﻿WEBVTT

00:00:00.200 --> 00:00:02.500
‫داری سعی می‌کنی منو
‫بترسونی؟ این قضیه چیه؟

00:00:02.530 --> 00:00:04.530
‫فقط دارم یه دستور از معاونم،
‫رئیس پلیس جنایی، اجرا می‌کنم.

00:00:04.560 --> 00:00:06.816
‫من یه دوست بودم، ما تو ارتش با هم بودیم.

00:00:06.840 --> 00:00:08.616
‫جان گیبسون.

00:00:08.640 --> 00:00:12.680
‫اگه پل رازی داشت، آیا قصد
‫داری بهشون احترام بذاری؟

00:00:13.840 --> 00:00:15.136
‫بستگی داره چی باشن.

00:00:15.160 --> 00:00:17.336
‫من چند تا اشتباه کردم.

00:00:17.360 --> 00:00:20.816
‫تو برای همیشه تو لیست متخلفین جنسی هستی.

00:00:20.840 --> 00:00:23.176
‫با خانواده‌ام در نیفت.

00:00:23.200 --> 00:00:24.416
‫اون تو تخت من می‌خوابیده؟

00:00:24.440 --> 00:00:26.440
‫یاسمین، لطفا.

00:00:28.640 --> 00:00:31.456
‫کروثر داره رد پاهاشو پاک می‌کنه، و
‫شما همه‌تون دارید بهش اجازه می‌دید.

00:00:31.480 --> 00:00:32.936
‫گفتی سعی کردی باهاش مصاحبه کنی

00:00:32.960 --> 00:00:34.616
‫اما اونقدر ضعیف بود که حرف بزنه.

00:00:34.640 --> 00:00:36.496
‫اون افسر پلیس، مجبور شدم ازش بخوام که بره.

00:00:36.520 --> 00:00:38.576
‫- داشت تحریکش می‌کرد.
‫- همونی که تلفن داشت؟

00:00:38.600 --> 00:00:40.056
‫نه، همونی که روسری داشت.

00:00:40.080 --> 00:00:41.856
‫یه هکر به کامپیوتر کولی نفوذ کرده.

00:00:41.880 --> 00:00:43.736
‫اون آزاد و دوباره سر کارش برمی‌گرده.

00:00:43.760 --> 00:00:45.256
‫نتایج کالبدشکافی نشون می‌ده

00:00:45.280 --> 00:00:46.856
‫که برند آیس بر اثر جراحاتش فوت کرده.

00:00:46.880 --> 00:00:48.656
‫کلمن در مورد برند آیس دروغ گفت.

00:00:48.680 --> 00:00:50.896
‫اگه اون درگیر باشه،
‫نمی‌دونم تا کجا پیش رفته.

00:00:50.920 --> 00:00:53.360
‫اون رفته. امی، نمی‌تونم پیداش کنم.

00:00:55.920 --> 00:01:03.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:01:03.000 --> 00:01:07.000
.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @nestedsub

00:02:57.720 --> 00:03:00.576
‫همونطور که می‌بینید، ما
‫فیلم دوربین مداربسته داریم

00:03:00.600 --> 00:03:03.680
‫که امی رو نشون می‌ده که تنها
‫از پارکینگ کاروان داره می‌ره.

00:03:05.240 --> 00:03:08.296
‫بعد از اون، خیلی احتمالش
‫هست که سوار یه ماشین شده باشه.

00:03:08.320 --> 00:03:11.136
‫یا خودش رفته یا کسی اونو برداشته.

00:03:11.160 --> 00:03:15.296
‫خب معلومه، خونه به خونه،
‫دوست، خانواده، آشنایان.

00:03:15.320 --> 00:03:16.936
‫ما با مادربزرگ امی صحبت کردیم.

00:03:16.960 --> 00:03:18.136
‫اون می‌گه چیزی نشنیده.

00:03:18.160 --> 00:03:19.816
‫همینطور عمه و عموش،

00:03:19.840 --> 00:03:22.176
‫اما اونجا همکاری زیادی نکردن.

00:03:22.200 --> 00:03:23.856
‫یه لیستی از همکلاسی‌های امی داریم.

00:03:23.880 --> 00:03:25.336
‫داریم روشون کار می‌کنیم.

00:03:25.360 --> 00:03:27.416
‫معاون رئیس پلیس جنایی نایلز دختر مک‌کلنن رو

00:03:27.440 --> 00:03:28.936
‫بهتر از هر کدوم از ما می‌شناسه.

00:03:28.960 --> 00:03:31.080
‫شاید بتونه کمک کنه روی
‫یه چیزهایی تمرکز کنیم.

00:03:32.600 --> 00:03:35.656
‫امی تو مدرسه جدیدش از
‫نظر اجتماعی مشکل داشت،

00:03:35.680 --> 00:03:38.336
‫پس وقت زیادی رو اونجا تلف نکنید.

00:03:38.360 --> 00:03:40.176
‫من روی دوستای مدرسه قدیمیش تمرکز می‌کردم.

00:03:40.200 --> 00:03:42.600
‫که دقیقا کاریه که داریم انجام می‌دیم.

00:03:47.680 --> 00:03:49.256
‫اول دخترها رو می‌بینید؟

00:03:49.280 --> 00:03:50.856
‫خب؟

00:03:50.880 --> 00:03:53.656
‫خب امی بیشتر با پسرها می‌گشت.

00:03:53.680 --> 00:03:55.816
‫من با اون دو نفر شروع می‌کردم.

00:03:55.840 --> 00:03:59.536
‫شاید بهتر باشه که نایلز هم
‫دوباره به عمه و عمو سر بزنه،

00:03:59.560 --> 00:04:01.136
‫یه چهره آشنا.

00:04:01.160 --> 00:04:04.696
‫شاید یه پاسخ دلسوزانه‌تر بگیره.

00:04:04.720 --> 00:04:07.416
‫خب، به نظر میاد رئیس پلیس جنایی
‫نایلز از هر جنبه دیگه این پرونده

00:04:07.440 --> 00:04:10.840
‫خبر داره، پس چرا که نه؟

00:04:11.600 --> 00:04:14.656
‫خیلی خب، برگردیم به فیلم دوربین مداربسته.

00:04:14.680 --> 00:04:17.816
‫جما برند آیس می‌گه که اصلا
‫اسم جان گیبسون رو نشنیده.

00:04:17.840 --> 00:04:19.016
‫و فایل‌هایی که فرستادم چی؟

00:04:19.040 --> 00:04:20.736
‫گیبسون تو اونا هم نبود.

00:04:20.760 --> 00:04:22.456
‫مطمئنی برای کروثر کار می‌کنه؟

00:04:22.480 --> 00:04:25.136
‫آره، ماشینش به اسم یه
‫شرکت کروثر ثبت شده بود.

00:04:25.160 --> 00:04:27.616
‫اگه یه عضو مورد اعتماد
‫باشه، باید تو فایل‌ها باشه.

00:04:27.640 --> 00:04:29.816
‫خب، شاید تازه به تیم اضافه شده.

00:04:29.840 --> 00:04:33.016
‫شاید خارج از کشور
‫بوده یا... یا اشتباه کرده.

00:04:33.040 --> 00:04:34.776
‫ببین، من هنوز نمی‌فهمم

00:04:34.800 --> 00:04:36.656
‫اصلا چطور به این یارو رسیدی.

00:04:36.680 --> 00:04:38.896
‫هیچ اشتباهی نیست. فقط باید پیداش کنم.

00:04:38.920 --> 00:04:41.696
‫چرا؟

00:04:41.720 --> 00:04:43.336
‫فکر می‌کنی اون تو رو به امی می‌رسونه.

00:04:43.360 --> 00:04:45.656
‫نمی‌دونم. شاید.

00:04:45.680 --> 00:04:47.760
‫شاید خیلی بیشتر هم.

00:04:52.760 --> 00:04:54.256
‫خیلی درسته، من عصبانی‌ام.

00:04:54.280 --> 00:04:56.536
‫قرار بود ازش محافظت کنی.

00:04:56.560 --> 00:04:58.096
‫امی مسئولیت تو بود.

00:04:58.120 --> 00:05:00.256
‫من اینو بیشتر از هر کسی می‌فهمم،

00:05:00.280 --> 00:05:02.296
‫و ما هر کاری می‌تونیم
‫انجام می‌دیم تا پیداش کنیم.

00:05:02.320 --> 00:05:04.176
‫اما به کمک شما نیاز داریم.

00:05:04.200 --> 00:05:06.096
‫مادرم سرطان داره.

00:05:06.120 --> 00:05:08.416
‫حالا خواهرم مرده، و خواهرزاده‌ام گم شده

00:05:08.440 --> 00:05:10.096
‫همه‌اش به خاطر شماهاست.

00:05:10.120 --> 00:05:12.616
‫آقای سامنر، من واقعا متاسفم
‫برای چیزی که اتفاق افتاده.

00:05:12.640 --> 00:05:14.096
‫ما زندانبان نیستیم، و نمی‌تونستیم

00:05:14.120 --> 00:05:15.256
‫امی رو زندانی کنیم.

00:05:15.280 --> 00:05:17.056
‫- این مزخرفه.
‫- اسکار.

00:05:17.080 --> 00:05:20.480
‫اون ۱۲ سالشه، و به خاطر شما تنها اون بیرون.

00:05:25.440 --> 00:05:27.656
‫خیلی متاسفم.

00:05:27.680 --> 00:05:29.680
‫باید اینو جواب بدم.

00:05:31.240 --> 00:05:33.240
‫به خاطر چی دستگیر شده؟

00:05:34.200 --> 00:05:36.416
‫خدا من.

00:05:36.440 --> 00:05:38.440
‫دختره حالش خوبه؟

00:05:41.240 --> 00:05:44.000
‫ببین، من وسط یه کاری هستم، پس نمی‌تونم...

00:05:47.480 --> 00:05:50.336
‫خیلی خب، باشه، من هر چه
‫زودتر بتونم اونجا خواهم بود.

00:05:50.360 --> 00:05:52.880
‫اون در مورد امی بود؟ پیداش کردن؟

00:05:53.200 --> 00:05:55.456
‫متاسفم، باید برم.

00:05:55.480 --> 00:05:59.416
‫اگه امی زنگ زد یا پیام
‫داد یا هر تماسی گرفت...

00:05:59.440 --> 00:06:01.256
‫خب، چطور قراره این کارو بکنه؟

00:06:01.280 --> 00:06:03.336
‫شماها گوشیشو ازش گرفتید. اون پولی نداره.

00:06:03.360 --> 00:06:04.896
‫شما همه چیزشو ازش گرفتید.

00:06:04.920 --> 00:06:07.320
‫لطفا. باید پیداش کنید.

00:06:09.760 --> 00:06:12.440
‫حتما. تمام تلاشمو می‌کنم.

00:06:18.880 --> 00:06:20.416
‫دیشب کجا می‌رفتی؟

00:06:20.440 --> 00:06:22.576
‫هیچ جا.

00:06:22.600 --> 00:06:25.456
‫پس همینجوری الکی سوار اتوبوس ۶۶ شده بودی؟

00:06:25.480 --> 00:06:27.056
‫خب، من که نمی‌تونم کار کنم، می‌تونم؟

00:06:27.080 --> 00:06:29.616
‫پس کار زیادی هم ندارم که انجام بدم.

00:06:29.640 --> 00:06:30.856
‫چند تا شاهد دیدن که تو

00:06:30.880 --> 00:06:33.296
‫تو شهر مزاحم زن‌های جوون می‌شدی.

00:06:33.320 --> 00:06:35.456
‫بیشتر سر صحبت رو باز می‌کردم.

00:06:35.480 --> 00:06:37.856
‫خب، دوربین مداربسته داخل
‫اتوبوس نشون داد که تو نشستی

00:06:37.880 --> 00:06:40.096
‫کنار یه دختر ۱۵ ساله.

00:06:40.120 --> 00:06:41.456
‫واقعا؟

00:06:41.480 --> 00:06:43.016
‫خب، من از کجا باید می‌دونستم؟

00:06:43.040 --> 00:06:44.656
‫اون لباس فرم مدرسه پوشیده بود.

00:06:44.680 --> 00:06:46.536
‫نشستن جرم نیست.

00:06:46.560 --> 00:06:50.120
‫هرچند، نشون دادن خودت به یه بچه جرمه.

00:06:53.400 --> 00:06:55.400
‫این اولین تخلف تو نیست.

00:06:57.040 --> 00:06:58.856
‫البته، هست.

00:06:58.880 --> 00:07:01.616
‫این اولین باره که به عنوان
‫ساموئل پرایس این کارو می‌کنم.

00:07:01.640 --> 00:07:03.496
‫خب، شاید این موضوع واضح نبوده،

00:07:03.520 --> 00:07:05.856
‫اما محافظت شده بودن دلیلی نمی‌شه

00:07:05.880 --> 00:07:08.136
‫که هر کاری دلت می‌خواد بکنی.

00:07:08.160 --> 00:07:10.216
‫هنوز هم عواقبی داره.

00:07:10.240 --> 00:07:12.536
‫حتی اگه به این معنی باشه که
‫من تو رو از برنامه بیرون کنم

00:07:12.560 --> 00:07:16.056
‫و به همه بگم دقیقا کی و چی هستی.

00:07:16.080 --> 00:07:19.216
‫قبل از اینکه کار احمقانه‌ای
‫بکنی، به رئیس زنگ بزن.

00:07:19.240 --> 00:07:21.256
‫وگرنه، ممکنه شاهد ستاره‌اش رو از دست بده،

00:07:21.280 --> 00:07:24.016
‫و فکر نمی‌کنم اون اینو دوست داشته باشه.

00:07:24.040 --> 00:07:25.456
‫خیلی خب.

00:07:25.480 --> 00:07:27.656
‫من تو رو تحت حفاظت قرار می‌دم

00:07:27.680 --> 00:07:29.256
‫همینجا تو سلول‌های پلیس.

00:07:29.280 --> 00:07:31.216
‫نمی‌تونی این کارو بکنی.
‫این بخشی از توافق ما نیست.

00:07:31.240 --> 00:07:33.256
‫خیلی هم می‌تونم این کارو بکنم.

00:07:33.280 --> 00:07:34.896
‫تو از قبل دستگیر شدی،

00:07:34.920 --> 00:07:36.576
‫و تنها وظیفه من اینه که تو رو امن نگه دارم

00:07:36.600 --> 00:07:39.816
‫تا زمانی که شهادت بدی.

00:07:46.560 --> 00:07:48.296
‫گروهبان کولی، می‌تونی
‫هماهنگی‌ها رو انجام بدی؟

00:07:48.320 --> 00:07:50.096
‫با کمال میل.

00:07:50.120 --> 00:07:51.736
‫منو زندانی کنی، شاید اصلا شهادت ندم.

00:07:51.760 --> 00:07:53.776
‫خب، وقت زیادی برای فکر کردن در این مورد

00:07:53.800 --> 00:07:56.056
‫تو سلول ساکت و خوبت خواهی داشت.

00:08:01.640 --> 00:08:03.640
‫الو؟

00:08:04.680 --> 00:08:06.680
‫امی، تویی؟

00:08:07.480 --> 00:08:09.216
‫لعنتی!

00:08:09.240 --> 00:08:10.296
‫بابا، حالت خوبه؟

00:08:10.320 --> 00:08:11.776
‫صدای خودمو نمی‌شنوم!

00:08:11.800 --> 00:08:14.376
‫خیلی خب، بذار من امتحان کنم.

00:08:14.400 --> 00:08:16.296
‫بفرمایید.

00:08:17.720 --> 00:08:19.896
‫بفرمایید. چی شده؟

00:08:19.920 --> 00:08:22.936
‫خب، معلومه، ماهیتابه سوخت.

00:08:22.960 --> 00:08:25.456
‫یاسمین کجاست؟

00:08:25.480 --> 00:08:27.416
‫چی؟

00:08:27.440 --> 00:08:29.656
‫اون... خب، اون اینجا بود.

00:08:29.680 --> 00:08:31.216
‫فکر کنم بود.

00:08:31.240 --> 00:08:34.456
‫آره، اشکالی نداره، خسارت جدی‌ای وارد نشده.

00:08:34.480 --> 00:08:37.496
‫سلام، من یه... هی، این چه بویی؟

00:08:37.520 --> 00:08:39.600
‫خب، فکر می‌کنی چیه؟

00:08:40.760 --> 00:08:44.976
‫گند زدم. فکر کردم یه
‫چیزی برامون درست کنم و،

00:08:45.000 --> 00:08:48.616
‫و تو بابابزرگ رو تنها
‫مسئول یه ماهیتابه داغ گذاشتی.

00:08:48.640 --> 00:08:50.376
‫یاسمین رو به خاطر گندکاری من سرزنش نکن.

00:08:50.400 --> 00:08:51.776
‫من فقط باید یه چیزهایی رو برمی‌داشتم.

00:08:51.800 --> 00:08:53.576
‫فقط حدود ۱۵ دقیقه رفته بودم.

00:08:53.600 --> 00:08:55.600
‫به اندازه کافی، معلومه.

00:08:57.160 --> 00:08:58.456
‫می‌دونی چیه؟

00:08:58.480 --> 00:08:59.936
‫می‌خواستم بگم، بیخیال، من تمیز می‌کنم،

00:08:59.960 --> 00:09:01.336
‫ولی احتمالا اونم اشتباه انجام می‌دم.

00:09:01.360 --> 00:09:03.600
‫- یاسمین...
‫- فقط ولم کن.

00:09:04.880 --> 00:09:08.576
‫واو، خیلی گند زدی.

00:09:08.600 --> 00:09:11.520
‫ممنون، بابا. خیلی حالمو بهتر کردی.

00:09:16.640 --> 00:09:19.296
‫جاس، می‌تونم بیام تو؟

00:09:19.320 --> 00:09:21.600
‫دارم مشق می‌نویسم.

00:09:24.160 --> 00:09:26.176
‫متاسفم.

00:09:26.200 --> 00:09:29.136
‫باید ازت ممنون باشم که تلاش کردی.

00:09:29.160 --> 00:09:31.096
‫راستش، من همیشه خونه بابا آشپزی می‌کنم.

00:09:31.120 --> 00:09:32.536
‫چی، چون بهت غذا نمی‌ده؟

00:09:32.560 --> 00:09:34.760
‫چون بهم اجازه می‌ده.

00:09:37.480 --> 00:09:39.480
‫درسته.

00:09:43.640 --> 00:09:47.416
‫ببین، می‌دونم با کار من و دزدی سخت بوده.

00:09:47.440 --> 00:09:49.656
‫- می‌خوام ویولن سل رو ترک کنم.
‫- چی؟

00:09:49.680 --> 00:09:51.816
‫- نه، نمی‌کنی.
‫- ازش متنفرم، باشه؟

00:09:51.840 --> 00:09:54.376
‫خب، تو... تو همین چند روز
‫پیش برای بابابزرگ نواختی.

00:09:54.400 --> 00:09:57.016
‫خب؟ اون دوست داره، تو دوست داری، من نه.

00:09:57.040 --> 00:10:00.216
‫- اولین باره می‌شنوم.
‫- چون تو نمی‌پرسی.

00:10:00.240 --> 00:10:02.176
‫تو هیچوقت از من نپرسیدی
‫که می‌خوام نوازندگی کنم

00:10:02.200 --> 00:10:03.976
‫یا مدرسه‌ام رو عوض کنم

00:10:04.000 --> 00:10:06.480
‫یا هر هفته بین خونه
‫تو و خونه بابا برم و بیام.

00:10:08.320 --> 00:10:11.536
‫یاسمین.

00:10:11.560 --> 00:10:13.816
‫اون دختره، می‌دونم که در خطر بود،

00:10:13.840 --> 00:10:16.256
‫اما تو حتی بهم نگفتی که قراره اینجا بمونه

00:10:16.280 --> 00:10:17.416
‫تو اتاق من.

00:10:17.440 --> 00:10:18.816
‫تو فقط این کارو کردی.

00:10:18.840 --> 00:10:20.376
‫مجبور بودم سریع تصمیم بگیرم.

00:10:20.400 --> 00:10:22.576
‫اون از لوازم آرایش من استفاده
‫کرده، آیپد منو جابجا کرده.

00:10:22.600 --> 00:10:25.560
‫منظورم اینه که این واقعا
‫تجاوز به حریم خصوصیه، مامان.

00:10:27.040 --> 00:10:28.696
‫صبر کن، آیپدت؟

00:10:28.720 --> 00:10:30.376
‫فقط آیپد قدیمی‌ام بود.

00:10:30.400 --> 00:10:34.536
‫تو اون کشو بود، الان نیست.

00:10:34.560 --> 00:10:36.416
‫جاس، می‌تونی ردیابیش کنی؟

00:10:36.440 --> 00:10:39.000
‫شاید.

00:10:43.360 --> 00:10:45.616
‫عجیبه.

00:10:45.640 --> 00:10:47.640
‫یه جایی تو یه پارکینگ کاروانه.

00:10:49.960 --> 00:10:52.576
‫من هیچوقت ندیدم از آیپد استفاده کنه.

00:10:52.600 --> 00:10:54.376
‫معلومه، حتما یه چیزی می‌گفتم.

00:10:54.400 --> 00:10:58.056
‫پس وقتی گم شد، اتاقشو نگشتی؟

00:10:58.080 --> 00:11:00.256
‫نه، اون تنها جایی بود که
‫می‌دونستم اونجا نیست، مگه نه؟

00:11:00.280 --> 00:11:03.800
‫خیلی خب، الان باید شروع به بوق زدن کنه.

00:11:12.720 --> 00:11:14.136
‫خبری شد؟

00:11:14.160 --> 00:11:16.160
‫یه لحظه.

00:11:19.520 --> 00:11:20.816
‫گرفتمش.

00:11:20.840 --> 00:11:22.840
‫چیز مفیدی هست؟

00:11:25.720 --> 00:11:27.720
‫فکر نمی‌کنم خوشت بیاد.

00:11:32.280 --> 00:11:34.056
‫امی به پسر کروثر پیام داده،

00:11:34.080 --> 00:11:35.936
‫و پسره بهش گفته که
‫نمی‌تونه به پلیس اعتماد کنه

00:11:35.960 --> 00:11:38.776
‫و باباش می‌خواد کمکش کنه.

00:11:38.800 --> 00:11:40.776
‫فکر می‌کنی کروثر داره نخ‌ها رو می‌کشه؟

00:11:40.800 --> 00:11:42.376
‫احتمال داره.

00:11:42.400 --> 00:11:45.336
‫و اگه اینطور باشه، احتمالا уже گرفتتش.

00:11:45.360 --> 00:11:46.856
‫باید به ویتلی بگی.

00:11:46.880 --> 00:11:48.296
‫اون داره برای حمله به کروثر فشار میاره.

00:11:48.320 --> 00:11:50.416
‫من به ویتلی اعتماد ندارم.

00:11:50.440 --> 00:11:53.576
‫و دلایلی دارم که فکر می‌کنم کلمن داره

00:11:53.600 --> 00:11:56.496
‫اطلاعات رو درز می‌ده، پس
‫اگه این کارو علنی انجام بدیم،

00:11:56.520 --> 00:11:57.856
‫به کلمن برمی‌گرده،

00:11:57.880 --> 00:11:59.576
‫و بعد کروثر خبردار می‌شه.

00:11:59.600 --> 00:12:02.736
‫می‌دونیم که یه آدمکش دوم تو خونه امن بوده.

00:12:02.760 --> 00:12:06.720
‫حدس می‌زنم کروثر اونو
‫فرستاده که رد پاها رو پاک کنه.

00:12:07.360 --> 00:12:10.296
‫اگه من یه همچین حمله‌ای رو پشت
‫سر معاونم، رئیس پلیس جنایی، مجوز بدم

00:12:10.320 --> 00:12:11.656
‫و خراب بشه...

00:12:11.680 --> 00:12:13.696
‫هر کسی که اونجا بوده مرده.

00:12:13.720 --> 00:12:15.416
‫امی تنها کسیه که مونده.

00:12:15.440 --> 00:12:18.040
‫به همین خاطره که نمی‌تونیم صبر
‫کنیم. باید الان این کارو انجام بدیم.

00:12:48.200 --> 00:12:50.056
‫پلیس مسلح!

00:12:50.080 --> 00:12:51.376
‫هی، آروم باشید، آروم!

00:12:51.400 --> 00:12:52.776
‫همونجا بمونید!

00:12:52.800 --> 00:12:54.216
‫آروم باشید!

00:12:54.240 --> 00:12:55.736
‫همونجا بمونید!

00:12:55.760 --> 00:12:57.296
‫- الان روی زمین دراز بکشید!
‫- روی زمین دراز بکشید.

00:12:57.320 --> 00:12:59.896
‫دستاتون رو روی سرتون بذارید و تکون نخورید.

00:12:59.920 --> 00:13:01.896
‫- اتاق خالیه!
‫- اتاق خالیه!

00:13:01.920 --> 00:13:03.096
‫مشکلی نیست.

00:13:03.120 --> 00:13:05.120
‫- خالیه!
‫- خالیه!

00:13:07.360 --> 00:13:09.456
‫خالیه.

00:13:09.480 --> 00:13:11.480
‫همه جا خالیه.

00:13:13.520 --> 00:13:15.976
‫شما هیچ حقی ندارید. ما
‫هیچ کار اشتباهی نکردیم.

00:13:16.000 --> 00:13:17.496
‫ادی.

00:13:17.520 --> 00:13:18.776
‫ادوارد کروثر، ما یه حکم داریم

00:13:18.800 --> 00:13:20.416
‫برای بازرسی ملک شما

00:13:20.440 --> 00:13:22.896
‫در رابطه با آدم‌ربایی یه بچه گمشده.

00:13:22.920 --> 00:13:25.536
‫- چی؟
‫- بچه، کدوم بچه؟

00:13:25.560 --> 00:13:26.936
‫اون تو هست؟

00:13:26.960 --> 00:13:28.536
‫هنوز هیچی.

00:13:28.560 --> 00:13:29.896
‫باید با پسرتون صحبت کنیم.

00:13:29.920 --> 00:13:31.736
‫شما می‌تونید حضور داشته باشید، خانم کروثر.

00:13:31.760 --> 00:13:35.136
‫نه. کی قراره شماها دست از
‫آزار و اذیت خانواده‌ام بردارید؟

00:13:35.160 --> 00:13:39.896
‫شما دارید بزرگترین اشتباه
‫زندگی‌تون رو مرتکب می‌شید.

00:13:57.320 --> 00:13:59.776
‫امی؟

00:14:21.880 --> 00:14:24.696
‫این یه تله‌ست!

00:14:24.720 --> 00:14:26.336
‫شما منو گیر انداختید!

00:14:26.360 --> 00:14:28.216
‫باید با متخصصین اسلحه چک کنیم، اما این همون

00:14:28.240 --> 00:14:30.896
‫اسلحه‌ایه که برای کشتن
‫جاک فرگوسن استفاده شده.

00:14:30.920 --> 00:14:33.136
‫به هر حال، این کافیه که اونو زندانی کنیم.

00:14:33.160 --> 00:14:35.976
‫غیر ممکنه که کروثر خودش جاک رو کشته باشه.

00:14:36.000 --> 00:14:37.736
‫پس چرا اسلحه رو اینجا نگه داشته؟

00:14:37.760 --> 00:14:39.856
‫نمی‌دونم. حتی جنایتکارای باهوش
‫هم اشتباهات احمقانه می‌کنن.

00:14:39.880 --> 00:14:42.496
‫- نه اونقدر احمقانه.
‫- این یه برده، لیز.

00:14:42.520 --> 00:14:45.736
‫و حالا با این اسلحه، می‌تونیم
‫همه املاکشو بازرسی کنیم.

00:14:45.760 --> 00:14:48.736
‫اگه امی رو داشته باشه، پیداش می‌کنیم.

00:14:48.760 --> 00:14:50.760
‫بهت قول می‌دم.

00:14:54.000 --> 00:14:56.176
‫- آرلو.
‫- اون قبلا اظهاراتشو داده.

00:14:56.200 --> 00:14:57.816
‫من با افراد تحت حفاظت هستم.

00:14:57.840 --> 00:15:00.136
‫من مراقب امی بودم، سعی
‫می‌کردم اونو امن نگه دارم.

00:15:00.160 --> 00:15:02.656
‫و پسرم هم قبلا توضیح داده که چیزی

00:15:02.680 --> 00:15:04.496
‫در مورد جایی که هست نمی‌دونه.

00:15:04.520 --> 00:15:07.616
‫اون یه دختر بچه ۱۲ ساله
‫است، و ما واقعا نگرانشیم.

00:15:07.640 --> 00:15:09.456
‫پس اگه شوهرت هیچ ربطی به این قضیه نداره،

00:15:09.480 --> 00:15:12.360
‫هر چه زودتر پیداش کنیم،
‫زودتر می‌تونیم شما رو تنها بذاریم.

00:15:14.080 --> 00:15:15.736
‫تنها چیزی که می‌خوام اینه که پیداش کنم.

00:15:15.760 --> 00:15:18.896
‫هر حرف دیگه‌ای که باید بزنید،

00:15:18.920 --> 00:15:21.256
‫به وکیلمون بگید.

00:15:21.280 --> 00:15:23.280
‫بریم.

00:15:37.960 --> 00:15:40.096
‫هی، آرلو.

00:15:40.120 --> 00:15:41.696
‫می‌دونی چه بلایی سر امی اومده؟

00:15:41.720 --> 00:15:42.976
‫نمی‌دونم.

00:15:43.000 --> 00:15:44.056
‫خب، تو بهش پیام می‌دادی.

00:15:44.080 --> 00:15:46.936
‫آیا همدیگه رو دیدید؟

00:15:46.960 --> 00:15:49.416
‫می‌دونم فکر می‌کنی با ساکت
‫موندن بهش کمک می‌کنی،

00:15:49.440 --> 00:15:51.096
‫اما دقیقا برعکسه.

00:15:51.120 --> 00:15:53.216
‫و باید بفهمم چه اتفاقی افتاده.

00:15:53.240 --> 00:15:54.496
‫بابام بهش صدمه نمی‌زد.

00:15:54.520 --> 00:15:56.056
‫من هیچوقت اینو نگفتم.

00:15:56.080 --> 00:15:58.656
‫امی گفت تو بهش گفتی که این کارو می‌کنه.

00:15:58.680 --> 00:16:00.760
‫پس تو اونو دیدی.

00:16:02.600 --> 00:16:05.096
‫اگه امی رو سالم و سلامت پیدا کنم،

00:16:05.120 --> 00:16:07.720
‫این به بابات هم کمک
‫می‌کنه که از دردسر در بیاد.

00:16:09.400 --> 00:16:14.976
‫ما دیشب همدیگه رو
‫دیدیم، یه کم وقت گذروندیم،

00:16:15.000 --> 00:16:20.176
‫و فکر کردم که با من میاد خونه، اما نیومد.

00:16:20.200 --> 00:16:22.816
‫افراد شما اونو از ما ترسوندن.

00:16:22.840 --> 00:16:24.896
‫و تو اونو تنها تو یه کاروان مزخرف گذاشتی.

00:16:24.920 --> 00:16:28.680
‫آرلو، باید بهم بگی آخرین
‫جایی که امی رو دیدی کجا بود.

00:16:31.720 --> 00:16:33.696
‫اونا تو مغازه سر نبش خیابون اسمیت بودن،

00:16:33.720 --> 00:16:35.776
‫و بعدش تا نزدیکترین
‫ایستگاه اتوبوس پیاده رفتن.

00:16:35.800 --> 00:16:36.896
‫این مال ساعت‌ها پیشه.

00:16:36.920 --> 00:16:38.920
‫خب، به هر حال، شروع خوبیه.

00:16:41.800 --> 00:16:43.456
‫اونجا.

00:16:52.360 --> 00:16:54.056
‫کجا می‌ره؟

00:16:54.080 --> 00:16:56.080
‫می‌تونی ردیابیش کنی؟

00:16:57.840 --> 00:17:00.896
‫اون شب رو تو خیابون گذرونده.

00:17:00.920 --> 00:17:02.296
‫و دیشب هوا سرد بود.

00:17:02.320 --> 00:17:04.496
‫باید یه پناهگاه پیدا می‌کرد.

00:17:04.520 --> 00:17:06.576
‫بعضی از مغازه‌های
‫خیابون اصلی سایه‌بون دارن.

00:17:06.600 --> 00:17:09.016
‫جای بدی برای خوابیدن نیست.

00:17:09.040 --> 00:17:11.056
‫شاید یکی از مغازه‌دارها امروز صبح
‫که مغازه رو باز می‌کرده، اونو دیده باشه.

00:17:11.080 --> 00:17:12.936
‫کلیدامو بیارم.

00:17:12.960 --> 00:17:14.960
‫کلیدامو بیارم.

00:17:18.120 --> 00:17:20.496
‫رئیس پلیس جنایی، لیز نایلز.

00:17:20.520 --> 00:17:22.136
‫با عرض پوزش، ما یه سرنخ در مورد

00:17:22.160 --> 00:17:24.296
‫محل امی مک‌کلنن داریم،
‫پس باید به کارمون ادامه بدیم.

00:17:24.320 --> 00:17:25.656
‫شما هیچ جا نمی‌رید.

00:17:25.680 --> 00:17:26.736
‫باید همین الان با شما صحبت کنیم.

00:17:26.760 --> 00:17:28.456
‫در مورد چی؟

00:17:28.480 --> 00:17:29.616
‫در مورد ماهیت رابطه شما

00:17:29.640 --> 00:17:32.096
‫با گروهبان پل برند آیس.

00:17:43.360 --> 00:17:45.256
‫این مسخره‌ست.

00:17:45.280 --> 00:17:47.176
‫امی مک‌کلنن اون بیرون، در خطره.

00:17:47.200 --> 00:17:50.176
‫می‌تونم بهتون یادآوری کنم
‫که الان تحت نظر هستید؟

00:17:50.200 --> 00:17:52.336
‫گروهبان کولی آخرین مکان شناخته شده

00:17:52.360 --> 00:17:54.976
‫دختر مک‌کلنن رو گزارش داده، و من
‫افسرهایی رو برای جستجوی اون فرستادم.

00:17:55.000 --> 00:17:57.760
‫پس دیگه به شما مربوط نیست، لیز.

00:17:59.880 --> 00:18:02.176
‫من بازرس توماس جاردین هستم.

00:18:02.200 --> 00:18:05.176
‫همراه من رئیس پلیس جنایی هانا ویتلی هست.

00:18:05.200 --> 00:18:10.936
‫ساعت ۴:۳۷ بعد از ظهر ۱۵ سپتامبر ۲۰۲۳ هست.

00:18:10.960 --> 00:18:12.976
‫مایلید خودتون رو معرفی کنید؟

00:18:13.000 --> 00:18:15.000
‫رئیس پلیس جنایی لیز نایلز.

00:18:17.440 --> 00:18:20.176
‫رئیس پلیس جنایی نایلز، در مصاحبه قبلی ما

00:18:20.200 --> 00:18:22.776
‫در مورد پل برند آیس، شما گفتید،

00:18:22.800 --> 00:18:25.936
‫"ما با هم کار می‌کردیم، البته نه مستقیم.

00:18:25.960 --> 00:18:28.816
‫فکر می‌کردم افسر درجه یکیه.

00:18:28.840 --> 00:18:30.696
‫وقتی از شما پرسیده شد که آیا رابطه‌تون

00:18:30.720 --> 00:18:34.856
‫فراتر از این بوده، گفتید، "ما
‫چند بار با همکارا رفتیم میخانه."

00:18:34.880 --> 00:18:36.696
‫با همکارا رفتیم میخانه."

00:18:36.720 --> 00:18:39.816
‫آیا چیزی هست که بخواید
‫الان به این ارزیابی اضافه کنید؟

00:18:39.840 --> 00:18:42.016
‫می‌خوام بدونم به چی متهمم می‌کنید.

00:18:42.040 --> 00:18:43.856
‫من فقط در مورد رابطه شما

00:18:43.880 --> 00:18:45.880
‫با پل برند آیس می‌پرسم.

00:18:48.200 --> 00:18:50.736
‫بذارید تو پرونده ثبت بشه که
‫رئیس پلیس جنایی نایلز به این سوال

00:18:50.760 --> 00:18:52.760
‫جوابی نداد.

00:18:59.320 --> 00:19:01.760
‫این گوشی رو قبلا دیدید؟

00:19:02.920 --> 00:19:04.816
‫این رو از کجا آوردید؟

00:19:04.840 --> 00:19:07.160
‫می‌پرسم که آیا اونو دیدید.

00:19:10.320 --> 00:19:12.320
‫بله.

00:19:13.200 --> 00:19:15.200
‫کی؟

00:19:17.640 --> 00:19:19.640
‫متعلق به پل بود.

00:19:24.760 --> 00:19:26.880
‫اونو تو ماشینش پیدا کردم.

00:19:30.600 --> 00:19:33.760
‫بذارید... بذارید یه چیزی رو روشن کنم.

00:19:35.360 --> 00:19:37.696
‫شما به ماشین پل برند آیس دسترسی داشتید

00:19:37.720 --> 00:19:40.080
‫و این گوشی رو پیدا کردید؟

00:19:41.400 --> 00:19:43.816
‫درسته.

00:19:43.840 --> 00:19:46.736
‫و بعد در موردش دروغ گفتید.

00:19:46.760 --> 00:19:49.576
‫شما اونو از بازرسان قانونی پلیس مخفی کردید

00:19:49.600 --> 00:19:51.016
‫حتی با وجود اینکه مربوط به

00:19:51.040 --> 00:19:54.736
‫تحقیقات قتل چندگانه بود.

00:19:54.760 --> 00:19:56.760
‫درسته.

00:19:58.840 --> 00:20:02.280
‫خب، کمکم کنید اینو بفهمم،
‫رئیس پلیس جنایی نایلز.

00:20:05.080 --> 00:20:08.896
‫باید به عنوان یه افسر پلیس فعال می‌موندم

00:20:08.920 --> 00:20:11.016
‫که در پرونده قتل مک‌کلنن دخیل باشه.

00:20:11.040 --> 00:20:12.976
‫فعال بمونم؟

00:20:13.000 --> 00:20:16.896
‫می‌خواستم کنترل امی مک‌کلنن رو حفظ کنم،

00:20:16.920 --> 00:20:19.216
‫اونو امن نگه دارم.

00:20:19.240 --> 00:20:21.976
‫و می‌خواستم آزاد بمونم

00:20:22.000 --> 00:20:24.216
‫تا بتونم در مورد شرایط

00:20:24.240 --> 00:20:26.760
‫تیراندازی پل برند آیس تحقیق کنم.

00:20:28.440 --> 00:20:30.696
‫اگه اونو تحویل می‌دادم،
‫به حاشیه رانده می‌شدم.

00:20:30.720 --> 00:20:32.536
‫چون حاوی پیامک‌هایی بود،

00:20:32.560 --> 00:20:35.816
‫که شما حذف کردید اما
‫تیم فنی من بازیابی کرد.

00:20:35.840 --> 00:20:38.456
‫پیام‌های ارسال و دریافت شده
‫از گوشی شما که ثابت می‌کنه

00:20:38.480 --> 00:20:42.096
‫شما و پل برند آیس درگیر

00:20:42.120 --> 00:20:46.456
‫یه رابطه جنسی بسیار نامناسب بودید.

00:20:46.480 --> 00:20:49.096
‫اگه رابطه رو فاش می‌کردم،

00:20:49.120 --> 00:20:50.696
‫به حاشیه رانده می‌شدم.

00:20:50.720 --> 00:20:54.176
‫بنابراین در عوض، شما شواهد رو مخفی کردید،

00:20:54.200 --> 00:20:57.056
‫حتی با وجود اینکه ممکنه
‫به افسران تحقیق کننده

00:20:57.080 --> 00:20:58.816
‫در حل قتل‌های مک‌کلنن کمک کرده باشه؟

00:20:58.840 --> 00:21:01.560
‫من به افسران تحقیق کننده اعتماد نداشتم.

00:21:08.200 --> 00:21:10.336
‫دی بیولی و تیمش اون گوشی رو پیدا کردن

00:21:10.360 --> 00:21:12.256
‫تو خونه‌ای متعلق به ادوارد کروثر.

00:21:12.280 --> 00:21:14.736
‫پس فکر می‌کنی کروثر چطور بهش رسیده؟

00:21:14.760 --> 00:21:16.976
‫این از خونه من برداشته شد

00:21:17.000 --> 00:21:19.536
‫بلافاصله بعد از اینکه دوباره روشنش کردم.

00:21:19.560 --> 00:21:21.416
‫این یعنی اونا ردیابیش می‌کردن.

00:21:21.440 --> 00:21:23.296
‫همون کسایی که راج کولی رو گیر انداختن

00:21:23.320 --> 00:21:26.120
‫و دوربین مداربسته
‫بیمارستان رو دستکاری کردن.

00:21:27.400 --> 00:21:29.096
‫درسته.

00:21:29.120 --> 00:21:32.296
‫خب، می‌خوای اینجا به ما کمک کنی؟

00:21:32.320 --> 00:21:36.936
‫چه کسی قادر به انجام این شاهکارهای فنیه؟

00:21:36.960 --> 00:21:38.816
‫آماندا کلمن.

00:21:40.240 --> 00:21:43.256
‫همونطور که گروهبان جاردین به خوبی می‌دونه.

00:21:44.840 --> 00:21:47.096
‫یه... یه شماره روی این هست.

00:21:47.120 --> 00:21:48.696
‫یه جان گیبسون.

00:21:48.720 --> 00:21:50.576
‫باید اونو پیدا کنید چون اون ارتباط

00:21:50.600 --> 00:21:54.616
‫بین کروثر و برند آیس و
‫شاید کروثر و کلمن هست.

00:21:54.640 --> 00:21:56.696
‫این شماره‌ای که بهش اشاره می‌کنید متعلق به

00:21:56.720 --> 00:22:00.136
‫یه گوشی یکبار مصرفه که نقدی
‫خریداری شده و الان از سرویس خارجه.

00:22:00.160 --> 00:22:02.536
‫در واقع غیر قابل ردیابیه.

00:22:02.560 --> 00:22:06.336
‫این یه روش کاملا استاندارده
‫برای جنایتکارای سازمان یافته.

00:22:06.360 --> 00:22:07.416
‫و افسران پلیس فاسد.

00:22:07.440 --> 00:22:08.816
‫من فاسد نیستم.

00:22:08.840 --> 00:22:10.176
‫بهت می‌گم کلمنه.

00:22:10.200 --> 00:22:12.200
‫اون خبرچینه.

00:22:16.360 --> 00:22:19.456
‫وقتی آخرین بار صحبت کردیم،
‫شما گفتید که بی‌اطلاع بودید

00:22:19.480 --> 00:22:21.776
‫که برند آیس به خونه پدرتون رفته،

00:22:21.800 --> 00:22:24.376
‫که حتما شما رو تا اونجا تعقیب
‫کرده، شما رو زیر نظر داشته.

00:22:24.400 --> 00:22:27.456
‫این یه دروغ دیگه بود، مگه نه؟

00:22:27.480 --> 00:22:29.256
‫وقتی این گوشی رو پیدا کردیم،

00:22:29.280 --> 00:22:31.456
‫دوباره اظهارات و حرکات شما رو بررسی کردیم،

00:22:31.480 --> 00:22:33.480
‫و اینو پیدا کردیم.

00:22:36.280 --> 00:22:40.616
‫که از یه دوربین مداربسته
‫نزدیک خونه پدرتون گرفته شده.

00:22:51.040 --> 00:22:54.256
‫به شما می‌گم که شما و پل برند آیس

00:22:54.280 --> 00:22:57.576
‫برای ادوارد کروثر با هم کار می‌کردید.

00:22:57.600 --> 00:23:00.136
‫- نه.
‫- حالا شاید اون شما رو به این کار کشونده.

00:23:00.160 --> 00:23:01.696
‫شاید شما رو اغوا کرده باشه.

00:23:01.720 --> 00:23:03.816
‫- نه.
‫- به هر حال،

00:23:03.840 --> 00:23:06.616
‫شما در قتل مک‌کلنن‌ها با هم توطئه کردید

00:23:06.640 --> 00:23:08.056
‫به دستور ادوارد کروثر.

00:23:08.080 --> 00:23:10.096
‫نه.

00:23:10.120 --> 00:23:14.016
‫رابطه من با پل برند آیس یه اشتباه بود.

00:23:14.040 --> 00:23:18.056
‫من تو این چند روز
‫اشتباهات زیادی مرتکب شدم.

00:23:18.080 --> 00:23:20.936
‫اما فکر می‌کنم شاید اون با من خوابیده

00:23:20.960 --> 00:23:22.936
‫تا خونه امن مک‌کلنن‌ها رو پیدا کنه.

00:23:22.960 --> 00:23:25.296
‫اما من هیچوقت برای کروثر کار نکردم،

00:23:25.320 --> 00:23:26.896
‫و مک‌کلنن‌ها شاهدان من بودن.

00:23:26.920 --> 00:23:29.176
‫هر کاری می‌کردم تا ازشون محافظت کنم.

00:23:29.200 --> 00:23:32.000
‫به جز اینکه جلوی خودمو بگیرم.

00:23:36.120 --> 00:23:39.600
‫من این مصاحبه رو ساعت
‫۴:۴۲ بعد از ظهر متوقف می‌کنم.

00:23:43.400 --> 00:23:45.976
‫برو یه قهوه برام بیار.

00:23:46.000 --> 00:23:48.000
‫لیز، تو هم می‌خوای؟

00:23:59.640 --> 00:24:02.336
‫عشق و عاشقی تو محیط کار پیش میاد.

00:24:02.360 --> 00:24:04.176
‫این... این جرم نیست.

00:24:04.200 --> 00:24:06.896
‫اما بقیه این ماجرا، لیز، خیلی برات بد شده.

00:24:06.920 --> 00:24:10.040
‫خیلی... خیلی بد شده.

00:24:12.680 --> 00:24:14.376
‫پس شاید بهتره شروع کنی به گفتن حقیقت.

00:24:14.400 --> 00:24:15.936
‫گفتم.

00:24:15.960 --> 00:24:18.760
‫هر چیزی که اینجا گفتم، حقیقت بوده.

00:24:22.080 --> 00:24:23.416
‫ می‌دونی، من از وقتی که.

00:24:23.440 --> 00:24:25.600
‫تو نیرو شروع به کار کردم، از تو خبر داشتم

00:24:26.920 --> 00:24:30.376
‫دختر یه پلیس معروف،
‫خیلی موفق، بهترین گزینه.

00:24:30.400 --> 00:24:32.896
‫و، می‌دونی، وقتی همه اینا شروع شد،

00:24:32.920 --> 00:24:37.496
‫من واقعا از کار کردن با تو هیجان زده بودم.

00:24:37.520 --> 00:24:39.016
‫اما از اون موقع،

00:24:39.040 --> 00:24:43.456
‫تو جلوی منو گرفتی و دروغ گفتی و...

00:24:43.480 --> 00:24:46.240
‫و الان از من انتظار داری باورت کنم.

00:24:48.920 --> 00:24:50.296
‫خب، بهم بگو، اگه جای ما عوض شده بود

00:24:50.320 --> 00:24:52.320
‫تو منو باور می‌کردی؟

00:24:57.480 --> 00:25:00.560
‫نه، فکر نکنم.

00:25:18.720 --> 00:25:20.976
‫با توجه به احتمال رفتار نامناسب

00:25:21.000 --> 00:25:24.376
‫و احتمالا فاسد از طرف شما،

00:25:24.400 --> 00:25:26.480
‫این موضوع به من ارجاع شده.

00:25:28.640 --> 00:25:30.456
‫شده؟

00:25:30.480 --> 00:25:33.936
‫در حال حاضر، به خاطر
‫پنهان کردن شواهد، شما متهم به

00:25:33.960 --> 00:25:36.976
‫انحراف در مسیر عدالت خواهید شد.

00:25:37.000 --> 00:25:38.496
‫ویتلی هنوز شواهدی نداره

00:25:38.520 --> 00:25:41.776
‫که اتهام توطئه برای قتل رو ثابت کنه.

00:25:41.800 --> 00:25:44.040
‫اما باور کنید، داره روش کار می‌کنه.

00:25:45.120 --> 00:25:47.656
‫من به ویتلی گفتم که شما خبرچین هستید.

00:25:47.680 --> 00:25:49.680
‫تو پرونده ثبت شده.

00:25:50.880 --> 00:25:54.880
‫شما به قید وثیقه آزاد و از
‫کار تعلیق خواهید شد، معلومه.

00:26:01.120 --> 00:26:06.456
‫توصیه من اینه که برید
‫خونه، یه وکیل خوب بگیرید،

00:26:06.480 --> 00:26:10.120
‫و به خاطر خدا، دست از
‫کنکاش وسواسیتون بردارید.

00:26:12.320 --> 00:26:14.320
‫چرا این کارو می‌کنی؟

00:26:15.760 --> 00:26:18.976
‫وقتش نشده که دیگه این سوالو نپرسی

00:26:19.000 --> 00:26:22.576
‫و چیزها رو همونطور که هستن قبول کنی؟

00:26:22.600 --> 00:26:25.440
‫اگه این کارو بکنی، همه‌مون
‫خیلی خوشحال‌تر می‌شیم.

00:26:34.120 --> 00:26:36.560
‫- راج.
‫- چه خبره، لیز؟

00:26:37.400 --> 00:26:38.576
‫این چیزی نیست که به نظر میاد.

00:26:38.600 --> 00:26:40.416
‫مثل اون گوشی؟

00:26:40.440 --> 00:26:43.776
‫من تو اون سلول عرق
‫ریختم، راز تو رو نگه داشتم.

00:26:43.800 --> 00:26:46.216
‫متاسفم. باید حقیقت رو بهت می‌گفتم.

00:26:46.240 --> 00:26:48.376
‫چیزی که می‌شنوم اینه که تو کلاهبرداری.

00:26:48.400 --> 00:26:49.416
‫حداقل بگو که اینطور نیست.

00:26:49.440 --> 00:26:51.176
‫می‌دونی که اینطور نیست.

00:26:51.200 --> 00:26:52.416
‫خواهش می‌کنم بگو که اینو می‌دونی.

00:26:52.440 --> 00:26:54.016
‫من بهت نگاه می‌کردم.

00:26:54.040 --> 00:26:58.256
‫و الان، انگار حتی نمی‌دونم کی هستی.

00:26:58.280 --> 00:26:59.856
‫من اشتباهاتی کردم، اما هر اتفاقی که افتاده

00:26:59.880 --> 00:27:01.960
‫دیگه نمی‌تونم در موردش صحبت کنم.

00:27:30.560 --> 00:27:32.296
‫نه، این چیزا مال منه.

00:27:32.320 --> 00:27:34.976
‫عزیزم، باید بذاری کارشونو انجام بدن.

00:27:35.000 --> 00:27:36.656
‫مامان، چه خبره؟

00:27:36.680 --> 00:27:38.376
‫به ما نمی‌گن چیه، اما یه حکم داشتن،

00:27:38.400 --> 00:27:40.136
‫و دارن وسایلمونو می‌گردن.

00:27:40.160 --> 00:27:42.376
‫مامان و من باید یه گفتگوی
‫خصوصی سریع داشته باشیم، عزیزم.

00:27:42.400 --> 00:27:43.856
‫خیلی متاسفم، یاسمین.

00:27:43.880 --> 00:27:45.616
‫یه سوء تفاهم تو محل کار پیش اومده.

00:27:45.640 --> 00:27:47.696
‫چه جور سوء تفاهمی؟

00:27:47.720 --> 00:27:49.720
‫مشکلی برات پیش اومده؟

00:27:51.120 --> 00:27:54.176
‫آره، اما ما قراره حلش کنیم، باشه؟

00:27:54.200 --> 00:27:57.360
‫لیز، جدی، همین الان.

00:27:58.720 --> 00:28:00.136
‫فقط باید با بابات صحبت کنم، عزیزم،

00:28:00.160 --> 00:28:02.160
‫پس فقط یه دقیقه بهم فرصت بده.

00:28:09.880 --> 00:28:14.280
‫خب، من از یه دوست قدیمی
‫تو تیم ویتلی یه تماس داشتم.

00:28:16.000 --> 00:28:17.176
‫یه چیزایی رو بهم گفت.

00:28:17.200 --> 00:28:19.200
‫اما تو به یاسمین نگفتی؟

00:28:23.040 --> 00:28:25.280
‫بگو که اینطور نیست، لیز.

00:28:30.240 --> 00:28:33.656
‫یه چیزایی درسته، یه چیزایی هم نیست.

00:28:33.680 --> 00:28:36.400
‫دیگه حتی مطمئن نیستم که تفاوتشونو بدونم.

00:28:37.960 --> 00:28:40.216
‫تو میری زندون، آره؟

00:28:40.240 --> 00:28:42.096
‫جاس رو می‌بری خونه خودت؟

00:28:42.120 --> 00:28:44.120
‫و بعدش چی؟

00:28:45.120 --> 00:28:47.120
‫نمی‌دونم.

00:28:48.120 --> 00:28:50.776
‫واقعا بهتره که یه فکری بکنی

00:28:50.800 --> 00:28:53.536
‫چون بالاخره باید خودتو

00:28:53.560 --> 00:28:55.560
‫برای اون دختر توضیح بدی.

00:30:07.120 --> 00:30:09.440
‫چرا بهم نگفتی؟

00:30:11.440 --> 00:30:13.440
‫می‌خواستم.

00:30:14.560 --> 00:30:16.560
‫فقط نمی‌تونستم.

00:30:17.880 --> 00:30:20.336
‫شاید هیچوقت بهم اعتماد نداشتی.

00:30:20.360 --> 00:30:23.176
‫مسئله اعتماد نبود، بابا.

00:30:23.200 --> 00:30:24.936
‫مسئله قضاوت شدن بود.

00:30:24.960 --> 00:30:27.136
‫من پدرتم، لیز.

00:30:27.160 --> 00:30:30.376
‫باید بگم چی درسته و چی غلط.

00:30:30.400 --> 00:30:32.400
‫من بهترین کارمو کردم.

00:30:33.680 --> 00:30:36.616
‫اون بیچاره، امی، بهم اعتماد داشت.

00:30:36.640 --> 00:30:38.640
‫یاسمین هم.

00:30:40.520 --> 00:30:43.096
‫حق با توئه.

00:30:43.120 --> 00:30:44.456
‫این گندی بود که من زدم.

00:30:44.480 --> 00:30:47.176
‫نباید از تربیت بچه‌هات انتقاد می‌کردم.

00:30:51.480 --> 00:30:54.696
‫هی، شاید پدربزرگ و مادربزرگ بودن آسون باشه.

00:30:54.720 --> 00:30:58.776
‫می‌تونی طرفشونو بگیری، دوستشون باشی،

00:30:58.800 --> 00:31:01.776
‫رازهاشونو نگه داری.

00:31:29.880 --> 00:31:32.136
‫مامان بزرگ قراره به دردسر بیفته؟

00:31:32.160 --> 00:31:33.776
‫وقتی رسیدم اینجا، می‌خواست بهت زنگ بزنه،

00:31:33.800 --> 00:31:35.696
‫اما من ازش خواهش کردم که این کارو نکنه.

00:31:35.720 --> 00:31:38.536
‫نه، عزیزم، اشکالی نداره.
‫اون به دردسر نیفتاده.

00:31:38.560 --> 00:31:41.216
‫اما می‌دونی که نمی‌تونی اینجا بمونی.

00:31:41.240 --> 00:31:44.536
‫مامان بزرگت اونقدر حالش
‫خوب نیست که ازت مراقبت کنه.

00:31:44.560 --> 00:31:49.336
‫و حتی اگه بود، اینجا امن نبودی.

00:31:49.360 --> 00:31:52.816
‫برام مهم نیست که امن باشم یا نه.

00:31:52.840 --> 00:31:55.160
‫فقط می‌خوام برم خونه.

00:31:58.360 --> 00:32:01.936
‫تو تنها خانواده دیگه‌ای هستی که براش مونده.

00:32:01.960 --> 00:32:04.416
‫خیلی خب. چرا باید جابجا بشیم؟

00:32:04.440 --> 00:32:07.736
‫خوندم که کروثر دستگیر شده.

00:32:07.760 --> 00:32:10.416
‫این به این معنی نیست که خطر رفع شده.

00:32:10.440 --> 00:32:12.616
‫یه مرد مثل اون می‌تونه
‫از زندون هم دستور بده.

00:32:12.640 --> 00:32:14.296
‫این گندکاری همش کار جیمیه.

00:32:14.320 --> 00:32:16.136
‫به ما هیچ ربطی نداره.

00:32:16.160 --> 00:32:20.856
‫ببین، من دیگه نمی‌تونم
‫پرونده امی رو مدیریت کنم.

00:32:20.880 --> 00:32:22.456
‫این یعنی ممکنه سر از

00:32:22.480 --> 00:32:24.536
‫یه خونه ناشناس دیگه با افسرهای پلیس

00:32:24.560 --> 00:32:26.696
‫و مددکارهای اجتماعی
‫در بیاره که حتی نمی‌شناسه.

00:32:26.720 --> 00:32:28.456
‫این عادلانه نیست.

00:32:28.480 --> 00:32:29.536
‫هیچ کدوم از اینا عادلانه نیست.

00:32:29.560 --> 00:32:31.896
‫و شغل من چی؟

00:32:31.920 --> 00:32:34.256
‫وقتی این چیزا درست بشه، می‌تونی برگردی.

00:32:34.280 --> 00:32:35.856
‫ما بچه خودمون رو هم
‫داریم که باید بهش فکر کنیم.

00:32:35.880 --> 00:32:37.496
‫نمی‌تونیم همینطوری مایلز رو از
‫مدرسه بکشیم بیرون، بدون هشدار.

00:32:37.520 --> 00:32:40.576
‫اگه قرار باشه این کار
‫جواب بده، باید سریع باشه.

00:32:40.600 --> 00:32:42.976
‫اون تنهاست و ترسیده.

00:32:43.000 --> 00:32:46.280
‫و افسرهای پلیس جایگزینی برای خانواده نیستن.

00:32:52.440 --> 00:32:55.960
‫مایلز خیلی کوچیکه.
‫می‌تونیم بگیم یه ماجراجوییه.

00:32:56.800 --> 00:32:58.336
‫برام مهم نیست اون چی می‌گه.

00:32:58.360 --> 00:33:01.416
‫این می‌تونه سال‌ها طول
‫بکشه، کیلی. ما نمی‌تونیم.

00:33:01.440 --> 00:33:03.976
‫لطفا می‌تونم به رولی یه
‫کم خوراکی بدم، خاله کیلی؟

00:33:04.000 --> 00:33:06.320
‫حتما عزیزم. فقط کنار ماشین لباسشویی.

00:33:09.720 --> 00:33:13.736
‫اگه مایلز بود، جیمی این کارو براش می‌کرد.

00:33:20.320 --> 00:33:22.736
‫وقتی گفتم یه لطفی بهت
‫بدهکارم به خاطر اینکه الیس رو

00:33:22.760 --> 00:33:25.936
‫از دستم گرفتی، تو واقعا حرفمو جدی گرفتی.

00:33:25.960 --> 00:33:27.256
‫با گروهبان بیردسلی صحبت کردی؟

00:33:27.280 --> 00:33:29.856
‫اون انتقال رو امضا کرد.

00:33:29.880 --> 00:33:31.656
‫اسمی از تو حتی برده نشد،

00:33:31.680 --> 00:33:36.016
‫بنابراین از نظر اداری، کل ماجرا قانونیه.

00:33:36.040 --> 00:33:38.536
‫برنامه از اینجا به بعد چیه؟

00:33:38.560 --> 00:33:40.296
‫برای امشب؟

00:33:40.320 --> 00:33:44.496
‫می‌بریشون یه جای موقت و بعدش

00:33:44.520 --> 00:33:46.640
‫نمی‌تونم بهت بگم، می‌تونم؟

00:33:48.560 --> 00:33:50.560
‫و برای تو؟

00:33:51.600 --> 00:33:54.840
‫من یه چیزی دارم که باید حلش کنم و بعدش.

00:33:56.720 --> 00:33:58.720
‫واقعا نمی‌دونم.

00:34:02.280 --> 00:34:06.120
‫بچه‌ها رو بردم خونه مامانم،
‫پس تو می‌تونی بیای تو.

00:34:15.320 --> 00:34:18.480
‫فقط دارم آماده‌شون می‌کنم برای وقتی
‫که می‌تونیم مراسم خاکسپاری رو بگیریم.

00:34:19.240 --> 00:34:22.400
‫خب، این لطف از کجا شروع شد؟

00:34:24.960 --> 00:34:29.760
‫حس کردم باید خودم بهت بگم، رو در رو، اما

00:34:32.080 --> 00:34:34.520
‫هیچ راه آسونی برای گفتن این حرفا نیست.

00:34:36.920 --> 00:34:38.920
‫فقط بگو دیگه.

00:34:40.520 --> 00:34:44.336
‫من و پل یه رابطه‌ای
‫برای حدود سه ماه داشتیم.

00:34:44.360 --> 00:34:45.936
‫کار اشتباهی بود.

00:34:45.960 --> 00:34:48.376
‫معلومه.

00:34:48.400 --> 00:34:51.456
‫من هیچوقت همچین کاری نکرده بودم.

00:34:51.480 --> 00:34:55.616
‫و خیلی متاسفم.

00:34:55.640 --> 00:34:58.280
‫اگه واقعا متاسف بودی، این کارو نمی‌کردی.

00:35:01.760 --> 00:35:03.736
‫رئیس پلیس جنایی ویتلی
‫امروز بعد از ظهر بهم زنگ زد.

00:35:03.760 --> 00:35:05.456
‫داشت ازم سوال می‌پرسید

00:35:05.480 --> 00:35:07.776
‫در مورد محل حضور پل تو شب‌ها،

00:35:07.800 --> 00:35:10.080
‫که آیا چیزی در مورد تو بهم گفته بود یا نه.

00:35:12.040 --> 00:35:16.216
‫من احمق نیستم. می‌دونستم منظورش چیه.

00:35:16.240 --> 00:35:18.776
‫من خودخواه بودم.

00:35:18.800 --> 00:35:20.176
‫کاش دلیل بهتری از این داشتم،

00:35:20.200 --> 00:35:22.200
‫اما فقط همین بود.

00:35:23.520 --> 00:35:25.776
‫می‌دونستم یه چیزی رو پنهون می‌کنه.

00:35:25.800 --> 00:35:29.616
‫باید می‌دونستم وقتی تو این اطراف
‫می‌پلکی، یه چیزی هست، اما با این حال، من...

00:35:29.640 --> 00:35:31.456
‫اون هیچوقت نمی‌خواست
‫بهت آسیب بزنه، اینو می‌دونم.

00:35:31.480 --> 00:35:33.496
‫چون احساسات من تو اولویت‌هاش بود؟

00:35:33.520 --> 00:35:35.696
‫بیخیال.

00:35:35.720 --> 00:35:40.200
‫به نظر میاد که داشت از من
‫استفاده می‌کرد تا به شاهدام برسه.

00:35:41.040 --> 00:35:42.736
‫نمی‌خواستم اینو باور کنم، اما حالا

00:35:42.760 --> 00:35:44.096
‫انتظار داری برات متاسف باشم؟

00:35:44.120 --> 00:35:45.776
‫نه.

00:35:45.800 --> 00:35:49.536
‫باید اوضاع رو درست کنم، پس فقط...

00:35:53.760 --> 00:35:57.016
‫اون مرد کنار پل، جان گیبسون.

00:35:57.040 --> 00:35:58.736
‫گفتی که اصلا اسمشو نشنیدی.

00:35:58.760 --> 00:36:03.216
‫نمی‌دونم جان گیبسون کیه، اما اون نایجله.

00:36:03.240 --> 00:36:06.616
‫نایجل فرانکتون.

00:36:06.640 --> 00:36:08.656
‫جما، این... این واقعا مهمه.

00:36:08.680 --> 00:36:11.536
‫پل اخیرا در موردش چیزی گفته بود؟

00:36:11.560 --> 00:36:12.976
‫اون به خونه اومده بود؟

00:36:13.000 --> 00:36:14.736
‫- سال‌ها نیومده، چرا؟
‫- هر چیزی؟

00:36:14.760 --> 00:36:16.656
‫یه تماس تلفنی، یه اشاره گذرا؟

00:36:16.680 --> 00:36:18.376
‫آخرین باری که نایجل رو دیدم

00:36:18.400 --> 00:36:19.896
‫وقتی هر سه تامون از ارتش اومدیم بیرون

00:36:19.920 --> 00:36:22.336
‫و یه تست استعداد دادیم.

00:36:22.360 --> 00:36:26.416
‫من و پل خیلی پیشرفت نکردیم،
‫اما فکر می‌کنم نایجل انتخاب شد.

00:36:26.440 --> 00:36:27.936
‫یه تست استعداد؟

00:36:27.960 --> 00:36:29.896
‫آره، در واقع یه پوششه. خیلی پوشش بدیه.

00:36:29.920 --> 00:36:34.336
‫اما سرویس‌های اطلاعاتی همینه دیگه.

00:36:34.360 --> 00:36:36.096
‫اون تو بخش اطلاعات کار می‌کنه؟

00:36:36.120 --> 00:36:38.296
‫خب، معلومه که نمی‌شه قطعی گفت،

00:36:38.320 --> 00:36:41.096
‫اما اون تو آزمون شرکت کرد.

00:36:41.120 --> 00:36:43.920
‫فرض من اینه که الان تو سرویس‌های امنیتیه.

00:36:50.120 --> 00:36:52.216
‫من با واحد حفاظت از اشخاص هستم.

00:36:52.240 --> 00:36:54.616
‫شما یکی از شاهدای من رو تحت حفاظت دارید،

00:36:54.640 --> 00:36:56.656
‫یه پاتریک الیس.

00:36:56.680 --> 00:36:58.776
‫شما کی هستید؟

00:36:58.800 --> 00:37:00.800
‫سرپرست رئیس پلیس جنایی لیز نایلز.

00:37:02.960 --> 00:37:05.616
‫سلام. من برای یه مصاحبه با زندانی اومدم.

00:37:05.640 --> 00:37:07.976
‫گروهبان نگهبان بهم گفت
‫که شما می‌تونید کمک کنید.

00:37:08.000 --> 00:37:10.136
‫حتما. اسم زندانی چیه؟

00:37:10.160 --> 00:37:12.160
‫ادوارد کروثر.

00:37:21.440 --> 00:37:23.656
‫اون تا یه کم دیگه به زندون فرستاده می‌شه.

00:37:23.680 --> 00:37:25.880
‫آره، زیاد طول نمی‌کشه.

00:37:29.920 --> 00:37:32.136
‫شما نباید اینجا باشید.

00:37:32.160 --> 00:37:34.256
‫وکیلم رفته خونه،

00:37:34.280 --> 00:37:36.376
‫و من بدون اون یه کلمه هم حرف نمی‌زنم.

00:37:36.400 --> 00:37:39.560
‫لازم نیست حرف بزنی، فقط گوش کن.

00:37:42.640 --> 00:37:44.976
‫این مرد رو می‌شناسی، جان گیبسون؟

00:37:45.000 --> 00:37:48.040
‫شاید اونو به عنوان نایجل فرانکتون بشناسی؟

00:37:49.960 --> 00:37:53.456
‫اون یه افسر اطلاعاتیه.

00:37:53.480 --> 00:37:56.616
‫اول فکر کردم تو هم اونو فاسد کردی.

00:37:56.640 --> 00:37:58.496
‫و بعد به ذهنم رسید،

00:37:58.520 --> 00:38:01.296
‫شاید یه جور توافقی داشته باشید،

00:38:01.320 --> 00:38:03.616
‫با هم روی یه چیزی کار کرده باشید.

00:38:03.640 --> 00:38:09.120
‫نمی‌دونم چی بوده، اما شاید
‫جیمی مک‌کلنن می‌دونسته.

00:38:11.000 --> 00:38:16.616
‫بنابراین وقتی جیمی ازت رو برگردوند،
‫فرانکتون تصمیم گرفت خفه‌اش کنه،

00:38:16.640 --> 00:38:19.536
‫و حالا فرانکتون تو رو به خاطرش گرفتار کرده.

00:38:19.560 --> 00:38:21.416
‫و تو چطور همه اینا رو فهمیدی؟

00:38:21.440 --> 00:38:24.936
‫اسلحه‌ای که جاک فرگوسن رو کشت.

00:38:24.960 --> 00:38:28.136
‫غیر ممکنه که تو همینطوری
‫اونو جا گذاشته باشی،

00:38:28.160 --> 00:38:31.080
‫پس حتما توسط فرانکتون جاسازی شده.

00:38:33.400 --> 00:38:35.336
‫اون من رو هم بازی داد.

00:38:35.360 --> 00:38:37.936
‫با من، تو یه ماشین، ملاقات کرد،

00:38:37.960 --> 00:38:40.176
‫که از یکی از شرکت‌های شما اجاره شده بود.

00:38:40.200 --> 00:38:42.176
‫طوری که فکر کنم اون برای شما کار می‌کنه.

00:38:42.200 --> 00:38:44.696
‫بعدش گوشی پل براندیس رو جاسازی کرد

00:38:44.720 --> 00:38:48.176
‫تو یکی دیگه از املاک شما تا پلیس پیداش کنه

00:38:48.200 --> 00:38:50.696
‫و ارتباط واضح بین ما رو برقرار کنه.

00:38:50.720 --> 00:38:52.976
‫حالا هر دومون تو دردسر افتادیم.

00:38:53.000 --> 00:38:55.720
‫شما خیلی بیشتر از چیزی که
‫فکر می‌کنی، تو دردسر هستید.

00:38:57.280 --> 00:38:59.696
‫چیزی که الان باید بدونم اینه که

00:38:59.720 --> 00:39:03.656
‫چرا یه مرد مثل فرانکتون
‫اصلا با تو همکار می‌شد

00:39:03.680 --> 00:39:06.696
‫از اول.

00:39:06.720 --> 00:39:09.816
‫چی بهش پیشنهاد دادی؟

00:39:09.840 --> 00:39:12.416
‫اینو بهم بگو، و من می‌تونم علنی کنم.

00:39:12.440 --> 00:39:15.416
‫فکر می‌کنی با کی طرفی؟

00:39:15.440 --> 00:39:18.776
‫یه کلمه هم نمی‌تونی حرف
‫بزنی قبل از اینکه دهنتو ببندن.

00:39:18.800 --> 00:39:24.016
‫اگه مدرک داشته باشم، می‌تونم
‫رسواشون کنم، حقیقت رو فاش کنم.

00:39:24.040 --> 00:39:26.536
‫و فکر می‌کنی این قراره نجاتت بده، ها؟

00:39:28.480 --> 00:39:32.000
‫مک‌کلنن بیمه‌اش رو داشت،
‫و ببین چی سرش اومد.

00:39:33.680 --> 00:39:36.216
‫چه بیمه‌ای؟ چی داشت؟

00:39:36.240 --> 00:39:37.936
‫فکر می‌کنم کارمون اینجا تمومه.

00:39:37.960 --> 00:39:40.416
‫اگه جیمی مدرک محکمی
‫از کارهایی که تو و فرانکتون

00:39:40.440 --> 00:39:42.696
‫می‌کردید، داشت،

00:39:42.720 --> 00:39:46.080
‫آیا این همون چیزی بود که فرانکتون
‫دنبالش بود وقتی به خونه امن حمله کرد؟

00:39:49.960 --> 00:39:52.576
‫می‌خوای بقیه عمرت رو تو زندون بگذرونی؟

00:39:52.600 --> 00:39:55.576
‫هیچوقت بزرگ شدن آرلو رو نبینی؟

00:39:55.600 --> 00:39:59.056
‫این آدما هر کاری می‌کنن تا
‫این موضوع رو پنهون کنن.

00:39:59.080 --> 00:40:02.776
‫این فقط ثابت می‌کنه که اونا ترسیدن.

00:40:02.800 --> 00:40:05.696
‫نه به اندازه تو که باید بترسی.

00:40:05.720 --> 00:40:08.016
‫همونطور که گفتم، کارمون تمومه.

00:40:26.280 --> 00:40:29.136
‫ما امشب از شهر می‌ریم،
‫پس این واقعا آخرین باره.

00:40:29.160 --> 00:40:31.160
‫آره، متوجه شدم.

00:40:35.360 --> 00:40:37.136
‫چی شده؟

00:40:37.160 --> 00:40:38.616
‫دوباره باید قایم بشم؟

00:40:38.640 --> 00:40:40.016
‫نه، عزیزم، تو در امنیتی.

00:40:40.040 --> 00:40:42.320
‫و خیلی زود راهی می‌شی.

00:40:52.880 --> 00:40:55.176
‫این برای چیه؟

00:40:55.200 --> 00:40:58.296
‫برای اینکه من رو با عمو
‫و زن عموم آشنا کردی.

00:40:58.320 --> 00:41:01.440
‫با اونا، دیگه انقدر ناراحت نیستم.

00:41:06.320 --> 00:41:08.640
‫خوشحالم، عزیزم، واقعا خوشحالم.

00:41:15.600 --> 00:41:18.656
‫قبل از اینکه بری، باید یه چیزی ازت بپرسم،

00:41:18.680 --> 00:41:22.120
‫و ازت می‌خوام که واقعا سعی کنی یادت بیاد.

00:41:23.880 --> 00:41:25.816
‫اون مردی که اومد خونه‌تون تا پدرت رو ببینه،

00:41:25.840 --> 00:41:27.896
‫همونی که لهجه ایرلندی داشت،

00:41:27.920 --> 00:41:32.016
‫گفتی که در مورد بیمه صحبت می‌کردن؟

00:41:32.040 --> 00:41:34.136
‫آره.

00:41:34.160 --> 00:41:36.936
‫می‌تونی یادت بیاد چی می‌گفتن؟

00:41:36.960 --> 00:41:39.720
‫قبلا بهت گفتم که درست
‫نمی‌تونستم چیزی بشنوم.

00:41:42.000 --> 00:41:44.376
‫صدای مامان رو شنیدم، البته.

00:41:44.400 --> 00:41:46.256
‫مامانت هم اونجا بود؟

00:41:46.280 --> 00:41:48.976
‫نه، وقتی داشت می‌رفت.

00:41:49.000 --> 00:41:52.080
‫مامان و بابا، داشتن سرش بحث می‌کردن.

00:41:53.240 --> 00:41:55.496
‫سر بیمه؟

00:41:55.520 --> 00:41:59.056
‫بابا اون رو به مرد ایرلندی داده بود.

00:41:59.080 --> 00:42:01.976
‫این باعث شده بود مامان خیلی عصبانی بشه.

00:42:31.320 --> 00:42:32.856
‫الو؟

00:42:32.880 --> 00:42:35.336
‫شما کارآگاه نایلز هستید؟

00:42:35.360 --> 00:42:37.296
‫شما کی هستید؟

00:42:37.320 --> 00:42:38.456
‫رزان کروثر.

00:42:38.480 --> 00:42:40.896
‫همسر ادی.

00:42:40.920 --> 00:42:42.456
‫خب.

00:42:42.480 --> 00:42:44.136
‫ادی از من خواست با شما تماس بگیرم.

00:42:44.160 --> 00:42:45.616
‫بهم گفت بگم که می‌خواد دوباره صحبت کنه

00:42:45.640 --> 00:42:48.056
‫در مورد چیزهایی که قبلا بحث کردید.

00:42:48.080 --> 00:42:51.136
‫فکر می‌کنه شاید بتونید به یه تفاهمی برسید.

00:42:51.160 --> 00:42:53.576
‫اون حاضره همه چیز رو به شما بگه.

00:42:53.600 --> 00:42:56.176
‫آره، من نمی‌تونم تو بازداشتگاه بهش سر بزنم.

00:42:56.200 --> 00:42:58.336
‫عیبی نداره. اون بعدا امشب بهتون زنگ می‌زنه.

00:42:58.360 --> 00:43:00.360
‫آماده باشید.

00:43:01.400 --> 00:43:04.496
‫لطفا این مشکل رو برای خونواده‌ام حل کنید.

00:43:28.080 --> 00:43:30.960
‫آقای کروثر، شنیدم یه گوشی می‌خوای.

00:43:32.760 --> 00:43:35.040
‫تو سلولت.

00:43:40.280 --> 00:43:42.440
‫نایجل، می‌تونی اینو بگیری؟

00:44:00.920 --> 00:44:02.776
‫کیه؟

00:44:02.800 --> 00:44:04.936
‫نایجل؟

00:44:12.840 --> 00:44:15.120
‫تو همونی هستی که گوشی دستشه؟

00:44:16.680 --> 00:44:18.256
‫لعنتی.

00:44:18.280 --> 00:44:20.416
‫ببین، من یه تماس دارم،

00:44:20.440 --> 00:44:23.480
‫پس یا یه گوشی داری یا می‌تونی گورتو گم کنی.

00:44:24.440 --> 00:44:28.000
.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @nestedsub

00:44:28.030 --> 00:44:33.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:44:33.030 --> 00:44:41.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]