﻿WEBVTT

00:00:06.048 --> 00:00:07.257
‫آنچه گذشت...

00:00:07.258 --> 00:00:08.633
‫گروهان 110اُم، بازرسان ویژه

00:00:08.634 --> 00:00:09.843
‫به کمکت نیاز دارم، پاول

00:00:09.844 --> 00:00:11.010
‫آمار یه پلاک رو برام در بیار

00:00:11.011 --> 00:00:13.096
‫- مک‌کیب گوشِت رو بریده؟
‫- آره

00:00:13.097 --> 00:00:14.431
‫این توی اتاق خدمتکار پیدا شده

00:00:14.432 --> 00:00:16.808
‫اون داشته جزئیاتِ کارمون رو لو می‌داده

00:00:16.809 --> 00:00:18.643
‫مک‌کیب من رو به خاطر این مقصر می‌دونه

00:00:18.644 --> 00:00:20.687
‫- من استخدامش کردم
‫- بذار من باهاش حرف بزنم

00:00:20.688 --> 00:00:22.313
‫اگه می‌خوای با اون فرانسوی حرف بزنی،

00:00:22.314 --> 00:00:23.940
‫تخته‌ی احضار ارواح لازمت میشه

00:00:23.941 --> 00:00:25.817
‫من و بک به بیزار بازار
‫احضار شدیم

00:00:25.818 --> 00:00:27.318
‫قراره کوئین رو ببینی

00:00:27.319 --> 00:00:28.987
‫توی پورتلند و ویرجینیا از دستم در رفت

00:00:28.988 --> 00:00:30.822
‫اگه بهش نزدیک شم،
‫دیگه تکرار نمیشه

00:00:30.823 --> 00:00:33.491
‫پس اون رو می‌کُشی و
‫با تیراندازی میای بیرون؟

00:00:33.492 --> 00:00:36.161
‫ممکنه من رو بشناسه
‫و شاید چاره‌ای نداشته باشم

00:00:36.162 --> 00:00:38.329
‫شاید هم اصلاً ندونه تو کدوم خری هستی

00:00:38.330 --> 00:00:40.165
‫فراموشی گرفته بوده، یادت که هست؟

00:00:40.166 --> 00:00:42.500
‫اگه کوئین رو بکشی،
‫تریسا رو هم به کشتن میدی،

00:00:42.501 --> 00:00:45.336
‫چون تا جایی که می‌دونیم،
‫فقط کوئین می‌دونه اون کجاست

00:00:45.337 --> 00:00:47.046
‫اقلاً گوشی رو توی جیبت نگه دار

00:00:47.047 --> 00:00:49.924
‫- به نظرت زنده بیرون میایم؟
‫- نمی‌دونم

00:00:49.925 --> 00:00:52.261
‫واسه دیدن رئیس آماده‌ای؟

00:00:53.304 --> 00:00:56.265
‫چند وقتی میشه که منتظر این لحظه بودم

00:00:57.000 --> 00:01:06.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:01:06.001 --> 00:01:15.001
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:01:17.703 --> 00:01:19.663
‫عالیه. چلمنگ اینجاست

00:01:26.170 --> 00:01:29.672
‫آخه کدوم احمقی مأمور اداره‌ی مشروبات رو
‫برای تمیز کردن خونه‌اش استخدام می‌کنه؟

00:01:29.673 --> 00:01:31.758
‫یعنی حتی روی کاغذ هم

00:01:31.759 --> 00:01:33.927
‫هیچکس نمی‌تونه اینقدر احمق باشه

00:01:33.928 --> 00:01:35.470
‫به جز تو

00:01:35.471 --> 00:01:37.013
‫مگه نه، بک؟

00:01:37.014 --> 00:01:38.348
‫اون کوئینـه

00:01:38.349 --> 00:01:40.350
‫اگه ریچر رو بشناسه، کارش تمومـه

00:01:40.351 --> 00:01:41.643
‫استفهام انکاری نبود

00:01:41.644 --> 00:01:43.144
‫جواب می‌خوام

00:01:43.145 --> 00:01:44.688
‫آره

00:01:45.731 --> 00:01:46.940
‫آره؟

00:01:46.941 --> 00:01:48.733
‫قشنگ بنال ببینم

00:01:48.734 --> 00:01:50.735
‫آره

00:01:50.736 --> 00:01:52.821
‫هیچکس جز من نمی‌تونه اینقدر احمق باشه

00:01:52.822 --> 00:01:55.240
‫از صمیم قلب عذرخواهی می‌کنم که

00:01:55.241 --> 00:01:57.659
‫اون مأمور فدرال رو استخدام کردم،

00:01:57.660 --> 00:01:59.494
‫ولی مسئله حل شده، قربان

00:01:59.495 --> 00:02:00.912
‫به دستِ آدمای من

00:02:00.913 --> 00:02:03.164
‫تو دست به خایه نشسته بودی، در حالی که

00:02:03.165 --> 00:02:06.334
‫دختره مدارک جمع می‌کرده که
‫تا آخر عمر بفرستت زندون

00:02:06.335 --> 00:02:08.586
‫خوب هم می‌شناسمت، بک

00:02:08.587 --> 00:02:10.338
‫تو ضعیفی

00:02:10.339 --> 00:02:12.298
‫گیر بیفتی، منو هم به فنا میدی

00:02:12.299 --> 00:02:14.342
‫کاری که باید بکنم اینـه که
‫یه گلوله توی مغزت خالی کنم،

00:02:14.343 --> 00:02:16.595
‫پرتت کنم توی اقیانوس و
‫از شرت خلاص شم

00:02:19.849 --> 00:02:22.392
‫ولی امروز شانس باهات یاره

00:02:22.393 --> 00:02:25.562
‫خریدارها تو رو می‌شناسن،
‫توقع دارن تو طرف معامله‌شون باشی

00:02:25.563 --> 00:02:27.690
‫من هم نمی‌تونم خطر
‫یه مانع جدید رو به جون بخرم

00:02:33.529 --> 00:02:34.530
‫وایسا

00:02:35.614 --> 00:02:37.240
‫این یارو کیه؟

00:02:37.241 --> 00:02:38.783
‫اون لباسـه

00:02:38.784 --> 00:02:40.201
‫لابد واسه تریساست

00:02:40.202 --> 00:02:41.829
‫اون هنوز زنده‌ست

00:02:43.330 --> 00:02:44.957
‫اِورلین

00:02:46.292 --> 00:02:47.542
‫اورلین

00:02:47.543 --> 00:02:50.628
‫تنها کار هوشمندانه‌ای که این چند هفته
‫کردی، استخدام کردن این یارو بود

00:02:50.629 --> 00:02:52.964
‫اون بود که کلک آنجل دول رو کند و

00:02:52.965 --> 00:02:55.258
‫لپ‌‌تاپم رو از مأمورای فدرال پس گرفت

00:02:55.259 --> 00:02:57.428
‫اسمت چی بود؟

00:02:58.804 --> 00:03:00.431
‫ریچر

00:03:04.518 --> 00:03:06.227
‫پس «فراموشی پس‌گستر» کسشعر نبوده

00:03:06.228 --> 00:03:08.229
‫کوئین اونو یادش نمیاد

00:03:08.230 --> 00:03:09.982
‫جولیوس مک‌کیب

00:03:19.909 --> 00:03:23.286
‫اگه از اون لباس خوشت اومد،
‫باید ببینی کی قراره بپوشتش

00:03:23.287 --> 00:03:24.579
‫چرا که نه

00:03:24.580 --> 00:03:26.915
‫آره. خب، اون اینجا نیست

00:03:26.916 --> 00:03:28.583
‫تف توش

00:03:28.584 --> 00:03:31.044
‫فکر نمی‌کردم مرد پرمشغله‌ای مثل شما
‫واسه رابطه وقت داشته باشه

00:03:31.045 --> 00:03:32.545
‫رابطه؟

00:03:32.546 --> 00:03:35.006
‫یه مُنشی‌ـه که این کودن استخدام کرده بود

00:03:35.007 --> 00:03:36.841
‫یه چیزی شنیده بود که نباید می‌شنید

00:03:36.842 --> 00:03:39.928
‫اون جنده تا الان باید خوراک
‫ماهی‌ها می‌شد، ولی موهاش قرمزه

00:03:39.929 --> 00:03:42.513
‫مشتری‌مون فتیشِ موقرمز داره

00:03:42.514 --> 00:03:44.766
‫پس با خودم گفتم موقع جوش دادن معامله

00:03:44.767 --> 00:03:46.726
‫یه حالی بهش بدیم که معامله شیرین‌تر شه

00:03:46.727 --> 00:03:49.480
‫یا خدا. تریسا قراره بشه
‫شیرینی معامله‌شون

00:03:52.274 --> 00:03:53.484
‫این دیگه چه کوفتیـه؟

00:03:58.781 --> 00:04:00.531
‫خیلی‌خب

00:04:00.532 --> 00:04:02.200
‫رسیدن

00:04:02.201 --> 00:04:03.701
‫ریچر

00:04:03.702 --> 00:04:05.453
‫پائولی

00:04:05.454 --> 00:04:08.998
‫پشت من بایست و ترسناک جلوه کن

00:04:08.999 --> 00:04:11.751
‫بقیه‌ی شما عوضی‌ها هم بیاید

00:04:11.752 --> 00:04:14.837
‫ولی تا من اسلحه نکشیدم
‫هیچکس دست به اسلحه نمی‌بره

00:04:16.757 --> 00:04:18.299
‫خیلی‌خب

00:04:18.300 --> 00:04:19.885
‫بریم

00:04:28.727 --> 00:04:31.063
‫خیلی‌خب، فهمیدن دیگه

00:04:40.155 --> 00:04:42.199
‫آقای تکتاروف

00:04:43.409 --> 00:04:44.243
‫باشه

00:04:46.412 --> 00:04:49.581
‫باید بگم توی کیف فقط سود هست،
‫نه اصل سرمایه

00:04:50.624 --> 00:04:52.792
‫قرارمون این نبود

00:04:52.793 --> 00:04:55.169
‫در جریانم و عذر می‌خوام

00:04:55.170 --> 00:04:57.046
‫فروش به تعویق افتاد

00:04:57.047 --> 00:04:59.174
‫فقط یه چند روز بیشتر مهلت می‌خوام

00:05:00.259 --> 00:05:02.719
‫می‌دونی، ما...

00:05:02.720 --> 00:05:05.054
‫یه ضرب‌المثلی داریم

00:05:08.434 --> 00:05:10.560
‫«به کسی سرسوزن لطف کنی،

00:05:10.561 --> 00:05:13.063
‫دستت رو تا آرنج می‌گیره»

00:05:14.398 --> 00:05:16.065
‫تقریباً همینـه

00:05:16.066 --> 00:05:18.317
‫دیگه تأخیری در کار نیست

00:05:18.318 --> 00:05:20.528
‫به پولتون می‌رسید، نگران نباشید

00:05:20.529 --> 00:05:23.031
‫آقای مک‌کیب،

00:05:23.032 --> 00:05:25.909
‫اونی که باید نگران باشه من نیستم

00:05:28.454 --> 00:05:29.580
‫ساشا

00:05:36.920 --> 00:05:39.757
‫از جلوی چشمم دورش کن

00:05:42.760 --> 00:05:45.386
‫دیگه نمی‌تونم با اتفاق غیرمنتظره‌ای
‫مثل اون خدمتکار کنار بیام

00:05:45.387 --> 00:05:47.472
‫با آدمم توی آرلینگتون تماس بگیر

00:05:47.473 --> 00:05:50.767
‫باید بفهمم کسی توی نخِ تشکیلاتمـه یا نه

00:05:50.768 --> 00:05:53.895
‫بهش بگو همه جا رو
‫وجب به وجب بگرده، حالیتـه؟

00:05:53.896 --> 00:05:55.355
‫بله قربان

00:05:57.941 --> 00:05:59.025
‫قضیه چی بود؟

00:05:59.026 --> 00:06:02.111
‫وقتی مک‌کیب تشکیلاتش رو
‫به ساحل شرقی جابجا کرد،

00:06:02.112 --> 00:06:03.529
‫به سرمایه‌ی اولیه نیاز داشت

00:06:03.530 --> 00:06:04.947
‫نمی‌تونست بره سراغ بانک

00:06:04.948 --> 00:06:06.449
‫پس رفت سراغ مافیای روسی

00:06:06.450 --> 00:06:09.118
‫اونا هم از خداشون بود که
‫کمکش کنن مستقر بشه

00:06:09.119 --> 00:06:11.621
‫«مستقر بشه»؟

00:06:11.622 --> 00:06:15.208
‫منظورت دزدیدن ریچارد و
‫تصاحب تجارتت بود دیگه؟

00:06:15.209 --> 00:06:18.503
‫خیلی‌ها توی حمل‌ونقل بین‌المللی
‫راه‌های میان‌بر می‌زنن

00:06:18.504 --> 00:06:21.089
‫خیلی بدشانسی که صاف اومده سراغ تو

00:06:21.090 --> 00:06:22.131
‫منظور خاصی داری؟

00:06:22.132 --> 00:06:24.133
‫فقط اینکه بعد از این همه
‫مصیبتی که بچه‌ات کشیده،

00:06:24.134 --> 00:06:25.510
‫شاید حقشـه حقیقت رو بدونه

00:06:25.511 --> 00:06:28.930
‫تو فقط یه پشت میز نشین نبودی که
‫داشته راه‌های تجاری رو هموار می‌کرده

00:06:28.931 --> 00:06:30.473
‫تو یه قاچاقچی اسلحه بودی که

00:06:30.474 --> 00:06:34.519
‫برخلاف میلش توسط یه قاچاقچی
‫اسلحه‌ی خشن‌تر و بی‌رحم‌تر بلعیده شد

00:06:34.520 --> 00:06:37.355
‫این یه تصاحب خشونت‌آمیز بوده و
‫تو شکست خوردی

00:06:37.356 --> 00:06:40.733
‫این وسط ریچارد آسیب دید و
‫تو فقط و فقط بهش دروغ گفتی

00:06:40.734 --> 00:06:42.276
‫خودت بودی چیکار می‌کردی؟

00:06:42.277 --> 00:06:43.694
‫اسلحه قاچاق نمی‌کردم

00:06:43.695 --> 00:06:45.780
‫آره، خوش به حالت

00:06:45.781 --> 00:06:48.032
‫- چرا مک‌کیب می‌خواست جابجا بشه شرق؟
‫- نمی‌دونم

00:06:48.033 --> 00:06:51.494
‫من فقط محصولش رو به مقصد می‌رسونم،
‫در عوض من و ریچارد کُشته نمی‌شیم

00:06:51.495 --> 00:06:54.997
‫مک‌کیب چی؟ اگه پول روس‌ها رو
‫بهشون نده، چقدر زنده می‌مونه؟

00:06:54.998 --> 00:06:56.749
‫زیاد زنده نمی‌مونه

00:06:56.750 --> 00:06:58.668
‫اینا اصلاً شوخی‌بردار نیستن

00:06:58.669 --> 00:07:00.253
‫اگه هم می‌خواست تکتاروف رو بکُشه و

00:07:00.254 --> 00:07:02.547
‫بالا دستی‌هاش توی سن‌پترزبورگ بویی ببرن،

00:07:02.548 --> 00:07:04.799
‫یه روزه یکی دیگه رو می‌ذارن جاش

00:07:04.800 --> 00:07:07.218
‫سر مار رو که ببُری،
‫دو تا دیگه جاش سبز میشه

00:07:07.219 --> 00:07:08.803
‫واسه همینـه که مخفی نشده

00:07:08.804 --> 00:07:10.847
‫با اینکه می‌دونه اداره‌ی مشروبات
‫توی نخ تشکیلاتشـه

00:07:10.848 --> 00:07:13.307
‫جونش به این معامله بنده

00:07:13.308 --> 00:07:14.892
‫چطور شد پرداخت‌هاش عقب افتادن؟

00:07:14.893 --> 00:07:18.187
‫همه‌چی رو موکول کرد به این
‫معامله‌ی بزرگ که قراره انجام بشه

00:07:18.188 --> 00:07:21.107
‫ولی آب و هوای بد توی دریای سرخ،
‫باعث شد محموله‌ها دیر برسن

00:07:21.108 --> 00:07:23.359
‫چیزی نمونده بود خریدارها منصرف بشن

00:07:23.360 --> 00:07:25.278
‫مک‌کیب با چنگ و دندون
‫نذاشته معامله به‌هم بخوره

00:07:25.279 --> 00:07:27.155
‫همین هم عصبیش کرده

00:07:27.156 --> 00:07:29.949
‫وقتی هم عصبی بشه، اتفاقات بدی
‫واسه امثال من و تو میفته

00:07:29.950 --> 00:07:32.368
‫خب، شاید فقط واسه تو

00:07:32.369 --> 00:07:34.454
‫انگار از من که خوشش میاد

00:07:41.670 --> 00:07:43.212
‫باید بریم دنبالش

00:07:43.213 --> 00:07:45.598
‫حتی قبل اینکه برن توی حالت آماده‌باش هم
نمی‌تونستیم تعقیب‌شون کنیم

00:07:45.600 --> 00:07:47.091
‫که خونه‌ی بک رو پیدا کنیم

00:07:47.092 --> 00:07:48.801
‫بدجور روی دور بدشانسی هستیم، دافی

00:07:48.802 --> 00:07:50.554
‫زدیم به کاهدون

00:07:54.016 --> 00:07:55.474
‫شایدم نه

00:07:55.475 --> 00:07:58.060
‫« خیاطی اورلین »

00:08:00.105 --> 00:08:01.731
‫باید با مالک اینجا صحبت کنیم

00:08:01.732 --> 00:08:03.107
‫خودم هستم

00:08:03.108 --> 00:08:04.400
‫بابت یکی از لباس‌هاتون اومدیم

00:08:04.401 --> 00:08:07.153
‫سبز رنگ؛ احتمالاً امروز صبح
‫تحویلش گرفتن

00:08:07.154 --> 00:08:09.530
‫آره، اون مو قرمزه

00:08:09.531 --> 00:08:11.157
‫دیدیش؟

00:08:11.158 --> 00:08:13.868
‫نه، ولی اندازه‌اش رو بهم دادن

00:08:13.869 --> 00:08:17.622
‫یارو گفت رئیسش می‌خواد یه چیز
‫جذاب برای دوست‌دخترش بخره

00:08:17.623 --> 00:08:21.000
‫غافلگیریـه، پس نمی‌تونه بیاد که
‫اندازه‌اش رو بگیری

00:08:21.001 --> 00:08:23.127
‫یه چیزی می‌خواست که
‫با موی قرمز ست باشه،

00:08:23.128 --> 00:08:24.962
‫پس گفتم «باید سبز باشه»

00:08:24.963 --> 00:08:27.256
‫- چرا؟
‫- فیلم «سوئینگر 1966» رو ندیدی؟

00:08:27.257 --> 00:08:30.384
‫«آن مارگرت» با اون لباس سبز می‌رقصید؟

00:08:30.385 --> 00:08:32.428
‫آخ آخ

00:08:32.429 --> 00:08:34.389
‫بچه که بودم دیدم، دلم رو برد

00:08:35.474 --> 00:08:36.891
‫اسم خریدار رو می‌خوایم

00:08:36.892 --> 00:08:38.643
‫نه. اسمش رو نمی‌دونم

00:08:38.644 --> 00:08:40.102
‫پول نقد داد

00:08:40.103 --> 00:08:41.812
‫ولی...

00:08:41.813 --> 00:08:44.815
‫یه شماره داد موقعی که کارم تموم شد
‫بهش زنگ بزنم

00:08:44.816 --> 00:08:46.067
‫می‌خوایدش؟

00:08:46.068 --> 00:08:47.318
‫احتمالاً خط یک‌بار مصرفـه

00:08:47.319 --> 00:08:49.862
‫فقط همین رو داریم،
‫پس باید با سرنخ‌هایی که داریم جلو بریم

00:08:49.863 --> 00:08:52.532
‫دیگه کم‌کم داری مثل اون حرف می‌زنی

00:09:32.990 --> 00:09:35.366
‫پریدن هیچ مشکلی رو حل نمی‌کنه

00:09:38.328 --> 00:09:40.413
‫آره. منم میشم یه جسد دیگه

00:09:40.414 --> 00:09:42.332
‫پدرم پرت کرده توی اقیانوس

00:09:43.709 --> 00:09:45.459
‫واسه پدرت بهانه نمی‌تراشم،

00:09:45.460 --> 00:09:48.171
‫ولی اگه کسی اقیانوس اطلس رو
‫آلوده کرده باشه، مک‌کیبـه

00:09:49.506 --> 00:09:51.507
‫آره گمونم

00:09:54.011 --> 00:09:56.971
‫نظرت چیه بریم شهر و چسب بگیریم
‫تا اون اسلحه‌ی اسباب‌بازی رو درست کنیم؟

00:09:56.972 --> 00:09:59.515
‫جشن تولد پدرت شنبه‌ست

00:09:59.516 --> 00:10:01.601
‫بدون کادو که نمیشه

00:10:06.523 --> 00:10:08.149
‫تو که خریدیش

00:10:08.150 --> 00:10:10.068
‫همون بهتر که بهش بدیش

00:10:33.133 --> 00:10:35.176
‫چند دقیقه‌ی دیگه می‌بینمت

00:10:35.177 --> 00:10:36.762
‫میرم یه قهوه بگیرم

00:10:40.057 --> 00:10:42.016
‫سلام

00:10:42.017 --> 00:10:44.185
‫ممنون که اینقدر سریع خودت رو رسوندی

00:10:44.186 --> 00:10:46.479
‫دیدم میشه یه ساعت زد بیرون،
‫من هم پیچوندم

00:10:46.480 --> 00:10:49.000
‫می‌خواستم اینو بهت بدم
‫قبل اینکه یکی پیداش کنه

00:10:49.000 --> 00:10:50.027
‫مرسی

00:10:51.443 --> 00:10:54.570
‫خلاصه، من و ویلی رفتیم سراغ
‫اون یارویی که اون لباس رو دوخته بود

00:10:54.571 --> 00:10:56.072
‫فقط یه شماره دستش بود

00:10:56.073 --> 00:10:57.365
‫زنگ زدیم، ولی کسی جواب نداد

00:10:57.366 --> 00:10:59.300
‫احتمالاً کوئین و آدماش بعد از اینکه فهمیدن
‫بک گرگ رو آورده توی آغل،

00:10:59.301 --> 00:11:00.868
‫سیم‌کارت‌های یک‌بار مصرف‌شون رو
‫انداختن دور

00:11:00.869 --> 00:11:02.328
‫آره. حدس‌مون همین بود،

00:11:02.329 --> 00:11:04.538
‫اما ویلی توی شرکت سرویس‌دهنده
‫آشنا داره

00:11:04.539 --> 00:11:06.957
‫امیدواره که بشه تاریخچه‌ی تماس
‫اون شماره رو در آورد

00:11:06.958 --> 00:11:08.959
‫شاید یه چیزی دستگیرمون بشه

00:11:08.960 --> 00:11:10.211
‫شاید

00:11:10.212 --> 00:11:12.588
‫اونایی که بیرون بیزار بازار بودن چی؟

00:11:12.589 --> 00:11:14.215
‫گانگسترهای روسی

00:11:14.216 --> 00:11:15.883
‫کوئین بهشون بدهکاره،
‫پس دستش زیر ساطور اوناست

00:11:15.884 --> 00:11:19.387
‫واسه همین اینقدر جون می‌کَنه که
‫معامله به‌هم نخوره

00:11:19.388 --> 00:11:22.515
‫خیلی‌خب، باید تا جای ممکن
‫نظر کوئین رو جلب کنی

00:11:22.516 --> 00:11:24.600
‫تا وقتی که محل و زمان اون معامله رو بفهمی

00:11:24.601 --> 00:11:26.477
‫تریسا هم قراره اونجا باشه

00:11:26.478 --> 00:11:27.979
‫باشه

00:11:31.566 --> 00:11:32.900
‫ممنون

00:11:32.901 --> 00:11:34.235
‫واسه چی؟

00:11:34.236 --> 00:11:36.028
‫با یارو رو در رو بودی

00:11:36.029 --> 00:11:37.279
‫می‌تونستی بکُشیش

00:11:37.280 --> 00:11:38.906
‫وقتش نبود

00:11:38.907 --> 00:11:41.367
‫چون فهمیدی تریسا هنوز زنده‌ست؟

00:11:41.368 --> 00:11:43.994
‫من که آخرش کوئین رو می‌کُشم

00:11:43.995 --> 00:11:46.122
‫نیازی نیست خبرچینت رو
‫به خطر بندازم

00:11:46.123 --> 00:11:48.040
‫هنوزم می‌تونیم مطمئن بشیم که
‫خطری تهدیدش نمی‌کنه

00:11:48.041 --> 00:11:50.419
‫می‌دونم برات مهمـه،
‫پس می‌خوام مطمئن بشم که ما...

00:11:55.132 --> 00:11:57.299
‫چه غلطا؟

00:11:57.300 --> 00:11:58.300
‫چیه؟

00:11:58.301 --> 00:11:59.969
‫این اتفاق دیگه تکرار نمیشه!

00:11:59.970 --> 00:12:01.929
‫من اصلاً نمی‌دونستم قراره
‫همین یه بارم اتفاق بیفته

00:12:01.930 --> 00:12:04.265
‫نه، دیگه با همکارم وارد رابطه نمیشم

00:12:04.266 --> 00:12:05.558
‫فهمیدم

00:12:05.559 --> 00:12:07.518
‫ولی جهت اطلاع،
‫تو منو بوسیدی

00:12:07.519 --> 00:12:09.645
‫آره، واسه اولین و آخرین بار، رفیق

00:12:09.646 --> 00:12:11.439
‫آهای، مجبور شدم ماشین رو
‫یه بلوک دورتر پارک کنم،

00:12:11.440 --> 00:12:12.690
‫چون داشتن خیابون‌ها رو رنگ می‌کردن

00:12:12.691 --> 00:12:14.525
‫- اون اینجا چیکار می‌کنه؟
‫- منو رسوند

00:12:14.526 --> 00:12:16.360
‫من هم از دیدنت خوشحالم، عوضی

00:12:16.361 --> 00:12:20.364
‫گفتم می‌خوام تو رو ببینم.
‫بگو همین الان از اینجا بره.

00:12:20.365 --> 00:12:22.659
‫- مشکل چیه؟
‫- چی شده؟

00:12:24.661 --> 00:12:26.997
‫این همون پلیسی نیست که
‫نزدیک دانشگاهم کُشتی؟

00:12:28.999 --> 00:12:30.708
‫مشکل اینـه

00:12:30.709 --> 00:12:33.709
‫« ریـچـر »

00:12:34.000 --> 00:12:44.000
‫ترجمه از: امیر ستارزاده و سینا صداقت
‫SinCities &amp; H1tmaN

00:12:46.224 --> 00:12:48.309
‫پس کل ماجرای آدم‌ربایی الکی بود؟

00:12:48.310 --> 00:12:50.227
‫تله بود؟

00:12:50.228 --> 00:12:52.229
‫تو پلیسی؟ مأمور فدرالی؟
‫منو کجا می‌بری؟

00:12:52.230 --> 00:12:54.733
‫چه غلطی می‌کنی، ریچر؟

00:13:07.120 --> 00:13:10.539
‫بس کن! دستت رو بکش!
‫ولم کن!

00:13:10.540 --> 00:13:12.291
‫- ولم کن
‫- خفه شو

00:13:13.335 --> 00:13:15.169
‫اولاً، بابت آدم‌ربایی الکی شرمنده،

00:13:15.170 --> 00:13:17.630
‫ولی این بهترین راه برای نفوذ به
‫تشکیلات پدرت بود

00:13:17.631 --> 00:13:20.758
‫ثانیاً، هر چی راجع به خودم گفتم حقیقت بود

00:13:20.759 --> 00:13:22.802
‫فقط همه چی رو بهت نگفتم

00:13:24.971 --> 00:13:26.680
‫اونایی که دیدی، مأمورای سازمان
‫مبارزه با موادمخدر بودن

00:13:26.681 --> 00:13:29.517
‫از من خواستن که کمک کنم زنی رو پیدا کنن
‫که برای پدرت کار می‌کرد و ناپدید شده

00:13:29.518 --> 00:13:32.311
‫دیدم شواهدی بود که نشون می‌داد اون رو
‫توی زیرزمین، زیر کالسکه‌خونه‌ نگه می‌داشتن

00:13:32.312 --> 00:13:35.105
‫- ازش چیزی می‌دونی؟
‫- نه. در ضمن...

00:13:35.106 --> 00:13:36.398
‫بعد از این قضایا،

00:13:36.399 --> 00:13:38.985
‫بعید می‌دونم پدرم به میل خودش
‫توی همچین کاری دست داشته باشه

00:13:40.070 --> 00:13:41.111
‫صد درصد کار مک‌کیبـه

00:13:41.112 --> 00:13:44.949
‫مک‌کیب دلیل دوم اینجا بودنمـه.
‫می‌خوام دخلش رو بیارم.

00:13:51.039 --> 00:13:54.584
‫خب پدرم چی میشه؟
‫می‌فرستیش زندان؟

00:13:56.127 --> 00:13:58.128
‫نمی‌دونم

00:13:58.129 --> 00:14:01.174
‫ولی همین الانش که توی زندانـه.
‫خودت هم همینطور.

00:14:02.342 --> 00:14:03.842
‫افسار جفت‌تون دست مک‌کیبـه و

00:14:03.843 --> 00:14:05.929
‫من بهترین شانس‌تون واسه
‫نجات هستم

00:14:07.055 --> 00:14:08.265
‫پس...

00:14:09.558 --> 00:14:11.059
‫می‌تونم بهت اعتماد کنم که
‫پوششم رو لو ندی؟

00:14:12.644 --> 00:14:16.398
‫مگه اینکه قصد کُشتنم رو داشته باشی،
‫گمونم مجبوری بهم اعتماد کنی، مگه نه؟

00:14:17.649 --> 00:14:20.234
‫زیادی خودت رو دست بالا نگیر، بچه‌جون

00:14:20.235 --> 00:14:22.612
‫اونقدرا هم ازت خوشم نمیاد

00:14:25.448 --> 00:14:27.700
‫تاکسی‌دوها رو گرفتم، آقای بک

00:14:27.701 --> 00:14:30.494
‫خوبه. می‌ترسیدم نداشته باشن

00:14:30.495 --> 00:14:34.498
‫کم مونده بود تموم بشه.
‫نصف شهر میان مهمونی شما.

00:14:34.499 --> 00:14:37.918
‫اگنس، می‌خوام لیست همه‌ی اونایی
‫که حضورشون رو تأیید کردن رو ببینم

00:14:37.919 --> 00:14:39.461
‫آنت داشت ردیفش می‌کرد

00:14:39.462 --> 00:14:42.256
‫احتمالاً اون مردها صبح موقعی که
‫وسایلش رو می‌بردن بندازن آشغال برش‌داشتن

00:14:42.257 --> 00:14:45.551
‫باورم نمیشه همینطوری
‫همه‌چیزش رو گذاشت رفت

00:14:45.552 --> 00:14:48.679
‫از فرانسوی‌جماعت کار کُن در نمیاد

00:14:48.680 --> 00:14:52.766
‫چطوره بری بالا اتاقش و
‫یه نگاهی بندازی؟

00:14:52.767 --> 00:14:55.186
‫- محض احتیاط
‫- حتماً

00:15:02.902 --> 00:15:05.738
‫اگنس برات تاکسی‌دو گرفت

00:15:05.739 --> 00:15:08.199
‫بپوش ببینیم نیاز به تغییرات داره یا نه

00:15:09.451 --> 00:15:11.369
‫فکر می‌کردم قراره
‫کت‌شلوارم رو بپوشم

00:15:12.370 --> 00:15:15.040
‫این جشن ویژه‌ست.
‫رویداد رسمی که نیست.

00:15:19.961 --> 00:15:22.630
‫آهای. چی شده؟

00:15:22.631 --> 00:15:24.214
‫هیچی

00:15:24.215 --> 00:15:25.634
‫به من دروغ نگو

00:15:27.218 --> 00:15:28.553
‫توی شهر مشکلی بود؟

00:15:36.853 --> 00:15:38.729
‫اون عوضی‌ها دوباره اونجا بودن

00:15:38.730 --> 00:15:40.439
‫همونایی که سر به سرت گذاشتن؟

00:15:40.440 --> 00:15:44.402
‫آره، ولی... همه چی مرتبـه

00:15:46.488 --> 00:15:48.281
‫ریچر حلش کرد

00:15:52.494 --> 00:15:55.205
‫جالبه. یادم نمیاد توی اتاق زایمان بوده باشی

00:15:58.041 --> 00:15:59.249
‫ببخشید؟

00:15:59.250 --> 00:16:01.460
‫وقتی ریچارد به دنیا اومد
‫توی اتاق زایمان نبودی،

00:16:01.461 --> 00:16:03.295
‫و با این حال اینجایی،

00:16:03.296 --> 00:16:06.424
‫و دوباره نقش پدرش رو بازی می‌کنی

00:16:07.592 --> 00:16:09.803
‫اگه قلدرها پسرم رو اذیت می‌کنن

00:16:12.138 --> 00:16:13.640
‫خودم می‌تونم حلش کنم

00:16:15.475 --> 00:16:18.268
‫فقط هواش رو داشتم

00:16:18.269 --> 00:16:20.938
‫هوای هردوتون رو دارم

00:16:20.939 --> 00:16:22.606
‫این کاریه که پول می‌گیرم انجام بدم

00:16:22.607 --> 00:16:24.150
‫خب...

00:16:26.069 --> 00:16:28.404
‫به لحاظ تاریخی،

00:16:28.405 --> 00:16:32.784
‫افرادی با این شرح وظایف
‫در معرض گلوله خوردن قرار دارن

00:16:36.496 --> 00:16:38.707
‫کنجکاوم بدونم تو کِی گلوله می‌خوری

00:16:45.338 --> 00:16:48.090
‫همسایه‌ات ساموئل ابرنتی هستم

00:16:45.338 --> 00:16:49.100
‫[ویرجینیا - راک کریک]

00:16:48.091 --> 00:16:51.719
‫بالا و پایین بلوک فشار آب مشکل پیدا کرده

00:16:51.720 --> 00:16:53.429
‫مالِ تو هم مشکل پیدا کرده؟

00:16:53.430 --> 00:16:56.890
‫فشار آبم خوبه، آقای ابرنتی.
‫داشتم آماده می‌شدم برم سرِ کار.

00:16:56.891 --> 00:16:58.767
‫شرمنده‌ام، پسرم

00:16:58.768 --> 00:17:00.770
‫سعی نکن زرنگ بازی در بیاری

00:17:04.232 --> 00:17:06.775
‫خوبید، آقای ابرنتی؟

00:17:06.776 --> 00:17:08.069
‫بهتر از اینم بوده

00:17:13.658 --> 00:17:15.325
‫پسر سربازه رو گرفتیم، آقای مک‌کیب

00:17:15.326 --> 00:17:18.496
‫و بچه‌های توی شیکاگو هم
‫باید الان وارد عمل بشن

00:17:20.164 --> 00:17:22.208
‫[ایلینوی - شیکاگو]

00:19:00.598 --> 00:19:02.391
‫لعنتی!

00:20:23.806 --> 00:20:26.643
‫می‌تونی تمومش کنی.
‫کی ازت خواست رد پلاکه رو بزنی؟

00:20:27.685 --> 00:20:29.020
‫کدوم پلاک؟

00:20:35.109 --> 00:20:39.404
‫خب، من تجربه‌اش رو داشتم.
‫می‌دونم کِی یه سرباز قرار نیست حرف بزنه.

00:20:39.405 --> 00:20:41.658
‫شاید بچه‌های توی شیکاگو شانس بیشتری داشتن.

00:20:43.242 --> 00:20:45.119
از دهنش تا کونش رو جر بدید
و بذارید از خونریزی بمیره

00:20:46.162 --> 00:20:48.246
‫صداخفه‌کن داریم.
‫می‌تونیم یه گلوله حرومش کنیم.

00:20:50.541 --> 00:20:52.502
این کجاش حال میده؟

00:21:09.477 --> 00:21:12.312
‫لطفاً زنگ بزن آمبولانس

00:21:12.313 --> 00:21:13.480
‫جدی؟

00:21:13.481 --> 00:21:16.191
‫می‌خوای در حقت لطف کنم؟

00:21:16.192 --> 00:21:17.943
‫فقط یه کار بود

00:21:17.944 --> 00:21:20.988
‫شخصی نبود

00:21:20.989 --> 00:21:24.075
‫این بهترش نمی‌کنه

00:21:28.413 --> 00:21:30.164
‫تکون بخور

00:21:33.292 --> 00:21:34.961
‫مجبورم نکن برات انجامش بدم

00:22:12.248 --> 00:22:13.916
‫من دکتر لازم دارم

00:22:15.168 --> 00:22:16.502
‫بذار یه چیزی بهت بگم...

00:22:18.755 --> 00:22:20.839
‫اسمِ کسی رو که استخدامت کرده بهم بگو،

00:22:20.840 --> 00:22:23.383
‫و شاید برات یه آمبولانس خبر کنم

00:22:23.384 --> 00:22:25.385
‫کاستاپولوس

00:22:25.386 --> 00:22:27.554
‫کاستاپولوس می‌خواست

00:22:27.555 --> 00:22:29.807
‫بفهمیم چرا تو

00:22:31.476 --> 00:22:32.934
‫در مورد یه عده تحقیق می‌کردی

00:22:32.935 --> 00:22:35.729
‫- کدوم عده؟
‫- نمی‌دونم

00:22:35.730 --> 00:22:38.232
‫اینجل یا...

00:22:39.692 --> 00:22:41.610
‫یه چیزی. شایدم پائولی.

00:22:41.611 --> 00:22:43.154
‫خیلی خب.

00:22:44.697 --> 00:22:46.156
‫و حالا که پیدام کردی،

00:22:46.157 --> 00:22:48.993
‫تو و دوستت که مُرده
‫می‌خواستید باهام چیکار کنید؟

00:22:50.745 --> 00:22:53.164
‫همین فکرو می‌کردم

00:22:59.587 --> 00:23:02.840
‫سلام. می‌دونم تماس تلفنی الان یکم خطرناکه

00:23:02.864 --> 00:23:05.468
‫ولی چندتا آدم بد حرفه‌ای
‫الان بهم حمله کردن

00:23:06.469 --> 00:23:07.719
‫خوبی؟

00:23:07.720 --> 00:23:09.679
‫- بهتر از این نبودم
‫- اورژانسه؟

00:23:09.680 --> 00:23:11.640
‫خفه شو

00:23:11.641 --> 00:23:14.267
‫به خاطر اون اسم‌هایی که بهم گفتی
‫آمارشون رو در بیارم فرستادنشون

00:23:14.268 --> 00:23:16.228
‫کره‌خری که روی زمین خونریزی می‌کنه گفت

00:23:16.252 --> 00:23:18.146
‫یکی به اسم کاستاپولوس فرستادش

00:23:18.147 --> 00:23:19.732
‫این اسمیه که کوئین الان استفاده می‌کنه؟

00:23:19.756 --> 00:23:22.651
‫نه. اون اسمش رو گذاشته مک‌کیب

00:23:22.652 --> 00:23:24.611
‫خیلی خب، در مورد کاستاپولوس تحقیق می‌کنم

00:23:24.612 --> 00:23:26.446
‫لعنتی

00:23:26.447 --> 00:23:28.365
‫اگه کوئین آدم فرستاده دنبالت،

00:23:28.389 --> 00:23:30.242
‫یعنی میره سراغ هر کسی
‫که آمارش رو در آورده

00:23:31.327 --> 00:23:33.078
‫باید برم

00:23:33.079 --> 00:23:34.913
‫ریچر؟

00:23:34.914 --> 00:23:36.498
‫خیلی خب، حالا...

00:23:36.499 --> 00:23:40.128
‫هرچی که نیاز داری بدونی بهت گفتم

00:23:41.129 --> 00:23:43.338
‫هی، می‌تونی برام یه آمبولانس خبر کنی؟
‫(می‌تونی آمبولانس صدام کنی)

00:23:43.339 --> 00:23:44.966
‫باشه

00:23:46.050 --> 00:23:47.677
‫تو یه آمبولانسی

00:23:51.597 --> 00:23:54.057
‫حس شوخ طبعی نداری

00:23:54.058 --> 00:23:55.976
‫خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم

00:23:55.977 --> 00:23:59.105
‫باشه. اگه قراره مدام در موردش غر بزنی

00:24:01.232 --> 00:24:03.233
‫911. مورد اضطراری‌تون چیه؟

00:24:03.234 --> 00:24:06.820
‫یه مورد با جراحتِ شلیک گلوله
‫در شکم و چند جای دیگه دارم،

00:24:06.821 --> 00:24:08.113
‫توی طبقه‌ی چهاردهم

00:24:08.114 --> 00:24:10.133
‫- ساختمان هیگینز دارم
‫- تکنیسین‌های اورژانس پنج دقیقه‌ای می‌رسن

00:24:10.157 --> 00:24:11.617
‫باشه. مرسی

00:24:13.619 --> 00:24:16.872
‫خب، خبرِ خوب اینه که آمبولانس
‫پنج دقیقه دیگه می‌رسه

00:24:16.873 --> 00:24:19.250
‫ولی خبر بد اینه که تو یه دقیقه دیگه می‌میری

00:24:25.798 --> 00:24:28.300
‫گروهان 110اُم بازرسان ویژه.
‫وید هستم.

00:24:28.301 --> 00:24:31.636
‫باید با افسریار پاول صحبت کنم، فوراً

00:24:31.637 --> 00:24:34.347
‫منم همینطور. قرار بود بیاد اینجا
‫که شیفت رو ازم تحویل بگیره

00:24:34.348 --> 00:24:36.725
‫- ولی نیم ساعت دیر کرده
‫- این کارش عادیه؟

00:24:36.726 --> 00:24:38.143
‫نه زیاد

00:24:38.144 --> 00:24:41.188
‫- بهش زنگ زدم، ولی...
‫- توی پایگاه زندگی می‌کنه؟

00:24:41.189 --> 00:24:42.606
‫با کی صحبت می‌کنم؟

00:24:42.607 --> 00:24:45.401
‫من سرگرد بازنشسته جک ریچر هستم

00:24:46.485 --> 00:24:47.861
‫اوه

00:24:47.862 --> 00:24:49.404
‫خیلی خب...

00:24:49.405 --> 00:24:52.866
‫پاول توی پایگاه زندگی نمی‌کنه، قربان.
‫بیرون راک کریک یه خونه اجاره کرده.

00:24:52.867 --> 00:24:55.035
‫همین الان یکی رو بفرست اونجا

00:24:55.036 --> 00:24:57.579
‫در واقع، سه نفر بفرست

00:24:57.580 --> 00:24:59.164
‫و مطمئن شو مسلح باشن

00:25:47.838 --> 00:25:49.881
‫کی رو توی ارتش عصبانی کردی؟

00:25:49.882 --> 00:25:52.342
‫- هیچکس
‫- مطمئنی؟

00:25:52.343 --> 00:25:55.428
‫چون آدمم توی واشنگتن در مورد هرکی که
‫آمار تشکیلاتم رو در آورده تحقیق کرد

00:25:55.429 --> 00:26:00.350
‫و معلوم شد یه سرباز رده‌پایین ارتش
‫شماره پلاک یکی از ماشین‌هامون رو در آورده

00:26:00.351 --> 00:26:03.103
‫و یه کارآگاه خصوصی توی شیکاگو
‫به پرونده‌های آدم‌هام دست پیدا کرده

00:26:03.104 --> 00:26:05.230
‫هردوشون توی یه یگان بودن

00:26:05.231 --> 00:26:07.692
‫گروهان 110اُم بازرسان ویژه

00:26:10.361 --> 00:26:11.945
‫چیه؟

00:26:11.946 --> 00:26:13.739
‫ریچر عضو گروهان 110اُم بوده

00:26:14.824 --> 00:26:16.616
‫کجاست؟

00:26:16.617 --> 00:26:18.702
‫بالا توی اتاقشه

00:26:18.703 --> 00:26:21.247
‫برو یه گلوله خالی کن توی کله‌ی کیریش

00:26:35.678 --> 00:26:36.887
‫لعنتی

00:26:39.682 --> 00:26:41.100
‫گندش بزنن

00:26:47.064 --> 00:26:48.716
‫[برف‌روب]

00:26:55.197 --> 00:26:56.824
‫مُرده می‌خوامش!

00:27:30.191 --> 00:27:33.234
‫خب فکر می‌کنی پسره
‫قراره ریچر رو لو بده؟

00:27:33.235 --> 00:27:36.071
‫نه. می‌دونه ریچر بهترین شانسش
‫برای نجات از این وضعیته

00:27:38.991 --> 00:27:41.659
‫- ریچر؟
‫- می‌خوام بیای دنبالم

00:27:41.660 --> 00:27:43.995
‫صبر کن، منظورت چیه که بیام دنبالت؟
‫کدوم گوری هستی؟

00:27:43.996 --> 00:27:46.081
‫توی جنگل، توی جاده‌ی عمارتِ بک

00:27:46.082 --> 00:27:48.375
‫ماشینم گلوله بارون شده،
‫پوششم از بین رفته.

00:27:48.376 --> 00:27:50.377
‫- لعنتی. بچه لوت داد؟
‫- نه

00:27:50.378 --> 00:27:52.879
‫کوئین حتماً یه جوری...

00:27:54.090 --> 00:27:55.799
‫لعنتی

00:27:55.800 --> 00:27:57.510
‫کیر توش

00:28:58.737 --> 00:29:01.031
‫گندش بزنن

00:29:02.450 --> 00:29:03.908
‫پخش شید

00:31:25.050 --> 00:31:28.637
‫[خشکشویی]

00:31:49.908 --> 00:31:52.661
‫نظرتون چیه امشب زودتر تعطیل کنید؟

00:32:32.743 --> 00:32:34.370
‫گندش بزنن

00:32:57.059 --> 00:32:58.686
‫ممنون

00:33:15.953 --> 00:33:18.372
‫این بهترین قهوه‌ایه که
‫بعد از چند روز خوردم

00:33:19.540 --> 00:33:22.251
‫آخرین فنجونی که خوردم
‫از کونِ گربه در اومده بود

00:33:31.969 --> 00:33:34.637
‫هیچی بهتر از چاقوی ارّه‌ای نیست

00:33:34.638 --> 00:33:38.516
‫دندونه‌هاش گوشتِ گوجه رو می‌گیرن
‫و بُرش میدن

00:33:38.517 --> 00:33:42.062
‫یعنی، نگاهش کن، هان؟ عالیه

00:33:57.244 --> 00:33:59.204
‫به ریچارد بگو بیاد پیش ما

00:34:00.706 --> 00:34:02.248
‫لطفاً ریچارد رو قاطی این قضیه نکن

00:34:02.249 --> 00:34:03.958
‫تقصیرِ اون نیست، تقصیرِ منه

00:34:03.959 --> 00:34:05.710
‫من ریچر و خدمتکاره رو استخدام کردم...

00:34:07.045 --> 00:34:08.796
‫ساکت باش

00:34:10.090 --> 00:34:12.009
‫چیه؟ این...

00:34:17.639 --> 00:34:19.265
‫شرمنده‌ام، پسرم

00:34:19.266 --> 00:34:21.267
‫بهت چی گفتم؟

00:34:21.268 --> 00:34:24.353
‫من روز بدی داشتم، ریچ

00:34:24.354 --> 00:34:26.256
‫در واقع، هفته‌ی خیلی بدی داشتم،

00:34:26.280 --> 00:34:29.108
‫پس چیزی که الان لازم دارم
‫یکم سرگرمیه، می‌دونی؟

00:34:29.109 --> 00:34:31.486
‫تا ذهنم رو از یه چیزهایی منحرف کنم.
‫می‌خوای کمکم کنی؟

00:34:31.487 --> 00:34:32.904
‫عه...

00:34:32.905 --> 00:34:34.698
‫آره

00:34:46.960 --> 00:34:48.586
‫نه

00:34:48.587 --> 00:34:52.007
‫- بشین وگرنه دیوارت رنگ میشه
‫- عه...

00:35:00.015 --> 00:35:01.724
‫یالا، ریچ

00:35:01.725 --> 00:35:03.226
‫یادته چطور بازی کنی

00:35:03.227 --> 00:35:07.314
‫این دفعه بیشتر حال میده چون الان
‫واقعاً توی تفنگ گلوله داریم.

00:35:09.066 --> 00:35:10.275
‫یالا

00:35:11.318 --> 00:35:13.320
‫بیا واقعاً بازی کنیم

00:35:14.404 --> 00:35:16.406
‫راهت میندازم

00:35:20.577 --> 00:35:23.371
‫کوئین؟ کوئین، گوش کن

00:35:23.372 --> 00:35:25.623
‫من همه چی رو درست می‌کنم، خب؟

00:35:25.624 --> 00:35:27.667
‫خواهش می‌کنم، فقط بس کن

00:35:27.668 --> 00:35:30.796
‫همیشه تمام قدرت دستِ تو بوده

00:35:31.672 --> 00:35:33.674
‫البته که همینطوره

00:35:34.675 --> 00:35:36.092
‫شانس آوردی که به پائولی نمیگم

00:35:36.093 --> 00:35:38.928
‫بچه‌ات رو روی پیشخوان خم کنه
‫و به سبکِ زندان پاره‌اش کنه

00:35:38.929 --> 00:35:41.472
‫حالا دهنت رو ببند،

00:35:41.473 --> 00:35:44.767
‫وگرنه شانس بقاش خیلی بدتر از یک در پنج میشه

00:35:59.366 --> 00:36:00.868
‫انجامش بده

00:36:21.305 --> 00:36:23.055
‫می‌خوای بهم شلیک کنی؟

00:36:23.056 --> 00:36:24.932
‫بالأخره دل و جرأت پیدا کردی؟

00:36:24.933 --> 00:36:28.269
‫خیلی خب، یالا. ماشه رو بکش

00:36:28.270 --> 00:36:30.271
‫تو 20 درصد شانس داری من رو بکشی

00:36:30.272 --> 00:36:31.939
‫ولی حتی اگه شانس بیاری،

00:36:31.940 --> 00:36:35.110
‫پائولی بازم بابات رو می‌کشه
‫و بعدش نوبتِ خودت میشه

00:36:36.153 --> 00:36:39.280
‫تو توی همون موقعیتی هستی
‫که بابات وقتی دزدیدیمت توش بود

00:36:39.281 --> 00:36:41.699
‫هیچ گزینه‌ای نداری

00:36:45.704 --> 00:36:49.123
‫حالا اون تفنگِ تخمی رو بذار روی کله‌ی کیریت

00:36:49.124 --> 00:36:50.959
‫و ماشه رو بکش!

00:37:06.016 --> 00:37:08.100
‫- دوباره
‫- بیخیال، کوئین. تمومش کن!

00:37:08.101 --> 00:37:09.727
‫گفتم دوباره انجامش بده!

00:37:09.728 --> 00:37:11.729
‫کوئین، بهت التماس می‌کنم!

00:37:11.730 --> 00:37:13.064
‫دوباره انجامش بده!

00:37:13.065 --> 00:37:14.315
‫خواهش می‌کنم!

00:37:14.316 --> 00:37:16.400
‫دوباره انجامش بده! دوباره انجامش بده! یالا

00:37:16.401 --> 00:37:18.444
‫نه!

00:37:18.445 --> 00:37:20.613
‫خواهش می‌کنم بس کن!

00:37:20.614 --> 00:37:22.657
‫هرچی بخوای بهت میدم لعنتی

00:37:22.658 --> 00:37:24.284
‫هرچی می‌خوای بهت میگم

00:37:44.721 --> 00:37:47.265
می‌خوام گوشِ دومش رو هم ست کنم

00:37:50.686 --> 00:37:52.353
‫می‌دونم

00:37:52.354 --> 00:37:54.063
‫ببین، این آخریه

00:37:54.064 --> 00:37:55.648
‫قبل از این که بدونی،
‫هر شب میام خونه،

00:37:55.649 --> 00:37:58.026
‫و برات شام می‌پزم، باشه؟

00:37:59.653 --> 00:38:00.903
‫باید برم

00:38:00.904 --> 00:38:02.655
‫به زودی حرف می‌زنیم. دوستت دارم

00:38:02.656 --> 00:38:05.700
‫لخت پیداش کردم که با یه مشت پیر پاتال
‫ماژونگ بازی می‌کرد

00:38:05.701 --> 00:38:08.786
‫رابطت توی شرکت تلفن در مورد شماره‌ای
‫که از خیاط گرفتید باهات تماس گرفت؟

00:38:08.810 --> 00:38:10.746
‫هنوز نه، ولی زنم دو بار زنگ زد

00:38:10.747 --> 00:38:12.415
‫- اون نگرانه
‫- بایدم باشه

00:38:12.416 --> 00:38:15.209
‫این قضیه جنون‌آمیز شده.
‫آخه، گانگسترهای روس؟

00:38:15.210 --> 00:38:18.504
‫شاید بهتره پشتیبانی خبر کنیم
‫و به انبار کوئین یورش ببریم،

00:38:18.505 --> 00:38:21.674
‫تمام اون اسلحه‌ها رو توقیف کنیم
‫و ببینیم چه اتهاماتی می‌تونیم بهش بزنیم

00:38:21.675 --> 00:38:23.718
‫من ساعت‌ها قبل از خونه‌ی بک فرار کردم

00:38:23.719 --> 00:38:25.469
‫اسلحه‌ها تا الان جابجا شدن

00:38:25.470 --> 00:38:27.680
‫آره و اون کل روندش رو تغییر میده،

00:38:27.681 --> 00:38:29.682
‫هرچی که فکر می‌کنه ریچر
‫ممکنه ازشون خبر داشته باشه

00:38:29.683 --> 00:38:31.267
‫پس حالا نمی‌دونیم اسلحه‌ها کجان،

00:38:31.268 --> 00:38:33.185
‫کِی فروخته میشن یا به کی

00:38:33.186 --> 00:38:35.229
‫یا حتی این که معامله کجا انجام میشه

00:38:35.230 --> 00:38:38.233
‫و تریسا هنوزم ممکنه هرجایی باشه.
‫کیر توش!

00:38:39.693 --> 00:38:42.069
‫لعنت بهش! بیاید به ای‌تی‌اف زنگ بزنیم

00:38:42.070 --> 00:38:43.654
‫بهشون بگیم مأمورشون رو از دست دادن،

00:38:43.655 --> 00:38:46.115
‫بذاریم بریزن توی خونه‌ی بک و آتیشش بزنن

00:38:46.116 --> 00:38:48.951
‫و امیدوارم یکی حرف بزنه
‫و تریسا رو زنده پیدا کنیم

00:38:48.952 --> 00:38:50.787
‫افراد کوئین هرگز به یه قتل دیگه اعتراف نمی‌کنن

00:38:50.811 --> 00:38:53.998
‫با اتهام آدم‌ربایی
‫و قتل مأمور دولت روبرو میشن

00:38:53.999 --> 00:38:55.750
‫قطعاً حکم اعدام فدرال داره

00:38:55.751 --> 00:38:58.377
‫هیچکس حرف نمی‌زنه و تریسا توی هر سوراخی
‫که نگهش می‌دارن می‌میره

00:38:58.378 --> 00:39:00.337
‫رابط پیام داد

00:39:00.338 --> 00:39:03.007
‫به نظر میاد بیشتر تماس‌های اون شماره

00:39:03.008 --> 00:39:06.385
‫از جایی به اسم «پورت رُم» گرفته شده بودن

00:39:06.386 --> 00:39:08.804
‫پورت رُم. خیلی خب

00:39:08.805 --> 00:39:12.099
‫صدها ساختمون،
‫صرف نظر از سازه‌های خارج از شبکه،

00:39:12.100 --> 00:39:15.186
‫کلبه‌های توی جنگل،
‫سرداب‌های زیر زمین.

00:39:15.187 --> 00:39:17.439
‫جاهای زیادی برای گشتن هست

00:39:18.440 --> 00:39:20.566
‫من دقیقاً می‌دونم کجا رو بگردیم

00:39:20.567 --> 00:39:23.027
‫توی پورت رُم کلی صاحب قایق هست

00:39:23.028 --> 00:39:25.321
‫اون شماره‌ی هارلی بوده

00:39:25.322 --> 00:39:27.114
‫تریسا روی قایق سوییت ماریه

00:39:31.078 --> 00:39:32.995
‫فکر می‌کنی اونجاست؟

00:39:32.996 --> 00:39:36.165
‫دور از اسکله و قایق‌های دیگه لنگر انداخته

00:39:36.166 --> 00:39:38.668
‫قطعاً مشکوکه

00:39:40.087 --> 00:39:42.089
‫واسه شنا پایه‌ای؟

00:39:56.019 --> 00:39:57.520
‫خوبی؟

00:39:57.521 --> 00:39:59.606
‫زیادی تنگه

00:40:13.745 --> 00:40:15.413
‫تریسا اینجا بوده

00:40:16.414 --> 00:40:18.291
‫دست و پاش رو بسته بوده

00:40:21.628 --> 00:40:23.170
‫و بهش مواد می‌زده

00:41:02.794 --> 00:41:04.880
‫به من نگاه نکن.
‫منم ازش می‌ترسم.

00:41:24.191 --> 00:41:27.067
‫تو هیچ جا نمیری، آشغال

00:41:36.953 --> 00:41:39.331
‫ولم کن!

00:41:50.425 --> 00:41:52.801
‫حرف بزن، عوضی!

00:41:52.802 --> 00:41:54.554
‫کونِ لقت، جنده خانم

00:41:57.891 --> 00:41:59.934
‫بیا دوباره امتحانش کنیم

00:42:02.520 --> 00:42:05.148
‫باید از این قایق بپریم بیرون
‫قبل از این که آتیش به مخزن سوخت برسه

00:42:05.172 --> 00:42:06.732
‫و کل قایق منفجر شه

00:42:06.733 --> 00:42:08.150
‫- بهتره سریع حرف بزنی
‫- باشه

00:42:08.151 --> 00:42:10.694
‫باشه

00:42:12.197 --> 00:42:14.198
‫مک‌کیب روزی هزار دلار بهم می‌داد

00:42:14.199 --> 00:42:16.283
‫تا اینجا نگهش دارم
‫تا هیچکس نتونه پیداش کنه

00:42:16.284 --> 00:42:19.328
‫- الان کجاست؟
‫- وقتی این یارو فرار کرد،

00:42:19.329 --> 00:42:20.704
‫مک‌کیب فقط...

00:42:20.705 --> 00:42:22.289
‫دیوونه شد و همه چی رو عوض کرد

00:42:22.290 --> 00:42:24.041
‫دیگه به هیچکس اعتماد نداره

00:42:24.042 --> 00:42:27.628
‫واسه همین بردش یه جایی که بتونه
‫خودش مراقبش باشه

00:42:27.629 --> 00:42:29.714
‫- کجا بردش؟
‫- نمی‌دونم

00:42:32.050 --> 00:42:34.718
‫- مطمئنی؟
‫- نمی‌دونم!

00:42:34.719 --> 00:42:36.303
‫حرفش رو باور می‌کنی؟

00:42:36.304 --> 00:42:38.931
‫اگه جای کوئین بودم،
‫به این عوضی هیچی نمی‌گفتم.

00:42:38.932 --> 00:42:41.016
‫کوئین دیگه کدوم خریه؟!

00:42:41.017 --> 00:42:42.518
‫فروش اسلحه چی؟

00:42:42.519 --> 00:42:45.145
‫اون همه چی رو عوض کرد

00:42:45.146 --> 00:42:47.731
‫نمی‌دونیم کجا یا کِی

00:42:47.732 --> 00:42:49.316
‫من همه چی رو بهتون گفتم

00:42:49.317 --> 00:42:52.111
‫فقط تا قایق منفجر نشده بذارید برم پایین

00:42:52.112 --> 00:42:54.905
‫خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم

00:42:54.906 --> 00:42:57.199
‫نظرت چیه؟

00:42:57.200 --> 00:42:59.327
‫به نظرم این ناخدا باید با قایق نابود شه

00:43:00.370 --> 00:43:01.996
‫آره

00:43:01.997 --> 00:43:04.039
‫نه. نه، صبر کنید

00:43:06.084 --> 00:43:08.377
‫نه!

00:43:12.465 --> 00:43:14.133
‫اینجا ولم نکنید!

00:43:14.134 --> 00:43:15.801
‫اوه!

00:43:15.802 --> 00:43:18.679
‫کونِ لقت، ریچر!

00:43:18.680 --> 00:43:20.764
‫کونِ لقت!

00:43:23.059 --> 00:43:29.649
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:43:34.404 --> 00:43:36.238
‫عجله کن. پلیس‌ها توی راهن

00:43:36.239 --> 00:43:37.990
‫دارم عجله می‌کنم

00:43:37.991 --> 00:43:39.783
‫داری زیر چشمی نگاه می‌کنی

00:43:39.784 --> 00:43:41.535
‫ببخشید؟ اصلاً اینطور نیست

00:43:41.536 --> 00:43:45.380
‫به عنوان کسی که نمی‌خواد با همکارش
‫وارد رابطه شه زیادی زیرچشمی نگاه می‌کنی

00:43:45.404 --> 00:43:46.332
‫کونِ لقت

00:43:46.333 --> 00:43:47.499
‫انقدر عصبانی نشو

00:43:47.500 --> 00:43:49.335
‫چطور عصبانی نیستی؟

00:43:49.336 --> 00:43:50.962
‫چند وقت یه بار همچین غلط‌هایی می‌کنی؟

00:43:52.005 --> 00:43:54.757
‫- هر از گاهی
‫- این اصلاً یعنی چی؟

00:43:54.758 --> 00:43:57.760
‫اون آخرین سرنخ ماست که
‫داره اونجا می‌سوزه، می‌دونی؟

00:43:57.761 --> 00:44:01.472
‫و با لو رفتنت، هیچکس رو
‫توی تشکیلات کوئین نداریم.

00:44:01.473 --> 00:44:04.726
‫الان داریم کور پیش می‌ریم
‫و هیچ راهی برای رسیدن به تریسا نداریم

00:44:07.979 --> 00:44:10.230
‫این کاملاً درست نیست.
‫ما یه نفوذی داریم.

00:44:10.231 --> 00:44:11.858
فقط خودش هنوز نمی‌دونه

00:44:13.234 --> 00:44:14.443
‫کرم ضدآفتابت رو بردار، دافی

00:44:14.444 --> 00:44:16.571
‫می‌ریم لس‌آنجلس

00:44:16.595 --> 00:44:23.926
‫کاری از: امیر ستارزاده و سینا صداقت
‫SinCities &amp; H1tmaN

00:44:23.950 --> 00:44:31.950
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]