﻿WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:06.024
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:00:06.048 --> 00:00:07.716
‫آنچه در «ریچر» گذشت...

00:00:07.717 --> 00:00:09.468
‫سرهنگ دوم فرانسیس ایگزیویر کوئین

00:00:09.492 --> 00:00:12.062
‫با فروش اسرار نظامی به کشورهای دشمن
‫پول اضافه در میاورد

00:00:12.086 --> 00:00:13.304
‫و حالا می‌خوای پیداش کنی

00:00:13.305 --> 00:00:15.515
‫- آره
‫- پس شاید بتونیم به همدیگه کمک کنیم

00:00:15.516 --> 00:00:17.267
‫خبرچینم، تریسا دنیل

00:00:17.268 --> 00:00:20.603
‫فکر کنم حین تجسس در مورد بک گیر افتاده
‫و یه بلایی سرش اومده

00:00:20.604 --> 00:00:21.813
‫باید کوئین رو پیدا کنی

00:00:21.837 --> 00:00:24.107
‫وقتی این کارو می‌کنی،
‫می‌تونی کمکم کنی تریسا رو پیدا کنم.

00:00:24.131 --> 00:00:26.192
‫سوئیچ روی کامیونه
‫و یه جی‌پی‌اس توشه

00:00:26.193 --> 00:00:28.863
‫- شیش ساعت دیگه اونجا منتظرت هستن
‫- مشکلی نیست

00:00:31.741 --> 00:00:34.784
مثل یکشنبه‌های یوتا مگس پر نمی‌زنه.
موادی نیست.

00:00:34.785 --> 00:00:36.161
جسدی نیست که از شرش خلاص شن

00:00:36.162 --> 00:00:37.245
‫این یه تستِ وفاداریه

00:00:37.246 --> 00:00:39.539
‫رسوندن محموله ثابت می‌کنه قابل اعتمادم

00:00:39.540 --> 00:00:41.708
‫نیلی هستم

00:00:41.709 --> 00:00:43.501
‫می‌تونی سوابق چندتا اسم رو برام در بیاری؟

00:00:43.502 --> 00:00:45.045
‫پائول ون‌هوون...

00:00:46.547 --> 00:00:48.381
‫چپمن دوک

00:00:48.382 --> 00:00:51.009
‫- و آنجل دول
‫- تو کثیفی

00:00:51.010 --> 00:00:52.344
‫تو پلیسی

00:00:53.429 --> 00:00:55.346
‫معطلی واسه چیه؟

00:00:55.347 --> 00:00:57.057
‫آنجل زیاد زر می‌زنه

00:00:58.141 --> 00:01:06.109
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:01:06.133 --> 00:01:15.667
‫« ترجمه از سینـا صداقت »
‫<c.cyan>.:: SinCities ::.</c>

00:01:16.702 --> 00:01:19.162
‫آنجل دول چیزی بهت نگفت؟

00:01:19.163 --> 00:01:21.289
‫چیزهای زیادی گفت

00:01:21.290 --> 00:01:24.083
‫یارو نمی‌دونه کِی خفه خون بگیره

00:01:24.084 --> 00:01:27.462
‫به چیزی اشاره نکرد که
‫ممکنه تازه فهمیده باشه؟

00:01:27.463 --> 00:01:29.548
‫یه چیز مهم؟

00:01:30.758 --> 00:01:33.177
‫نه. چرا؟

00:01:35.179 --> 00:01:38.473
‫بهم گفت یه خبرهایی داره...

00:01:38.474 --> 00:01:40.099
‫ولی بیشتر توضیح نداد

00:01:40.100 --> 00:01:44.354
‫مستقیم به بک زنگ زد تا بتونه
‫از دهن خودش بشنوه

00:01:44.355 --> 00:01:48.108
‫مرتیکه‌ی بی‌خایه همیشه سعی داره
با خودشیرینی ترفیع بگیره

00:02:20.891 --> 00:02:23.101
‫پیاده شو. شیفتت تمومه

00:02:23.102 --> 00:02:25.103
‫- تو چی؟
‫- من کار دارم

00:02:25.104 --> 00:02:27.106
‫حالا لطفاً گورت رو گُم کن

00:02:49.003 --> 00:02:50.336
‫با اون پوستت رو می‌کنی

00:02:50.337 --> 00:02:51.546
‫برو کنار

00:02:51.547 --> 00:02:53.923
‫راستی شوینده رو زیر میز نگه می‌داره

00:02:53.924 --> 00:02:56.302
‫کثیفی‌ها رو تمیز می‌کنه. بگیر

00:03:04.518 --> 00:03:06.519
‫پس‌مونده‌ای هست بخورم؟

00:03:06.520 --> 00:03:10.315
‫خورشت داره می‌جوشه،
‫قهوه هم روی اجاقه.

00:03:10.316 --> 00:03:12.400
‫بوی خوبی میده

00:03:12.401 --> 00:03:14.403
‫ممنونم

00:03:15.404 --> 00:03:16.780
‫خب...

00:03:17.823 --> 00:03:19.365
‫راستی کیه؟

00:03:19.366 --> 00:03:20.575
‫اون مکانیکه

00:03:20.576 --> 00:03:23.287
‫اصرار داره دست‌های روغنیش رو
‫توی سینک بشوره

00:03:24.788 --> 00:03:26.331
‫ماشین‌های بک خیلی نو هستن،

00:03:26.332 --> 00:03:29.918
‫و اون موتورهای چهارچرخ توی گاراژ
‫به نظر نمیاد زیاد استفاده بشن

00:03:29.919 --> 00:03:33.046
‫یه جورایی عجیبه که یه مکانیکِ تمام وقت
‫استخدام کرده

00:03:33.047 --> 00:03:36.341
‫من سؤال نمی‌پرسم، فقط...

00:03:36.342 --> 00:03:38.676
‫چطور میگن؟ عه...

00:03:38.677 --> 00:03:41.095
‫کفِ زمین رو می‌سابم

00:03:41.096 --> 00:03:43.389
<c.yellow>‫عمارتِ بزرگیه،</c>

00:03:43.390 --> 00:03:44.933
‫<c.yellow>کلی زمین برای تمیز کردن داره</c>

00:03:44.934 --> 00:03:46.643
‫<c.yellow>فرانسوی بلدی؟</c>

00:03:46.644 --> 00:03:49.520
‫مادرم اهل پاریس بود. تو چی؟

00:03:49.521 --> 00:03:52.900
‫اهلِ لو آور هستم.
‫به قشنگی پاریس نیست.

00:03:54.193 --> 00:03:55.902
‫خب، چی باعث شده به مِین بیای؟

00:03:55.903 --> 00:03:59.072
‫من کنارِ آب بزرگ شدم
‫و می‌خوام زیست شناسی دریایی بخونم

00:03:59.073 --> 00:04:01.491
‫تعدادی از بهترین دانشکده‌هاش
‫توی نیو انگلند هستن،

00:04:01.492 --> 00:04:04.410
‫پس اینجا برای تحصیل پس‌انداز می‌کنم

00:04:04.411 --> 00:04:07.455
‫- پول زیادی می‌خواد
‫- آقای بک پول خوبی میده

00:04:07.456 --> 00:04:08.957
‫تنها دلیل اینه که اینجام،

00:04:08.958 --> 00:04:12.794
‫تا دیر وقت بیدارم و جون می‌کنم
‫که یه جشن تولد بزرگ 50 سالگی

00:04:12.795 --> 00:04:15.214
‫برای مرد پولداری تدارک ببینم
‫که هیچوقت تشکر نمی‌کنه

00:04:17.758 --> 00:04:18.968
‫بیا بریم

00:04:20.970 --> 00:04:22.804
‫فکر می‌کردم شیفتم تموم شده

00:04:22.805 --> 00:04:24.514
‫بک سؤالاتی داره

00:04:24.515 --> 00:04:28.018
‫یه چیزی در مورد پیام صوتی آنجل دول
‫جور در نمیاد

00:04:30.980 --> 00:04:34.315
‫- پس از آنجل دول بپرسید
‫- اون جواب نمیده

00:04:34.316 --> 00:04:36.651
‫قبلاً بهت گفتم،
‫اون هیچی بهم نگفت.

00:04:36.652 --> 00:04:38.278
‫خودت به بک بگو

00:04:47.121 --> 00:04:48.871
‫چیه، مگه سرب تو کونت کردن؟

00:04:48.872 --> 00:04:50.416
‫تکون بخور دیگه

00:05:01.635 --> 00:05:04.888
‫آنجل دول یکم در مورد اون یارو که
‫سعی کرد ریچارد رو بدزده تحقیق کرد

00:05:05.931 --> 00:05:07.265
‫خیلی خب

00:05:07.266 --> 00:05:10.601
‫آمارِ پلاک وانتی رو که
‫اون عوضی می‌روند در آورد

00:05:10.602 --> 00:05:14.064
‫و از قرار معلوم مال گروهی بوده
‫که ما باهاشون کار کردیم

00:05:15.274 --> 00:05:17.400
‫مشتری‌های فرش؟

00:05:17.401 --> 00:05:19.360
‫نگران کسب و کار نباش

00:05:19.361 --> 00:05:22.363
‫نگران این باش که چرا آدم‌ربایی
‫که تو توصیف کردی

00:05:22.364 --> 00:05:25.033
‫با هیچکدوم از افرادی که از اون وانت
‫استفاده کردن مطابقت نداره

00:05:25.057 --> 00:05:26.242
‫نه حتی یکی

00:05:26.243 --> 00:05:28.286
‫یا وانت اونا دزدیده شده بود،

00:05:28.287 --> 00:05:30.371
‫یا تو یه شاهد غیر قابل اطمینانی

00:05:30.372 --> 00:05:33.499
‫تو خودت می‌دونی که من سال‌ها
‫مسئول یه واحد تحقیقات ویژه بودم

00:05:33.500 --> 00:05:35.710
‫مهارت‌های مشاهده‌ام بی‌نظیرن

00:05:35.711 --> 00:05:37.795
‫پس منظورت اینه که
‫ماشین دزدیده شده بود؟

00:05:37.796 --> 00:05:40.840
‫فکر نمی‌کنی این خیلی تصادفی باشه؟

00:05:40.841 --> 00:05:43.634
‫به احتمال زیاد این آدم‌هایی
‫که باهاشون کار کردی

00:05:43.635 --> 00:05:45.678
‫در تلاش برای رشد پرسنلشون رو بیشتر کردن

00:05:45.679 --> 00:05:47.180
‫توضیح میده چرا تصمیم گرفتن

00:05:47.181 --> 00:05:49.223
‫برای عرض اندام کردن
‫سعی کنن ریچارد رو بدزدن

00:05:49.224 --> 00:05:51.476
‫اونا می‌خواستن یه جور پیام بفرستن

00:05:51.477 --> 00:05:54.229
‫یه پیام مربوط به تجارت فرش

00:05:56.690 --> 00:05:59.025
‫مطمئنی مسلسل یوزی داشت؟

00:05:59.026 --> 00:06:00.610
‫نه یه مسلسل ام‌پی‌5کی؟

00:06:00.611 --> 00:06:03.404
‫دوباره میگم، من قبلاً نظامی بودم.
‫اسلحه‌ها رو خوب می‌شناسم.

00:06:03.405 --> 00:06:05.698
‫خیلی خب، پیام دریافت شد

00:06:05.699 --> 00:06:07.658
‫ولی اونا قطعاً جواب دادن رو سخت می‌کنن

00:06:07.659 --> 00:06:09.035
‫نمی‌تونم باهاشون تماس بگیرم

00:06:09.036 --> 00:06:11.162
‫انگار از روی زمین محو شدن

00:06:11.163 --> 00:06:14.248
‫- اصلاً منطقی نیست
‫- کاملاً منطقیه

00:06:14.249 --> 00:06:18.044
‫اونا سعی کردن پسرت رو بدزدن،
‫حالا مخفی شدن.

00:06:18.045 --> 00:06:20.546
‫ولی تا ابد این کارو نمی‌کنن.
‫دوباره حمله می‌کنن.

00:06:20.547 --> 00:06:24.133
‫پس باید اونا رو پیدا کنیم و بکشیم
‫قبل از این که حرکتِ بعدی‌شون رو انجام بدن

00:06:24.134 --> 00:06:26.010
‫من می‌تونم این کارو بکنم،

00:06:26.011 --> 00:06:28.805
‫ولی نه تا وقتی که هرچی می‌تونی
‫در موردشون بهم بگی

00:06:28.806 --> 00:06:30.807
‫تو باید ساکت بمونی
‫و به کارت ادامه بدی

00:06:30.808 --> 00:06:33.059
‫کارم محافظت از شما و پسرتونه

00:06:33.060 --> 00:06:35.645
‫اگه همه چی رو ازم پنهان کنید
‫چطور می‌تونم این کارو بکنم؟

00:06:35.646 --> 00:06:37.438
‫یا بهم اعتماد کنید یا اخراجم کنید

00:06:37.439 --> 00:06:40.442
‫من هر وقت که بخوام
‫هر غلطی دلم بخواد می‌کنم

00:06:41.652 --> 00:06:43.153
‫ختم کلام!

00:06:51.912 --> 00:06:53.621
‫چیزی پیدا کردی؟

00:06:53.622 --> 00:06:55.039
‫چه جورم

00:06:55.040 --> 00:06:57.500
‫تو با یه مشت آدمِ مریض درگیر شدی

00:06:57.501 --> 00:06:58.751
‫برام توضیح بده

00:06:58.752 --> 00:07:01.212
‫پائول ون‌هوون

00:07:01.213 --> 00:07:04.757
‫به خاطر این که با مُشت چشمِ فرمانده‌اش رو
‫از حدقه در آورده از ارتش اخراج شده

00:07:04.758 --> 00:07:06.259
‫هجده ماه توی زندان لون‌ورث بوده

00:07:06.260 --> 00:07:08.136
‫هجده ماه دیگه هم
‫به حبسش اضافه شده

00:07:08.160 --> 00:07:11.430
‫وقتی با دستِ خالی انگشت یه نگهبان رو کَنده

00:07:11.431 --> 00:07:13.266
‫با این یارو درگیر شدی، رئیس؟

00:07:13.267 --> 00:07:16.519
‫امیدوارم مجبور نشم.
‫هیکلِ یارو دو برابر منه.

00:07:16.520 --> 00:07:19.397
‫آخرین بار که یکی با دو برابر هیکلت دیدم
‫روی کوه راشمور بود

00:07:19.398 --> 00:07:22.317
‫- دوتای دیگه چی؟
‫- آنجل دوله

00:07:22.341 --> 00:07:24.110
‫توی زندان رفیق پائولی بوده

00:07:24.111 --> 00:07:27.697
‫اون هشت سال به جرم تجاوز جنسی
‫به یه ستوان خانم حبس کشیده

00:07:27.698 --> 00:07:29.157
‫آدمِ خیلی خوبیه

00:07:29.158 --> 00:07:31.993
‫- الان دیگه مُرده
‫- احسنت

00:07:31.994 --> 00:07:35.288
‫آخرین و مهم‌ترین، چپمن دوک

00:07:35.289 --> 00:07:38.833
‫پلیس سابقی که تبدیل به نوکرِ تبهکار شده
‫که سابقه‌اش از پای منم درازتره

00:07:38.834 --> 00:07:41.210
‫- می‌خوای جزئیاتش رو بشنوی؟
‫- نه

00:07:41.211 --> 00:07:43.754
‫چیزی رو که نیاز دارم فهمیدم. مرسی

00:07:43.755 --> 00:07:47.301
‫با تمام این اراذل و اوباش؟
‫توی این کار کمک لازمت میشه.

00:07:48.635 --> 00:07:50.553
‫همه چی تحت کنترله

00:07:50.554 --> 00:07:53.890
‫نمی‌دونم هدفم چه نقشی
‫توی این قضایا داره، اما...

00:07:53.891 --> 00:07:56.684
‫همین که نقش داره
‫یعنی نمی‌خوام تو درگیر قضیه شی

00:07:56.685 --> 00:07:58.686
‫ریچر، این یارو کیه؟

00:08:02.107 --> 00:08:04.568
‫کسی که فکر می‌کردم
‫سال‌ها قبل از شرش خلاص شدم

00:08:07.029 --> 00:08:08.739
‫کوئین؟

00:08:10.032 --> 00:08:11.365
‫همین الان بهم بگو کجایی

00:08:11.366 --> 00:08:12.783
‫شماره‌ام رو برات فرستادم

00:08:12.784 --> 00:08:15.036
‫سعی نکن رد این گوشی رو بزنی.
‫موفق نمیشی.

00:08:15.037 --> 00:08:16.787
‫- این یه خط فدرال امنه
‫- ریچر، صبر کن...

00:08:16.788 --> 00:08:18.832
‫خدافظ، نیلی

00:08:24.755 --> 00:08:26.573
‫- چی شده؟
‫- می‌خوام نصف شب

00:08:26.597 --> 00:08:28.341
‫یه ماشین بذاری یک و نیم کیلومتری جنوب خونه

00:08:28.342 --> 00:08:31.010
درش رو باز بذار و ‫یه حوله
و یه دست لباس بذار توش

00:08:31.034 --> 00:08:31.928
‫چرا؟

00:08:31.929 --> 00:08:34.430
‫باید برگردم بیزار بازار

00:08:34.431 --> 00:08:36.307
‫یه گندی رو که زدم تمیز کنم

00:08:36.308 --> 00:08:38.142
‫اطراف ملک حصارکشی شده

00:08:38.143 --> 00:08:40.478
‫باید یه راهی برای خروج از اینجا پیدا کنم

00:08:40.479 --> 00:08:42.647
‫ماشین رو قبل از طلوع آفتاب
‫برمی‌گردونم جایی که گذاشتیش

00:08:42.671 --> 00:08:45.191
‫خیلی خب. توی این مدت چیکار می‌کنی؟

00:08:45.192 --> 00:08:47.193
‫تا وقتی که می‌تونم می‌خوابم

00:10:41.708 --> 00:10:45.153
‫- [خبری نشد؟]
‫- [هنوز خبری ازش نیست]

00:11:00.619 --> 00:11:01.869
‫دهنت سرویس!

00:11:01.993 --> 00:11:06.933
‫[ریچر]

00:11:16.009 --> 00:11:17.802
‫گفتم یه ماشین برام بذار

00:11:17.803 --> 00:11:19.721
‫لازم نیست خودت اینجا باشی

00:11:20.972 --> 00:11:23.015
‫اگه داری میری بیزار بازار،

00:11:23.016 --> 00:11:25.018
‫منم میام دنبال تریسا بگردم

00:11:27.187 --> 00:11:28.771
‫هر طور راحتی

00:11:43.161 --> 00:11:44.871
‫یه توضیح مختصر از بک بهم بده

00:11:46.164 --> 00:11:47.456
‫آدمِ پست فطرتیه

00:11:47.457 --> 00:11:49.500
‫ولی ظاهراً پسرش براش مهمه

00:11:49.501 --> 00:11:52.253
‫مصممه بفهمه کی رفته سراغش

00:11:52.254 --> 00:11:53.796
‫واکنشش منطقیه

00:11:53.797 --> 00:11:54.880
‫آره

00:11:54.881 --> 00:11:57.091
‫هر چقدر بیشتر در موردش تحقیق کنه
‫احتمالش بیشتره

00:11:57.092 --> 00:11:58.927
‫که بفهمه کل قضیه صحنه‌سازی بوده

00:11:59.928 --> 00:12:02.680
‫باید کاری کنیم فکر کنه
‫آدم‌رباها دیگه تهدیدی نیستن

00:12:02.681 --> 00:12:05.766
‫پس باید بک رو قانع کنیم
‫کسی که از اول اصلاً نرفته سراغش

00:12:05.767 --> 00:12:07.560
‫دوباره نمیاد سراغش؟

00:12:07.561 --> 00:12:09.186
‫چطوری؟

00:12:09.187 --> 00:12:10.729
‫هنوز ایده‌ای ندارم

00:12:10.730 --> 00:12:14.358
‫و این یارو که دنبالشی، کوئین،

00:12:14.359 --> 00:12:16.528
‫سرنخی از نقشش توی این قضایا داری؟

00:12:20.282 --> 00:12:21.741
‫دارم روش کار می‌کنم

00:12:22.826 --> 00:12:25.119
‫ببین، من نگرانِ تریسا هستم، باشه؟

00:12:25.120 --> 00:12:26.621
‫خب، اون باهات چیکار کرده؟

00:12:28.248 --> 00:12:29.541
‫اون با خودم هیچ کاری نکرد

00:12:37.924 --> 00:12:39.759
‫یکی از دوست‌هام بود

00:12:40.844 --> 00:12:42.888
‫گروهبان دوم دومنیک کول

00:12:46.892 --> 00:12:48.559
‫جلومونه

00:12:48.560 --> 00:12:51.146
‫پشتِ محوطه پارک کن

00:13:56.044 --> 00:13:57.378
‫چیکار می‌کنی؟

00:13:57.379 --> 00:13:58.463
‫قفل رو باز می‌کنم

00:14:00.340 --> 00:14:02.092
‫آنجل دول هیچوقت درو قفل نمی‌کرد

00:14:02.116 --> 00:14:03.110
‫[ورودی شرقی انبار ب]

00:14:03.134 --> 00:14:05.387
‫آنجل دول دیگه کدوم خریه؟

00:14:07.305 --> 00:14:10.392
‫سوزان دافی، با آنجل دول آشنا شو

00:14:13.728 --> 00:14:15.896
‫اون قرار بود پوششم رو لو بده

00:14:15.897 --> 00:14:17.982
‫من رو به کشتن می‌داد

00:14:17.983 --> 00:14:19.859
‫شاید تریسا رو هم به کشتن می‌داد

00:14:20.902 --> 00:14:22.403
‫مبادله‌ی منصفانه‌ای به نظر میاد

00:14:22.404 --> 00:14:25.115
‫شاید بهتر باشه بیشترین استفاده رو ازش ببریم

00:14:30.996 --> 00:14:32.914
‫ممنون بابتِ دستی که رسوندی، آنجل دول

00:14:34.249 --> 00:14:36.083
‫خیلی خب

00:14:36.084 --> 00:14:38.335
‫بازنشانی پسورد

00:14:38.336 --> 00:14:40.714
‫غیر فعال سازی ورود با اثر انگشت

00:14:42.007 --> 00:14:43.257
‫پسورد جدید

00:14:43.258 --> 00:14:46.468
‫«نومار 4 اِوا»

00:14:46.469 --> 00:14:48.221
‫تایپ مجدد پسورد

00:14:49.472 --> 00:14:50.473
‫بفرما

00:14:51.850 --> 00:14:53.601
‫خیلی خب

00:14:53.602 --> 00:14:55.311
‫باید محوطه‌ی زیادی رو پوشش بدیم

00:14:55.312 --> 00:14:57.314
‫اون چی؟

00:14:58.481 --> 00:15:01.025
‫وقتی برگردیم قراره اینجا باشه

00:15:01.026 --> 00:15:03.611
‫تمام صندوق‌ها، جعبه‌ها و قوطی‌ها رو بگرد.
‫دنبال کف‌پوش‌های شُل و

00:15:03.612 --> 00:15:05.446
‫درزهای ناموازی توی دیوار بگرد

00:15:05.447 --> 00:15:07.239
‫ممکنه هرجایی مخفیش کرده باشن

00:15:07.240 --> 00:15:10.159
‫ولی همه چی رو دقیقاً همونجایی
‫که پیداشون کردیم میذاریم

00:15:10.160 --> 00:15:11.410
‫حله

00:16:17.936 --> 00:16:21.230
‫تمام شبِ لعنتی رو گشتیم
‫و هیچی پیدا نکردیم

00:16:21.231 --> 00:16:22.606
‫اون مثل همیشه گُم شده

00:16:22.607 --> 00:16:24.733
‫می‌دونیم اون اینجا نیست،

00:16:24.734 --> 00:16:27.070
‫و این پیشرفته

00:16:31.783 --> 00:16:33.243
‫دافی...

00:16:34.244 --> 00:16:35.577
‫چیه؟

00:16:35.578 --> 00:16:38.331
‫باید درِ کانتینر 13 رو باز کنیم

00:16:53.888 --> 00:16:55.014
‫اون ازش استفاده نمی‌کنه

00:17:02.272 --> 00:17:04.231
‫تریسا ممکنه توی یکی از اینا باشه

00:17:04.232 --> 00:17:05.399
‫نیست

00:17:05.400 --> 00:17:08.026
‫به هیچکدومشون برای تهویه برق وصل نیست

00:17:08.027 --> 00:17:09.319
‫اونا نمی‌خوان خفه شه

00:17:09.320 --> 00:17:11.697
‫و فکر می‌کنی چقدر طول می‌کشه
‫تا یه نفر اون رو پیدا کنه؟

00:17:11.698 --> 00:17:14.324
‫این کانتینرها از رده خارج شدن

00:17:14.325 --> 00:17:15.952
‫قرار نیست کسی به این زودی‌ها بازشون کنه

00:17:24.878 --> 00:17:26.336
‫تمیز کردن خون همیشه آزاردهنده‌ست

00:17:26.337 --> 00:17:28.756
‫چند وقت یه بار این کارو می‌کنی؟

00:17:41.352 --> 00:17:42.728
‫دو نفر که برای بک کامیون می‌رونن،

00:17:42.752 --> 00:17:44.188
‫اونی رو که دیروز بردن برگردوندن

00:17:44.189 --> 00:17:46.315
‫اگه ما رو ببینن، می‌کشنمون

00:17:46.316 --> 00:17:47.983
‫پس ما اول بهشون شلیک می‌کنیم

00:17:47.984 --> 00:17:50.152
‫نمی‌تونیم. کارگرها چند ساعت دیگه می‌رسن

00:17:50.153 --> 00:17:52.613
‫کافیه یه جا با گلوله سوراخ شه
‫یا یه پوکه روی زمین بیفته،

00:17:52.637 --> 00:17:54.615
‫بک می‌فهمه یکی زیر نظرش داره

00:17:54.616 --> 00:17:56.201
‫اول از همه به تازه وارد شک می‌کنه

00:17:58.703 --> 00:17:59.912
‫چه خبره؟

00:17:59.913 --> 00:18:01.330
‫آنجل گفت ما رو اینجا می‌بینه

00:18:01.331 --> 00:18:04.208
‫ماشین نیست. احتمالاً از منتظر موندن
‫واسه تو که یواش میای خسته شده

00:18:04.209 --> 00:18:06.627
‫نمی‌تونم ترافیک رو کنترل کنم، بلینجر

00:18:06.628 --> 00:18:08.630
‫نگاه کن، اون اینجاست

00:18:09.631 --> 00:18:12.132
‫ای.دی! ماشینت کدوم گوریه؟

00:18:12.133 --> 00:18:15.136
‫قرار بود ما رو برگردونی...

00:18:16.971 --> 00:18:18.765
‫اون کدوم گوریه؟

00:18:20.809 --> 00:18:22.101
‫ای.دی؟

00:18:26.189 --> 00:18:28.023
‫اون خونه؟

00:18:56.261 --> 00:18:57.594
‫دست‌هات رو از دوستم بکش،

00:18:57.595 --> 00:18:59.931
‫و من دِیلم رو از بدنت در میارم

00:19:09.357 --> 00:19:12.526
‫باید در کانتینرِ 14 رو باز کنیم

00:19:21.578 --> 00:19:24.079
‫مرسی که کمکم کردی دنبال تریسا بگردم

00:19:24.080 --> 00:19:26.331
‫مرسی که کمکم کردی
‫از شر آشغال‌ها خلاص شم

00:19:26.332 --> 00:19:27.959
‫نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی

00:19:29.544 --> 00:19:32.379
‫اگه تفنگِ آنجل دول رو دستت ببینن،
‫مثل خودش می‌کشنت.

00:19:32.380 --> 00:19:33.673
‫قایمش می‌کنم

00:19:39.721 --> 00:19:41.305
‫من و تیم

00:19:41.306 --> 00:19:42.973
‫صبح لپ‌تاپ رو بررسی می‌کنیم

00:19:42.974 --> 00:19:45.267
‫هرچی پیدا کنیم در جریان قرارت میدم

00:19:45.268 --> 00:19:46.936
‫خوبه

00:19:53.943 --> 00:19:55.986
‫- دافی؟
‫- بله

00:19:55.987 --> 00:19:57.529
‫لباس‌ها

00:19:58.615 --> 00:19:59.948
‫درسته

00:19:59.949 --> 00:20:01.159
‫مرسی

00:20:02.243 --> 00:20:05.413
‫- خیلی خب
‫- خیلی خب

00:20:07.457 --> 00:20:09.041
‫شب بخیر، دافی

00:20:09.042 --> 00:20:10.710
‫شب بخیر

00:21:16.484 --> 00:21:20.070
‫خب، کامیون‌ها حاضرن، علامت گذاری شدن
‫و چند دقیقه دیگه آماده‌ی حرکت میشن

00:21:20.071 --> 00:21:22.489
‫آره، به چه دردی می‌خوره
‫اگه افراد کافی برای جابجا کردنش نباشن؟

00:21:22.490 --> 00:21:25.575
‫یعنی، فقط من می‌دونم این معامله‌ی کوفتی
‫چقدر برامون مهمه؟

00:21:25.576 --> 00:21:27.119
‫سلام، ببین کی اینجاست

00:21:27.120 --> 00:21:28.495
‫حداقل سرِ کار میای

00:21:28.496 --> 00:21:29.955
‫چه خبر؟

00:21:29.956 --> 00:21:32.041
‫یه محموله‌ی بزرگ داره میاد.
‫همه باهم کار می‌کنن.

00:21:32.065 --> 00:21:34.167
‫به جز دو راننده‌ای که قرار بود
‫برن تحویلش بگیرن

00:21:34.168 --> 00:21:36.004
‫کدوم دو راننده؟

00:21:37.046 --> 00:21:38.296
‫بلینجر و اسکلار

00:21:38.297 --> 00:21:41.466
‫شب کریسمسه و پری‌های لعنتی
‫سرِ کارشون نیستن

00:21:41.467 --> 00:21:43.093
‫اگه این معامله خراب شه،
‫خون به پا میشه، دوک.

00:21:43.094 --> 00:21:45.137
‫به برادرهای نیکولز از پورتسموث زنگ می‌زنم

00:21:45.138 --> 00:21:47.305
‫می‌تونم راضی‌شون کنم با پنج هزار دلار
‫شیفت رو پر کنن

00:21:47.306 --> 00:21:49.558
‫خب بذار من انجامش بدم

00:21:49.559 --> 00:21:52.144
‫می‌تونم کارِ دوتا از آدم‌هات رو بکنم
‫و الان هم استخدامت هستم

00:21:52.145 --> 00:21:54.104
‫نه، تو استخدامی که کاری رو
‫که بهت میگم انجام بدی

00:21:54.105 --> 00:21:55.897
‫و امروز ریچی رو می‌بری شهر

00:21:55.898 --> 00:21:57.607
‫می‌خواد بره خرید یا همچین غلطی بکنه

00:21:57.608 --> 00:22:00.069
‫فقط حواست بهش باشه
‫و مطمئن شو بیشتر روز اونجا بمونه

00:22:01.112 --> 00:22:02.363
‫فهمیدی؟

00:22:03.364 --> 00:22:04.614
‫فهمیدم

00:22:18.254 --> 00:22:21.256
‫نباید سر به سر پائولی بذاری

00:22:21.257 --> 00:22:22.674
‫شنیدم تو باشگاه باهاش چیکار کردی

00:22:22.675 --> 00:22:24.886
‫حرکتِ بدیه. یارو روانیه

00:22:27.096 --> 00:22:29.724
‫اگه اون انقدر روانیه، چرا بابات
‫اجازه میده توی خونه‌اش زندگی کنه؟

00:22:31.392 --> 00:22:33.268
‫اون اجازه نمیده

00:22:33.269 --> 00:22:35.520
‫جولیوس مک‌کیب اجازه میده

00:22:35.521 --> 00:22:37.147
‫جولیوس مک‌کیب دیگه کیه؟

00:22:37.148 --> 00:22:38.274
‫رئیسِ بابام

00:22:40.359 --> 00:22:44.196
‫باعث میشه پائولی آدمِ آرومی به نظر بیاد،
‫پس دعا کن هیچوقت یارو رو نبینی.

00:22:44.197 --> 00:22:46.657
‫پس امروز همین بابات رو
‫انقدر عصبی کرده بود؟

00:22:48.159 --> 00:22:51.203
‫وقت گفت خون به پا میشه،
‫منظورش خونِ خودش بود.

00:22:51.204 --> 00:22:53.205
‫اون و این یارو مک‌کیب
‫چجور تجارتی باهم دارن

00:22:53.206 --> 00:22:54.874
‫که انقدر نگرانش کرده؟

00:22:56.042 --> 00:22:58.211
‫قبلاً بهت گفتم... تجارتِ فرش

00:22:59.253 --> 00:23:03.173
‫ریچارد، من یه پلیس رو کشتم
‫و زندگی‌ام رو داغون کردم تا جونت رو نجات بدم

00:23:03.197 --> 00:23:05.676
‫کمترین کاری که می‌تونی بکنی
‫اینه که بهم بگی قاتی چه کاری شدم

00:23:08.137 --> 00:23:11.515
‫ببین، من مجبور بودم
‫هر طور که می‌تونم پول در بیارم،

00:23:11.516 --> 00:23:13.683
‫ولی به این معنا نیست که
‫حاضرم به خاطرش بمیرم

00:23:13.684 --> 00:23:17.938
‫پس فقط... کمکم کن

00:23:17.939 --> 00:23:20.942
‫این کار من رو دقیقاً
‫چقدر تو خطر میندازه؟

00:23:22.443 --> 00:23:23.861
‫اونا...

00:23:26.948 --> 00:23:28.366
‫اونا فقط فرش می‌فروشن

00:24:03.776 --> 00:24:06.278
‫شنیدم نسل تو قبول نمی‌کنه بزرگ شه

00:24:06.279 --> 00:24:08.572
‫برای خودم نیست

00:24:08.573 --> 00:24:10.073
‫واسه بابام کادوی تولد می‌خرم

00:24:10.074 --> 00:24:11.741
‫تولد پنجاه سالگیشه

00:24:11.742 --> 00:24:13.910
‫شنیدم

00:24:13.911 --> 00:24:16.329
‫جشن بزرگ و این حرف‌ها

00:24:16.330 --> 00:24:18.924
‫فکر می‌کردم بابات تا الان دیگه
‫کارش از اسباب بازی گذشته باشه

00:24:21.419 --> 00:24:23.253
‫یه لحظه

00:24:23.254 --> 00:24:26.923
‫آره، اون همیشه در مورد یه تفنگ ترقه‌ای
روی راجرز حرف می‌زد

00:24:26.924 --> 00:24:28.175
‫که توی بچگی داشت

00:24:28.176 --> 00:24:30.261
‫بابابزرگم اون رو بهش داده بود

00:24:31.262 --> 00:24:33.430
‫آره، بابا گفت اون رو همه جا با خودش می‌برد

00:24:33.431 --> 00:24:36.099
‫کل مردم شهر رو ذلّه کرده بود
‫و همه جا باهاش ترقه می‌ترکوند

00:24:37.351 --> 00:24:40.061
‫و بعدش یه روز معلمِ مدرسه‌ی یکشنبه‌اش
‫توقیفش کرد،

00:24:40.062 --> 00:24:42.815
‫و قرار بود پسش بده،
‫ولی گُمش کرد.

00:24:44.525 --> 00:24:48.570
‫اون همیشه در مورد اون تفنگ
‫مثل یه سگِ گُمشده حرف می‌زد

00:24:48.571 --> 00:24:52.324
‫فکر کنم این علاقه‌اش به اسلحه
‫از اونجا شروع شده

00:24:52.325 --> 00:24:55.745
‫صاحب مغازه هفته‌ی پیش بهم زنگ زد
‫و گفت یکی پیدا کرده که نسبتاً تر و تمیزه

00:24:57.788 --> 00:24:59.998
‫ایول، اوناهاش

00:25:05.379 --> 00:25:08.925
‫پیدا کردن یه کادو برای میلیونری که
‫همه چی داره باید سخت باشه

00:25:11.385 --> 00:25:14.388
‫تنها چیزی که نداره وقته

00:25:16.807 --> 00:25:19.309
‫نه برای خودش، نه برای من،

00:25:19.310 --> 00:25:22.103
‫قطعاً نه برای پیدا کردن
‫یه تفنگِ ترقه‌ای قدیمی

00:25:23.731 --> 00:25:25.482
‫فقط امیدوارم ازش خوشش بیاد

00:25:25.483 --> 00:25:27.901
‫مطمئنم ازش خوشش میاد

00:25:27.902 --> 00:25:29.527
‫پیداش کردی

00:25:29.528 --> 00:25:32.281
‫خوشگل نیست؟

00:25:33.658 --> 00:25:35.784
‫خب، تا شما دوتا صحبت می‌کنید
‫من میرم دستشویی

00:25:35.785 --> 00:25:37.327
‫آره، حتماً. دمِ در می‌بینمت

00:25:37.328 --> 00:25:39.246
‫پایین یه زدگی داره،

00:25:39.247 --> 00:25:40.789
‫ولی می‌تونم درستش کنم

00:25:48.714 --> 00:25:50.298
‫سلام. چی پیدا کردی؟

00:25:50.299 --> 00:25:51.716
‫امروز یه محموله‌ی بزرگ براشون میاد

00:25:51.717 --> 00:25:53.635
‫بک خیلی نگرانشه

00:25:53.636 --> 00:25:55.428
‫سعی کردم برم انبار،
‫ولی با بچه گیرم انداختن،

00:25:55.429 --> 00:25:56.930
‫و اونم هیچ اطلاعاتی نمیده

00:25:56.931 --> 00:25:58.974
‫توی لپ‌تاپ چیزی
‫در موردش پیدا کردی؟

00:25:58.975 --> 00:26:00.517
‫فقط چیزی که الان بهم گفتی

00:26:00.518 --> 00:26:02.560
‫محموله قراره امروز بعد از ظهر برسه،

00:26:02.561 --> 00:26:04.020
‫ولی این اطلاعات خیلی مبهم هستن

00:26:04.021 --> 00:26:06.022
‫نه فاکتوری هست نه بارنامه‌ای

00:26:06.023 --> 00:26:07.941
‫آقای دول کارش افتضاح بوده

00:26:07.942 --> 00:26:10.110
‫یا شاید اصلاً در جریان قرار نمی‌گرفته

00:26:10.111 --> 00:26:12.862
‫من داخلم و تو هم به اندازه‌ی من می‌دونی

00:26:12.863 --> 00:26:14.364
‫هیچکس هیچی بهم نمیگه

00:26:14.365 --> 00:26:15.699
‫خیلی خب، فعلاً،

00:26:15.700 --> 00:26:18.159
‫من و ویلی اسکله رو
‫برای اون محموله زیر نظر می‌گیریم

00:26:18.160 --> 00:26:19.619
ببینیم چی می‌تونیم ببینیم

00:26:19.620 --> 00:26:22.080
‫ولی اون موقع دوباره مثل دیشب
‫کورکورانه می‌گردیم

00:26:22.081 --> 00:26:23.748
‫هر بار که می‌ریم دنبال چیزی بگردیم...

00:26:23.749 --> 00:26:28.086
‫کوئین، تریسا، هر جور مدرکی،
‫دست خالی برمی‌گردیم. چرا؟

00:26:28.087 --> 00:26:31.631
‫چون تمام اطلاعاتِ مهم
‫بین مقامات رده بالا نگهداری میشن

00:26:31.632 --> 00:26:35.844
‫بک، دوک و یه یارویی به اسم جولیوس مک‌کیب

00:26:35.845 --> 00:26:37.470
‫اون دیگه کیه؟

00:26:37.471 --> 00:26:39.055
‫ظاهراً رئیسِ بکه

00:26:39.056 --> 00:26:41.016
‫تنها اطلاعات جدیدی که به دست آوردم
‫و اینم بچه‌اش بهم گفت

00:26:41.017 --> 00:26:43.643
‫خیلی خب. آمارش رو در میارم

00:26:43.644 --> 00:26:45.687
‫هی، چیزی غیر از یه اسم گیر آوردی؟

00:26:45.688 --> 00:26:48.356
‫شانس آوردم همین گیرم اومد

00:26:48.357 --> 00:26:51.026
‫اگه از همه چی بی‌خبر باشم،
‫خبرچین بودن فایده‌ای نداره

00:26:51.027 --> 00:26:53.611
‫خب، تو بچه‌ی بک رو نجات دادی،
‫ولی هنوزم تازه واردی.

00:26:53.612 --> 00:26:55.697
‫هنوز توی حلقه‌ی داخلی راهت نمیده

00:26:55.698 --> 00:26:57.324
‫پس باید خودم رو وارد کنم

00:26:57.325 --> 00:26:58.992
‫چطور این کارو می‌کنی؟

00:26:58.993 --> 00:27:01.411
‫ترفیع می‌گیرم و دستِ راست بک میشم

00:27:01.412 --> 00:27:04.289
‫ولی نمی‌تونم این کارو بکنم
‫مگر این که فرصتِ شغلی خالی شه

00:27:04.290 --> 00:27:06.124
‫باید یه راهی برای خلاص شدن
‫از شرِ دوک پیدا کنم

00:27:06.125 --> 00:27:08.376
‫خب، در حالت عادی اعتراض می‌کردم،
‫ولی با این عوضی‌ها،

00:27:08.377 --> 00:27:09.837
‫در حق دنیا لطف می‌کنی

00:27:12.214 --> 00:27:13.590
‫لپ‌تاپ آنجل دول

00:27:13.591 --> 00:27:15.717
‫می‌تونی وارد ایمیلش شی؟

00:27:15.718 --> 00:27:17.677
‫آره، بازش گذاشته

00:27:17.678 --> 00:27:20.263
‫خوبه. یه خونه خالی لازم داریم

00:27:20.264 --> 00:27:22.640
‫یه جای خالی و دور افتاده

00:27:22.641 --> 00:27:25.977
‫خب، اداره مبارزه با مواد مخدر یه خونه‌ی امن
‫توی جنگل‌های بیرون هارتفورد داره

00:27:25.978 --> 00:27:27.437
‫عالیه

00:27:27.438 --> 00:27:30.398
‫آدرس رو از حساب آنجل دول
‫برای بک ایمیل کن

00:27:30.399 --> 00:27:33.569
‫بهش بگو آخرین مکانِ معلوم گروهیه
‫که صاحب وانته هستن

00:27:39.241 --> 00:27:41.642
‫خدای من، می‌تونی این فیلم
‫عهد بوق رو خاموش کنی؟

00:27:41.666 --> 00:27:43.661
‫داره سرم رو درد میاره

00:27:43.662 --> 00:27:44.954
‫آسپرین سمتِ چپته

00:27:48.376 --> 00:27:50.259
‫بیخیال بچه جون،
‫امکان نداره از این چرت خوشت بیاد

00:27:50.283 --> 00:27:51.920
‫یعنی، نه زیاد. نه

00:27:53.547 --> 00:27:55.673
‫- باید بریم
‫- کجا؟

00:27:55.674 --> 00:27:57.759
‫تو نه، نیمکت‌گرم‌کن.
‫ویلی، بیا بریم.

00:27:57.760 --> 00:28:00.011
‫- جدی؟
‫- هی، هی، هی خانم

00:28:00.012 --> 00:28:02.639
‫هی، کاری که با من می‌کنید
‫برخلاف حقوقم طبق قانون اساسیه

00:28:02.640 --> 00:28:05.725
‫وقتی از اینجا برم بیرون،
‫به نماینده‌ی کنگره‌ام زنگ می‌زنم.

00:28:07.853 --> 00:28:09.354
‫اگه دوباره دهنت رو باز کنی،

00:28:09.355 --> 00:28:12.649
‫تنها نماینده‌ی کنگره‌ای که می‌تونی
‫باهاش حرف بزنی تدی کندیِ لاشیه

00:28:12.650 --> 00:28:17.154
‫چون زیر زمین یخ‌زده دفنت می‌کنم
‫و اونجا ولت می‌کنم

00:28:24.078 --> 00:28:25.328
‫اون شوخی نمی‌کنه

00:28:25.329 --> 00:28:27.456
‫خفه شو

00:28:38.592 --> 00:28:40.803
‫پشمام. ریچی خرپول

00:28:42.430 --> 00:28:44.598
‫چه عجب از خونه بیرون اومدی، ون گوگ

00:28:46.809 --> 00:28:47.892
‫واقعاً، بچه‌ها؟ بیخیال

00:28:47.893 --> 00:28:49.478
‫ما دیگه توی دبیرستان نیستیم

00:28:49.502 --> 00:28:51.146
‫نه بابا!

00:28:51.147 --> 00:28:53.148
‫چون اگه هنوز توی دبیرستان بودیم،

00:28:53.149 --> 00:28:55.984
‫بابام هنوز کار داشت
‫و ما هنوز خونه داشتیم

00:28:55.985 --> 00:28:58.945
‫ولی بابای پولدارت معدن سنگ
‫توی پاندیس رو خرید

00:28:58.946 --> 00:29:02.241
‫و تعطیلش کرد تا بتونه انبارهای بیشتری
‫برای فرش‌های گرون‌قیمت خارجیش بسازه

00:29:04.660 --> 00:29:08.706
‫نشنیدی بهت چی گفتم،
‫یا گوشِ چلوسیده‌ات کار نمی‌کنه؟

00:29:24.054 --> 00:29:26.448
‫من میگم کِی می‌تونی توی عمارتتون
‫با اسباب‌بازی‌هات بازی کنی،

00:29:26.472 --> 00:29:28.892
‫خانواده‌ی من مجبورن توی کانکس
‫کنار کارسون کریک زندگی کنن

00:29:28.893 --> 00:29:30.226
‫حالا این کجاش منصفانه‌ست؟

00:29:30.227 --> 00:29:31.979
‫منصفانه نیست

00:29:32.980 --> 00:29:35.273
همونطور که زشت بودنت منصفانه نیست

00:29:35.274 --> 00:29:37.650
‫گاهی باید با دستی که
‫بهمون داده شده بازی کنیم

00:29:37.651 --> 00:29:39.527
‫و تو دیگه کدوم خری هستی؟

00:29:39.528 --> 00:29:41.779
‫من دوستِ ریچاردم

00:29:41.780 --> 00:29:44.240
‫پس اگه باهوش باشی،
‫قبل از این که بهت صدمه بزنم از اینجا میری.

00:29:45.701 --> 00:29:48.453
‫واسه خودت پرستار بچه گرفتی؟

00:29:54.168 --> 00:29:55.877
‫پس احمق و زشتی

00:29:57.463 --> 00:29:59.005
‫هی

00:30:14.688 --> 00:30:17.858
‫دفعه‌ی بعد که ریچارد رو دیدی،
‫راهت رو کج کن.

00:30:42.091 --> 00:30:43.341
‫آخرین کامیون الان راه افتاد،

00:30:43.342 --> 00:30:44.801
‫هردو از بارانداز 7 راهی شدن

00:30:44.802 --> 00:30:46.928
‫همونیه که توی پرونده‌ها اسمش اومده

00:30:46.929 --> 00:30:48.179
‫باید جنس‌های بک باشه

00:30:48.180 --> 00:30:50.473
‫اطلاعات دیگه‌ای از این محموله نیست؟

00:30:50.474 --> 00:30:52.392
‫مبداء و وزنِ بار؟

00:30:52.393 --> 00:30:53.893
‫چیزی که بتونیم باهاش کار کنیم؟

00:30:53.894 --> 00:30:55.603
‫فقط تعداد جعبه‌هاست

00:30:55.604 --> 00:30:58.690
‫دو برابر سفارش‌های قبلیه،
‫ولی فقط همین رو پیدا می‌کنم.

00:30:58.691 --> 00:31:01.526
‫اطلاعات این پرونده
‫از قبلی‌ها هم ناقص‌تره

00:31:01.527 --> 00:31:03.570
‫بک جزئیات رو مخفی نگه می‌داره

00:31:03.571 --> 00:31:05.488
‫خب، شاید

00:31:05.489 --> 00:31:08.284
‫یا شاید دول قبل از این که ریچر بکشتش
‫پر کردنش رو تموم نکرده

00:31:09.326 --> 00:31:10.578
‫چی؟

00:31:11.620 --> 00:31:13.371
‫چاره‌ی دیگه‌ای نداشت

00:31:13.372 --> 00:31:16.165
‫الان فاصله‌ی کافی داریم. بیا بریم

00:31:16.166 --> 00:31:18.251
‫قرار بود بازنشسته شم، می‌دونی

00:31:30.973 --> 00:31:32.891
‫وسطش یه ترک برداشته

00:31:32.915 --> 00:31:34.869
‫چیزی نیست که یکم اپوکسی نتونه درستش کنه

00:31:34.893 --> 00:31:36.687
‫خیلی خب. خوبه

00:31:41.191 --> 00:31:42.442
‫این چه طعمیه؟

00:31:42.443 --> 00:31:44.862
‫طعم ویژه‌ی امروز، اسانس اسطوخودوس

00:31:47.031 --> 00:31:49.491
‫برای همین جماعت توی پیاده‌رو کتکت می‌زنن

00:31:50.701 --> 00:31:51.743
‫خیلی خب،

00:31:51.767 --> 00:31:54.079
‫اون یاروها از زمان دبستان
‫سر به سرم میذاشتن

00:31:54.371 --> 00:31:59.584
‫مسخره‌ام می‌کردن چون دوستی نداشتم،
‫مامان نداشتم،

00:31:59.585 --> 00:32:01.586
‫هیچکس جز یه بابای پولدار آشغال نداشتم

00:32:01.587 --> 00:32:03.713
‫مگه مهمه یه مشت عوضی چه فکری می‌کنن؟

00:32:03.714 --> 00:32:06.258
‫آره، ولی اشتباه نمی‌کنن.
‫بابام واقعاً آشغاله.

00:32:08.218 --> 00:32:11.262
‫ولی به یه دلیلی، هنوزم...

00:32:11.263 --> 00:32:13.181
‫دوستش... نمی‌دونم...

00:32:13.182 --> 00:32:15.017
‫گیج‌کننده‌ست

00:32:16.185 --> 00:32:17.268
‫می‌دونی چجوریه؟

00:32:17.269 --> 00:32:20.814
‫نه. بابام آدمِ خیلی خوبی بود

00:32:23.692 --> 00:32:25.777
‫احمقانه‌ست، من...

00:32:25.778 --> 00:32:28.905
‫من یه فانتزی دارم که یه روزی
‫یه دسته کلید بردارم،

00:32:28.906 --> 00:32:31.658
‫یکی از ماشین‌های بابام رو از گاراژش بدزدم،

00:32:31.659 --> 00:32:34.410
‫و دروازه رو بشکنم و غیبم بزنه

00:32:34.411 --> 00:32:37.163
‫به همون خوبیه که میگن

00:32:37.164 --> 00:32:39.457
‫من هر جا می‌خوام میرم،
‫هر کاری می‌خوام می‌کنم،

00:32:39.481 --> 00:32:40.685
‫به هیچکس جواب پس نمیدم

00:32:40.709 --> 00:32:42.960
‫وقتی گرد و خاک می‌خوابه،
‫چند دلار میذارم توی جیبم،

00:32:42.961 --> 00:32:44.337
‫برمی‌گردم توی جاده

00:32:44.338 --> 00:32:46.840
‫اگه زندگی‌ای که می‌خوای اینه،
‫می‌تونم کمکت کنم بهش برسی.

00:32:48.384 --> 00:32:50.010
‫ولی نمی‌تونم این کارو بکنم
‫مگر این که بهم بگی

00:32:50.034 --> 00:32:52.179
‫توی کسب و کار بابات واقعاً چه خبره

00:32:56.183 --> 00:32:58.351
‫من تا الان دو بار نجاتت دادم

00:32:58.352 --> 00:33:00.104
‫چیکار باید بکنم که بهم اعتماد کنی؟

00:33:01.689 --> 00:33:04.023
‫اگه بفهمن حرف زدم، میان سراغم

00:33:04.024 --> 00:33:06.151
‫خب برای بار سوم نجاتت میدم

00:33:11.115 --> 00:33:12.282
‫خیلی خب

00:33:13.617 --> 00:33:15.451
‫کسب و کار بابام نیست

00:33:15.452 --> 00:33:17.870
‫دیگه نیست

00:33:17.871 --> 00:33:20.415
‫الان جولیوس مک‌کیب
‫همه چی رو می‌گردونه،

00:33:20.416 --> 00:33:23.501
‫تمام جوانب زندگی‌هامون در اختیارشه،
‫حتی جایی که دانشگاه رفتم.

00:33:23.502 --> 00:33:26.504
‫می‌خواست یه جای نزدیک باشم
‫تا راحت دستش بهم برسه

00:33:26.505 --> 00:33:27.797
‫بابام رو سر به راه نگه می‌داره

00:33:27.798 --> 00:33:30.049
‫پس اون بادیگارد برای محافظت ازت اونجا نیست

00:33:30.050 --> 00:33:32.760
‫اون مثل سایه دنبالم می‌کنه

00:33:32.761 --> 00:33:34.887
‫مک‌کیب همیشه می‌دونه
‫من و بابام کجا هستیم،

00:33:34.888 --> 00:33:36.431
‫از هر نظر که مهمه

00:33:36.432 --> 00:33:39.476
‫مک‌کیب کسیه که تو رو دزدید
‫و گوشت رو برید؟

00:33:41.228 --> 00:33:42.729
‫آره

00:33:42.730 --> 00:33:44.690
‫اما کارهای کثیفش رو پائولی انجام داد

00:33:45.941 --> 00:33:48.401
‫بعد از این که...

00:33:48.402 --> 00:33:51.571
‫کتکم زد و روزها توی یه صندوق حبسم کرد

00:33:51.572 --> 00:33:53.990
‫ولی همش به دستورِ مک‌کیب بود

00:33:53.991 --> 00:33:56.993
‫تا بابام رو مجبور کنه
‫هر کاری می‌خواست انجام بده

00:33:56.994 --> 00:33:58.953
‫مثلاً کسب و کارش رو بهش تحویل بده

00:33:58.954 --> 00:34:01.205
‫بیشتر هدف روشِ کارش بود

00:34:01.206 --> 00:34:04.834
‫بابام خیلی قبل از ورود مک‌کیب
‫به صحنه فرش می‌فروخت

00:34:04.835 --> 00:34:07.587
‫اون همیشه از تشریفاتِ اداری
‫حمل و نقل شاکی بود،

00:34:07.588 --> 00:34:11.090
‫ولی بابام همیشه پز می‌داد که چطوری
‫راهی برای دور زدنشون پیدا کرده

00:34:11.091 --> 00:34:13.801
‫به مدیرهای بندر و مقامات گمرک رشوه می‌داد

00:34:13.802 --> 00:34:17.180
‫اون کل سیستم بین‌المللی رو تحت سلطه داشت

00:34:17.181 --> 00:34:20.099
‫به قول خودش:
‫«چرخ‌های بازرگانی رو روغن‌کاری می‌کرد»

00:34:20.100 --> 00:34:22.728
‫بارها جلوی آدم‌های نااهل پُزش رو داده

00:34:23.729 --> 00:34:26.105
‫بالأخره، این جولیوس مک‌کیب بو برده

00:34:26.106 --> 00:34:28.941
‫مک‌کیب به اون مسیرها
‫و میانبرها نیاز داشت،

00:34:28.942 --> 00:34:32.195
‫ولی نمی‌خواست براشون پول بده،
‫پس حرکتِ بزرگی کرد.

00:34:32.196 --> 00:34:35.364
‫- تو رو دزدید و شکنجه کرد
‫- سیستمی رو که بابام ساخته بود تصاحب کرد

00:34:35.365 --> 00:34:37.575
‫و حالا ازش برای حمل مواد استفاده می‌کنه

00:34:37.576 --> 00:34:39.076
‫مواد؟

00:34:39.077 --> 00:34:42.538
‫شاید. نمی‌دونم.
‫نمی‌دونم چی حمل می‌کنه.

00:34:42.539 --> 00:34:43.790
‫بابام هم نمی‌دونه

00:34:43.791 --> 00:34:47.168
‫اون فقط جنس‌هاش رو توی فرش‌ها قاچاق می‌کنه
‫و به مقصد می‌رسونه و...

00:34:47.169 --> 00:34:50.881
‫حالا ما برای همیشه تحتِ کنترلش هستیم

00:34:53.592 --> 00:34:56.553
‫تا حالا شنیدی مک‌کیب یا بابات
‫اسمِ ایگزیویر کوئین رو بیارن؟

00:34:57.971 --> 00:34:59.388
‫تا جایی که یادم میاد نه

00:34:59.389 --> 00:35:01.641
‫چرا؟ کوئین کیه؟

00:35:01.642 --> 00:35:03.393
‫کسی که یه بار دیدمش

00:35:04.520 --> 00:35:06.437
‫فکر می‌کردم ممکنه برای بابات کار کنه

00:35:08.649 --> 00:35:12.903
‫چرا نمی‌تونست یه شغل عادی
‫مثل لوله‌کشی یا برق‌کاری داشته باشه؟

00:35:14.029 --> 00:35:16.572
‫حتماً باید بریم خونه؟
‫از اونجا متنفرم.

00:35:16.573 --> 00:35:19.909
‫نمیشه فقط بقیه‌ی روز رو
‫توی شهر بمونیم؟

00:35:19.910 --> 00:35:21.869
‫بهم گفتن حواسم بهت باشه،

00:35:21.870 --> 00:35:24.414
‫نه این که بهت بگم کجا بری

00:35:27.793 --> 00:35:29.294
‫مرسی، ریچر

00:35:35.092 --> 00:35:36.467
‫حق با توئه. این افتضاحه

00:35:39.429 --> 00:35:42.391
‫هر طعمی غیر از شکلاتی و وانیلی چرنده

00:35:46.812 --> 00:35:49.313
‫توت‌فرنگی چی؟

00:35:49.314 --> 00:35:51.108
‫فقط اگه گیر باشی

00:36:09.376 --> 00:36:10.751
‫<c.yellow>خدای من</c>

00:36:10.752 --> 00:36:12.962
‫اون هیولا رو کجا پرورش دادن؟

00:36:12.963 --> 00:36:14.590
‫توی آزمایشگاه

00:36:24.266 --> 00:36:25.808
‫اون کیه؟

00:36:28.854 --> 00:36:31.105
‫راننده‌ی شخصی داره

00:36:31.106 --> 00:36:33.400
‫همه وایمیسن که نگاهش کنن

00:36:34.484 --> 00:36:37.237
‫به دوربین لبخند بزن، جولیوس مک‌کیب

00:36:40.991 --> 00:36:43.701
‫دوازده تا؟ همه رو چک کردی؟

00:36:43.702 --> 00:36:45.411
‫آره، ولی نمی‌دونم چی توشونه

00:36:45.412 --> 00:36:47.538
‫تمام جعبه‌ها مهر و موم شده بودن

00:36:47.539 --> 00:36:49.749
‫ولی عکس‌های خوبی از مک‌کیب گرفتیم

00:36:49.750 --> 00:36:51.001
‫واقعاً؟

00:36:53.253 --> 00:36:54.671
‫یه لحظه

00:37:25.702 --> 00:37:27.036
‫حله. بعداً می‌بینمت

00:37:27.037 --> 00:37:28.329
‫لعنتی!

00:37:28.330 --> 00:37:30.748
‫- چیه؟ چیه؟ چیه؟
‫- این صندلی لعنتی دوباره زخمی‌ام کرد

00:37:30.749 --> 00:37:31.832
‫باهاش کنار بیا. لعنتی

00:37:31.833 --> 00:37:34.378
‫نه، جدی میگم، داداش.
‫فکر کنم خونریزی دارم.

00:37:36.880 --> 00:37:38.631
‫- چیکار کردی؟
‫- منظورت چیه که چیکار کردم؟

00:37:38.632 --> 00:37:41.050
‫فقط سعی کردم روی این دستگاه شکنجه‌ی لعنتی
‫که من رو بهش بستید

00:37:41.051 --> 00:37:42.718
‫- گردنم رو کش بدم
‫- آره، قبلاً بهت گفتم جابجات نمی‌کنم!

00:37:42.719 --> 00:37:45.054
‫خب، لعنتی. میشه حداقل زخمم رو ببندی؟

00:37:45.055 --> 00:37:47.682
‫واقعاً. نمی‌خوام عفونت کنه

00:37:47.683 --> 00:37:50.851
‫خدا می‌دونه چند نفر توی این خراب شده جق زدن

00:37:54.147 --> 00:37:55.607
‫ممنون

00:38:02.698 --> 00:38:04.365
‫لعنتی

00:38:09.121 --> 00:38:11.706
‫می‌دونی این اولین باری نیست
‫که بازداشت میشم، درسته؟

00:38:11.707 --> 00:38:12.957
‫نه بابا

00:38:14.292 --> 00:38:15.960
‫آره

00:38:15.961 --> 00:38:18.337
‫و پلیس‌ها معمولاً به تخمشون نیست

00:38:18.338 --> 00:38:21.882
‫براشون مهم نیست که زخمی شدی
‫یا خونریزی داری یا تخم‌هات دارن یخ می‌زنن

00:38:21.883 --> 00:38:24.177
‫فقط دارم میگم، ازت ممنونم

00:38:25.262 --> 00:38:28.889
‫ای بابا!

00:38:31.184 --> 00:38:33.352
‫آره، دلم برات می‌سوزه

00:38:33.353 --> 00:38:35.229
‫مقامت از همه پایین‌تره

00:38:35.230 --> 00:38:37.314
‫اینجا گیر کردی و مجبوری مراقب من باشی

00:38:37.315 --> 00:38:39.275
‫لعنتی، درک می‌کنم

00:38:39.276 --> 00:38:41.861
‫من هر روز مجبورم
‫از بچه‌ی بک مراقبت کنم

00:38:41.862 --> 00:38:43.904
‫خدای من

00:38:43.905 --> 00:38:47.408
‫شرط می‌بندم انتخابِ شغلی نیست
‫که هر کدوم از ما تصور می‌کردیم

00:38:47.409 --> 00:38:49.869
‫- ولی لعنتی، آخر سر...
‫- می‌دونم داری چیکار می‌کنی

00:38:49.870 --> 00:38:51.579
‫سعی داری باهام ارتباط شخصی برقرار کنی

00:38:51.580 --> 00:38:53.956
‫چون یه چیزی می‌خوای،
‫پس حرفت رو بزن.

00:38:55.542 --> 00:38:57.418
‫کاملاً درست حدس زدی

00:38:57.419 --> 00:38:59.253
‫ای بابا!

00:38:59.254 --> 00:39:02.340
‫خیلی خب، ببین، ببین،
‫فقط یه سیگار می‌خوام، داداش.

00:39:03.592 --> 00:39:05.385
‫یالا، همون‌جاست

00:39:06.428 --> 00:39:09.096
‫برخلاف قوانینه. حرفشم نزن

00:39:09.097 --> 00:39:11.682
‫- بیخیال، داداش
‫- نگاهش کن. مثل روز اولت شدی

00:39:41.046 --> 00:39:42.923
‫غول تشن اینجا نیست

00:39:44.049 --> 00:39:45.716
‫فقط یه چیز مهم می‌تونه اون رو از محافظت

00:39:45.717 --> 00:39:47.886
‫از مهم‌ترین برگ برنده‌ی مک‌کیب غافل کنه

00:39:48.887 --> 00:39:51.306
‫من با هرچی که ازم دور نگهش داره مشکلی ندارم

00:40:05.737 --> 00:40:08.155
‫هی. شهر چطور بود؟

00:40:08.156 --> 00:40:09.658
‫عه، خوب بود

00:40:12.536 --> 00:40:14.037
‫صندوق رو باز کن

00:40:16.289 --> 00:40:17.289
‫میری تعطیلات؟

00:40:17.290 --> 00:40:19.291
‫آنجل ایمیل داده

00:40:19.292 --> 00:40:22.211
‫دلال‌هایی که قصد دزدیدن ریچی رو داشتن
‫توی یه خونه توی هارتفورد مخفی شدن

00:40:22.212 --> 00:40:24.672
‫پس ما سه تا همین الان می‌ریم
‫و حسابشون رو می‌رسیم

00:40:26.299 --> 00:40:28.342
‫سوار شو

00:40:28.343 --> 00:40:29.928
‫باید برم بشاشم

00:40:31.513 --> 00:40:33.223
‫دو دقیقه وقت داری

00:41:30.614 --> 00:41:33.074
‫هی. اون دیگه چه کوفتیه؟

00:41:35.911 --> 00:41:37.954
‫وقتی میای توی آشپزخونه‌ام
‫پاهای لعنتی‌ات رو پاک کن

00:41:48.924 --> 00:41:50.633
‫حالا بهتر شد

00:41:59.142 --> 00:42:00.809
‫خیلی طولش دادی

00:42:00.810 --> 00:42:02.853
‫امشب فرصتته که ثابت کنی
‫ارزشِ دستمزدت رو داری

00:42:02.854 --> 00:42:05.064
‫چه دستمزدی؟ هنوز که پولی بهم ندادی

00:42:05.065 --> 00:42:08.818
‫بهت قولِ پنج هزارتا دادم، آره؟
‫اگه امشب کارت درست باشه، می‌کنمش ده هزارتا.

00:42:10.362 --> 00:42:11.905
‫خوبه

00:42:39.599 --> 00:42:40.975
‫این جاده اصلاً آسفالت شده؟

00:42:40.976 --> 00:42:43.395
‫یه خرابه وسط جنگله.
‫چه انتظاری داری؟

00:42:44.396 --> 00:42:45.897
‫چیزی نمونده برسیم

00:42:48.275 --> 00:42:51.360
‫این یاروها که قراره بکشی،
‫قاچاقچی قرص هستن.

00:42:51.361 --> 00:42:53.247
‫قرص‌های روان‌گردانِ آزمایشگاهی می‌فروشن

00:42:53.271 --> 00:42:55.698
‫تا حالا با همچین آدم‌هایی
‫سر و کار داشتی، ریچر؟

00:42:55.699 --> 00:42:57.283
‫تا جایی که می‌دونم نه

00:42:57.284 --> 00:42:59.702
‫اگه باهاشون سر و کار داشتی می‌دونستی.
‫همه‌شون عینِ هم هستن.

00:42:59.703 --> 00:43:02.288
‫هرچی که مُده روی تمام کارهاشون اثر میذاره

00:43:02.289 --> 00:43:03.622
‫از تجارتشون تا کتونی‌هاشون

00:43:03.623 --> 00:43:04.832
‫یه دقیقه چیزی جز نایکی نمی‌پوشن

00:43:04.833 --> 00:43:08.002
‫هفته‌ی بعد چیزی جز آدیداس پاشون نمی‌کنن.
‫دلیلیش چیه؟

00:43:09.212 --> 00:43:10.921
‫من کتونی نمی‌پوشم

00:43:10.922 --> 00:43:13.883
‫هیچ دلیل خاصی نداره،
‫غیر از این که سریع حوصله‌شون سر میره،

00:43:13.907 --> 00:43:15.384
‫و پول دارن که آتیش بزنن

00:43:15.385 --> 00:43:17.011
‫می‌دونی؟ تغییر صرفاً به خاطر تغییر

00:43:17.012 --> 00:43:19.889
‫حتی اسلحه‌هاشون،
‫اونا همیشه ام‌پی‌5کی دست می‌گرفتن.

00:43:19.913 --> 00:43:22.349
‫حالا به گفته‌ی تو یوزی استفاده می‌کنن

00:43:22.350 --> 00:43:25.269
‫به هیچ‌کس و هیچ‌چیزی وفادار نیستن

00:43:25.270 --> 00:43:28.480
‫این وحشی‌های عوضی،
‫میان سراغ پسرم.

00:43:29.983 --> 00:43:32.568
‫حالا که حرفش شد،
‫امروز ارل متینگلی بهم زنگ زد.

00:43:32.569 --> 00:43:34.862
‫صاحب بستنی‌فروشیِ شهره

00:43:34.863 --> 00:43:36.864
‫چیزی هست که بخوای بگی؟

00:43:36.865 --> 00:43:39.576
‫آره. بستنی‌اش افتضاحه

00:43:40.869 --> 00:43:42.328
‫در مورد دعوایی که کردی

00:43:42.329 --> 00:43:44.079
‫شنیدم چندتا استخون شکستی

00:43:44.080 --> 00:43:45.874
‫لایق تک تکشون بودن

00:43:46.875 --> 00:43:48.208
‫ارل هم همین رو گفت

00:43:48.209 --> 00:43:49.710
‫انگار سر به سر ریچی میذاشتن

00:43:49.711 --> 00:43:52.296
‫همونطور که گفتم،
‫بلایی که سرشون اومد حقشون بود.

00:43:52.297 --> 00:43:55.424
‫اگه از من بپرسید،
‫ریچی نیاز به کتک خوردن داشت.

00:43:55.425 --> 00:43:57.384
‫یکی باید سفت و سختش کنه

00:43:57.385 --> 00:43:58.970
‫بچه بی‌خایه‌ست

00:44:06.478 --> 00:44:08.021
‫هیچکس از تو نپرسید

00:44:17.655 --> 00:44:19.532
‫چراغ‌ها رو خاموش کن

00:44:48.103 --> 00:44:50.563
‫اونجاست، 400 متر داخل درختزار

00:44:53.316 --> 00:44:55.692
‫می‌خوام تا آخرین نفرشون بمیره

00:44:55.693 --> 00:44:58.404
‫خشاب‌هاتون رو توی صورت‌های تخمی‌شون
‫خالی کنید

00:44:59.697 --> 00:45:03.075
‫یه پیام بفرستید.
‫هیچکس سر به سر پسرم نمیذاره.

00:45:03.076 --> 00:45:04.994
‫هیچکس سر به سر کسب و کار مک‌کیب نمیذاره

00:45:06.496 --> 00:45:08.206
‫بیا بریم، عوضی

00:45:39.195 --> 00:45:42.072
‫انگار هیچکس خونه نیست. عالیه

00:45:42.073 --> 00:45:44.199
‫شایدم خبر داشتن میایم
‫و برامون کمین کردن

00:45:44.200 --> 00:45:46.285
‫خب، اگه اونجان،
‫پس ماشینِ تخمی‌شون کجاست؟

00:45:46.309 --> 00:45:47.411
‫مخفیش کردن

00:45:47.412 --> 00:45:49.204
‫می‌خوان کاری کنن به نظر بیاد
‫هیچکس اینجا نیست

00:45:49.205 --> 00:45:51.415
‫اگه من سعی می‌کردم
‫بچه‌ی بک رو بدزدم،

00:45:51.439 --> 00:45:53.659
‫اینجا دقیقاً همون جاییه که منتظر می‌موندم
‫آب‌ها از آسیاب بیفته

00:45:53.683 --> 00:45:56.170
‫خب، باید یه جور کسخل باشم
‫که با پای خودم برم توی کمین

00:45:56.171 --> 00:45:58.005
‫خب، من کارم رو انجام میدم

00:45:58.006 --> 00:46:00.883
‫اگه می‌خوای به رئیست بگی می‌ترسی،
‫مهمونِ من باش.

00:46:00.884 --> 00:46:02.260
‫ولی من ده هزار دلارم رو می‌گیرم

00:46:18.401 --> 00:46:20.944
‫شیش نفرشون توی پذیرایی هستن،
‫انقدر مواد زدن که از هوش رفتن.

00:46:20.945 --> 00:46:23.530
‫کلی اسلحه دارن،
‫اما هیچکدوم در دسترس نیست.

00:46:23.531 --> 00:46:25.157
‫من از در میرم داخل،
‫تو هوام رو داشته باش.

00:46:25.158 --> 00:46:27.576
‫تلاش خوبی بود.
‫وقتی به خودشون میان،

00:46:27.577 --> 00:46:29.536
‫همیشه نفرِ دومه که تیر می‌خوره

00:46:29.537 --> 00:46:31.915
‫من اول میرم، تو دنبالم بیا

00:46:51.976 --> 00:46:53.685
‫انگشتت رو از روی ماشه بردار

00:46:53.686 --> 00:46:55.563
‫تفنگ رو با دستِ چپت
‫از لوله‌اش بگیر بده من،

00:46:55.587 --> 00:46:56.772
‫قنداق به پایین، دهانه به بالا

00:46:56.796 --> 00:46:59.566
‫- برگرد به سمتِ چپت
‫- چه غلطی داری می‌کنی؟

00:46:59.567 --> 00:47:01.736
‫دارم یه جور کسخل رو غافلگیر می‌کنم

00:47:03.655 --> 00:47:05.364
‫حالا بهم بگو تریسا دنیل کجاست

00:47:05.365 --> 00:47:07.491
‫تو مأمور فدرالی

00:47:07.492 --> 00:47:08.992
‫می‌دونستم نمی‌تونم بهت اعتماد کنم

00:47:08.993 --> 00:47:11.787
‫بهم بگو تریسا دنیل کجاست،
‫میذارم زنده از اینجا بری بیرون.

00:47:11.788 --> 00:47:13.914
‫اسمِ واقعیش تریساست؟

00:47:13.915 --> 00:47:15.165
‫آخرین شانسته

00:47:15.166 --> 00:47:17.334
‫فکر می‌کنی می‌تونی من رو
به حرف بیاری؟

00:47:17.335 --> 00:47:20.337
‫مک‌کیب یه قاتل بی‌رحمه.
‫اگه عصبانیش کنم، زنده‌ام نمیذاره.

00:47:20.338 --> 00:47:21.797
‫اگه تو رو عصبانی کنم، تو پلیسی

00:47:21.798 --> 00:47:24.675
‫بدترین کاری که می‌تونی بکنی دستگیر کردنمه،
‫پس هیچی نمیگم.

00:47:24.676 --> 00:47:26.970
‫آخرین ورقت رو رو کردی، کله‌پوک

00:48:42.962 --> 00:48:44.839
‫لعنتی

00:48:54.641 --> 00:48:56.266
‫باید بریم

00:48:56.267 --> 00:48:58.101
‫خیلی خب

00:49:00.563 --> 00:49:01.856
‫دوک کجاست؟

00:49:02.940 --> 00:49:03.941
‫مُرده

00:49:12.158 --> 00:49:14.493
‫هشت نفرشون برامون کمین کرده بودن

00:49:14.494 --> 00:49:18.497
‫آخرین نفرشون دمِ آخری یه نارنجک پرت کرد،
‫مثل همونی که بادیگارد ریچارد رو ترکوند.

00:49:18.498 --> 00:49:21.166
‫من تونستم سنگر پیدا کنم.
‫دوک نتونست.

00:49:21.167 --> 00:49:22.584
‫تونستی ببینی‌شون؟

00:49:22.585 --> 00:49:24.461
‫خیلی تاریک بود

00:49:24.462 --> 00:49:26.589
‫ولی یکی‌شون این رو انداخت

00:49:27.882 --> 00:49:31.009
‫باورم نمیشه. این تفنگِ آنجله

00:49:31.010 --> 00:49:33.303
‫- خب، از کجا می‌دونی؟
‫- این هکلر و کُخ پی7ـه

00:49:33.304 --> 00:49:35.097
‫سلاح سازمانی پلیس آلمان توی دهه‌ی هفتاد

00:49:35.098 --> 00:49:36.765
‫توی این کشور نایابه

00:49:36.766 --> 00:49:38.183
‫خودم بهش دادمش

00:49:38.184 --> 00:49:39.643
‫گیج شدم

00:49:39.644 --> 00:49:41.144
‫مگه آنجل دول ما رو نفرستاد اونجا؟

00:49:41.145 --> 00:49:43.355
‫مرتیکه‌ی حروم‌زاده

00:49:43.356 --> 00:49:45.023
‫تمام مدت برای اونا کار می‌کرده

00:49:45.024 --> 00:49:48.068
‫بعدش آدم‌ربایی شکست خورد.
‫بعدش تاکتیکشون رو عوض کردن.

00:49:48.069 --> 00:49:50.655
‫بنابراین آنجل رو خریدن
‫و وادارش کردن ما رو به سمت اونا بکشونه

00:49:52.949 --> 00:49:55.952
‫بیا، بگیرش. حالا مالِ توئه

00:49:57.036 --> 00:50:00.456
‫فقط اون بود،
‫یا موش‌های دیگه‌ای هم توی لونه دارم؟

00:50:01.874 --> 00:50:03.792
‫می‌دونی، حالا که بهش فکر می‌کنم،

00:50:03.793 --> 00:50:06.086
‫دوتاشون یه جورایی آشنا به نظر می‌اومدن

00:50:06.087 --> 00:50:09.089
‫یه جورایی من رو یاد کسایی انداختن که
‫اون روز باهاشون کامیون عوض کردیم

00:50:09.090 --> 00:50:11.967
‫برای همین امروز صبح غیبشون زده بود

00:50:11.968 --> 00:50:13.385
‫فکر کنم بگا رفتیم

00:50:13.386 --> 00:50:16.179
‫فکر کنم قراره ده هزار دلار گیرم بیاد

00:50:16.180 --> 00:50:18.140
‫بیشتر از ده هزار دلار گیرت میاد

00:50:18.141 --> 00:50:22.061
‫یه حسی بهم میگه
‫تو قراره دستِ راست جدیدم باشی

00:50:27.983 --> 00:50:33.983
« ترجمه از سینـا صداقت »
<c.cyan>.:: SinCities ::.</c>

00:50:34.007 --> 00:50:39.007
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:50:39.031 --> 00:50:47.031
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]