﻿WEBVTT

00:00:00.680 --> 00:00:03.216
‫- پلیس مسلح!
‫- پلیس مسلح!

00:00:03.240 --> 00:00:04.976
‫منو گیر انداختین!

00:00:05.000 --> 00:00:07.216
‫پدربزرگ به زوال عقل مبتلا شده.

00:00:07.240 --> 00:00:08.656
‫این گوشی رو قبلا دیدی؟

00:00:08.680 --> 00:00:10.176
‫حاوی پیامک بود.

00:00:10.200 --> 00:00:11.656
‫فکر می‌کنم شاید

00:00:11.680 --> 00:00:15.136
‫اون با من خوابید تا خونه
‫امن مک‌کلنن رو پیدا کنه.

00:00:15.160 --> 00:00:16.816
‫اونا ردیابی‌اش می‌کردن.

00:00:16.840 --> 00:00:18.936
‫چه کسی قادر به انجام این شاهکارهای فنیه؟

00:00:18.960 --> 00:00:20.536
‫آماندا کلمان.

00:00:20.560 --> 00:00:22.456
‫شما و پل براندیس در قتل مک‌کلنن‌ها

00:00:22.480 --> 00:00:24.656
‫به دستور ادوارد کروثر همدست بودید.

00:00:24.680 --> 00:00:26.616
‫آخرین باری که با پل صحبت کردم، گفت که

00:00:26.640 --> 00:00:29.736
‫به یه نفر دیگه علاقه پیدا کرده، نه همسرش.

00:00:29.760 --> 00:00:31.216
‫من نمی‌دونم جان گیبسون کیه

00:00:31.240 --> 00:00:32.496
‫اما اون نایجل فرانکتونه.

00:00:32.520 --> 00:00:34.016
‫اون تو بخش اطلاعات کار می‌کنه.

00:00:34.040 --> 00:00:35.456
‫گفتی که در مورد بیمه صحبت می‌کردن؟

00:00:35.480 --> 00:00:37.616
‫بابا اون رو به مرد ایرلندی داده بود.

00:00:37.640 --> 00:00:39.656
‫آیا این همون چیزی بود
‫که فرانکتون دنبالش بود

00:00:39.680 --> 00:00:40.936
‫وقتی به خونه امن حمله کرد؟

00:00:40.960 --> 00:00:42.416
‫ادی فکر می‌کنه شاید شما بتونید

00:00:42.440 --> 00:00:43.536
‫به یه تفاهمی برسید.

00:00:43.560 --> 00:00:45.056
‫اون حاضره همه چیز رو به شما بگه.

00:00:46.640 --> 00:00:48.336
‫آره، همینجاست.

00:00:49.640 --> 00:00:54.336
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:00:58.120 --> 00:01:00.576
‫مشکلی نیست.

00:01:00.600 --> 00:01:03.376
‫خیلی خب، ممنونم.

00:01:03.400 --> 00:01:06.440
‫خب، پس اینجا خونه پدرتونه، درسته؟

00:01:08.240 --> 00:01:10.736
‫آره. اون مریضه، برای همین خونه من می‌مونه.

00:01:10.760 --> 00:01:13.496
‫هرازگاهی سر می‌زنم و نامه‌ها
‫و چیزای دیگه رو جمع می‌کنم.

00:01:13.520 --> 00:01:17.096
‫و دفعه پیش، کیف پولمو جا گذاشتم.

00:01:17.120 --> 00:01:20.136
‫و من اینجا فکر می‌کردم این یه بهانه‌ست

00:01:20.160 --> 00:01:22.096
‫که از پرداخت حساب مشروباتت طفره بری.

00:01:22.120 --> 00:01:23.976
‫خیلی خب، من... بهتره برم تو.

00:01:26.840 --> 00:01:30.496
‫می‌خوای منتظر بمونم

00:01:30.520 --> 00:01:31.816
‫و بعدش می‌تونم برسونمت خونه؟

00:01:31.840 --> 00:01:33.656
‫منظورم اینه که، دوست دارم.

00:01:33.680 --> 00:01:36.136
‫خب، می‌خوای بیای تو؟

00:01:36.160 --> 00:01:39.096
‫خونه پدرت؟

00:01:39.120 --> 00:01:40.216
‫انگار که اون اینجا نیست.

00:01:40.240 --> 00:01:42.240
‫متاسفم، این یه...

00:01:46.240 --> 00:01:48.896
‫ایده احمقانه بود. دیر شده.

00:01:48.920 --> 00:01:51.176
‫خیلی دوست دارم بیام تو.

00:01:59.640 --> 00:02:02.056
‫این رزان کروثره.

00:02:15.640 --> 00:02:20.056
.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @nestedsub

00:02:22.600 --> 00:02:24.456
‫لطفا یه پیام بذارید، و من
‫با شما تماس خواهم گرفت.

00:02:24.480 --> 00:02:26.880
‫الان تماس‌های منو نادیده می‌گیری؟

00:02:31.160 --> 00:02:33.896
‫چطور منو پیدا کردی؟

00:02:33.920 --> 00:02:35.256
‫شما بیرون خونه براندیس هستید.

00:02:35.280 --> 00:02:37.616
‫یه شانسی آوردم، فکر کنم.

00:02:37.640 --> 00:02:39.776
‫یه شانسی آوردم، فکر کنم.

00:02:41.480 --> 00:02:43.816
‫راج، نمی‌خواستم تو رو هم تو این ماجرا بکشم.

00:02:43.840 --> 00:02:45.840
‫لیز.

00:02:46.600 --> 00:02:48.976
‫کروثر مرده.

00:02:49.000 --> 00:02:51.776
‫- چی؟
‫- تو سلولش حلق‌آویز پیدا شده.

00:02:51.800 --> 00:02:56.976
‫به نظر خودکشی می‌اومد،
‫اما... اون به قتل رسیده؟

00:02:57.000 --> 00:02:58.896
‫آره.

00:02:58.920 --> 00:03:00.920
‫فکر می‌کنم شاید به قتل رسیده باشه.

00:03:03.680 --> 00:03:05.776
‫و به همین خاطر اومدم اینجا.

00:03:05.800 --> 00:03:08.576
‫نگران تو بودم.

00:03:08.600 --> 00:03:09.776
‫می‌دونی، فکر کردم عقلتو از دست دادی،

00:03:09.800 --> 00:03:11.800
‫اما وقتی این خبر رو شنیدم...

00:03:12.880 --> 00:03:15.336
‫گفتی یه چیز بزرگ داره اتفاق می‌افته

00:03:15.360 --> 00:03:17.296
‫که بیشتر از فقط کروثر بود.

00:03:17.320 --> 00:03:18.576
‫و حالا اون مرده، و

00:03:18.600 --> 00:03:20.096
‫همسرش گفت که قراره بهم زنگ بزنه،

00:03:20.120 --> 00:03:21.856
‫که آماده صحبت بود.

00:03:21.880 --> 00:03:23.536
‫پس اونا خفه‌اش کردن.

00:03:23.560 --> 00:03:24.856
‫کی؟

00:03:24.880 --> 00:03:26.976
‫یه نفری که خودشو جان گیبسون معرفی می‌کنه،

00:03:27.000 --> 00:03:29.176
‫اما اسم واقعیش نایجل فرانکتونه،

00:03:29.200 --> 00:03:33.816
‫و اون یه افسر ارشد اطلاعاتی بریتانیاست.

00:03:33.840 --> 00:03:35.416
‫این غیر ممکنه.

00:03:35.440 --> 00:03:36.936
‫راج، متاسفم که در مورد گوشی بهت دروغ گفتم،

00:03:36.960 --> 00:03:39.680
‫اما الان، دارم حقیقت رو بهت می‌گم.

00:03:45.200 --> 00:03:46.456
‫خب، قراره چیکار کنیم؟

00:03:46.480 --> 00:03:48.496
‫باید برم تو اون خونه.

00:03:48.520 --> 00:03:51.376
‫خونش؟ چطور؟

00:03:51.400 --> 00:03:53.016
‫لیز، صبر کن.

00:03:53.040 --> 00:03:55.096
‫ببین، من اینجارو زیر نظر داشتم،

00:03:55.120 --> 00:03:56.816
‫هیچکی خونه نیست.

00:03:56.840 --> 00:03:58.336
‫جما بهم گفت که بچه‌ها رو برده خونه مادرش

00:03:58.360 --> 00:03:59.896
‫و حدس می‌زنم که اونم قراره بهشون ملحق بشه.

00:03:59.920 --> 00:04:01.736
‫خب، اصلا قراره چی اونجا پیدا کنی؟

00:04:01.760 --> 00:04:02.856
‫منظورم اینه که، تیم ویتلی قبلا کل اونجارو

00:04:02.880 --> 00:04:04.416
‫با یه شونه دندون‌دار گشته.

00:04:04.440 --> 00:04:05.616
‫اونا نمی‌دونستن دنبال چی می‌گردن.

00:04:05.640 --> 00:04:07.136
‫خب، ما هم نمی‌دونیم. می‌دونیم؟

00:04:07.160 --> 00:04:08.936
‫جیمی بیمه‌نامه رو به براندیس داده.

00:04:08.960 --> 00:04:11.896
‫اگه چیز جرم‌انگیزی باشه،
‫چیزی که به فرانکتون آسیب بزنه،

00:04:11.920 --> 00:04:13.496
‫احتمالا اینجاست.

00:04:13.520 --> 00:04:16.016
‫خب، این ورود غیرقانونیه.

00:04:16.040 --> 00:04:17.976
‫ببین، تو به اندازه کافی مشکل نداری؟

00:04:18.000 --> 00:04:19.696
‫ویتلی می‌دونه که تو با حقه بازی وارد شدی

00:04:19.720 --> 00:04:22.936
‫و با کروثر صحبت کردی. اون
‫به محض دیدنت دستگیرت می‌کنه.

00:04:22.960 --> 00:04:26.496
‫اگه لازمه بری، الان برو.
‫من هیچوقت ازت دلگیر نمی‌شم.

00:04:26.520 --> 00:04:28.296
‫اما باید بفهمم چه خبره،

00:04:28.320 --> 00:04:31.336
‫مهم نیست که چقدر طول بکشه.

00:05:09.360 --> 00:05:12.040
‫بیا اول تو دفترش رو نگاه کنیم، باشه؟

00:05:18.120 --> 00:05:21.056
‫خب، این چیزی که دنبالشیم،

00:05:21.080 --> 00:05:24.216
‫این بیمه، فکر می‌کنی کروثر هم دنبالش بوده

00:05:24.240 --> 00:05:25.856
‫و به همین خاطر به خونه امن حمله کرده؟

00:05:25.880 --> 00:05:27.376
‫فکر نمی‌کنم این حمله

00:05:27.400 --> 00:05:28.976
‫به کروثر ربطی داشته باشه.

00:05:29.000 --> 00:05:31.096
‫فرانکتون از اول همه کارها رو می‌کرده.

00:05:31.120 --> 00:05:32.376
‫چرا؟

00:05:32.400 --> 00:05:34.400
‫خب، این یه پوششه.

00:05:36.920 --> 00:05:38.736
‫نمی‌دونم چرا با کروثر کار می‌کرد،

00:05:38.760 --> 00:05:40.376
‫اما هر کاری که می‌کردن،

00:05:40.400 --> 00:05:42.136
‫فرانکتون خیلی حاضره که
‫جلوی این موضوع رو بگیره.

00:05:42.160 --> 00:05:43.696
‫خب، شما باید اینو گزارش کنید.

00:05:43.720 --> 00:05:45.376
‫می‌دونید، به مافوق خودتون بگید.

00:05:45.400 --> 00:05:46.896
‫بدون مدرک؟

00:05:46.920 --> 00:05:49.216
‫فرانکتون یه افسر اطلاعاتی بریتانیاست.

00:05:49.240 --> 00:05:51.296
‫نمی‌دونم این تا کجا پیش رفته

00:05:51.320 --> 00:05:54.800
‫یا نفوذش چقدره.

00:06:02.960 --> 00:06:04.960
‫لیز؟

00:06:09.520 --> 00:06:11.600
‫برگه‌های طلاق؟

00:06:16.040 --> 00:06:18.360
‫اونا رو امضا کرده، اما جما نه.

00:06:23.240 --> 00:06:25.560
‫این به ما ربطی نداره.

00:06:42.840 --> 00:06:45.376
‫چرا اینو داره؟

00:06:45.400 --> 00:06:47.680
‫این چیه؟

00:06:48.960 --> 00:06:51.040
‫این دختر براندیس نیست، هست؟

00:06:52.720 --> 00:06:54.976
‫نه، خواهرمه.

00:06:55.000 --> 00:06:56.616
‫چی؟

00:06:56.640 --> 00:06:58.136
‫چرا اون یه...

00:07:00.080 --> 00:07:01.816
‫جاس؟

00:07:01.840 --> 00:07:03.136
‫مامان، خیلی متاسفم.

00:07:03.160 --> 00:07:04.336
‫فکر کردم مشکلی نیست، اما گند زدم

00:07:04.360 --> 00:07:05.416
‫- و اون رفته.
‫- گوش کن.

00:07:05.440 --> 00:07:06.616
‫عیبی نداره، عزیزم، آروم باش.

00:07:06.640 --> 00:07:08.256
‫دقیقا بهم بگو چی شده.

00:07:08.280 --> 00:07:09.816
‫پدربزرگ رو برای پیاده‌روی بردم بیرون،

00:07:09.840 --> 00:07:11.616
‫و فقط یه لحظه تنهاش گذاشتم

00:07:11.640 --> 00:07:13.376
‫- و اون غیب شد.
‫- غیب شد؟

00:07:13.400 --> 00:07:15.056
‫- نمی‌دونم، اون فقط...
‫- درست می‌شه.

00:07:15.080 --> 00:07:17.576
‫- کجایی؟
‫- پارک لندزداون.

00:07:17.600 --> 00:07:19.016
‫خب، همونجا بمون،

00:07:19.040 --> 00:07:20.576
‫و من هرچه زودتر می‌رسم اونجا.

00:07:20.600 --> 00:07:23.336
‫باشه، عزیزم؟

00:07:23.360 --> 00:07:25.296
‫بابام گم شده.

00:07:25.320 --> 00:07:26.696
‫منظورم اینه که، این نمی‌تونه به
‫این موضوع ربطی داشته باشه،

00:07:26.720 --> 00:07:28.376
‫- می‌تونه؟
‫- نمی‌دونم.

00:07:28.400 --> 00:07:30.136
‫به کمک من نیاز داری؟

00:07:30.160 --> 00:07:32.536
‫اگه می‌خوای کمک کنی، برو و
‫در مورد کروثر اطلاعاتی پیدا کن.

00:07:32.560 --> 00:07:34.936
‫اینکه قبل از مرگش چیزی گفته یا نه.

00:07:34.960 --> 00:07:35.976
‫بهت زنگ می‌زنم، باشه؟

00:07:36.000 --> 00:07:37.536
‫آره.

00:07:46.360 --> 00:07:48.776
‫عیبی نداره، عزیزم. همه چی آرومه.

00:07:48.800 --> 00:07:50.536
‫باید می‌دونستم یه چیزی قراره اتفاق بیفته.

00:07:50.560 --> 00:07:52.736
‫اون یه کم گیج می‌شد، و من تنهاش گذاشتم.

00:07:52.760 --> 00:07:54.256
‫خب، آخرین بار کجا دیدیش؟

00:07:54.280 --> 00:07:55.896
‫اینجا، روی اون نیمکت نشسته بود.

00:07:55.920 --> 00:07:58.376
‫همه چی خوب پیش می‌رفت، اما
‫بعد پدربزرگ دچار سوزش معده شد،

00:07:58.400 --> 00:08:00.296
‫شیر خواست، برای همین رفتم کافه،

00:08:00.320 --> 00:08:02.976
‫و وقتی برگشتم

00:08:03.000 --> 00:08:05.016
‫قسم می‌خورم فقط حدود ۱۰ دقیقه رفته بودم.

00:08:05.040 --> 00:08:06.616
‫کسی رو ندیدی که اون اطراف باشه،

00:08:06.640 --> 00:08:07.936
‫شما رو تماشا کنه، دنبالتون کنه؟

00:08:07.960 --> 00:08:09.960
‫نه.

00:08:10.440 --> 00:08:13.056
‫مامان، می‌ترسم. کی منو دنبال می‌کرده؟

00:08:13.080 --> 00:08:14.536
‫نه، نه، اشکالی نداره.

00:08:14.560 --> 00:08:16.696
‫ما اینو درست می‌کنیم، قول می‌دم.

00:08:16.720 --> 00:08:18.976
‫چرا به این پارک اومدی، عزیزم؟

00:08:19.000 --> 00:08:21.016
‫من و پدربزرگ وقتی
‫کوچیک بودم اینجا می‌اومدیم،

00:08:21.040 --> 00:08:23.736
‫با هم از خونش پیاده می‌اومدیم.

00:08:40.560 --> 00:08:42.376
‫خب، همینجا بمون.

00:08:47.600 --> 00:08:49.976
‫بابا؟ بابا، اینجایی؟

00:08:52.160 --> 00:08:53.816
‫بابا؟

00:08:53.840 --> 00:08:55.216
‫لعنتی، بابا.

00:08:58.680 --> 00:09:00.216
‫من خوبم.

00:09:00.240 --> 00:09:01.536
‫سعی کردم پنجره رو باز کنم.

00:09:01.560 --> 00:09:03.496
‫- آره؟
‫- و زمین خوردم.

00:09:03.520 --> 00:09:05.096
‫خدای من.

00:09:05.120 --> 00:09:07.696
‫خب، جاس، ببینیم می‌تونیم بلندش کنیم، باشه؟

00:09:07.720 --> 00:09:09.896
‫بیا، عزیزم. باشه.

00:09:09.920 --> 00:09:12.456
‫خیلی خب، بابا، بریم. آماده‌ای؟

00:09:12.480 --> 00:09:15.136
‫یک، دو، سه.

00:09:15.160 --> 00:09:16.416
‫خدا.

00:09:16.440 --> 00:09:18.016
‫گند.

00:09:18.040 --> 00:09:19.816
‫خیلی خب.

00:09:19.840 --> 00:09:21.216
‫پام.

00:09:21.240 --> 00:09:22.856
‫خیلی خب، خیلی خب، بذار فقط یه لحظه صبر کنیم

00:09:22.880 --> 00:09:25.176
‫و ببینیم قراره چیکار کنیم، باشه، بابا؟

00:09:25.200 --> 00:09:26.576
‫فکر می‌کنم شاید لگنش شکسته باشه.

00:09:26.600 --> 00:09:28.536
‫می‌تونی بری آمبولانس خبر کنی؟ ۱۱۰.

00:09:28.560 --> 00:09:30.856
‫دختر خوب. خب، بابا، بیا بریم،

00:09:30.880 --> 00:09:33.656
‫بذار راحتت کنیم.

00:09:33.680 --> 00:09:35.176
‫اینجا چندتا بالش هست.

00:09:35.200 --> 00:09:37.776
‫خیلی خب، بابا.

00:09:37.800 --> 00:09:39.616
‫می‌تونی سرتو بالا بگیری، بابا؟

00:09:39.640 --> 00:09:40.936
‫بفرمایید، یک.

00:09:40.960 --> 00:09:42.960
‫بیا این یکی رو هم امتحان کنیم.

00:09:44.840 --> 00:09:46.096
‫بفرمایید، بابا.

00:09:46.120 --> 00:09:48.120
‫آره؟ آره؟

00:09:50.400 --> 00:09:52.176
‫نمی‌دونم.

00:09:52.200 --> 00:09:54.200
‫چی شده؟

00:09:55.480 --> 00:09:58.720
‫خب، من برای پیاده‌روی بیرون رفتم.

00:10:02.280 --> 00:10:05.216
‫یه کم گم شدم.

00:10:05.240 --> 00:10:12.936
‫بعد من... بعد اومدم خونه و

00:10:12.960 --> 00:10:14.976
‫من نمی‌دونم... نمی‌دونم.

00:10:15.000 --> 00:10:16.896
‫- باشه.
‫- نمی‌دونم.

00:10:16.920 --> 00:10:19.456
‫- اشکالی نداره.
‫- خوشحالم که اینجایی، عزیزم.

00:10:19.480 --> 00:10:21.736
‫به نظر میاد همیشه می‌دونی چیکار کنی.

00:10:21.760 --> 00:10:24.896
‫تو هیچوقت اینو قبلا بهم نگفتی، حتی یه بار.

00:10:26.760 --> 00:10:28.256
‫منو می‌شناسی.

00:10:28.280 --> 00:10:31.240
‫همیشه تو گفتن چیزهایی
‫که باید بگم، کوتاهی می‌کنم.

00:10:33.080 --> 00:10:35.856
‫چه احمقی.

00:10:35.880 --> 00:10:37.576
‫هی.

00:10:37.600 --> 00:10:42.016
‫ شاید بتونیم تو مشکلاتمون.

00:10:42.040 --> 00:10:44.080
‫مراقب همدیگه باشیم

00:10:47.320 --> 00:10:49.936
‫بابا.

00:10:49.960 --> 00:10:51.656
‫متاسفم که به اینجا کشیده شد.

00:10:51.680 --> 00:10:54.136
‫این تقصیر تو نیست.

00:10:54.160 --> 00:10:56.896
‫من فقط یه پیرمرد دست و پا چلفتی احمقم.

00:10:56.920 --> 00:11:01.960
‫نه، نه، منظورم اینه که خونه رو گشتن و...

00:11:05.840 --> 00:11:09.376
‫تمام چیزی که من همیشه می‌خواستم
‫این بود که تو رو تحت تاثیر قرار بدم.

00:11:09.400 --> 00:11:11.896
‫به همین خاطره که وارد پلیس شدم.

00:11:11.920 --> 00:11:13.920
‫می‌خواستم باعث افتخارت بشم.

00:11:15.400 --> 00:11:17.400
‫خب، هستم.

00:11:19.280 --> 00:11:21.280
‫هستم.

00:11:23.240 --> 00:11:25.656
‫من بی‌احتیاط بودم، بابا.

00:11:25.680 --> 00:11:27.576
‫تو محل کار.

00:11:27.600 --> 00:11:29.616
‫با کسی که نباید، درگیر شدم

00:11:29.640 --> 00:11:32.456
‫و حواسمو پرت کردم.

00:11:32.480 --> 00:11:34.736
‫به خودم گفتم که لایق یه چیزی هستم، یه چیزی

00:11:34.760 --> 00:11:39.216
‫فقط برای خودم، یه چیز خودخواهانه، اما من...

00:11:39.240 --> 00:11:41.776
‫بعدش تو صورتم منفجر
‫شد، و سعی کردم پنهونش کنم،

00:11:41.800 --> 00:11:45.336
‫اما این فقط اوضاع رو خیلی، خیلی بدتر کرد.

00:11:45.360 --> 00:11:47.416
‫همه اشتباه می‌کنن.

00:11:47.440 --> 00:11:49.936
‫نه، اما این، بده. این واقعا بده.

00:11:49.960 --> 00:11:52.816
‫و قراره برای همه‌مون مشکل ایجاد کنه.

00:11:52.840 --> 00:11:54.136
‫این آخرین چیزی بود که می‌خواستم.

00:11:54.160 --> 00:11:56.600
‫نمی‌دونم چیکار کردی.

00:11:58.880 --> 00:12:01.736
‫اما اینو می‌دونم.

00:12:01.760 --> 00:12:04.880
‫من هیچوقت نمی‌تونستم
‫ازت عصبانی بمونم، کاترین.

00:12:06.320 --> 00:12:08.320
‫هیچوقت.

00:12:09.840 --> 00:12:12.416
‫بابا.

00:12:12.440 --> 00:12:15.136
‫من لیزم.

00:12:15.160 --> 00:12:17.160
‫مامان.

00:12:23.720 --> 00:12:25.496
‫من میرم یه بالش دیگه برات بیارم.

00:12:25.520 --> 00:12:27.696
‫آره؟

00:12:27.720 --> 00:12:29.720
‫یه لحظه برمی‌گردم.

00:13:26.080 --> 00:13:29.096
‫آمبولانس تو راهه.

00:13:29.120 --> 00:13:30.176
‫باشه.

00:13:30.200 --> 00:13:32.776
‫آفرین، عزیزم.

00:13:32.800 --> 00:13:35.896
‫باید یه کار دیگه هم برام بکنی،

00:13:35.920 --> 00:13:37.656
‫برای پدربزرگ.

00:13:37.680 --> 00:13:41.296
‫می‌دونی چطور تو محل کار به مشکل خوردم؟

00:13:41.320 --> 00:13:43.936
‫خب، باید برم و اون مشکل رو حل کنم.

00:13:43.960 --> 00:13:45.896
‫الان.

00:13:45.920 --> 00:13:48.856
‫اما پدربزرگ چی؟

00:13:48.880 --> 00:13:51.576
‫می‌خوام تو باهاش تو آمبولانس بمونی،

00:13:51.600 --> 00:13:53.296
‫بعدش تو بیمارستان تا وقتی که من برسم.

00:13:53.320 --> 00:13:54.776
‫می‌تونم بهت اعتماد کنم
‫که این کارو انجام بدی؟

00:13:54.800 --> 00:13:56.096
‫اما من حتی نمی‌تونستم یه
‫پیاده‌روی ساده رو باهاش برم

00:13:56.120 --> 00:13:57.976
‫- بدون اینکه گند بزنم.
‫- نه.

00:13:58.000 --> 00:13:59.696
‫این گند و هر چیزی که اتفاق افتاده،

00:13:59.720 --> 00:14:01.336
‫تقصیر منه.

00:14:01.360 --> 00:14:03.720
‫و این به من مربوطه که باهاش کنار بیام.

00:14:05.560 --> 00:14:08.616
‫می‌دونم می‌تونم بهت اعتماد کنم
‫که از پس این کار بربیای، یاسمین.

00:14:08.640 --> 00:14:11.696
‫پس کنار تختش بمون، هر اتفاقی که بیفته.

00:14:11.720 --> 00:14:13.720
‫باشه؟

00:14:14.560 --> 00:14:16.640
‫تمام تلاشمو می‌کنم، مامان.

00:14:17.760 --> 00:14:20.616
‫می‌دونم که می‌کنی.

00:14:20.640 --> 00:14:22.640
‫می‌دونم که می‌کنی، عزیزم.

00:14:28.760 --> 00:14:30.736
‫- این یه ریزتراشه‌ست.
‫- اینو که می‌دونم.

00:14:30.760 --> 00:14:32.856
‫قبلا همچین چیزی رو ندیدم.

00:14:32.880 --> 00:14:35.016
‫می‌تونه به عملیات کروثر مرتبط باشه

00:14:35.040 --> 00:14:36.496
‫از طریق کردستان؟

00:14:36.520 --> 00:14:39.296
‫قاچاق هروئین.

00:14:39.320 --> 00:14:42.136
‫ببین، وقتی اونجا کارها رو ردیف می‌کردی،

00:14:42.160 --> 00:14:43.936
‫آیا شامل چیزهای خیلی پیشرفته هم می‌شد؟

00:14:43.960 --> 00:14:46.816
‫من مسئول سازماندهی بودم. تصویر بزرگ.

00:14:46.840 --> 00:14:49.576
‫دستم به کارهای روزمره آلوده نمی‌شد.

00:14:49.600 --> 00:14:53.576
‫خب، می‌تونی کسی رو که این
‫کارو می‌کرد، بهم نشون بدی؟

00:14:53.600 --> 00:14:55.736
‫ببین، تو در مورد خونواده‌ات صحبت کردی،

00:14:55.760 --> 00:14:57.336
‫اینکه بچه‌هات در خطرن.

00:14:57.360 --> 00:14:59.216
‫خب، منم یه خونواده دارم،

00:14:59.240 --> 00:15:01.096
‫و من اونا رو تو این گندکاری کشوندم،

00:15:01.120 --> 00:15:04.520
‫و اونا لیاقتش رو ندارن، پس
‫اگه نتونم اینو درست کنم...

00:15:07.560 --> 00:15:09.560
‫لطفا؟

00:15:28.720 --> 00:15:31.336
‫- یاران نوری؟
‫- نه.

00:15:31.360 --> 00:15:33.336
‫یه مرد دیگه.

00:15:33.360 --> 00:15:34.776
‫شما سورا احمدی رو می‌شناسید.

00:15:34.800 --> 00:15:37.496
‫اون گفت که شاید بتونید کمکم کنید.

00:15:37.520 --> 00:15:39.256
‫در مورد چی؟

00:15:39.280 --> 00:15:40.696
‫سورا گفت که باید بهت بگم

00:15:40.720 --> 00:15:42.056
‫که دارم سعی می‌کنم کسایی که

00:15:42.080 --> 00:15:43.576
‫جنبش شما رو دزدیدن، سرنگون کنم،

00:15:43.600 --> 00:15:45.600
‫تا اونارو به دست عدالت بسپارم.

00:15:50.400 --> 00:15:52.056
‫می‌تونیم صحبت کنیم.

00:15:52.080 --> 00:15:54.080
‫نه اینجا.

00:16:02.920 --> 00:16:04.736
‫شنیدم شما با

00:16:04.760 --> 00:16:06.256
‫جنبش استقلال کردستان همکاری داشتید.

00:16:06.280 --> 00:16:07.416
‫اون تموم شده، باشه؟

00:16:07.440 --> 00:16:09.776
‫الان اوبر کار می‌کنم.

00:16:09.800 --> 00:16:12.256
‫تا حالا اینو دیدی؟

00:16:14.560 --> 00:16:18.096
‫من به این کشور اومدم تا از
‫همه‌ی این آشغالا دور باشم.

00:16:18.120 --> 00:16:19.376
‫و قبل از اینکه بیای اینجا،

00:16:19.400 --> 00:16:21.520
‫آیا تا حالا ادی کروثر رو ملاقات کردی؟

00:16:24.240 --> 00:16:25.856
‫اینو به عنوان یه آره در نظر می‌گیرم.

00:16:25.880 --> 00:16:28.096
‫اسمشو شنیده بودم، باشه؟

00:16:28.120 --> 00:16:30.976
‫اما شما افرادشو تو کردستان ملاقات کردید،

00:16:31.000 --> 00:16:32.776
‫شاید حتی باهاشون کار کردید؟

00:16:32.800 --> 00:16:34.496
‫ما برای آزادی می‌جنگیدیم،

00:16:34.520 --> 00:16:37.816
‫و نمی‌تونستیم این کارو با سنگ انجام بدیم.

00:16:37.840 --> 00:16:41.096
‫پس گروه شما برای جمع‌آوری پول
‫برای سلاح، به کروثر هروئین می‌فروخت؟

00:16:41.120 --> 00:16:42.416
‫اولش.

00:16:42.440 --> 00:16:43.816
‫چی تغییر کرد؟

00:16:43.840 --> 00:16:45.176
‫کروثر.

00:16:45.200 --> 00:16:47.216
‫رهبران گروهم، یه قرارداد جدید باهاش بستن،

00:16:47.240 --> 00:16:49.456
‫و یهو، ما داشتیم سلاح‌های بهتری می‌گرفتیم.

00:16:49.480 --> 00:16:53.736
‫سلاح‌های بهتر.

00:16:53.760 --> 00:16:55.616
‫سلاح‌های بریتانیایی؟

00:16:55.640 --> 00:16:57.096
‫مثل این.

00:16:57.120 --> 00:16:58.136
‫از یه موشک‌انداز دستی میاد،

00:16:58.160 --> 00:17:00.096
‫بخشی از یه سیستم هدایته.

00:17:00.120 --> 00:17:04.016
‫خب، سلاح‌های بهتر، شما باید
‫هروئین بیشتری تهیه می‌کردید؟

00:17:04.040 --> 00:17:05.456
‫نه.

00:17:05.480 --> 00:17:07.856
‫مثل قبل.

00:17:07.880 --> 00:17:11.136
‫ شکایتی نداشتم، به جز اینکه.
‫ما هم تاکتیک‌هامون رو تغییر دادیم

00:17:11.160 --> 00:17:12.576
‫چطور؟

00:17:12.600 --> 00:17:14.656
‫گروه من شروع به انجام
‫کارهای دیوونه‌وار کرد.

00:17:14.680 --> 00:17:16.816
‫جنگیدن تو نبردهایی که مشکل ما نبود.

00:17:16.840 --> 00:17:19.776
‫عملیات تو عراق که به ما کمکی نمی‌کرد.

00:17:19.800 --> 00:17:22.736
‫انگار یه نفر دیگه داشت دستور می‌داد؟

00:17:22.760 --> 00:17:24.256
‫شاید کروثر؟

00:17:24.280 --> 00:17:26.896
‫اما چرا یه گانگستر باید به عراق اهمیت بده؟

00:17:26.920 --> 00:17:28.736
‫- اون اهمیت نمی‌داد.
‫- به همین خاطر من رفتم.

00:17:28.760 --> 00:17:31.816
‫مردن برای آزادی، یه چیزه.

00:17:31.840 --> 00:17:33.656
‫مردن برای،

00:17:33.680 --> 00:17:37.896
‫یه معامله‌ای که یه نفر با یه گانگستر کرده،

00:17:37.920 --> 00:17:41.216
‫من احمق نیستم، می‌دونی؟

00:17:41.240 --> 00:17:42.976
‫ممنونم.

00:17:43.000 --> 00:17:45.576
‫خیلی کمک کردی، یاران.

00:18:19.640 --> 00:18:21.696
‫- کجایی؟
‫- مقر پلیس.

00:18:21.720 --> 00:18:24.296
‫من پیداش کردم، بیمه‌نامه رو.

00:18:24.320 --> 00:18:26.296
‫اون عکس، فکر می‌کنم

00:18:26.320 --> 00:18:28.816
‫یه سرنخی بود که براندیس برام گذاشته بود.

00:18:28.840 --> 00:18:31.576
‫خب، بیمه چیه؟

00:18:31.600 --> 00:18:34.056
‫خب، باید اونو به یه نفر
‫برسونم تا تأییدش کنه،

00:18:34.080 --> 00:18:36.296
‫اما الان، فکر می‌کنم دارم تعقیب می‌شم،

00:18:36.320 --> 00:18:38.736
‫پس گوشیم رو خاموش می‌کنم.
‫تو هم باید همین کارو بکنی.

00:18:38.760 --> 00:18:40.216
‫اما می‌تونی منو تو نبش خیابون

00:18:40.240 --> 00:18:41.776
‫کرایر و بارکلی ملاقات کنی؟

00:18:41.800 --> 00:18:43.256
‫۱۰ دقیقه دیگه اونجا خواهم بود.

00:18:43.280 --> 00:18:44.776
‫ممنون، راج.

00:19:03.480 --> 00:19:05.456
‫- راج!
‫- صندلی عقب.

00:19:05.480 --> 00:19:07.856
‫چه غلطی بود؟

00:19:07.880 --> 00:19:10.136
‫خفه شو، وگرنه اون مرده.

00:19:10.160 --> 00:19:12.160
‫برو.

00:19:12.720 --> 00:19:14.776
‫شما رو تو بیمارستان دیدم.

00:19:14.800 --> 00:19:17.096
‫شما پل براندیس رو کشتید.

00:19:17.120 --> 00:19:18.776
‫دهنتو ببند.

00:19:24.360 --> 00:19:27.296
‫- کجا می‌ریم؟
‫- فقط برو.

00:19:27.320 --> 00:19:30.216
‫متاسفم، راج. این تقصیر منه.

00:19:30.240 --> 00:19:32.456
‫- باید فقط می‌رفتی خونه.
‫- حق با توئه.

00:19:32.480 --> 00:19:34.896
‫ما از وقتی که آزاد شد، گوشیشو چک می‌کردیم.

00:19:34.920 --> 00:19:36.456
‫پیدا کردن شما خیلی راحت بود.

00:19:36.480 --> 00:19:38.480
‫چطور؟

00:19:39.080 --> 00:19:41.176
‫کلمان.

00:19:41.200 --> 00:19:43.200
‫اون بهت دسترسی داد.

00:19:51.120 --> 00:19:53.816
‫آهسته برو.

00:19:53.840 --> 00:19:55.840
‫به چپ برو.

00:19:58.880 --> 00:20:00.416
‫به راهت ادامه بده.

00:20:10.160 --> 00:20:12.160
‫ایست.

00:20:15.920 --> 00:20:18.096
‫بیرون، اول تو، بعد تو.

00:20:21.160 --> 00:20:22.296
‫برو.

00:20:27.320 --> 00:20:29.256
‫حرکت کن.

00:20:33.880 --> 00:20:35.056
‫حالا وایسا.

00:20:35.080 --> 00:20:37.840
‫همونجا. همونجا.

00:20:39.520 --> 00:20:41.976
‫خب، چیزی پیدا کردی؟

00:20:42.000 --> 00:20:43.856
‫چیزی که متعلق به جیمی مک‌کلنن باشه؟

00:20:43.880 --> 00:20:45.776
‫شما از قبل جواب اینو می‌دونید.

00:20:45.800 --> 00:20:47.336
‫خب، آروم و راحت، بیارش بیرون،

00:20:47.360 --> 00:20:49.056
‫جلوی روت، روی زمین بذارش.

00:20:49.080 --> 00:20:50.776
‫قبل از اینکه سوار ماشین بشم، قایمش کردم.

00:20:50.800 --> 00:20:52.656
‫- دروغگویی.
‫- برای حفظ امنیت، پنهونش کردم.

00:20:52.680 --> 00:20:54.136
‫- دروغگوی مرده.
‫- نه، نکن!

00:20:54.160 --> 00:20:55.696
‫می‌دونی، چیزهای بدتر از مردن هست.

00:20:55.720 --> 00:20:57.776
‫اتفاقات، اتفاقات ناگوار برای

00:20:57.800 --> 00:21:00.856
‫ ،کسایی که دوستشون دارید.
‫بعد از رفتن شما، می‌افته

00:21:00.880 --> 00:21:03.136
‫ فکر می‌کنی دارم بلوف می‌زنم؟.
‫جاک هم همینطور فکر می‌کرد

00:21:03.160 --> 00:21:05.896
‫ تا لحظه‌ای که یه گلوله.
‫تو پهلوش خالی کردم

00:21:08.960 --> 00:21:10.016
‫من بلوف نمی‌زنم.

00:21:10.040 --> 00:21:12.040
‫لیز، فرار کن!

00:22:19.000 --> 00:22:21.176
‫۱۱۰. چه خدمتی می‌خوای؟

00:22:21.200 --> 00:22:22.856
‫من باید،

00:22:22.880 --> 00:22:25.136
‫گزارش یه افسر پلیس که
‫تیر خورده، شاید مرده رو بدم

00:22:25.160 --> 00:22:27.056
‫- باشه، عزیزم.
‫- آره، من یه

00:22:27.080 --> 00:22:29.136
‫من یه آمبولانس اینجا هرچه زودتر لازم دارم.

00:22:29.160 --> 00:22:30.176
‫مکانتون کجاست؟

00:22:30.200 --> 00:22:31.496
‫لطفا.

00:22:31.520 --> 00:22:33.520
‫لطفا وایسید.

00:22:37.400 --> 00:22:39.656
‫این، جنگل‌های کلیتون، خارج از ام۶۲،

00:22:39.680 --> 00:22:42.800
‫درست کنار دریاچه تو سمت جنوبیه، فکر کنم.

00:22:44.800 --> 00:22:47.096
‫ممنون.

00:23:11.480 --> 00:23:14.576
‫درست قبل از اینکه بتونه
‫تو دادگاه وایسته، مرد.

00:23:14.600 --> 00:23:16.416
‫چه دردسرساز.

00:23:16.440 --> 00:23:18.816
‫از یه ملحفه تخت استفاده کرده.

00:23:18.840 --> 00:23:20.256
‫یه چیزایی هست که نمی‌تونی جلوشو بگیری

00:23:20.280 --> 00:23:22.296
‫اگه یه زندانی به اندازه کافی مصمم باشه.

00:23:22.320 --> 00:23:25.656
‫پس واقعا فکر می‌کنی که این یه خودکشی بوده؟

00:23:25.680 --> 00:23:27.976
‫نمی‌دونم.

00:23:28.000 --> 00:23:30.296
‫می‌تونه شروع یه جنگ بین باندها باشه.

00:23:30.320 --> 00:23:33.440
‫یه نفر از داخل تشکیلات خودش دنبالش بوده.

00:23:34.320 --> 00:23:39.976
‫یا ممکنه به این ماجرا با
‫لیز نایلز ربط داشته باشه.

00:23:40.000 --> 00:23:41.896
‫یه بازرسی انجام می‌شه.

00:23:41.920 --> 00:23:45.160
‫تا اون موقع، هرگونه حدسی بی‌فایده‌ست.

00:23:50.600 --> 00:23:52.496
‫خانم.

00:23:52.520 --> 00:23:56.176
‫ببخشید مزاحم شدم، اما می‌تونم
‫یه لحظه باهاتون صحبت کنم؟

00:23:56.200 --> 00:23:57.856
‫حتما.

00:23:57.880 --> 00:23:59.856
‫نیروهای اورژانس حدود
‫۳۰ دقیقه پیش یه تماسی داشتن

00:23:59.880 --> 00:24:02.336
‫که گزارش می‌داد یه افسر پلیس تیر خورده.

00:24:02.360 --> 00:24:04.136
‫باشه.

00:24:04.160 --> 00:24:06.416
‫اونا به محل حادثه رفتن و یه
‫جسد اونجا بود، راج کوهلی.

00:24:06.440 --> 00:24:08.616
‫خدای من. زنده است؟

00:24:08.640 --> 00:24:11.016
‫خب، وضعیتش وخیمه، اما
‫شماره‌ای که تماس ازش گرفته شده

00:24:11.040 --> 00:24:13.936
‫شماره تلفن لیز نایلز بوده.

00:24:28.800 --> 00:24:30.536
‫این گوشی دی ریک بیولیه.

00:24:30.560 --> 00:24:33.376
‫لطفا یه پیام بذارید، و من بهتون برمی‌گردم.

00:24:33.400 --> 00:24:35.176
‫ریک، این لیزه.

00:24:35.200 --> 00:24:37.016
‫من تو دردسر افتادم، به کمک تو نیاز دارم.

00:24:37.040 --> 00:24:38.936
‫بیشتر از همیشه.

00:24:38.960 --> 00:24:41.576
‫لطفا، می‌تونی به محض اینکه
‫اینو شنیدی بهم زنگ بزنی؟

00:24:41.600 --> 00:24:43.736
‫ممنون.

00:24:58.560 --> 00:25:00.456
‫چی؟

00:25:07.520 --> 00:25:09.376
‫این ویدیو توسط همکار من

00:25:09.400 --> 00:25:10.936
‫چند لحظه پیش گرفته شده.

00:25:10.960 --> 00:25:12.496
‫اون هنوز بیرون بخش،

00:25:12.520 --> 00:25:14.096
‫مراقب دخترته.

00:25:14.120 --> 00:25:16.816
‫به خدا قسم، اگه به یاسمین آسیب بزنه...

00:25:16.840 --> 00:25:18.536
‫لطفا هیستریک نباش.

00:25:18.560 --> 00:25:20.576
‫تمام چیزی که من می‌خوام
‫اینه که به یه توافقی برسیم.

00:25:20.600 --> 00:25:22.016
‫یه توافق؟

00:25:22.040 --> 00:25:23.336
‫می‌دونی چی می‌خوام.

00:25:23.360 --> 00:25:25.416
‫چی؟ و اگه بهت بدم؟

00:25:25.440 --> 00:25:27.896
‫اونوقت دیگه تمومه.

00:25:27.920 --> 00:25:31.376
‫تو و خونوادت در امنیت خواهید بود.

00:25:31.400 --> 00:25:32.976
‫چرا باید بهت اعتماد کنم؟

00:25:33.000 --> 00:25:34.616
‫چون منم می‌خوام این تموم شه.

00:25:34.640 --> 00:25:36.896
‫خیلی بیشتر از چیزی که
‫من دوست دارم، طول کشیده.

00:25:36.920 --> 00:25:42.416
‫اما یادت باشه، اگه پلیس
‫رو خبر کنی، من می‌فهمم،

00:25:42.440 --> 00:25:44.536
‫و مرد من اقدام می‌کنه.

00:25:44.560 --> 00:25:48.520
‫الان تو خونه امن مک‌کلنن می‌بینمت. تنها.

00:27:51.680 --> 00:27:54.656
‫همیشه قصد داشتی پل رو بکشی

00:27:54.680 --> 00:27:56.576
‫به محض اینکه کاری که
‫می‌خواستی رو انجام داد؟

00:27:56.600 --> 00:27:58.336
‫وقتی مک‌کلنن به کروثر خیانت کرد،

00:27:58.360 --> 00:28:00.376
‫فهمیدم که توافق ما تموم شده.

00:28:00.400 --> 00:28:02.096
‫مشکل این بود که مک‌کلنن
‫خیلی بیشتر از چیزی که

00:28:02.120 --> 00:28:03.536
‫به پلیس گفته بود، می‌دونست

00:28:03.560 --> 00:28:05.016
‫و من نمی‌تونستم ریسک فاش شدنش رو بپذیرم.

00:28:05.040 --> 00:28:07.056
‫تنها چیزی که از پل خواستم
‫این بود که دقیقا مشخص کنه

00:28:07.080 --> 00:28:10.616
‫جیم مک‌کلنن کجا هست
‫تا بتونم باهاش کنار بیام.

00:28:10.640 --> 00:28:14.456
‫وقتی پل فهمید که برای
‫حفظ امنیت باید چیکار کنم،

00:28:14.480 --> 00:28:15.936
‫جا زد.

00:28:15.960 --> 00:28:19.136
‫تصمیم گرفت مک‌کلنن‌ها رو نجات بده.

00:28:19.160 --> 00:28:23.376
‫و خوابیدن با من؟ برای
‫پیدا کردن خونه امن مک‌کلنن.

00:28:23.400 --> 00:28:25.536
‫خب، من فقط بهش گفتم هر
‫کاری که لازمه رو انجام بده

00:28:25.560 --> 00:28:27.376
‫تا به خونواده نزدیک بشه.

00:28:27.400 --> 00:28:30.896
‫حالا، لطفا، چیزی که
‫اومدم دنبالش رو بهم بده.

00:28:30.920 --> 00:28:33.416
‫این برد مدار و فایل ذخیره سازی.

00:28:33.440 --> 00:28:36.400
‫آروم و پیوسته.

00:28:37.880 --> 00:28:39.456
‫خوبه.

00:28:39.480 --> 00:28:41.256
‫حالا فقط بذارشون روی پیشخون سمت چپت،

00:28:41.280 --> 00:28:43.280
‫بعد یه قدم عقب برو.

00:28:48.560 --> 00:28:53.296
‫این اسلحه رو می‌شه تا
‫سازمان کروثر ردیابی کرد،

00:28:53.320 --> 00:28:57.416
‫بنابراین ثابت می‌کنه که
‫شما باهاش کار می‌کردید.

00:28:57.440 --> 00:28:59.656
‫و جای تعجب نیست که
‫می‌خواستی همه چیزو تموم کنی،

00:28:59.680 --> 00:29:04.496
‫همینجا، دقیقا همون جایی
‫که معشوقه فاسدت مرد.

00:29:04.520 --> 00:29:05.656
‫تو یه روانی هستی.

00:29:05.680 --> 00:29:07.536
‫نه، من یه وطن پرستم.

00:29:07.560 --> 00:29:10.096
‫به همین خاطره که مجبور شدی پشت
‫یه قاچاقچی مواد مخدر پنهان بشی؟

00:29:10.120 --> 00:29:11.936
‫بریتانیا اهداف سیاست خارجی داره

00:29:11.960 --> 00:29:13.576
‫که نمی‌شه علنا دنبالشون کرد.

00:29:13.600 --> 00:29:15.176
‫من به پیشبرد اون اهداف کمک می‌کنم.

00:29:15.200 --> 00:29:17.456
‫کارهایی رو می‌کنم که دولت
‫خیلی ضعیفه که انجام بده.

00:29:17.480 --> 00:29:19.536
‫شما سلاح‌ها رو به طور
‫غیرقانونی تحویل دادید.

00:29:19.560 --> 00:29:21.656
‫به طور استراتژیک به دشمنان دشمنانمون.

00:29:21.680 --> 00:29:23.656
‫البته، من باید یه فاصله امن داشته باشم،

00:29:23.680 --> 00:29:25.256
‫به همین دلیل با کروثر همکاری کردم.

00:29:25.280 --> 00:29:26.976
‫اون پول گرفت،

00:29:27.000 --> 00:29:30.256
‫من شبکه توزیعش رو گرفتم
‫و اونو به عنوان یه سپر.

00:29:30.280 --> 00:29:32.656
‫انکار پذیری معقول.

00:29:32.680 --> 00:29:36.256
‫فایل‌های روی اون یو‌اس‌بی
‫روی گوشی من دانلود شده،

00:29:36.280 --> 00:29:39.016
‫پس عقب بکش، وگرنه دکمه ارسال رو می‌زنم

00:29:39.040 --> 00:29:42.120
‫و اونا مستقیم برای همکارم آرون کاپور می‌رن.

00:29:44.160 --> 00:29:46.656
‫اما فایل‌ها رمزگذاری شدن.

00:29:46.680 --> 00:29:48.216
‫و حتی اگه کسی اونا رو رمزگشایی کنه،

00:29:48.240 --> 00:29:50.616
‫اونا اساسا فقط سوابق حسابداری هستن.

00:29:50.640 --> 00:29:52.736
‫به تنهایی، اونا بی‌ارزش هستن.

00:29:52.760 --> 00:29:54.496
‫نه، تو خیلی تلاش کردی
‫که بهشون دسترسی پیدا کنی.

00:29:54.520 --> 00:29:56.816
‫چون اونا شامل یه فهرست هستن

00:29:56.840 --> 00:30:00.056
‫و شماره سریال دقیق این برد مدار

00:30:00.080 --> 00:30:01.616
‫روش دیده می‌شه.

00:30:01.640 --> 00:30:03.576
‫در کنار هم، می‌تونن خیلی آسیب زننده باشن،

00:30:03.600 --> 00:30:05.680
‫اما بدون این...

00:30:06.760 --> 00:30:09.840
‫خب، فکر می‌کنم شانسم رو امتحان می‌کنم.

00:30:43.400 --> 00:30:45.776
‫باز کن! پلیس! این درو باز کن!

00:30:47.760 --> 00:30:49.776
‫اسلحه رو بنداز!

00:30:49.800 --> 00:30:51.456
‫- صبر کن.
‫- اسلحه رو بنداز، وگرنه شلیک می‌کنیم!

00:30:51.480 --> 00:30:53.416
‫دستات پشت سرت!

00:30:59.360 --> 00:31:01.576
‫همه چی امنه.

00:31:01.600 --> 00:31:04.176
‫بند زیپی رو بده.

00:31:04.200 --> 00:31:06.200
‫بذارش تو ون.

00:31:08.240 --> 00:31:09.656
‫کارت تمومه.

00:31:09.680 --> 00:31:11.616
‫تو ون.

00:31:11.640 --> 00:31:15.136
‫لیز؟

00:31:15.160 --> 00:31:17.896
‫دخترم تو بیمارستان نوریس گرین هست.

00:31:17.920 --> 00:31:19.496
‫یکی از افرادش اونجا وایساده.

00:31:19.520 --> 00:31:21.176
‫- مسلحه؟
‫- فکر کنم.

00:31:21.200 --> 00:31:22.616
‫خب، به جاردین بگو یه تیم اونجا لازمه

00:31:22.640 --> 00:31:23.656
‫فورا.

00:31:23.680 --> 00:31:24.856
‫حله.

00:31:24.880 --> 00:31:26.896
‫- بازداشتش کنید.
‫- نه.

00:31:26.920 --> 00:31:29.776
‫مطمئن شید که بهش رسیدگی پزشکی می‌شه.

00:31:29.800 --> 00:31:31.056
‫لیز نایلز، شما رو به خاطر نقض
‫شرایط وثیقه‌تون دستگیر می‌کنم.

00:31:31.080 --> 00:31:33.096
‫لازم نیست چیزی بگید،

00:31:33.120 --> 00:31:34.776
‫اما اگه وقتی که ازتون سوال می‌شه، چیزی رو که بعدا تو دادگاه
‫بهش استناد می‌کنید، نگید، ممکنه به ضرر دفاعیاتون باشه.

00:31:34.800 --> 00:31:36.816
‫شما مجبور نیستین چیزی بگین، اما ممکنه.
‫ در صورتی که در هنگام بازجویی چیزی رو که

00:31:36.840 --> 00:31:39.976
‫ ،بعداً در دادگاه به اونن استناد می کنین
‫ذکر نکنین، به دفاع شما آسیب برسونه

00:31:58.480 --> 00:32:00.616
‫این تعهد وثیقه جدیده.

00:32:00.640 --> 00:32:02.880
‫امضاش کن و می‌تونی بری.

00:32:03.360 --> 00:32:05.136
‫- حال یاسمین خوبه؟
‫- آره.

00:32:05.160 --> 00:32:07.856
‫اون خونه‌ست با خواهرت.

00:32:07.880 --> 00:32:10.656
‫همچنین اون مردی که بالای
‫سرش وایساده بود رو گرفتیم.

00:32:10.680 --> 00:32:11.816
‫الیوت هیوز.

00:32:11.840 --> 00:32:14.296
‫و نایجل فرانکتون؟

00:32:14.320 --> 00:32:16.536
‫آره، ما هر دوشون رو
‫اینجا داشتیم آماده برای اتهام.

00:32:16.560 --> 00:32:20.016
‫اما بعدش رئیس پلیس اومد و حضانتشون رو گرفت.

00:32:20.040 --> 00:32:21.896
‫مطمئن نیستم بعدش چی شد،

00:32:21.920 --> 00:32:23.920
‫ولی به هر حال رفتن.

00:32:25.200 --> 00:32:28.056
‫فرانکتون یه افسر اطلاعاتی بود.

00:32:28.080 --> 00:32:30.296
‫داشت سلاح از بریتانیا قاچاق می‌کرد،

00:32:30.320 --> 00:32:33.896
‫جدایی‌طلبان کرد و خدا می‌دونه
‫کیای دیگه رو مسلح می‌کرد،

00:32:33.920 --> 00:32:36.080
‫از کروثر به عنوان پوشش استفاده می‌کرد.

00:32:37.760 --> 00:32:39.296
‫نه، این غیر ممکنه.

00:32:39.320 --> 00:32:43.016
‫نه؟ این همه چیزو چطور توجیه می‌کنی؟

00:32:43.040 --> 00:32:46.160
‫با چیزی که امشب دیدی؟

00:32:48.440 --> 00:32:50.216
‫یه تماسی از سو بیردسلی داشتم

00:32:50.240 --> 00:32:52.336
‫که می‌گفت دزدگیر خونه امن مک‌کلنن

00:32:52.360 --> 00:32:54.776
‫به صدا دراومده، با وجود
‫اینکه قبلا غیرفعال شده بود.

00:32:54.800 --> 00:32:57.816
‫بنابراین، با توجه به اتفاقی
‫که برای راج کوهلی افتاد،

00:32:57.840 --> 00:33:00.496
‫فکر کردم بهتره بدترین
‫حالت رو در نظر بگیرم، پس،

00:33:00.520 --> 00:33:01.856
‫به همین دلیل سلاح گرم.

00:33:01.880 --> 00:33:03.536
‫شما دیدید که فرانکتون چیکار می‌کرد.

00:33:03.560 --> 00:33:06.336
‫باید بدونید که دارم حقیقت رو می‌گم.

00:33:06.360 --> 00:33:10.576
‫لیز... من فقط یه افسر پلیسم.

00:33:10.600 --> 00:33:15.440
‫من دنبال مجرمین می‌گردم،
‫اما من... این همه چیزه.

00:33:18.680 --> 00:33:20.896
‫من شما رو متهم کردم
‫چون اگه این کارو نمی‌کردم،

00:33:20.920 --> 00:33:23.256
‫رئیس پلیس این کارو می‌کرد
‫و به عنوان افسر دستگیر کننده،

00:33:23.280 --> 00:33:25.256
‫می‌تونم شما رو با تعهد خودتون آزاد کنم.

00:33:25.280 --> 00:33:27.496
‫اما این تنها کاریه که
‫می‌تونم براتون انجام بدم، لیز.

00:33:27.520 --> 00:33:29.520
‫متاسفم.

00:33:31.040 --> 00:33:33.896
‫چون شما یه کارآگاه عالی هستید.

00:33:33.920 --> 00:33:36.760
‫اما اگه چیزی که دارید
‫کشف می‌کنید درسته، این...

00:33:39.280 --> 00:33:41.280
‫منو می‌ترسونه.

00:34:11.320 --> 00:34:13.976
‫حالت خوبه؟

00:34:14.000 --> 00:34:16.056
‫حالا اهمیت می‌دی که حالم خوبه یا نه؟

00:34:16.080 --> 00:34:18.536
‫من فقط یه رابط هستم.

00:34:18.560 --> 00:34:22.576
‫وقتی یه تحقیق پلیسی بعد امنیت ملی داره،

00:34:22.600 --> 00:34:25.376
‫من وارد می‌شم تا ارتباط بین

00:34:25.400 --> 00:34:28.016
‫سازمان‌ها رو تسهیل کنم، و
‫این تنها کاری بود که اینجا کردم.

00:34:28.040 --> 00:34:32.696
‫شما مکان مصاحبه امی مک‌کلنن رو لو دادید.

00:34:32.720 --> 00:34:34.216
‫شما زندگی اون دختر رو به خطر انداختید.

00:34:34.240 --> 00:34:36.736
‫من لو نمی‌دادم.

00:34:36.760 --> 00:34:40.016
‫من طبق درخواست یه افسر ارشد اطلاعاتی بریتانیا،

00:34:40.040 --> 00:34:42.256
‫اطلاعات رو منتقل می‌کردم.

00:34:42.280 --> 00:34:45.736
‫شما بهشون کمک کردید که پل رو
‫تو تخت بیمارستانش به قتل برسونن.

00:34:45.760 --> 00:34:51.136
‫پاک کردن دوربین‌های مداربسته
‫بیمارستان، متهم کردن دی‌اس کوهلی،

00:34:51.160 --> 00:34:53.336
‫مرگ دی‌اس براندیس،

00:34:53.360 --> 00:34:55.416
‫فرانکتون و هیوز اون کارها رو کردن.

00:34:55.440 --> 00:34:57.016
‫نه من.

00:34:57.040 --> 00:34:59.336
‫و شما هیچوقت به چیزی که
‫داشت اتفاق می‌افتاد، مشکوک نشدید؟

00:34:59.360 --> 00:35:02.840
‫کاری که اونا با اطلاعاتی که
‫شما فراهم کردید، انجام می‌دادن؟

00:35:05.400 --> 00:35:08.800
‫اگه باعث دلداریت می‌شه،
‫منم تحت بازجویی هستم

00:35:09.840 --> 00:35:13.416
‫شانس بیارم شغلمو حفظ کنم.

00:35:13.440 --> 00:35:16.016
‫و پل براندیس، اونم یه رابط بود؟

00:35:16.040 --> 00:35:18.496
‫فقط چیزهایی که لازم
‫بود بدونم رو بهم می‌گفتن.

00:35:18.520 --> 00:35:20.880
‫که خیلی کم بود.

00:35:22.760 --> 00:35:24.896
‫بهترین حدسم اینه که

00:35:24.920 --> 00:35:27.056
‫فرانکتون به یه افسر پلیس شاغل

00:35:27.080 --> 00:35:28.656
‫داخل بخش حفاظت از افراد

00:35:28.680 --> 00:35:31.176
‫نیاز داشت تا به خونه امن مک‌کلنن نفوذ کنه.

00:35:31.200 --> 00:35:34.496
‫بنابراین به دوستش که
‫تو ارتش بود یه حالی داد.

00:35:34.520 --> 00:35:36.896
‫براندیس فکر می‌کرد که داره شرکت می‌کنه

00:35:36.920 --> 00:35:40.696
‫تو یه عملیات اطلاعاتی که رسما مجوز داشت.

00:35:40.720 --> 00:35:42.976
‫همونطور که من فکر می‌کردم.

00:35:43.000 --> 00:35:44.376
‫میرم به روزنامه‌ها می‌گم.

00:35:44.400 --> 00:35:46.136
‫با چه مدرکی؟

00:35:46.160 --> 00:35:48.936
‫اونقدر سریع جلوشو می‌گیرن که سرت گیج می‌شه.

00:35:48.960 --> 00:35:51.256
‫به هر حال، فکر می‌کنی
‫کسی حرفتو باور می‌کنه؟

00:35:51.280 --> 00:35:53.600
‫اگه من پشتت باشم، شاید.

00:35:54.800 --> 00:35:57.176
‫یه وظیفه دیگه بهم محول شده.

00:35:57.200 --> 00:36:00.376
‫و اونم ابراز قدردانی سازمانه.

00:36:00.400 --> 00:36:01.896
‫شاید فرانکتون باور داشت که داره

00:36:01.920 --> 00:36:04.096
‫به اهداف سیاست خارجی بریتانیا کمک می‌کنه،

00:36:04.120 --> 00:36:08.256
‫اما کاری که کرد کاملا
‫فراتر از اختیاراتش بود.

00:36:08.280 --> 00:36:10.136
‫شما مدارک فعالیت‌هاش رو پیدا کردید.

00:36:10.160 --> 00:36:12.056
‫پس به لطف شما، فرانکتون و هیوز

00:36:12.080 --> 00:36:13.976
‫به طور مناسب رسیدگی می‌شن.

00:36:14.000 --> 00:36:16.256
‫محرمانه، داخل سازمانی.

00:36:16.280 --> 00:36:18.776
‫مردم حق دارن حقیقت رو بدونن.

00:36:18.800 --> 00:36:23.096
‫لیز، کاری که فرانکتون برای
‫پوشوندن رد پاهاش کرد، جنایی بود.

00:36:23.120 --> 00:36:24.896
‫اما جواب داد.

00:36:24.920 --> 00:36:26.936
‫هر اتفاقی که افتاده به گردن کروثر می‌افته.

00:36:26.960 --> 00:36:28.496
‫و رئیسات از این راضی‌ان؟

00:36:28.520 --> 00:36:31.056
‫الان برملا کردن حقیقت چه فایده‌ای داره؟

00:36:31.080 --> 00:36:32.936
‫فقط به منافع ملی آسیب می‌زنه.

00:36:32.960 --> 00:36:35.536
‫و فکر می‌کنی من به منافع
‫ملی لعنتی اهمیت می‌دم؟

00:36:35.560 --> 00:36:37.336
‫مردم مردن.

00:36:37.360 --> 00:36:39.536
‫از شما خواسته می‌شه که
‫جنایات یه آدم بد رو پنهان کنید

00:36:39.560 --> 00:36:41.896
‫تا خیر بزرگتر رو تضمین کنید.

00:36:41.920 --> 00:36:46.320
‫مگه این دقیقا همون کاری نبود که شما هر
‫روز تو بخش حفاظت از افراد انجام می‌دادید؟

00:36:48.960 --> 00:36:51.296
‫این موضوع رو رها کن.

00:36:51.320 --> 00:36:54.576
‫اتهامات پنهان کردن مدارک
‫علیه شما از بین می‌ره.

00:36:54.600 --> 00:36:56.296
‫شغلت دوباره شروع می‌شه.

00:36:56.320 --> 00:36:57.856
‫فکر می‌کنی من به اینا اهمیت می‌دم؟

00:36:57.880 --> 00:37:00.696
‫خب، آیا به خونوادت اهمیت می‌دی؟

00:37:00.720 --> 00:37:03.176
‫اصلا فکرشو کردی که
‫اگه به این راه ادامه بدی،

00:37:03.200 --> 00:37:06.040
‫چه معنی‌ای برای اونا خواهد داشت؟

00:37:09.080 --> 00:37:11.096
‫به این پیشنهاد فکر کن.

00:37:11.120 --> 00:37:13.136
‫اما نه برای مدت خیلی طولانی.

00:37:13.160 --> 00:37:17.296
‫چون در نهایت، اونا منافع
‫ملی رو در اولویت قرار می‌دن.

00:37:17.320 --> 00:37:19.496
‫حتی اگه تو این کارو نکنی.

00:37:44.800 --> 00:37:47.176
‫خب، چقدر هم خوش تیپ شدی؟

00:37:47.200 --> 00:37:49.096
‫یاسمین ریشمو تراشید.

00:37:49.120 --> 00:37:51.456
‫بیشتر از چیزی که تو تا حالا انجام دادی.

00:37:51.480 --> 00:37:53.176
‫می‌خواست خوشگل به نظر
‫برسه تا پرستار رو ببینه.

00:37:53.200 --> 00:37:55.176
‫امیدوارم این به این معنی باشه
‫که قراره باهاش مودب باشی، بابا.

00:37:55.200 --> 00:37:57.256
‫من پرستار نمی‌خوام، به پرستار احتیاج ندارم،

00:37:57.280 --> 00:37:59.256
‫و این چیزیه که بهش می‌گم.

00:37:59.280 --> 00:38:02.056
‫اگه این بی‌ادبی باشه، پس باشه.

00:38:02.080 --> 00:38:03.696
‫اون خیلی هیجان زده‌ست.

00:38:03.720 --> 00:38:07.056
‫فقط نمی‌خواد اینو قبول کنه.

00:38:07.080 --> 00:38:08.656
‫قراره بمونی، مگه نه،

00:38:08.680 --> 00:38:10.176
‫مطمئن شی که رفتار خوبی داره؟

00:38:10.200 --> 00:38:11.936
‫معلومه. اصلا دلم نمی‌خواد
‫این لحظه رو از دست بدم.

00:38:11.960 --> 00:38:14.016
‫اگه اوضاع از کنترل خارج
‫شد یا نتونستی از پسش بربیای

00:38:14.040 --> 00:38:16.296
‫من می‌تونم.

00:38:16.320 --> 00:38:18.320
‫می‌دونم.

00:38:20.400 --> 00:38:22.896
‫خب، من باید برم، بابا.

00:38:22.920 --> 00:38:25.776
‫هیچکس تو رو سرزنش نمی‌کنه اگه خونه بمونی.

00:38:25.800 --> 00:38:27.800
‫من این کارو نمی‌کنم.

00:38:29.680 --> 00:38:31.680
‫می‌خوام برم.

00:38:33.400 --> 00:38:36.120
‫باید برم، باشه؟

00:38:43.080 --> 00:38:45.080
‫دوستت دارم، مامان.

00:38:47.600 --> 00:38:50.096
‫منم دوستت دارم، عزیزم.

00:39:09.880 --> 00:39:12.056
‫لیز.

00:39:12.080 --> 00:39:13.216
‫سلام.

00:39:13.240 --> 00:39:14.536
‫فکر نمی‌کردم اینجا باشی.

00:39:14.560 --> 00:39:16.416
‫آره، خب دکترمم همینطور.

00:39:16.440 --> 00:39:18.016
‫اگه تو نگی، منم بهش نمی‌گم.

00:39:18.040 --> 00:39:19.696
‫زودتر از اونی که فکر
‫کنی به سر کار برمی‌گردی.

00:39:19.720 --> 00:39:21.496
‫حتی در موردش شوخی هم نکن.

00:39:21.520 --> 00:39:22.856
‫من شش ماه مرخصی دارم،

00:39:22.880 --> 00:39:24.960
‫و قصد دارم از تک تک لحظاتش لذت ببرم.

00:39:26.880 --> 00:39:30.056
‫هر وقت که برگردم،
‫البته، بهم ترفیع پیشنهاد شده.

00:39:30.080 --> 00:39:32.080
‫شغل عالی تو پلیس لندن.

00:39:32.760 --> 00:39:35.376
‫به شرطی که دهنتو بسته نگه داری.

00:39:35.400 --> 00:39:36.656
‫منظورم اینه که، من واقعا چیز زیادی در مورد

00:39:36.680 --> 00:39:38.680
‫اتفاقاتی که داشت می‌افتاد، نمی‌دونستم.

00:39:39.160 --> 00:39:41.016
‫اگه کمکی می‌کنه، من حرف می‌زنم،

00:39:41.040 --> 00:39:42.976
‫اما به خاطر خونواده‌ام فکر کردم،

00:39:43.000 --> 00:39:46.416
‫شاید بهتر باشه که این
‫موضوع رو پشت سر بذاریم.

00:39:46.440 --> 00:39:48.560
‫شروعی تازه، می‌دونی؟

00:39:51.240 --> 00:39:54.096
‫تو سزاوار چیزهای خوبی هستی.

00:39:54.120 --> 00:39:56.256
‫ما هر دو همینطوریم.

00:39:56.280 --> 00:39:58.280
‫مگه نه؟

00:40:00.720 --> 00:40:02.816
‫هیچ تعهد بزرگتری به وظیفه نمی‌تونه باشه

00:40:02.840 --> 00:40:05.736
‫از اینکه یه افسر پلیس جونشو

00:40:05.760 --> 00:40:09.256
‫در دفاع از آسیب‌پذیرها بده.

00:40:09.280 --> 00:40:13.416
‫از زمان اتفاقات وحشتناک تو خیابون هدگویک،

00:40:13.440 --> 00:40:17.280
‫شواهدی به دست اومده که نشون می‌ده
‫دی‌اس براندیس دقیقا همین کارو کرده.

00:40:19.080 --> 00:40:20.576
‫حضور تو اون آدرس

00:40:20.600 --> 00:40:23.056
‫برای نجات خونواده‌ای که اونجا بودن

00:40:23.080 --> 00:40:26.376
‫از حمله یه گروه جنایی سازمان یافته.

00:40:26.400 --> 00:40:29.296
‫به خونواده براندیس،

00:40:29.320 --> 00:40:32.296
‫من صمیمانه‌ترین تسلیت‌هامو تقدیم می‌کنم،

00:40:32.320 --> 00:40:34.656
‫و همچنین این قول رو می‌دم

00:40:34.680 --> 00:40:39.536
‫که فداکاری پل براندیس فراموش نخواهد شد.

00:40:57.160 --> 00:40:59.096
‫چه تغییر بزرگی.

00:40:59.120 --> 00:41:00.336
‫یه لحظه اون آدم بده داستانه،

00:41:00.360 --> 00:41:02.616
‫بعد می‌شه قهرمان.

00:41:02.640 --> 00:41:07.056
‫در حالی که تو... من براشون خوشحالم.

00:41:07.080 --> 00:41:09.080
‫برای جما.

00:41:10.440 --> 00:41:12.016
‫ویتلی یه جدول زمانی درست کرده

00:41:12.040 --> 00:41:14.136
‫که حرکات براندیس رو نشون می‌ده،

00:41:14.160 --> 00:41:15.736
‫اونو با عکس‌های نظارتی که

00:41:15.760 --> 00:41:17.216
‫از تو گرفته بود، مرتبط می‌کنه.

00:41:17.240 --> 00:41:19.016
‫اونو با اظهاراتی که تو
‫در مورد رابطه داشتید.

00:41:19.040 --> 00:41:20.616
‫انجام دادید، هماهنگ کرده

00:41:20.640 --> 00:41:23.976
‫مطمئنا ویتلی خیلی دقیق بوده.

00:41:24.000 --> 00:41:26.296
‫اون با این فرض شروع
‫کرد که اون با شما خوابیده

00:41:26.320 --> 00:41:28.296
‫برای گرفتن اطلاعات.

00:41:28.320 --> 00:41:31.576
‫تا بفهمه خونه امن کجا بوده.

00:41:31.600 --> 00:41:33.216
‫این درست نبود.

00:41:33.240 --> 00:41:34.816
‫به نظر میاد که اون تمام
‫اطلاعات مورد نیازش رو

00:41:34.840 --> 00:41:37.760
‫قبل از اینکه شما دو نفر حتی
‫شروع به خوابیدن با هم کنید، داشته.

00:41:39.680 --> 00:41:42.080
‫چرا اینا رو به من می‌گی؟

00:41:43.840 --> 00:41:45.920
‫فکر کردم حق داری بدونی.

00:42:18.080 --> 00:42:20.560
‫این نگاه چیه؟

00:42:21.520 --> 00:42:23.216
‫فقط دارم فکر می‌کنم چقدر زیبایی.

00:42:24.840 --> 00:42:27.656
‫خب، این یه تعریفه اگه تا حالا شنیده باشم.

00:42:27.680 --> 00:42:29.680
‫نه، اینطور نیست.

00:42:32.040 --> 00:42:34.040
‫واقعا نیست.

00:42:53.240 --> 00:42:54.936
‫سلام، عزیزم. همه چی اونجا مرتبه؟

00:42:54.960 --> 00:42:56.376
‫فوق العاده‌ست.

00:42:56.400 --> 00:42:58.296
‫این پسره پرستار یه متعصب رنجرزه.

00:42:58.320 --> 00:43:00.616
‫حتی بیشتر از پدربزرگ، اگه ممکنه باشه.

00:43:00.640 --> 00:43:03.096
‫و الان دارن یه بازی ورق قدیمی
‫عجیب و غریب انجام می‌دن

00:43:03.120 --> 00:43:04.616
‫که پدربزرگ تو ارتش یاد گرفته.

00:43:04.640 --> 00:43:06.256
‫پس قرار نیست اخراجش کنه؟

00:43:06.280 --> 00:43:08.656
‫به احتمال زیاد ازش می‌خواد
‫که بیاد اینجا زندگی کنه.

00:43:08.680 --> 00:43:11.400
‫تو چطوری؟ همه چی اونجا مرتبه؟

00:43:13.760 --> 00:43:16.456
‫به شروع‌های تازه اعتقاد داری، یاس؟

00:43:16.480 --> 00:43:18.816
‫فکر کنم آره.

00:43:18.840 --> 00:43:20.840
‫منم همینطور.

00:43:22.640 --> 00:43:25.976
‫فکر می‌کنم همه چی درست می‌شه.

00:43:26.000 --> 00:43:27.696
‫دوستت دارم، مامان.

00:43:27.720 --> 00:43:30.016
‫منم دوستت دارم، عزیزم.

00:43:31.720 --> 00:43:35.000
.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @nestedsub

00:43:35.030 --> 00:43:40.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:43:40.030 --> 00:43:48.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]