﻿WEBVTT

00:00:06.048 --> 00:00:07.508
‫آنچه گذشت...

00:00:07.591 --> 00:00:08.926
‫پائول ون‌هوون

00:00:09.009 --> 00:00:10.720
‫- با این یارو دست به یقه شدی، رئیس؟
‫- امیدوارم که مجبور نشم

00:00:11.971 --> 00:00:13.389
‫گانگسترهای روسی

00:00:13.472 --> 00:00:14.970
‫کوئین بهشون بدهکاره،
‫پس دستش زیر ساطور اوناست

00:00:14.974 --> 00:00:16.308
‫به پول‌تون می‌رسید، نگران نباشید

00:00:16.392 --> 00:00:17.935
‫اونی که باید نگران باشه من نیستم

00:00:18.018 --> 00:00:20.020
‫- اونا اسلحه قاچاق می‌کنن
‫- سؤال اینـه که واسه کی؟

00:00:20.104 --> 00:00:22.189
‫- این چه سر و وضعیـه؟
‫- کوئین تنبیهش کرده

00:00:22.273 --> 00:00:25.067
‫خریدارها امروز در یه زمان نامشخص
‫از یمن پرواز کنن به اینجا

00:00:25.151 --> 00:00:26.819
‫برای حمله‌ی تروریستیـه

00:00:26.902 --> 00:00:27.862
‫حملاتِ زمان‌بندی‌شده‌ی همزمان

00:00:27.945 --> 00:00:29.447
‫- در مناطق شلوغ
‫- چه قتل‌عامی بشه

00:00:29.530 --> 00:00:31.490
‫روحت هم خبر نداره چقدر خوش‌شانسی که

00:00:31.574 --> 00:00:33.743
‫موهات قرمزن

00:00:33.826 --> 00:00:35.703
‫از همون‌هاست که وقتی بچه بودی داشتی

00:00:35.786 --> 00:00:38.622
‫اینجاش صدمه دید،
‫ولی درستش کردم

00:00:38.706 --> 00:00:40.040
‫یه فکری دارم

00:00:41.250 --> 00:00:42.334
‫اطلاعاتِ دقیق رو از مک‌کیب گرفتم

00:00:42.418 --> 00:00:44.587
‫معامله توی مرکز اسقاط بولهد انجام میشه

00:00:44.670 --> 00:00:46.672
‫فکر می‌کنیم باید اداره‌ی
‫مشروبات و سلاح رو در جریان بذاریم

00:00:46.756 --> 00:00:50.634
‫شما حداقل 50 متر دور از محل معامله
‫توی یه ونِ نظارتی می‌شینید

00:00:50.718 --> 00:00:52.511
‫معامله ساعت 9ـه.
‫اونجا می‌بینم‌تون.

00:00:52.595 --> 00:00:53.804
‫جای مهم‌تری هست که باید بری؟

00:00:53.888 --> 00:00:56.307
‫آره. ناسلامتی تولدمـه

00:00:56.390 --> 00:00:59.226
‫امشب ساعت 9، می‌خوام بیای این بالا
‫توی اتاقت و در رو قفل کنی

00:00:59.310 --> 00:01:00.811
‫- موران، جواب بده
‫- منتظر دستورم

00:01:00.895 --> 00:01:02.438
‫- مارتینز
‫- به گوشم

00:01:02.521 --> 00:01:04.565
‫کوئین از اون ماشین پیاده میشه و
‫میاد جلوی دوربینِ تفنگم

00:01:04.648 --> 00:01:06.484
‫- خریدارها رسیدن
‫- منظورت چیه که خریدارها رسیدن؟

00:01:06.567 --> 00:01:08.527
‫- من هنوز در تعقیب‌شونم
‫- دارن میرن سمت خونه‌ی بک

00:01:08.611 --> 00:01:09.737
‫معامله اونجا انجام میشه

00:01:09.820 --> 00:01:11.030
‫کوئین اینجا نیست

00:01:11.053 --> 00:01:12.254
‫این یه تله‌ست

00:01:19.205 --> 00:01:20.539
‫ریچر؟

00:01:20.623 --> 00:01:21.957
‫چجور تله‌ای؟

00:01:22.041 --> 00:01:24.251
‫ریچر؟ ریچر؟

00:01:24.335 --> 00:01:25.419
‫تف توش

00:01:25.503 --> 00:01:27.254
‫جواب بده

00:01:27.338 --> 00:01:29.215
‫ریچر، چجور تله‌ای؟

00:01:29.298 --> 00:01:30.883
‫باید برم، نیلی

00:01:40.000 --> 00:01:50.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:02:17.555 --> 00:02:18.806
‫واسمون کمین کردن!

00:02:22.268 --> 00:02:23.894
‫برو پشت فرمون، ویلی!

00:02:23.978 --> 00:02:26.021
‫مراقب پشت سرتون باشید و
‫وارد عمل بشید!

00:02:26.105 --> 00:02:27.481
‫برید، برید، برید!

00:03:07.104 --> 00:03:09.273
‫برو داخل محوطه! یالا!

00:03:15.571 --> 00:03:16.572
‫لعنتی

00:03:16.655 --> 00:03:18.240
‫لعنتی! گوه توش!

00:03:30.961 --> 00:03:32.004
‫تو برو سمت شرق

00:03:32.087 --> 00:03:33.547
‫- فقط بپا چیزیت نشه، خب؟
‫- چطوری آخه؟

00:03:33.631 --> 00:03:34.882
‫نمی‌دونم، یه کاریش بکن دیگه

00:04:06.163 --> 00:04:08.791
‫مگه نگفتم وارد عمل نشی؟

00:04:25.808 --> 00:04:26.934
‫لعنتی

00:05:05.014 --> 00:05:08.475
‫موندم اگه زیر این تریلی رو
‫نگاه کنم چی پیدا می‌کنم

00:05:12.938 --> 00:05:14.023
‫یه خائن آدم‌فروش

00:05:17.484 --> 00:05:19.403
‫بیا بیرون

00:05:20.821 --> 00:05:22.406
‫ریچر، تو ردیفی؟

00:05:25.034 --> 00:05:28.370
‫گوش کنید، نمی‌دونستم قراره
‫اینطوری بشه

00:05:28.454 --> 00:05:29.788
‫کوئین منو هم بازی داد

00:05:29.872 --> 00:05:31.165
‫معامله داره توی مهمونی‌ت انجام میشه

00:05:31.248 --> 00:05:32.499
‫ریچارد چی؟

00:05:32.583 --> 00:05:34.168
‫اگه لازم شد ازش به‌عنوان
‫گروگان استفاده می‌کنه

00:05:34.251 --> 00:05:36.128
‫اگه نشد...

00:05:36.211 --> 00:05:37.171
‫می‌کُشنش

00:05:37.254 --> 00:05:38.422
‫تریسا توی خونه‌ست؟

00:05:38.505 --> 00:05:40.549
‫قبل از مهمونی آوردنش

00:05:40.632 --> 00:05:42.760
‫مثل زامبی شده بود.
‫گمونم بهش موادمخدر دادن.

00:05:42.843 --> 00:05:43.844
‫کجا نگهش می‌دارن؟

00:05:43.927 --> 00:05:45.471
‫یه جایی طبقه‌ی بالا، ندیدم

00:05:50.167 --> 00:05:52.803
‫« ریچر اینجاست، نیروی کمکی بفرستید »

00:05:57.024 --> 00:05:58.525
‫پاکش کن

00:06:00.027 --> 00:06:01.195
‫حالا اینو بنویس

00:06:03.138 --> 00:06:04.990
‫« همه‌چی ردیفـه؟ »
‫« ردیفـه. داریم برمی‌گردیم »

00:06:06.001 --> 00:06:16.001
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:06:47.199 --> 00:06:48.826
‫چه عجب. چی شد؟

00:06:48.909 --> 00:06:50.327
‫همه به جز ما سه نفر،

00:06:50.410 --> 00:06:52.204
‫بک و یکی از افراد کوئین مُردن

00:06:52.287 --> 00:06:54.289
‫- مأمورای اداره‌ی مشروبات چی؟
‫- همه از دم مُردن

00:06:54.373 --> 00:06:56.542
‫کوئین واسه بک پاپوش دوخته بود که
‫این شبیخون بیفته گردن اون،

00:06:56.625 --> 00:06:58.293
‫طوری به نظر بیاد که انگار خودش هم
‫وسط تیراندازی کُشته شده

00:06:58.377 --> 00:07:00.254
‫پس می‌دونسته بک داره بهمون کمک می‌کنه

00:07:00.337 --> 00:07:02.172
‫یا شاید هم کلاً از اول نقشه‌اش همین بوده

00:07:02.256 --> 00:07:05.467
‫بک رو حذف کنه، با میلیون‌ها دلار ثروتش
‫بزنه به چاک و سر از یه جای دیگه در بیاره

00:07:05.551 --> 00:07:08.053
‫یه تشکیلات دیگه رو تصاحب کنه،
‫دوباره برگرده سر تجارتش

00:07:08.137 --> 00:07:09.400
‫قبلاً این کار رو کرده

00:07:09.401 --> 00:07:12.015
‫همچنان باید قبل فرارش پول روس‌ها رو بده

00:07:12.099 --> 00:07:13.142
‫نیلی، اوضاع چطوره؟

00:07:13.225 --> 00:07:16.353
‫از وقتی خریدارها اومدن هیچکس خارج نشده،
‫پس معامله هنوز انجام نشده

00:07:16.436 --> 00:07:18.647
‫چطوری قراره وارد بشیم؟

00:07:18.730 --> 00:07:19.815
‫می‌تونم پائولی رو با تک‌تیرانداز بزنم

00:07:19.898 --> 00:07:22.693
‫صدای تیراندازی همه رو توی خونه خبردار می‌کنه

00:07:22.776 --> 00:07:24.444
‫قرار بود افراد کوئین کامیون‌ها رو برگردونن

00:07:24.528 --> 00:07:26.822
‫تا اسلحه‌ها رو به محل درخواستی خریدار
‫منتقل کنن

00:07:26.905 --> 00:07:29.241
‫به نظرم ما کامیون‌ها رو برگردونیم

00:07:29.324 --> 00:07:30.784
‫از پلیس محلی پشتیبانی بگیریم؟

00:07:30.868 --> 00:07:32.911
‫پلیس محلی 40 دقیقه باهامون فاصله داره.
‫نمی‌تونیم این‌همه صبر کنیم.

00:07:32.995 --> 00:07:34.371
‫خودمون وارد عمل می‌شیم

00:07:34.454 --> 00:07:36.123
‫دزدکی می‌ریم داخل، ریچارد و
‫تریسا رو پیدا می‌کنیم،

00:07:36.206 --> 00:07:38.458
‫نمی‌ذاریم خریدارها با اسلحه‌ها فرار کنن

00:07:38.542 --> 00:07:40.002
‫بعدش من به خدمتِ کوئین می‌رسم

00:07:40.085 --> 00:07:42.421
‫نگهبان دروازه چی؟

00:07:42.504 --> 00:07:45.382
‫قراره با هواپیما از بالای ساختمون
‫پرتش کنیم پایین؟

00:07:45.465 --> 00:07:47.426
‫چون پشمام ریخته، ریچر

00:07:48.719 --> 00:07:50.846
‫اون واسه خودم

00:07:50.929 --> 00:07:53.056
‫یه حساب تسویه‌نشده داریم

00:07:53.500 --> 00:07:57.000
‫« ریـچـر »

00:07:57.001 --> 00:08:07.001
‫ترجمه از: امیر ستارزاده و سینا صداقت
‫SinCities &amp; H1tmaN

00:08:18.373 --> 00:08:20.417
‫اون یکی کامیون رو کی می‌رونه؟

00:08:20.500 --> 00:08:22.836
‫ویلانوئیوا. با چنگ و دندون

00:08:22.920 --> 00:08:26.173
‫آره، داره پدرِ دنده و گیربکس رو در میاره

00:08:26.256 --> 00:08:27.591
‫جز اون گزینه‌ای نداشتم

00:08:27.674 --> 00:08:29.509
‫اون یکی راننده رو کُشتم

00:08:36.850 --> 00:08:39.228
‫خیلی‌خب

00:08:39.311 --> 00:08:41.855
‫مگه نگفتی بلدی چطوری
‫این لامصب رو برونی

00:08:41.939 --> 00:08:45.901
‫گفتم عموم راننده کامیون بود و
‫من هم گاهی باهاش می‌رفتم توی جاده

00:08:45.984 --> 00:08:48.528
‫دل توی دلم نیست که فقط این ماجرا
‫تموم بشه تا از دستت خلاص شم

00:08:48.612 --> 00:08:50.948
‫به زودی دوباره میشی موی دماغ مائورین

00:08:54.409 --> 00:08:56.203
‫می‌خوامت، بچه‌جون

00:08:56.286 --> 00:08:57.996
‫من هم می‌خوامت، پیرمرد

00:08:59.164 --> 00:09:01.792
‫آقایون. خیلی خوشحالم که
‫به مهمونی تشریف آوردید

00:09:01.875 --> 00:09:03.001
‫البته

00:09:03.085 --> 00:09:04.962
‫ما اینجا بین قدرتمندترین تاجرها و

00:09:04.965 --> 00:09:06.793
‫افراد بانفوذ منطقه میانه‌ی آتلانتیک هستیم

00:09:06.797 --> 00:09:10.634
‫شامپاین اینجا مثلش نیست.
‫لابسترش هم توی دنیا بهترینـه.

00:09:10.717 --> 00:09:13.762
‫حالا که حرف لذت و خوش‌گذرونی شد،

00:09:13.845 --> 00:09:16.223
‫بابت تأخیر در ارسال سفارشات و

00:09:16.306 --> 00:09:19.851
‫به‌عنوان قدردانی از رابطه‌ای که داریم

00:09:19.935 --> 00:09:22.521
‫و خواهیم داشت،

00:09:22.604 --> 00:09:26.149
‫می‌خوام یه هدیه تقدیمتون کنم

00:09:28.860 --> 00:09:30.445
‫- برای شماست
‫- خوشگلـه

00:09:30.529 --> 00:09:32.239
‫موهاش رنگ آتیشـه

00:09:32.322 --> 00:09:34.032
‫دربست در اختیار شماست

00:09:34.116 --> 00:09:36.535
‫شما برید با این زن دوست‌داشتنی
‫وقت بگذرونید

00:09:36.618 --> 00:09:38.745
‫من هم به افرادم میگم محموله‌تون رو بار بزنن

00:09:38.829 --> 00:09:42.165
‫خب، اگه مایلید برید بیرون
‫یه نگاه به جنس‌هاتون بندازید

00:09:42.249 --> 00:09:44.126
‫تا مطمئن بشید باب میل‌تون هستن،

00:09:44.209 --> 00:09:47.129
‫می‌تونیم معامله رو تموم کنیم و
‫بریم سراغ کارای دیگه

00:09:47.212 --> 00:09:49.214
‫شما آمریکایی‌ها،

00:09:49.298 --> 00:09:51.466
‫همیشه اولویت اول‌تون کار و کاسبیـه

00:09:51.550 --> 00:09:53.302
‫به کاسبی هم می‌رسیم

00:09:53.385 --> 00:09:55.804
‫اول یکم آهنگ و نوشیدنی

00:09:55.887 --> 00:09:57.806
‫بعدش وقتِ عشق و حالـه

00:09:57.889 --> 00:10:00.600
‫بعدش به کار و کاسبی‌مون می‌رسیم

00:10:01.685 --> 00:10:02.769
‫هر وقت که آماده بودید

00:10:04.771 --> 00:10:07.858
‫دختره بالاست. سومین اتاق از راست

00:10:13.530 --> 00:10:17.409
‫کافیه با پائولی چشم توی چشم بشی
‫تا دخلت رو بیارم

00:10:21.330 --> 00:10:22.372
‫وقت نمایشـه

00:10:25.751 --> 00:10:29.171
‫کلاه رو بده پایین و سعی کن
‫مثل آدم رانندگی کنی

00:11:08.001 --> 00:11:09.336
‫با اون چیکار کنیم؟

00:11:09.419 --> 00:11:13.215
‫اینجا ولش کنیم، پنج دقیقه‌ای
‫آمارمون رو میده

00:11:13.298 --> 00:11:15.967
‫خداخدا کن که اینجا طناب پیدا کنم

00:11:19.346 --> 00:11:21.139
‫ریچارد داخلـه

00:11:22.599 --> 00:11:23.975
‫آهای

00:11:24.059 --> 00:11:28.230
‫اگه فکری به سرت بزنه،
‫همینجا چاقو رو می‌کنم توی کونت

00:11:28.313 --> 00:11:30.107
‫امتحانش ضرر نداره

00:11:30.190 --> 00:11:32.067
‫نمی‌خوام بلایی سر پسرت بیاد،

00:11:32.150 --> 00:11:34.361
‫ولی نه به قیمت جون خبرچینم

00:11:34.444 --> 00:11:37.197
‫پس طبق دستورالعمل ریچر جلو میریم و
‫ایشالا همگی از اینجا میریم بیرون

00:11:37.280 --> 00:11:40.325
‫جدی میگه. چاقو رو می‌کنه
‫توی سوراخ کونت

00:11:40.409 --> 00:11:41.493
‫آهای!

00:11:41.576 --> 00:11:43.495
‫دردسر

00:11:43.578 --> 00:11:46.081
‫قرار بود اون طرفِ کالسکه‌خونه پاک کنید

00:11:46.164 --> 00:11:48.708
‫نمی‌تونیم بهش شلیک کنیم.
‫صداش میره داخل.

00:11:51.545 --> 00:11:53.004
‫- آهای
‫- به راننده بگو

00:11:53.088 --> 00:11:55.132
‫عذرخواهی کنه و بگه
‫کامیون‌ها رو جابجا می‌کنیم

00:11:55.215 --> 00:11:56.466
‫دیگه یکم دیره

00:11:57.467 --> 00:11:59.094
‫شوخیت گرفته؟

00:11:59.177 --> 00:12:01.012
‫طناب پیدا نکردم

00:12:01.096 --> 00:12:03.306
‫- خیلی‌خب، الان چیکار کنیم؟
‫- من ترتیب پائولی رو میدم

00:12:03.390 --> 00:12:05.183
‫بقیه‌تون برید داخل خونه،
‫ریچارد و تریسا رو پیدا کنید

00:12:05.267 --> 00:12:07.269
‫دریافت شد. بزنید بریم

00:12:08.437 --> 00:12:10.480
‫نکنه کـَری؟

00:12:10.564 --> 00:12:12.232
‫کامیون رو جابجا کن

00:12:12.315 --> 00:12:14.067
‫یالا

00:12:14.151 --> 00:12:15.610
‫اون طرف

00:12:15.694 --> 00:12:16.945
‫می‌تونیم از زیرزمین وارد بشیم

00:12:17.028 --> 00:12:18.530
‫دنبالم بیاید

00:12:19.656 --> 00:12:22.826
‫احمق، دارم با تو حرف می‌زنم

00:12:24.411 --> 00:12:26.496
‫چه غلطا؟

00:12:50.979 --> 00:12:54.316
‫من کوئین رو پیدا می‌کنم و زیر نظر می‌گیرمش،
‫اینطوری می‌فهمیم معامله کِی انجام میشه

00:12:54.399 --> 00:12:56.109
‫دستور قتل تو رو داده بود.
‫به نظرت قیافه‌ات رو نمی‌شناسه؟

00:12:56.193 --> 00:12:58.945
‫آدمکُش‌ها و کسی که آمارم رو
‫در آورد مزدور بودن

00:12:59.029 --> 00:13:00.322
‫ممکنه، ولی بعید می‌دونم

00:13:00.405 --> 00:13:02.449
‫- اگه اشتباه کرده باشی چی؟
‫- به زودی می‌فهمیم

00:13:03.533 --> 00:13:04.534
‫پیشخدمت‌ها چی پوشیدن؟

00:13:04.618 --> 00:13:06.328
‫پیراهن سفید، شلوار سیاه، جلیقه

00:13:06.411 --> 00:13:07.746
‫- پاپیون سیاه
‫- پیراهن مثل مال خودت؟

00:13:07.829 --> 00:13:09.539
‫- بیشتر شبیه پیراهن این
‫- بدش من

00:13:09.623 --> 00:13:11.333
‫جلیقه و پاپیونت. یالا

00:13:22.427 --> 00:13:25.388
‫پس با یه خونه‌ی 1860 متری طرفیم

00:13:25.472 --> 00:13:27.057
‫پیدا کردن تریسا ممکنه یکم طول بکشه

00:13:27.140 --> 00:13:28.350
‫احتمالاً توی بخش شرقی خونه‌ست،

00:13:28.433 --> 00:13:30.018
‫- دور از مهمونی
‫- در اتاق هم احتمالاً قفلـه

00:13:30.101 --> 00:13:32.145
‫با لگد بازش کنیم جلب توجه میشه

00:13:32.229 --> 00:13:34.022
‫لازم نیست. بیا

00:13:34.105 --> 00:13:35.273
‫شاه کلید

00:13:35.357 --> 00:13:37.150
‫تمام درهای خونه رو باز می‌کنه

00:13:37.234 --> 00:13:38.568
‫شما دختره رو پیدا کنید،
‫من میرم ریچارد رو بیارم

00:13:38.652 --> 00:13:40.946
‫نه‌خیر. کوئین برات تله گذاشته بود که
‫توی اسقاطی کُشته شی

00:13:41.029 --> 00:13:42.280
‫اگه تو رو ببینه همه‌چی تمومـه

00:13:42.364 --> 00:13:44.199
‫پسرت هم مرگش حتمیـه

00:13:44.282 --> 00:13:45.617
‫- من میرم میارمش
‫- اون پسر منـه

00:13:45.700 --> 00:13:47.369
‫می‌خوای شانس زنده‌ موندنش رو بیشتر کنی؟

00:13:47.452 --> 00:13:50.664
‫همینجا بمون و بذار این بنده‌خدا
‫کارش رو بکنه

00:13:51.248 --> 00:13:52.666
‫بهش گفته بودم که سر این ساعت
‫توی اتاقش باشه

00:13:52.749 --> 00:13:54.668
‫حله

00:13:54.751 --> 00:13:57.128
‫پله‌های زیرزمین می‌رسه به انباریِ مستخدم

00:13:57.212 --> 00:13:59.339
‫از طبقه سوم رد شو، بیا طبقه دوم

00:13:59.422 --> 00:14:01.049
‫- اولین دری که دیدی خودشـه
‫- ردیفـه

00:14:01.132 --> 00:14:02.842
‫بریم

00:14:13.144 --> 00:14:14.396
‫اسلحه بی اسلحه

00:14:17.691 --> 00:14:20.193
‫مثل مرد مبارزه می‌کنیم

00:14:20.277 --> 00:14:21.861
‫باشه

00:14:21.945 --> 00:14:23.238
‫مثل مرد

00:14:47.929 --> 00:14:49.639
‫چه حالی بکنیم

00:15:19.085 --> 00:15:20.545
‫یالا، خیکی

00:15:20.629 --> 00:15:21.921
‫ته زورت همین بود؟

00:17:00.061 --> 00:17:01.146
‫تو کی هستی؟

00:17:02.230 --> 00:17:03.398
‫لوله‌کش

00:17:03.481 --> 00:17:05.984
‫این همون توالتیـه که گفتید خرابـه؟

00:17:06.985 --> 00:17:08.528
‫آره، فکر هم نمی‌کردم باورت بشه

00:17:08.611 --> 00:17:09.654
‫برگرد داخل

00:17:11.114 --> 00:17:12.907
‫یالا

00:17:12.991 --> 00:17:15.034
‫خیلی‌خب، حالا اسلحه‌ات رو در بیار

00:17:15.118 --> 00:17:16.911
‫فقط با دو انگشت

00:17:17.912 --> 00:17:18.955
‫آروم و تمیز

00:17:21.958 --> 00:17:24.127
‫حالا بندازش توی کاسه‌توالت

00:17:27.130 --> 00:17:28.590
‫دریچه رو ببند

00:17:30.049 --> 00:17:31.384
‫حالا برو عقب

00:17:31.468 --> 00:17:33.219
‫برو عقب

00:19:00.807 --> 00:19:03.476
‫ببینم خودت خوشت میاد خفه شی، لاشی

00:19:36.134 --> 00:19:37.385
‫کون لقت

00:20:33.858 --> 00:20:35.652
‫تخم سگ

00:21:06.683 --> 00:21:08.226
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

00:21:08.309 --> 00:21:10.269
‫اومدم تو رو نجات بدم

00:24:13.119 --> 00:24:14.912
‫چیکار می‌کنی؟
‫داشتم نگاهت می‌کردم

00:24:14.996 --> 00:24:16.998
‫همینطوری ول می‌چرخی

00:24:17.081 --> 00:24:18.457
‫مسئول کدوم بخشی؟

00:24:18.541 --> 00:24:21.169
‫در ضمن کی بهت گفته می‌تونی به جای
‫شلوار پارچه‌ای، جین سیاه بپوشی؟

00:24:21.252 --> 00:24:23.796
‫- موری گفت؟
‫- یه چیزی بگم بین خودمون می‌مونه؟

00:24:23.880 --> 00:24:25.464
‫بیا اینجا

00:24:30.511 --> 00:24:31.888
‫من یه کارآگاه خصوصی‌ام که

00:24:31.971 --> 00:24:34.015
‫استخدام شدم تا بفهمم کی داره
‫از شرکتتون دزدی می‌کنه

00:24:34.098 --> 00:24:36.184
‫شرکت خیال می‌کنه کار موری‌ـه

00:24:36.267 --> 00:24:38.227
‫اون لاشی

00:24:38.311 --> 00:24:39.854
‫ازت می‌خوام حواست رو جمع کنی و

00:24:39.937 --> 00:24:43.274
‫بعد از مهمونی هر مورد مشکوکی رو
‫بهم گزارش بدی

00:24:43.357 --> 00:24:44.775
‫به نظرت می‌تونی این کارو بکنی؟

00:24:44.859 --> 00:24:46.402
‫مثل شاهین زیر نظرش می‌گیرم

00:24:46.485 --> 00:24:47.803
‫می‌دونستم می‌تونم روت حساب کنم

00:24:55.953 --> 00:24:57.205
‫لعنتی

00:25:09.967 --> 00:25:11.636
‫حتماً شوخیت گرفته

00:25:23.939 --> 00:25:26.567
‫تو و پدرت توی زیرزمین پناه بگیرید
‫تا این قضیه تموم شه

00:25:26.651 --> 00:25:27.860
‫صبر کن. تو هم پیش ما می‌مونی؟

00:25:27.944 --> 00:25:30.571
‫نمی‌تونم. باید به دافی کمک کنم
‫تریسا رو پیدا کنه و از اینجا ببره بیرون

00:25:30.595 --> 00:25:32.949
‫هرکی سر به سرت گذاشت، بهم زنگ بزن

00:25:33.032 --> 00:25:34.617
‫اینجا منتظر راستی بمون

00:25:34.700 --> 00:25:37.370
‫می‌خوام آماده باشی با خریدارها
‫تا انبار همراهیش کنی

00:25:37.453 --> 00:25:39.455
‫من این معامله رو تموم می‌کنم

00:25:41.874 --> 00:25:44.210
‫یه راه خروج دیگه بلدی؟

00:26:26.877 --> 00:26:29.922
‫نباید سر به سرم میذاشتی.
‫من از تو بزرگ‌ترم.

00:26:30.006 --> 00:26:32.091
‫از تو قوی‌ترم.

00:26:38.431 --> 00:26:41.684
‫شاید بزرگ‌تر و قوی‌تر باشی...

00:26:41.767 --> 00:26:43.978
‫ولی من باهوش‌ترم

00:26:44.061 --> 00:26:46.355
‫یه گلوله از کمربند کشیدم بیرون و
لوله رو مسدود کردم

00:27:44.205 --> 00:27:45.706
‫تریسا...

00:27:45.790 --> 00:27:46.999
‫تریسا. عزیزم

00:27:47.083 --> 00:27:48.167
‫عزیزم، صدام رو می‌شنوی؟

00:27:48.250 --> 00:27:50.252
‫من سوزان دافی هستم. باشه؟

00:27:50.336 --> 00:27:52.004
‫یالا، باید از اینجا ببریمت بیرون

00:27:52.088 --> 00:27:53.089
‫یالا

00:27:53.172 --> 00:27:55.216
‫هی

00:27:55.299 --> 00:27:57.718
‫تو خوب میشی، خب؟
‫نه، نه!

00:27:57.802 --> 00:27:59.303
‫با من بمون. یالا!

00:27:59.387 --> 00:28:00.721
‫تریسا

00:28:00.805 --> 00:28:03.015
‫بازی رو خیلی آسون می‌کنی

00:28:04.558 --> 00:28:08.687
‫ولید. ببخشید که این کارو می‌کنم،
‫ولی امشب یه قراری دارم که باید بهش برسم،

00:28:08.771 --> 00:28:10.523
‫پس واقعاً باید همین الان
‫معامله رو انجام بدیم

00:28:10.606 --> 00:28:14.610
‫راستی تا انبار همراهیت می‌کنه
‫تا بتونی جنس‌ها رو بررسی کنی،

00:28:14.693 --> 00:28:16.195
‫و بعدش می‌تونیم برات بارشون بزنیم،

00:28:16.278 --> 00:28:20.950
‫وقتی تو و نظیر به لذت بردن از مهمونی
‫تا هر وقت که دلتون می‌خواد ادامه می‌دید

00:28:22.576 --> 00:28:24.120
‫راستی، نظیر کجاست؟

00:28:24.203 --> 00:28:27.832
‫اون رفت بالا تا از هدیه‌ای که
‫برامون تدارک دیدی لذت ببره

00:28:27.915 --> 00:28:29.166
‫خوبه

00:28:29.250 --> 00:28:30.543
‫بفرما

00:28:32.962 --> 00:28:34.380
‫خیلی خب

00:28:34.463 --> 00:28:35.881
‫تریسا، یالا

00:28:35.965 --> 00:28:37.633
‫می‌خوام راه بری

00:28:37.716 --> 00:28:38.676
‫می‌تونی برام راه بری

00:28:43.889 --> 00:28:45.099
‫جلوی در نگهبانی بده

00:28:45.182 --> 00:28:47.435
‫- حواست باشه کسی مزاحم نشه
‫- بله، قربان

00:28:55.943 --> 00:28:57.319
‫اینجا رو ببین

00:28:57.403 --> 00:28:59.071
‫حتی از عکست هم خوشگل‌تری

00:29:01.824 --> 00:29:03.868
‫آماده‌ای یکم حال کنیم؟

00:29:07.329 --> 00:29:08.747
‫جواب نمیدی

00:29:10.291 --> 00:29:13.252
‫امیدوارم مک‌کیب با مواد
‫تمام جونت رو نگرفته باشه

00:29:15.629 --> 00:29:18.215
‫از زنی که یکم جنگی باشه خوشم میاد

00:29:18.299 --> 00:29:19.758
‫پس عاشق من میشی

00:29:19.842 --> 00:29:21.969
‫شلوارت رو نپوش

00:29:22.052 --> 00:29:25.764
‫باید به خاطر کاری که می‌خواستی بکنی
‫به کیرت شلیک کنم

00:29:25.848 --> 00:29:27.183
‫ولی این کارو نمی‌کنی، مگه نه؟

00:29:27.266 --> 00:29:29.685
‫چون آدمم درست پشتِ دره

00:29:29.768 --> 00:29:31.728
‫اگه شلیک کنی،
‫اون میاد داخل و به تو شلیک می‌کنه.

00:29:31.729 --> 00:29:34.398
‫- نه اگه من اول بزنمش
‫- شاید این کارو بکنی

00:29:34.482 --> 00:29:37.693
‫ولی شاید حین تیراندازی دختره رو بکشه

00:29:37.776 --> 00:29:40.404
‫یا شاید افراد دیگه‌ام که پایین هستن
‫بشنون و بیان و بکشنت

00:29:40.488 --> 00:29:42.656
‫یا افراد مک‌کیب انجامش بدن

00:29:42.740 --> 00:29:44.575
‫هر طور که پیش بره،
‫اگه اون ماشه رو بکشی،

00:29:44.658 --> 00:29:47.244
‫هیچکدومتون زنده از اینجا بیرون نمی‌رید

00:30:36.460 --> 00:30:39.713
‫یه عالمه مُهمات.
‫مطمئنم خیلی راضی می‌شید.

00:30:39.737 --> 00:30:41.173
‫اگه شما میگی

00:30:41.799 --> 00:30:43.258
‫ای کیر توش!

00:30:48.430 --> 00:30:49.723
‫بلال!

00:30:58.524 --> 00:30:59.525
‫تریسا. هی

00:30:59.608 --> 00:31:02.236
‫خوبی؟ هی، به من نگاه کن.
‫تو خوب میشی. بیا بریم.

00:31:02.319 --> 00:31:03.946
‫یالا. پاشو

00:31:04.029 --> 00:31:07.241
‫تو خوبی. یالا. بیا بریم

00:31:07.324 --> 00:31:09.743
‫بیا بریم. خوب میشی

00:31:21.505 --> 00:31:23.382
‫برید بیرون

00:31:41.483 --> 00:31:43.319
‫چه خبره؟ بقیه کجان؟

00:31:52.828 --> 00:31:54.704
‫از سرِ راه برید کنار!
‫برید سمتِ در ورودی!

00:32:01.795 --> 00:32:02.921
‫ریچارد...

00:32:26.987 --> 00:32:29.531
‫من جلوشون رو می‌گیرم.
‫تو برو بیرون.

00:32:34.745 --> 00:32:36.080
‫سلام، ریچی

00:32:38.332 --> 00:32:41.311
‫الان، به عنوان گروگان بیشتر به دردم می‌خوری،
‫ولی اگه سعی کنی فرار کین...

00:32:41.335 --> 00:32:43.796
‫یه گلوله توی کله‌ی پوکت
‫خالی می‌کنم، می‌فهمی؟

00:32:56.016 --> 00:32:58.852
‫اونجا بمون تا من سلاح سنگین‌تری بردارم

00:33:08.070 --> 00:33:09.613
‫بذار پسرم بره

00:33:12.825 --> 00:33:13.951
‫یوزی رو بنداز!

00:33:15.160 --> 00:33:17.287
‫فکر می‌کنی بهت شلیک نمی‌کنم؟

00:33:17.371 --> 00:33:20.332
‫تنها چیزی که سال‌ها بهش فکر کردم
‫اینه که چطور بکشمت

00:33:21.458 --> 00:33:24.753
‫چطور کاری کنم به خاطر صدمه زدن
‫به پسرم تقاص پس بدی

00:33:25.838 --> 00:33:28.716
‫چطور جرأت می‌کنی به پسرم دست بزنی؟!

00:33:40.519 --> 00:33:42.229
‫ریچارد، بیا اینجا پیشم

00:33:42.312 --> 00:33:44.982
‫نگران نباش. اگه تکون بخوره،

00:33:45.065 --> 00:33:46.400
‫می‌میره

00:34:06.044 --> 00:34:06.920
‫بخواب روی زمین

00:34:07.755 --> 00:34:09.381
‫تو روی من وایمیسی، کثافتِ آشغال!

00:34:09.465 --> 00:34:11.508
‫کثافتِ آشغال!

00:34:13.761 --> 00:34:14.928
‫کونِ لقت!

00:34:22.895 --> 00:34:24.897
‫ریچارد...

00:34:24.980 --> 00:34:26.648
‫بابا؟

00:34:29.067 --> 00:34:30.944
‫بابا؟

00:34:31.028 --> 00:34:32.321
‫خواهش می‌کنم...

00:34:35.699 --> 00:34:38.452
‫بهت گفتم...

00:34:38.535 --> 00:34:40.412
‫نمیذارم دوباره بهت صدمه بزنه

00:35:41.890 --> 00:35:44.226
‫آقای تاکتروف، الان داشتم می‌اومدم دیدنتون

00:35:44.309 --> 00:35:47.479
‫دیر کردی و من از منتظر موندن خسته شدم

00:35:49.106 --> 00:35:50.774
‫پولم کجاست؟

00:35:54.278 --> 00:35:55.112
‫بگیریدش

00:35:55.195 --> 00:35:56.738
‫نه، نه، نه. من پول رو دارم!

00:35:56.822 --> 00:35:58.031
‫شرمنده، بچه‌ها. اون مالِ منه

00:36:00.659 --> 00:36:02.786
‫این هیولا دیگه کیه؟

00:36:03.203 --> 00:36:05.497
‫کسی که هیچ مشکلی با تو نداره...

00:36:05.831 --> 00:36:08.125
‫و اسمم ریچره

00:36:08.208 --> 00:36:09.251
‫خب، ریچر...

00:36:09.334 --> 00:36:11.712
‫من با این مرد کارِ ناتموم دارم

00:36:11.795 --> 00:36:14.506
‫- منم همینطور
‫- دور و برت رو نگاه کن، ریچر

00:36:14.590 --> 00:36:17.217
‫تفنگ‌های زیادی هست و تو تک و تنهایی

00:36:17.301 --> 00:36:18.760
‫نه کاملاً

00:36:21.930 --> 00:36:24.432
‫خیلی خب، تو دوتا تفنگ داری

00:36:24.456 --> 00:36:24.975
‫سه تا

00:36:27.644 --> 00:36:30.188
‫- تریسا کجاست؟
‫- اون در امانه

00:36:32.232 --> 00:36:35.027
‫- تو هم باید از اینجا بری
‫- تو اون یا من رو ول نکردی

00:36:35.110 --> 00:36:36.612
‫من قطعاً تو رو ول نمی‌کنم

00:36:36.695 --> 00:36:38.906
‫پس بیهوده می‌میرید

00:36:38.989 --> 00:36:41.241
‫می‌دونی، من باید به یه عده جواب پس بدم

00:36:41.325 --> 00:36:44.870
‫پس، به هر قیمتی که شده،

00:36:44.953 --> 00:36:47.331
‫نمی‌تونم بذارم این مرد رو ازم بگیری

00:36:47.414 --> 00:36:48.832
‫اگه ازت بخریمش چی؟

00:36:50.584 --> 00:36:52.544
‫دیدی؟ بهت گفتم پول رو دارم.
‫اونا دزدیدنش.

00:36:53.879 --> 00:36:54.880
‫خانم جوان

00:36:56.506 --> 00:36:57.841
‫پولم رو بده

00:36:57.925 --> 00:36:59.676
‫پول در ازای اون

00:37:02.471 --> 00:37:04.097
‫اگه هردو رو بگیریم چی؟

00:37:04.181 --> 00:37:05.933
‫اون موقع هیچکدوم گیرتون نمیاد

00:37:20.572 --> 00:37:23.241
‫ما به خاطر پول اومدیم،
‫با پول هم می‌ریم.

00:37:23.325 --> 00:37:26.328
‫مادامی که اون رو به دوست‌هام
‫توی روسیه تحویل بدم،

00:37:26.411 --> 00:37:30.498
‫اتفاقی که برای این مرد می‌افته
‫به من مربوط نمیشه

00:37:40.842 --> 00:37:42.052
‫شب بخیر

00:37:42.678 --> 00:37:43.637
‫شب بخیر

00:38:08.620 --> 00:38:10.998
‫می‌خوای ضامن اون نارنجک رو
‫دوباره فرو کنی سرِ جاش؟

00:38:12.082 --> 00:38:15.168
‫خنثی شده، مواد منفجره‌اش رو خارج کردن

00:38:15.252 --> 00:38:17.212
‫بک ازش به عنوان وزنه‌ی کاغذ استفاده می‌کرد

00:38:18.630 --> 00:38:21.758
‫حالا که حرف از بک شد،
‫پسره بدجور رفته توی شوک.

00:38:21.842 --> 00:38:23.760
‫من میرم بالا سرش

00:38:25.137 --> 00:38:27.305
‫یه آمبولانس براش خبر می‌کنم

00:38:27.389 --> 00:38:30.475
‫یه مدت طول می‌کشه به اینجا برسن،

00:38:30.559 --> 00:38:32.519
‫پس یکم وقت داری

00:38:42.195 --> 00:38:43.989
‫کاری رو که باید بکنی انجام بده، رئیس

00:38:47.242 --> 00:38:50.662
‫گوش کن، هر مشکلی که داری،
‫می‌تونیم حلش کنیم.

00:38:51.913 --> 00:38:54.041
‫تو واقعاً من رو یادت نمیاد، نه؟

00:38:55.125 --> 00:38:56.501
‫نه

00:38:56.585 --> 00:38:58.920
‫- تو کدوم خری هستی؟
‫- مهم نیست

00:38:59.004 --> 00:39:03.008
‫تنها چیزی که مهمه اینه که
‫اسمش دومینیک بود

00:39:14.561 --> 00:39:16.813
‫حالا یادت اومد

00:39:39.377 --> 00:39:41.463
‫اون رو خراب می‌کنی؟

00:39:43.465 --> 00:39:44.966
‫واقعاً؟

00:39:46.259 --> 00:39:47.886
‫نمی‌دونم می‌خوام چیکار کنم

00:39:47.969 --> 00:39:49.638
‫چرا، می‌دونی

00:39:52.516 --> 00:39:53.892
‫پر از بنزینه و آماده‌ی حرکته

00:39:53.975 --> 00:39:56.603
‫مأمورهای فدرال چند ساعت دیگه
‫حساب‌های بانکی بابات رو مسدود می‌کنن،

00:39:56.686 --> 00:39:59.189
‫پس هر پولی که توی خونه‌ست با خودت ببر

00:39:59.272 --> 00:40:01.274
‫گفتی آرزو داری یه روزی
‫یه سوئیچ ماشین برداری،

00:40:01.358 --> 00:40:04.236
‫و از اون دروازه بزنی بیرون و ناپدید شی

00:40:04.319 --> 00:40:05.737
‫امروز اون روزه

00:40:08.031 --> 00:40:10.909
‫حق با تو بود...

00:40:10.992 --> 00:40:12.577
‫در مورد بابام

00:40:12.661 --> 00:40:15.539
‫اون تمام تلاشش رو برام کرد

00:40:15.622 --> 00:40:19.292
‫خوشحالم که تونستم قبل از مرگش
‫روی خوبش رو ببینم

00:40:22.129 --> 00:40:26.883
‫فقط ای کاش وقتی زنده بود بیشتر می‌دیدمش

00:40:28.093 --> 00:40:30.345
‫طبق تجربه‌ی من،

00:40:30.428 --> 00:40:33.431
‫اگه زمانِ زیادی صرف فکر کردن
‫به دردهای گذشته‌ات کنی...

00:40:35.433 --> 00:40:39.688
‫خب، احتمالاً چیز خوبی نیست

00:40:39.771 --> 00:40:41.982
‫خیلی‌ها خوب باهاش کنار نمیان

00:40:44.317 --> 00:40:46.444
‫مراقب خودت باش

00:40:46.528 --> 00:40:48.113
‫تو چی؟

00:40:49.573 --> 00:40:52.909
‫وقتی نمی‌تونی چیزهای بد گذشته‌ات رو
‫فراموش کنی چیکار می‌کنی؟

00:40:54.202 --> 00:40:58.290
‫چیزِ بد رو پیدا می‌کنم و می‌کشمش

00:41:11.636 --> 00:41:14.389
‫- ویلانوئیوا
‫- سلام

00:41:14.472 --> 00:41:16.433
‫- برای بازنشسته شدن آماده‌ای؟
‫- آره

00:41:16.516 --> 00:41:19.394
‫حالا، اگه بتونم چند دهه زنده بمونم
‫تا هر روز با مائورین باشم

00:41:19.477 --> 00:41:21.062
‫جای تو بودم زیاد نگرانش نمی‌شدم

00:41:21.146 --> 00:41:24.482
‫با این هیکلی که داری،
‫چند دهه زنده نمی‌مونی.

00:41:24.566 --> 00:41:26.818
‫می‌دونی، وقتی هم‌سنت بودم
‫می‌تونستم کونت رو پاره کنم

00:41:26.902 --> 00:41:27.944
‫نه، نمی‌تونستی

00:41:28.028 --> 00:41:29.487
‫نه، نمی‌تونستم

00:41:31.198 --> 00:41:32.824
‫مراقب خودت باش، ریچر

00:41:32.908 --> 00:41:34.743
‫تو هم همینطور

00:41:40.081 --> 00:41:41.624
‫صحبتت با اداره مشروبات
‫چطور پیش رفت؟

00:41:41.625 --> 00:41:43.460
‫با توجه به همه چی، خیلی خوب

00:41:43.543 --> 00:41:44.794
‫و اداره مبارزه با مواد مخدر چی؟

00:41:46.463 --> 00:41:48.173
‫وقتشه دنبال یه کار دیگه بگردم

00:41:49.424 --> 00:41:51.051
‫متأسفم

00:41:53.803 --> 00:41:56.181
‫بعد از این اتفاقات،
‫برای رفتن آماده‌ام.

00:41:58.183 --> 00:42:00.852
‫اگه دنبال کار می‌گردی،
‫چندتا کارآگاه خصوصی می‌شناسم.

00:42:00.936 --> 00:42:03.313
‫می‌تونم سفارشت رو بهشون بکنم

00:42:03.396 --> 00:42:06.608
‫ممنونم، ولی فعلاً یه مدت استراحت می‌کنم

00:42:06.691 --> 00:42:08.443
‫حالا که حرف از کارآگاه خصوصی شد،

00:42:08.467 --> 00:42:10.467
‫تو و نیلی هیچ مسئولیتی
‫در قبال این اتفاقات ندارید

00:42:11.571 --> 00:42:12.906
‫بهشون چی گفتی؟

00:42:12.989 --> 00:42:15.700
‫در اصل حقیقت رو گفتم

00:42:15.784 --> 00:42:17.660
‫شما بازرس‌های سابق ارتش هستید

00:42:17.684 --> 00:42:20.872
‫که ازتون راجع به پرونده‌ای در مورد یکی
‫از مظنون‌های سابقتون مشورت گرفتم

00:42:20.956 --> 00:42:23.667
‫- تیراندازی اینجا دفاع از خود بود
‫- کوئین چی؟

00:42:23.750 --> 00:42:26.127
‫تا جایی که به اونا مربوطه،
‫کارِ روس‌ها بوده.

00:42:28.421 --> 00:42:29.422
‫مرسی

00:42:30.465 --> 00:42:32.884
‫ببین،

00:42:32.968 --> 00:42:37.222
‫این پرونده خیلی پرهیجان بود

00:42:37.305 --> 00:42:40.809
‫و این یه جورایی باعث شد
‫من و تو رابطه‌ی پرهیجانی داشته باشیم

00:42:40.892 --> 00:42:41.977
‫و عالی بود

00:42:42.060 --> 00:42:44.562
‫انقدر عالی بود که شیطونه میگه
‫ببرمت پشتِ انباری

00:42:44.586 --> 00:42:46.481
‫و همین الان بهترین قسمت‌هاش رو
‫دوباره تجربه کنم

00:42:46.505 --> 00:42:50.943
‫ولی قضیه اینه که من واقعاً دختری نیستم
‫که اهل رابطه‌ی دائمی باشم

00:42:50.967 --> 00:42:55.907
‫و بگم بریم فروشگاه و واسه خونه‌ی جدیدمون
‫آباژور انتخاب کنیم

00:42:55.991 --> 00:42:58.826
‫خوشم میاد که مجبور نباشم
‫به کسی جواب پس بدم،

00:42:58.850 --> 00:43:00.745
‫و تنهایی و مستقل بودن رو ترجیح میدم

00:43:02.414 --> 00:43:05.184
‫که افتضاحه چون از بین تمام کسایی
‫که تا حالا باهاشون وقت گذروندم،

00:43:05.208 --> 00:43:07.919
‫تو شاید مورد علاقه‌ام باشی

00:43:09.337 --> 00:43:10.463
‫باشه

00:43:10.547 --> 00:43:12.716
‫فقط همین؟ «باشه»؟

00:43:12.799 --> 00:43:16.511
‫خب، تو همون سخنرانی رو کردی
‫که من معمولاً می‌کنم

00:43:18.054 --> 00:43:19.973
‫خوشحالم که زحمتش رو برات کم کردم

00:43:23.476 --> 00:43:27.981
‫می‌دونی، اگه پدربزرگم بود
‫بهت می‌گفت یه مرد نسبتاً سنّتی

00:43:40.243 --> 00:43:42.329
‫خودت رو به کُشتن نده، ریچر

00:43:58.053 --> 00:43:59.804
‫یه راهی پیدا کردی که
‫راحت دست به سرش کنی؟

00:43:59.888 --> 00:44:02.640
‫اصلاً بهم فرصت نداد

00:44:02.724 --> 00:44:05.268
‫- بیگل می‌خوری؟
‫- نمی‌تونم

00:44:05.352 --> 00:44:07.645
‫دندونم لقّه

00:44:07.729 --> 00:44:10.065
‫پائولی حسابی از خجالتت در اومد، هان؟

00:44:10.148 --> 00:44:11.900
‫نه به اون خوبی که من از خجالتش در اومدم

00:44:15.653 --> 00:44:17.405
‫بالأخره فهمیدم

00:44:17.489 --> 00:44:18.948
‫چی رو؟

00:44:19.032 --> 00:44:20.700
‫دلیل این که این کارو می‌کنی

00:44:20.784 --> 00:44:23.078
‫فقط به خاطر این نیست که
‫نیاز داری اوضاع رو درست کنی

00:44:23.161 --> 00:44:26.956
‫و به خاطر این نیست که
‫آدم‌های کوچیک رو دوست داری

00:44:27.040 --> 00:44:28.792
‫به خاطر اینه که از آدم‌های بزرگ متنفری

00:44:28.875 --> 00:44:32.420
‫از حروم‌زاده‌های بزرگ، قدرتمند
‫و مغروری متنفری که فکر می‌کنن

00:44:32.504 --> 00:44:35.090
‫می‌تونن از زیر هر غلطی که می‌کنن قسر در برن

00:44:35.173 --> 00:44:36.757
‫واسه همین مطمئن میشی نتونن در برن

00:44:36.781 --> 00:44:39.177
‫تازه این رو فهمیدی؟

00:44:39.260 --> 00:44:42.263
‫و من رو باش که این همه وقت فکر می‌کردم
‫من رو می‌شناسی، نیلی

00:45:04.000 --> 00:45:06.000
« منزل الیوت »

00:45:59.466 --> 00:46:00.842
‫سلام، خوشگلم

00:46:06.723 --> 00:46:07.849
‫بیا تو ببینم

00:47:00.902 --> 00:47:02.237
‫حاضری بری خونه؟

00:47:04.155 --> 00:47:05.281
‫آره، حاضرم

00:47:10.370 --> 00:47:12.247
‫مامان‌بزرگ؟

00:47:19.753 --> 00:47:25.753
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:47:50.450 --> 00:47:58.476
‫کاری از: سینا صداقت و امیر ستارزاده
‫SinCities &amp; H1tmaN

00:47:58.500 --> 00:48:06.500
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]