش
‫جرم‌شناسیتون دارن یه نگاهی بهش می‌ندازن،

00:19:08.080 --> 00:19:10.656
‫دنبال سرنخ می‌گردن.

00:19:10.680 --> 00:19:12.680
‫یه چیزی تو همین مایه‌ها.

00:19:14.120 --> 00:19:17.016
‫و بعد از تموم شدن کارشون چی می‌شه؟

00:19:17.040 --> 00:19:21.840
‫اگه پل واقعا رازهایی داشت،
‫قصد دارید بهشون احترام بذارید؟

00:19:23.320 --> 00:19:25.480
‫بستگی داره چی باشن.

00:19:31.680 --> 00:19:33.496
‫خب، متاسفم.

00:19:33.520 --> 00:19:37.216
‫به نظر میاد که یه بار
‫دیگه، خیلی کمکی نکردم،

00:19:37.240 --> 00:19:39.376
‫اما لطفا... لطفا دوباره بهم زنگ بزنید اگه

00:19:39.400 --> 00:19:43.760
‫چیز دیگه ای هست که
‫بتونم... سعی کنم کمک کنم.

00:19:58.760 --> 00:20:00.776
‫این کاراگاه لیز نایلز هست.

00:20:00.800 --> 00:20:03.976
‫شماره نیرو ۰۹۴۵۶۲۱.

00:20:04.000 --> 00:20:07.536
‫می‌تونید لطفا یه بررسی توی سیستم
‫پلیس روی یه ماشین برام انجام بدید؟

00:20:07.560 --> 00:20:09.216
‫حتما.

00:20:09.240 --> 00:20:13.736
‫سیرا، پاپا، پنج، شش، تانگو، یانکی، رومئو.

00:20:13.760 --> 00:20:16.496
‫خیلی خب، یه لحظه صبر کنید.

00:20:16.520 --> 00:20:18.896
‫آره، به اسم یه شرکت اجاره ماشین ثبت شده.

00:20:18.920 --> 00:20:21.296
‫شرکت خودروسازی اسمیتسون محدود.

00:20:21.320 --> 00:20:22.856
‫اونا تو Companies House هستن؟

00:20:22.880 --> 00:20:24.920
‫الان براتون چک می‌کنم.

00:20:26.320 --> 00:20:30.616
‫آره، به نظر میاد به اسم یه نفر
‫به اسم رزان کروثر ثبت شده.

00:20:30.640 --> 00:20:32.656
‫- رزان کروثر؟
‫- همینه که نوشته.

00:20:32.680 --> 00:20:34.776
‫آدرسشو می‌خوای؟

00:20:34.800 --> 00:20:36.616
‫نه.

00:20:36.640 --> 00:20:39.080
‫آدرس رو می‌دونم.

00:20:53.280 --> 00:20:54.856
‫به چی فکر می‌کنی؟

00:20:54.880 --> 00:20:57.736
‫به اینکه آیا هدف وسیله رو
‫توجیه می‌کنه یا نه.

00:20:57.760 --> 00:20:59.576
‫خیلی عمیقه.

00:20:59.600 --> 00:21:01.656
‫فکر کنم بستگی داره.

00:21:01.680 --> 00:21:03.016
‫داره؟

00:21:03.040 --> 00:21:06.216
‫یا این فقط یه بهونه‌ست؟

00:21:06.240 --> 00:21:08.096
‫این راجع به چیه؟

00:21:10.200 --> 00:21:12.776
‫یه چیز کاریه.

00:21:12.800 --> 00:21:16.056
‫می‌دونی، اون عوضی‌های
‫مشکوکی که ازشون محافظت می‌کنیم

00:21:16.080 --> 00:21:20.496
‫و عواقب همه‌ی رازهایی که نگه می‌داریم.

00:21:20.520 --> 00:21:23.800
‫باعث می‌شه آدم فکر کنه
‫که همه‌اش به چی ختم می‌شه.

00:21:25.160 --> 00:21:28.600
‫وقتی اینجوری فکر می‌کنی، خب، کارت اشتباهه.

00:21:33.440 --> 00:21:36.176
‫شما کارت اشتباهه، گروهبان برند آیس؟

00:21:59.080 --> 00:22:00.616
‫کلمن.

00:22:00.640 --> 00:22:03.896
‫قربان، لازمه یه چیزی بهتون بگم.

00:22:03.920 --> 00:22:06.976
‫یه چیزی که باید خیلی وقت
‫پیش در موردش صحبت می‌کردیم.

00:22:07.000 --> 00:22:09.480
‫در مورد مسئله مک‌کلنن؟

00:22:11.440 --> 00:22:13.936
‫فکر می‌کنم ارتباط بین

00:22:13.960 --> 00:22:15.656
‫برند آیس و کروثر رو پیدا کردم.

00:22:15.680 --> 00:22:17.296
‫نمی‌خوام تو تلفن در موردش صحبت کنم.

00:22:17.320 --> 00:22:19.456
‫می‌تونم یه ساعت دیگه ببینمتون.

00:22:19.480 --> 00:22:21.056
‫اگه مستقیم بیای می‌تونم الان ببینمت.

00:22:21.080 --> 00:22:23.376
‫یه چیزی هست که باید بردارم،

00:22:23.400 --> 00:22:25.400
‫یه چیزی که لازمه ببینید.

00:22:26.440 --> 00:22:29.656
‫خب، اگه مهمه، منتظر می‌مونم.

00:22:29.680 --> 00:22:31.736
‫مهمه، قربان.

00:22:31.760 --> 00:22:33.840
‫به زودی می‌بینمتون.

00:22:37.720 --> 00:22:40.536
‫و فقط جای ایستادن برای
‫دوربین‌های دریاچه هست،

00:22:40.560 --> 00:22:43.336
‫و پیشنهادها واقعا شروع به بالا رفتن کردن.

00:22:43.360 --> 00:22:47.000
‫اما تیم قرمز تیم آبی دارن
‫سعی می‌کنن سود کنن.

00:23:07.360 --> 00:23:09.296
‫لازم نیست اینجا بری دستشویی؟

00:23:09.320 --> 00:23:12.616
‫خیلی خب، حالا که اینجا هستیم.

00:23:31.960 --> 00:23:34.136
‫ببین، حالا که اینجایی، چرا نمی‌ری بالا

00:23:34.160 --> 00:23:36.056
‫و کتاب‌های مدرسه‌ات رو بیاری؟

00:23:36.080 --> 00:23:38.296
‫این از اول نقشه‌ات بود؟

00:23:38.320 --> 00:23:40.096
‫حداقل اگه کتابات بیرون باشن،

00:23:40.120 --> 00:23:42.456
‫مامانت وقتی برگرده
‫خونه، خیلی ناراحت نمی‌شه.

00:23:42.480 --> 00:23:44.896
‫خیلی خب، اما اول آخر
‫نمایش رو می‌بینیم، باشه؟

00:23:44.920 --> 00:23:47.640
‫خیلی چونه می‌زنی.

00:23:49.240 --> 00:23:50.696
‫سلام، عزیزم.

00:23:50.720 --> 00:23:52.456
‫مشق شب. همین الان می‌خوام شروع کنم، باشه؟

00:23:52.480 --> 00:23:54.496
‫قرار نبود چیزی بگم.

00:24:02.800 --> 00:24:04.416
‫هی، بابا.

00:24:04.440 --> 00:24:07.496
‫باید در مورد یه چیز مهم باهات صحبت کنم.

00:24:07.520 --> 00:24:09.656
‫- مامان!
‫- جس!

00:24:09.680 --> 00:24:11.696
‫- یه نفر تو اتاق تو بوده!
‫- چی؟

00:24:11.720 --> 00:24:13.896
‫برو تو آشپزخونه.

00:24:13.920 --> 00:24:15.336
‫برو الان!

00:24:32.080 --> 00:24:34.080
‫مامان، چی شده؟

00:24:37.240 --> 00:24:39.760
‫همینجا پیش بابابزرگت بمون!

00:25:19.760 --> 00:25:21.576
‫مامان؟

00:25:21.600 --> 00:25:23.016
‫صورتت. چی شده؟

00:25:23.040 --> 00:25:25.336
‫من خوبم. شما دوتا حالتون خوبه؟

00:25:25.360 --> 00:25:27.096
‫آره، کی بود؟

00:25:27.120 --> 00:25:31.016
‫نمی‌دونم، یه دزد. فقط همینجا بمونید.

00:25:31.040 --> 00:25:33.416
‫به پلیس خبر دادی؟

00:25:53.160 --> 00:25:55.936
‫شما با خانواده من درنمی‌افتید!

00:25:55.960 --> 00:25:58.096
‫برام مهم نیست فکر می‌کنی کی هستی،

00:25:58.120 --> 00:26:00.096
‫اما یه خط قرمزی هست، و تو روش ریدی.

00:26:00.120 --> 00:26:02.456
‫پس من کاری می‌کنم که بقیه عمر بی‌ارزشت رو

00:26:02.480 --> 00:26:05.336
‫تو زندون بگذرونی تا پسرت بزرگ شه

00:26:05.360 --> 00:26:06.976
‫و دقیقا بدونه کی هستی.

00:26:07.000 --> 00:26:09.056
‫- تو کی هستی؟
‫- چی؟ می‌دونی من کیم.

00:26:09.080 --> 00:26:11.216
‫همین الان یکی از نوچه‌هاتو فرستادی خونه‌ام.

00:26:11.240 --> 00:26:12.856
‫ببخشید، اصلا داری در مورد چی حرف می‌زنی؟

00:26:12.880 --> 00:26:14.336
‫چی؟ چطور آدرس منو گیر آوردی؟

00:26:14.360 --> 00:26:15.856
‫یکی از پلیس‌های کثیفتون اونو داده؟

00:26:15.880 --> 00:26:17.216
‫بابا؟

00:26:17.240 --> 00:26:18.976
‫باید برگردی اونجا پسرم.

00:26:19.000 --> 00:26:20.736
‫و به حرف مربیت گوش کن. باید محکم‌تر باشی.

00:26:20.760 --> 00:26:22.736
‫- اون می‌دونه تو چیکار کردی؟
‫- برو.

00:26:22.760 --> 00:26:24.056
‫چه جور آدمی هستی.

00:26:24.080 --> 00:26:26.536
‫سعی کردی بهترین دوستشو بکشی.

00:26:26.560 --> 00:26:29.136
‫داری در مورد امی مک‌کلنن حرف می‌زنی؟ جدی؟

00:26:29.160 --> 00:26:32.456
‫کشتن پلیسا به اندازه کافی
‫بده، اما یه دختر بچه ۱۲ ساله؟

00:26:32.480 --> 00:26:34.656
‫چه جور آشغالی همچین کاری می‌کنه؟

00:26:36.480 --> 00:26:41.176
‫عزیزم، تو بیچاره‌ی گول خورده.
‫تو خیلی، خیلی اشتباه می‌کنی.

00:26:41.200 --> 00:26:44.456
‫من تو رو به زمین می‌زنم، کروثر. قول می‌دم.

00:26:44.480 --> 00:26:45.936
‫ببخشید، آقای کروثر. مشکلی هست؟

00:26:45.960 --> 00:26:47.296
‫نه، نه، مشکلی نیست.

00:26:47.320 --> 00:26:48.816
‫فقط داشتم به خانم توضیح می‌دادم

00:26:48.840 --> 00:26:50.736
‫که این زمین ملک شخصیه.

00:26:50.760 --> 00:26:52.496
‫پس اگه دانشجویی که فامیلش باشه اینجا نیست،

00:26:52.520 --> 00:26:54.176
‫شاید مجبور باشه بره.

00:26:54.200 --> 00:26:55.936
‫آقای کروثر درست می‌گه، خانم.

00:26:55.960 --> 00:26:58.536
‫- می‌تونم ازتون خواهش کنم...
‫- آره، نگران نباشید. دارم می‌رم.

00:27:00.200 --> 00:27:03.016
‫به امی بگو عمو ادی بهش سلام رسوند.

00:27:09.200 --> 00:27:11.200
‫لعنتی.

00:27:17.520 --> 00:27:19.136
‫بله.

00:27:19.160 --> 00:27:21.056
‫لیز، احتمالا نباید در مورد
‫این موضوع بهت زنگ بزنم

00:27:21.080 --> 00:27:22.656
‫، اما فکر کردم باید بدونی.

00:27:22.680 --> 00:27:24.496
‫چی؟

00:27:24.520 --> 00:27:27.456
‫اون مرد موتورسیکلت سوار
‫تو، جاک فرگوسن رو پیدا کردن.

00:27:42.800 --> 00:27:44.376
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

00:27:44.400 --> 00:27:46.856
‫همونطور که می‌دونی، من
‫به این پرونده علاقه دارم.

00:27:46.880 --> 00:27:49.416
‫برای همین وکیل چهارم رو تلفنی داشتم.

00:27:49.440 --> 00:27:51.376
‫وکیل کروثر خیلی عصبانیه.

00:27:51.400 --> 00:27:53.416
‫ ،یه حرومزاده‌ای وقتی دخترم خونه بود.

00:27:53.440 --> 00:27:54.936
‫به خونم دستبرد زد

00:27:54.960 --> 00:27:56.576
‫دزدی باشه یا نه، شما به کروثر بهونه دادید

00:27:56.600 --> 00:27:58.216
‫که از پلیس شکایت کنه به خاطر آزار و اذیت.

00:27:58.240 --> 00:27:59.936
‫فکر می‌کنی کروثر چطور آدرس منو گیر آورد؟

00:27:59.960 --> 00:28:02.496
‫نظری داری؟
‫- خیلی خب.

00:28:02.520 --> 00:28:04.896
‫قبل از هر چیز دیگه ای که
‫می‌گی، خیلی دقت کن، لیز.

00:28:04.920 --> 00:28:06.736
‫به خاطر همینه که گذاشتی
‫نوچه‌ات منو تعقیب کنه؟

00:28:06.760 --> 00:28:08.336
‫لیز.

00:28:08.360 --> 00:28:09.736
‫فکر می‌کنم باید این موضوع رو بررسی کنی.

00:28:09.760 --> 00:28:13.376
‫روی قضاوتت تاثیر گذاشته. بذار بریم

00:28:13.400 --> 00:28:15.056
‫کروثر باعث مرگ برند آیس شد،

00:28:15.080 --> 00:28:17.336
‫و از یه افسر پلیس کمک گرفت.

00:28:17.360 --> 00:28:19.816
‫احتمالا همون افسری که مکان

00:28:19.840 --> 00:28:22.736
‫مصاحبه امی مک‌کلنن رو لو
‫داد، و حالا جاک فرگوسن مرده.

00:28:22.760 --> 00:28:25.456
‫بازرس نایلز، باید به خودت مسلط باشی.

00:28:25.480 --> 00:28:27.576
‫نه، کروثر داره رد پاهاشو
‫درست جلوی چشممون پاک می‌کنه

00:28:27.600 --> 00:28:30.336
‫و شما همه‌تون دارید بهش اجازه می‌دید.

00:28:30.360 --> 00:28:33.336
‫می‌دونم که یه تحقیق موازی انجام می‌دید،

00:28:33.360 --> 00:28:35.016
‫که خیلی از حیطه‌ی صلاحیتتون خارجه،

00:28:35.040 --> 00:28:37.096
‫انگار وسط اقیانوس اطلسید.

00:28:37.120 --> 00:28:39.176
‫پل برند آیس می‌خواست حرف بزنه،

00:28:39.200 --> 00:28:41.136
‫و اونا جلوی دهنشو تو شیفت شما بستن.

00:28:41.160 --> 00:28:43.016
‫خب، نفر بعدی کیه؟

00:28:43.040 --> 00:28:46.616
‫خیلی خب. برو به بخش بهداشت حرفه‌ای.

00:28:46.640 --> 00:28:48.936
‫به خاطر استرس مرخصی
‫بگیر و یه تعطیلات طولانی برو.

00:28:48.960 --> 00:28:52.216
‫چون تو دیوونه شدی، لیز.

00:28:55.240 --> 00:28:57.056
‫ گفتی یه چیز مهم هست.

00:28:57.080 --> 00:28:58.656
‫که باید بهم بگی

00:28:58.680 --> 00:29:00.416
‫آره، گفتم. اما اوضاع عوض شده.

00:29:00.440 --> 00:29:01.816
‫درباره این موضوع اشتباه نمی‌کنی.

00:29:01.840 --> 00:29:03.416
‫حالا یا ویتلی درگیره

00:29:03.440 --> 00:29:04.696
‫یا داره چشم‌پوشی می‌کنه.

00:29:04.720 --> 00:29:06.136
‫در هر صورت، باید حرکت کنیم.

00:29:06.160 --> 00:29:07.896
‫نه، نباید.

00:29:07.920 --> 00:29:09.976
‫این دفعه، حق با اونه.

00:29:10.000 --> 00:29:13.176
‫فکر می‌کنم بهتره بری
‫خونه و یه کم استراحت کنی.

00:29:13.200 --> 00:29:14.936
‫همین الان.

00:29:23.960 --> 00:29:26.336
‫آره، می‌دونم که میله‌های
‫پنجره بیشتر طول می‌کشه،

00:29:26.360 --> 00:29:30.256
‫اما سیستم دزدگیر و قفل‌های جدید.

00:29:30.280 --> 00:29:32.336
‫بذارید فقط اونو براتون چک کنم.

00:29:32.360 --> 00:29:34.096
‫فردا در دسترس هستید؟

00:29:34.120 --> 00:29:36.656
‫آره، فردا صبح عالیه.

00:29:36.680 --> 00:29:38.296
‫- ساعت ۹ صبح.
‫- ساعت ۹.

00:29:38.320 --> 00:29:40.856
‫ممنون.

00:29:40.880 --> 00:29:43.616
‫- خب...
‫- خب، من می‌رم بخوابم.

00:29:43.640 --> 00:29:46.856
‫چه جور دزدی تو این ساعت از روز،

00:29:46.880 --> 00:29:48.536
‫وقتی ساکنین خونه هستن، دزدی می‌کنه؟

00:29:48.560 --> 00:29:50.216
‫ببین، پلیس اومده، گزارش نوشتن،

00:29:50.240 --> 00:29:52.096
‫و من یه شرکت امنیتی رو
‫خبر کردم که اول وقت بیاد اینجا.

00:29:52.120 --> 00:29:54.376
‫لیز، این موضوع ربطی
‫به اون دختر بیچاره‌ای داره

00:29:54.400 --> 00:29:56.176
‫که اینجا آوردی؟

00:29:56.200 --> 00:29:58.600
‫دخترتو تو خطر انداختی؟

00:30:00.080 --> 00:30:02.096
‫بابا، تو بازنشسته شدی.

00:30:02.120 --> 00:30:04.400
‫حالا لطفا بذارید پلیس کارشو انجام بده.

00:30:56.000 --> 00:30:58.416
‫خیلی وقته این کارو نکردی.

00:31:03.760 --> 00:31:06.016
‫فکر می‌کنی برگرده؟

00:31:06.040 --> 00:31:07.736
‫نه.

00:31:07.760 --> 00:31:10.656
‫دلیلی نداره که برگرده.

00:31:10.680 --> 00:31:13.416
‫دیده که ما چیزی نداریم که
‫ارزش دزدیدن داشته باشه.

00:31:16.000 --> 00:31:18.096
‫فکر می‌کنی می‌گیرنش؟

00:31:18.120 --> 00:31:21.776
‫آره، فکر می‌کنم می‌گیرنش.

00:31:36.320 --> 00:31:38.896
‫خیابون به شماره ۲۶ ختم می‌شه.

00:31:38.920 --> 00:31:40.456
‫مطمئنی آدرسشو درست گرفتی؟

00:31:40.480 --> 00:31:42.576
‫جان گیبسون. ۲۸، کلیفورد هایتس.

00:31:42.600 --> 00:31:44.136
‫آره، مطمئنم.

00:31:44.160 --> 00:31:45.656
‫پس اون تو یه آدرسی
‫زندگی می‌کنه که وجود نداره،

00:31:45.680 --> 00:31:47.656
‫و شماره‌ای که بهش زنگ می‌زدم

00:31:47.680 --> 00:31:50.456
‫الان یه پیام خودکار
‫می‌ده، دیگه استفاده نمی‌شه.

00:31:50.480 --> 00:31:52.216
‫همینطور تو محل کارش.

00:31:52.240 --> 00:31:55.696
‫هیچکس چیزی از دوست
‫قدیمی ارتشی برند آیس نشنیده.

00:31:55.720 --> 00:31:58.816
‫پس اون قبول می‌کنه با من
‫ملاقات کنه، و وقتی من باهاشم،

00:31:58.840 --> 00:32:01.216
‫کروثر یه نفر رو می‌فرسته خونه‌ام.

00:32:01.240 --> 00:32:03.976
‫روز بعد؟

00:32:04.000 --> 00:32:08.416
‫ببین، لیز، من اومدم اینجا چون نگرانم.

00:32:08.440 --> 00:32:11.680
‫هر کاری که داری می‌کنی،
‫یه واکنشی رو برمی‌انگیزه.

00:32:13.480 --> 00:32:16.536
‫می‌دونم گفتم نمی‌تونم تو این کار کمکت کنم،

00:32:16.560 --> 00:32:18.616
‫اما اگه دقیقا بهم بگی چی داره می‌گذره،

00:32:18.640 --> 00:32:20.960
‫شاید بتونیم کسی رو پیدا کنیم که بتونه.

00:32:22.560 --> 00:32:26.336
‫من... باید برم بیمارستان.

00:32:26.360 --> 00:32:30.816
‫نتایج کامل کالبدشکافی برند آیس داره میاد.

00:32:30.840 --> 00:32:32.216
‫خیلی خب.

00:32:32.240 --> 00:32:34.016
‫مراقب خودت باش.

00:32:34.040 --> 00:32:35.376
‫من از کروثر نمی‌ترسم.

00:32:35.400 --> 00:32:37.136
‫می‌دونم.

00:32:37.160 --> 00:32:39.256
‫شاید باید می‌ترسیدی.

00:32:57.320 --> 00:33:00.016
‫حالت بهتره؟

00:33:00.040 --> 00:33:02.736
‫همونطور که انتظار می‌ره.

00:33:02.760 --> 00:33:04.656
‫اون نمایشی که راه انداختی دقیقا

00:33:04.680 --> 00:33:07.816
‫اون چیزی نبود که وقتی گفتم
‫سرتو پایین نگه دار، تو ذهنم بود.

00:33:07.840 --> 00:33:10.936
‫فکر نکنم.

00:33:10.960 --> 00:33:13.016
‫ببین، تو این مرحله، نتایج کالبدشکافی

00:33:13.040 --> 00:33:15.720
‫فقط مخصوص من و ویتلی هست.

00:33:17.040 --> 00:33:18.576
‫اما بعد از ظهر با من تماس بگیر،

00:33:18.600 --> 00:33:19.896
‫ و من هر چیزی که مربوط.

00:33:19.920 --> 00:33:21.256
‫به نگرانی‌هات باشه رو برات توضیح می‌دم

00:33:21.280 --> 00:33:23.216
‫باشه؟

00:33:23.240 --> 00:33:25.176
‫حتما این کارو می‌کنم. ممنون، قربان.

00:33:47.120 --> 00:33:50.376
‫ببخشید، معذرت می‌خوام.

00:33:50.400 --> 00:33:51.936
‫من لیز نایلز هستم.

00:33:51.960 --> 00:33:54.536
‫همکار پل برند آیس بودم.

00:33:54.560 --> 00:33:56.856
‫متاسفم برای دوستتون.

00:33:56.880 --> 00:33:58.936
‫ممنون.

00:33:58.960 --> 00:34:00.336
‫خیلی شوک بود.

00:34:00.360 --> 00:34:04.336
‫راستش فکر می‌کردم داره خوب می‌شه.

00:34:04.360 --> 00:34:08.496
‫آره. می‌خواستم بپرسم،
‫آیا هیچ کدوم از پرسنل رو

00:34:08.520 --> 00:34:11.456
‫ که نمی‌شناختید رو دیدید که قبل
‫از مرگش دور و بر بخش می‌چرخن؟

00:34:11.480 --> 00:34:14.176
‫یه پرستار که قبلا ندیده بودید؟

00:34:14.200 --> 00:34:17.136
‫نمی‌دونم. فکر می‌کنم بعیده.

00:34:17.160 --> 00:34:18.856
‫بعد از اینکه به هوش اومد،

00:34:18.880 --> 00:34:20.816
‫خیلی‌ها نبودن که پیشش برن.

00:34:20.840 --> 00:34:25.416
‫پرسنل من، خب، زنش، و اون افسر پلیس.

00:34:25.440 --> 00:34:27.536
‫مجبور شدم ازش بخوام که بره.

00:34:27.560 --> 00:34:29.336
‫چرا؟

00:34:29.360 --> 00:34:31.336
‫داشت تحریکش می‌کرد،
‫و اون تازه بیدار شده بود.

00:34:31.360 --> 00:34:36.496
‫ببخشید، تازه بیدار شده
‫بود. این سه روز پیش بود.

00:34:36.520 --> 00:34:38.376
‫آره، درسته. آره.

00:34:38.400 --> 00:34:41.536
‫آره. بهم گفته شده بود که
‫اون موقع به زور حرف می‌زد.

00:34:41.560 --> 00:34:43.296
‫حرف می‌زد، خیلی هم خوب.

00:34:43.320 --> 00:34:45.136
‫نمی‌تونم بگم داد می‌زد، اونقدر
‫ضعیف بود که این کارو کنه.

00:34:45.160 --> 00:34:46.736
‫اما قطعا واضح حرف می‌زد.

00:34:46.760 --> 00:34:48.760
‫چی گفت؟

00:34:49.880 --> 00:34:51.456
‫من نشنیدم، اما شنیدم که اون گفت

00:34:51.480 --> 00:34:53.376
‫یه چیزی در مورد وظیفه.

00:34:53.400 --> 00:34:55.656
‫وظیفه سکوت.

00:34:55.680 --> 00:34:58.616
‫فکر بدی هم نیست، ساکت بمونه،
‫با توجه به وضعیتی که داشت.

00:34:58.640 --> 00:35:00.536
‫ببخشید، اون افسر پلیس بود؟

00:35:00.560 --> 00:35:02.336
‫همونی که تلفن داشت.

00:35:02.360 --> 00:35:05.760
‫نه. همونی که روسری داشت.

00:35:09.120 --> 00:35:11.120
‫ممنون.

00:35:35.680 --> 00:35:37.976
‫چه اتفاقی افتاد؟

00:35:38.000 --> 00:35:39.616
‫بیخیال.

00:35:39.640 --> 00:35:42.336
‫این یه کم مرموزه، اینطور نیست؟ حتی برای تو.

00:35:42.360 --> 00:35:44.376
‫ خب، دفعه قبل که سعی کردم،
‫باهات حرف بزنم، ساکت شدی

00:35:44.400 --> 00:35:46.880
‫ برای همین فکر کردم.
‫یه کم احتیاط شاید کمک کنه

00:35:48.360 --> 00:35:49.936
‫مطمئنی می‌خوای دوباره اینو بررسی کنی؟

00:35:49.960 --> 00:35:51.616
‫آره.

00:35:51.640 --> 00:35:53.616
‫خب، رندی داره بدون بررسی

00:35:53.640 --> 00:35:55.256
‫وارد واحد می‌شه.

00:35:55.280 --> 00:35:57.056
‫بهم گفته شده بود که اون از قبل
‫به طور مستقل بررسی شده.

00:35:57.080 --> 00:35:58.336
‫توسط کی؟

00:35:58.360 --> 00:35:59.976
‫یه نفر رده بالا.

00:36:00.000 --> 00:36:02.016
‫ فرماندهی می‌خواست،
‫بدون تاخیر تو واحد باشه

00:36:02.040 --> 00:36:04.776
‫برای همین منم قبول کردم.

00:36:04.800 --> 00:36:07.096
‫خب، باید بدونی که آرون بوده.

00:36:07.120 --> 00:36:08.736
‫اون معاون؟ بالاتر؟

00:36:08.760 --> 00:36:10.016
‫نمی‌دونم.

00:36:10.040 --> 00:36:12.320
‫خب، کی این دستور رو داد؟

00:36:14.040 --> 00:36:15.936
‫تنها تماس شخصی که من داشتم از طرف

00:36:15.960 --> 00:36:17.816
‫رفیق جدیدت، کلمن بود.

00:36:17.840 --> 00:36:19.216
‫پرونده‌اش رو به من داد

00:36:19.240 --> 00:36:21.616
‫و مشخص کرد که چه انتظاری می‌ره.

00:36:21.640 --> 00:36:24.216
‫مکان مصاحبه امی مک‌کلنن،

00:36:24.240 --> 00:36:26.216
‫لیست افسرایی که اجازه دسترسی داشتن

00:36:26.240 --> 00:36:30.176
‫من، تو، راج، ویتلی، جاردین، کیم بودیم.

00:36:30.200 --> 00:36:31.856
‫این لیست رسمیه.

00:36:31.880 --> 00:36:34.096
‫ خب، آیا کس دیگه‌ای می‌تونست
‫به طور غیر رسمی دسترسی داشته باشه؟

00:36:34.120 --> 00:36:35.376
‫منظورت کلمنه؟

00:36:35.400 --> 00:36:38.520
‫منظورم کلمنه.

00:36:39.160 --> 00:36:41.536
‫اون اجازه این کارو
‫نداشت، اما بیایید قبول کنیم،

00:36:41.560 --> 00:36:44.816
‫اون داشت تو سوابق ما می‌گشت.

00:36:44.840 --> 00:36:47.456
‫ اگه از من بپرسید، اون تقریبا به هر چیزی.
‫می‌تونست دسترسی داشته باشه

00:37:03.000 --> 00:37:05.856
‫خب، به آرزوت رسیدی.

00:37:05.880 --> 00:37:07.336
‫متاسفم.

00:37:07.360 --> 00:37:09.136
‫تیم فنی یه تجزیه و تحلیل کامل

00:37:09.160 --> 00:37:12.856
‫از شواهد علیه گروهبان کولی انجام داد.
‫و حق با تو بود

00:37:12.880 --> 00:37:14.776
‫اون مکان مصاحبه رو لو نداده بود.

00:37:14.800 --> 00:37:18.296
‫معلوم شد که نتیجه یه
‫حمله سایبری هدفمند بوده.

00:37:18.320 --> 00:37:20.016
‫ و اطلاعات حساس رو

00:37:20.040 --> 00:37:23.056
‫به یه حساب ناشناس ایمیل کرد

00:37:23.080 --> 00:37:25.936
‫جوری که به نظر بیاد اون مکان رو لو داده

00:37:25.960 --> 00:37:27.336
‫از مصاحبه امی.

00:37:27.360 --> 00:37:28.776
‫چه بلایی سر راج اومد؟

00:37:28.800 --> 00:37:30.096
‫شواهد علیه اون ساخته شده بود،

00:37:30.120 --> 00:37:32.056
‫برای همین آزاد و

00:37:32.080 --> 00:37:35.296
‫دوباره سر کارش برمی‌گرده، از همین الان.

00:37:35.320 --> 00:37:36.896
‫درسته، اگه هکی در کار بوده،

00:37:36.920 --> 00:37:39.376
‫پس سوابق دیجیتالی ما هم مشکل داره.

00:37:39.400 --> 00:37:42.416
‫باید یه بررسی کامل امنیت سایبری انجام بدیم.

00:37:42.440 --> 00:37:44.496
‫من از قبل دستورشو دادم.

00:37:49.480 --> 00:37:53.656
‫لیز، می‌تونم فشاری که
‫روت بوده رو اینجا ببینم.

00:37:53.680 --> 00:37:56.376
‫اگه می‌خوای کنار بکشی، یه کم مرخصی بگیر،

00:37:56.400 --> 00:37:59.336
‫می‌تونم یه نفر رو پیدا کنم که بگه... نه.

00:37:59.360 --> 00:38:03.176
‫دیروز بهم ریخته بودم، می‌دونم،

00:38:03.200 --> 00:38:08.000
‫اما می‌خوام اینجا بمونم،
‫کمک کنم این مشکل حل بشه.

00:38:09.520 --> 00:38:11.176
‫خب، من با معاون صحبت کردم،

00:38:11.200 --> 00:38:14.056
‫و اون بهم اجازه داده که شخصا کمک کنم

00:38:14.080 --> 00:38:16.576
‫به هر شکلی که بتونم.

00:38:16.600 --> 00:38:18.616
‫پس تو تنها نیستی.

00:38:18.640 --> 00:38:21.976
‫همچنین خوشحال می‌شی
‫اگه بشنوی که نتایج کالبدشکافی

00:38:22.000 --> 00:38:24.976
‫نشون می‌ده که برند آیس
‫بر اثر جراحاتش فوت کرده.

00:38:25.000 --> 00:38:26.816
‫هیچ مدرکی مبنی بر اینکه
‫آسیب بیشتری بهش رسیده

00:38:26.840 --> 00:38:29.536
‫وقتی تو بیمارستان بوده، وجود نداره.

00:38:29.560 --> 00:38:31.696
‫پس بذار خیالت راحت باشه.

00:38:31.720 --> 00:38:34.096
‫و دوربین مداربسته؟

00:38:34.120 --> 00:38:36.256
‫هیچ نشانه‌ای از دستکاری نیست.

00:38:36.280 --> 00:38:41.016
‫پس می‌تونیم روی وظیفه‌ای
‫که داریم تمرکز کنیم.

00:38:41.040 --> 00:38:44.216
‫خبر خوب. درسته؟

00:38:44.240 --> 00:38:47.736
‫خیلی حیف که نتونستی چیزی ازش بگیری

00:38:47.760 --> 00:38:49.760
‫قبل از اینکه بمیره.

00:38:50.880 --> 00:38:54.160
‫کاش بهت می‌گفت چی می‌دونست.

00:38:55.520 --> 00:38:57.256
‫موافقم.

00:38:57.280 --> 00:39:00.496
‫اما همونطور که گفتم،
‫ الان باید روی تهدید واقعی

00:39:00.520 --> 00:39:03.496
‫و فعلی از طرف کروثر تمرکز کنیم.

00:39:03.520 --> 00:39:05.896
‫برند آیس همکار تو بود،

00:39:05.920 --> 00:39:09.336
‫اما تحقیقات قتل رو به ویتلی بسپار.

00:39:09.360 --> 00:39:11.216
‫تو به اندازه کافی کار داری اینجا.

00:39:11.240 --> 00:39:14.896
‫اگه شما اینطور می‌گید، قربان.

00:39:37.320 --> 00:39:38.616
‫چه اتفاقی افتاده؟

00:39:38.640 --> 00:39:41.296
‫بیرون بهت می‌گم.

00:39:41.320 --> 00:39:42.936
‫یکی از افراد کروثر گوشی رو برداشت

00:39:42.960 --> 00:39:46.256
‫قبل از اینکه من بتونم از خونمون تحویلش بدم.

00:39:46.280 --> 00:39:47.776
‫به همین خاطر اینو گرفتم

00:39:47.800 --> 00:39:49.776
‫- از خونتون؟
‫- آره، بدتر هم می‌شه.

00:39:49.800 --> 00:39:52.456
‫می‌دونیم که تو مکان مصاحبه امی رو لو ندادی.

00:39:52.480 --> 00:39:54.736
‫این یعنی یه افسر پلیس دیگه این کارو کرده.

00:39:54.760 --> 00:39:56.616
‫نه، اونا گفتن یه هک خارجی بوده.

00:39:56.640 --> 00:39:58.776
‫- من اینو باور نمی‌کنم.
‫- چرا که نه؟

00:39:58.800 --> 00:40:01.096
‫اگه افراد کلمن می‌گن هک بوده، پس...

00:40:01.120 --> 00:40:03.416
‫کلمن جاسوسه. از اول هم کار اون بوده.

00:40:03.440 --> 00:40:05.736
‫ لیز، می‌دونم، بعد از چیزی،

00:40:05.760 --> 00:40:07.456
‫که سرم اومده درست فکر نمی‌کنم
‫اما آخه، بیا.

00:40:07.480 --> 00:40:09.976
‫کلمن در مورد برند آیس دروغ گفت.

00:40:10.000 --> 00:40:12.376
‫ ،گفت به زور حرف می‌زنه
‫در حالی که پرستارش گفته

00:40:12.400 --> 00:40:13.856
‫داشتن بحث می‌کردن

00:40:13.880 --> 00:40:15.496
‫و حالا بهم گفته دست از کندن بردارم.

00:40:15.520 --> 00:40:18.256
‫خیلی خب، پس این مشکل ما نیست.
‫اون ارتباط داره

00:40:18.280 --> 00:40:20.056
‫اون سایه معاونه.

00:40:20.080 --> 00:40:23.096
‫دقیقا. اگه اون درگیر باشه.
‫نمی‌دونم تا کجا پیش رفته

00:40:23.120 --> 00:40:24.736
‫آره، پس حتی اگه حق با تو باشه،

00:40:24.760 --> 00:40:26.816
‫نگاه کن ببین چه بلایی سرم آوردن.

00:40:26.840 --> 00:40:27.976
‫گفتی به خونت دستبرد زدن.

00:40:28.000 --> 00:40:30.256
‫کی می‌دونه بعدش چیکار می‌کنن؟

00:40:33.280 --> 00:40:36.056
‫- هی، سو.
‫- اون رفته.

00:40:36.080 --> 00:40:37.816
‫- چی؟
‫- امی، نمی‌تونم پیداش کنم.

00:40:37.840 --> 00:40:39.456
‫آخرین بار کی دیدیش؟

00:40:39.480 --> 00:40:42.016
‫۱۰... ۱۰ دقیقه پیش. همینجا بود.

00:40:42.040 --> 00:40:43.896
‫- اما الان...
‫- به مقر اطلاع دادی؟

00:40:43.920 --> 00:40:46.536
‫آره، معلومه، کد قرمز کامل.

00:40:46.560 --> 00:40:48.496
‫خیلی خب. همونجا بمون.

00:40:48.520 --> 00:40:50.416
‫منتظر بمون تیم جستجو برسه.

00:40:50.440 --> 00:40:53.336
‫نمی‌تونه خیلی دور رفته باشه.
‫ ۲۰ دقیقه دیگه اونجام.

00:40:54.880 --> 00:40:56.096
‫تو میای؟

00:40:56.120 --> 00:40:57.496
‫آره.

00:41:34.560 --> 00:41:37.816
‫سو، خبری نشد؟

00:41:37.840 --> 00:41:39.776
‫چطور این اتفاق افتاد؟

00:41:39.800 --> 00:41:41.536
‫پیداش می‌کنیم.

00:41:41.560 --> 00:41:44.336
‫خب، شما پیشنهادهای کمک اضافی رو رد می‌کنید.

00:41:44.360 --> 00:41:46.216
‫شما اصرار دارید که خودتون
‫حضانتشو به عهده بگیرید،

00:41:46.240 --> 00:41:47.536
‫و بعد اونو میارید اینجا؟

00:41:47.560 --> 00:41:48.656
‫مشکل مکان نبود.

00:41:48.680 --> 00:41:50.176
‫ما همه پروتکل‌هامون رو رعایت کردیم.

00:41:50.200 --> 00:41:51.856
‫پروتکل‌های شما. درسته.

00:41:51.880 --> 00:41:54.656
‫و پروتکل‌هاتون می‌گه الان کجاست؟

00:41:54.680 --> 00:41:58.296
‫نمی‌دونم.

00:41:58.320 --> 00:42:00.576
‫هر کسی که اون روز تو اون خونه امن بود

00:42:00.600 --> 00:42:03.656
‫به نظر میاد داره مرده پیدا می‌شه.

00:42:03.680 --> 00:42:05.576
‫خب، بیایید دعا کنیم که بتونیم
‫ اون دختر بیچاره رو پیدا کنیم،

00:42:05.600 --> 00:42:08.056
‫قبل از اینکه اونم به همین شکل بشه.

00:42:09.600 --> 00:42:13.000
.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @nestedsub

00:42:13.030 --> 00:42:18.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:42:18.030 --> 00:42:26.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]