﻿WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:05.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:00:05.100 --> 00:00:10.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:00:10.209 --> 00:00:12.344
آنچه در «شهروند بیگانه» گذشت...‏

00:00:12.479 --> 00:00:14.246
من پسر بیگانه‌یاب رو
به فرزندخوندگی گرفتم.‏

00:00:14.381 --> 00:00:15.347
پسرم!‏

00:00:15.349 --> 00:00:16.381
خاکستری‌ها اینجان.‏

00:00:16.517 --> 00:00:17.916
اونا می‌خوان زمین رو تصاحب کنن.‏

00:00:18.051 --> 00:00:20.151
خودم یه نقشه کشیدم.‏

00:00:20.154 --> 00:00:23.221
دارم یه بمب می‌سازم که می‌تونه
سفینهٔ خاکستری‌ها رو نابود کنه.‏

00:00:23.223 --> 00:00:27.359
با سرعت 80 کیلیومتر در ساعت
زدی بهش، ولی الان اینجا نیست.‏

00:00:27.494 --> 00:00:28.761
جوزف فضاییه.‏

00:00:28.895 --> 00:00:31.130
دوباره میان منو ببرن.‏

00:00:31.264 --> 00:00:33.866
و وقتی منو بردن،‏
می‌خوام مقاومت کنم.‏

00:00:34.000 --> 00:00:37.002
و تا وقتی بچه‌مون رو
پس نگرفتم، تسلیم نمی‌شم.‏

00:00:37.138 --> 00:00:38.537
پسرم کجاست؟

00:00:41.242 --> 00:00:42.474
اینجا چی‌کار می‌کنین؟

00:00:42.609 --> 00:00:44.076
اومدیم تا سفینه رو منفجر کنیم.‏

00:00:44.211 --> 00:00:46.545
حالا تو اون سلول چه موجود بیگانه‌ای بود؟

00:00:46.547 --> 00:00:49.081
مانتید.‏
اونا می‌تونن تغییر شکل بدن.‏

00:00:49.216 --> 00:00:50.915
لعنت. بچه‌م رو گرفتن.‏

00:00:51.051 --> 00:00:52.084
ایناهاش.‏

00:00:53.587 --> 00:00:54.853
منو بریجت باید بمب رو پیدا کنیم.‏

00:00:54.989 --> 00:00:57.656
دارسی هم پیدا می‌کنم.‏
قول می‌دم.‏

00:00:57.791 --> 00:00:59.791
‏- هری!‏
‏- شما باید برین یه جای امن!‏

00:00:59.793 --> 00:01:00.993
من اون پایین چیزی ندارم.‏

00:01:01.128 --> 00:01:02.427
پدرم مرده. برو.‏

00:01:02.429 --> 00:01:04.529
‏- یه بچه دستته.‏
‏- داستانش درازه.‏

00:01:04.531 --> 00:01:05.930
لااقل تونستیم از سفینه بزنیم بیرون.‏

00:01:05.932 --> 00:01:09.168
‏- ولی اینکه سفینه نیست.‏
‏- خدای من.‏

00:01:09.302 --> 00:01:11.903
مکس می‌خواد یه چیزی بهت بگه.‏

00:01:14.040 --> 00:01:16.275
عجب مزخرفی!‏

00:01:19.145 --> 00:01:22.113
دوست آستا.‏
‏[ یک ماه قبل ]‏

00:01:22.115 --> 00:01:23.515
قرمز؟ اسمش چی بود؟

00:01:23.650 --> 00:01:25.717
آه، مارسی!‏

00:01:25.852 --> 00:01:26.819
دار... بی.‏

00:01:26.953 --> 00:01:28.753
دار...‏

00:01:28.889 --> 00:01:30.455
داربی.‏

00:01:30.591 --> 00:01:31.456
داربی!‏

00:01:31.592 --> 00:01:33.358
داربی.‏

00:01:33.493 --> 00:01:34.359
هری.‏

00:01:34.494 --> 00:01:36.461
جو پیتزایی؟

00:01:38.232 --> 00:01:40.833
تو سفینهٔ خاکستری‌ها چی‌کار می‌کنی؟

00:01:40.967 --> 00:01:44.636
بیگانه‌ها منو دزدیدن.‏
باید آزادم کنی.‏

00:01:44.771 --> 00:01:48.507
تازه یه پیتزا هم دارم
ولی کسی نیست بهش بدم.‏

00:01:48.642 --> 00:01:50.108
از کجا بفهمم که تو...‏

00:01:50.244 --> 00:01:53.045
اون مانتید تغییرشکل دهنده نیستی...‏

00:01:53.180 --> 00:01:56.981
که می‌خواد گولم بزنه فکر کنم
پیک پیتزای خودم هستی؟

00:01:56.983 --> 00:01:59.317
من چیزی جز واقعیت به زبون نمیارم.‏

00:01:59.453 --> 00:02:01.886
تازه یه کوپن 50 درصدی دارم
واسه سفارش بعدیت.‏

00:02:01.888 --> 00:02:03.055
پدرسوخته.‏

00:02:03.189 --> 00:02:05.190
‏30 درصد احتمال داره دروغ بگه...‏

00:02:05.325 --> 00:02:07.259
ولی به‌نظرم ارزشش رو داره.‏

00:02:08.595 --> 00:02:11.329
ساکت شو، بریجت.‏
گفتم ارزشش رو داره.‏

00:02:14.801 --> 00:02:16.901
‏- ممنون که منو نجات دادی.‏
‏- آها.‏

00:02:22.343 --> 00:02:23.842
پیتزا کجاست؟

00:02:26.280 --> 00:02:28.480
نه!‏

00:02:34.388 --> 00:02:37.089
تو یه...‏

00:02:37.223 --> 00:02:39.858
تو یه...‏

00:02:42.629 --> 00:02:44.562
تو یه ایکبیری هستی.‏

00:02:50.000 --> 00:02:54.000
‏[ زمان حال ]‏

00:02:55.174 --> 00:02:56.441
می‌شه سریع‌تر نقاشی رو تموم کنی؟

00:02:56.443 --> 00:02:59.678
یه اثر هنری تازه
واسه دیوار سلولم می‌خوام!‏

00:03:00.914 --> 00:03:03.448
من عجله نمی‌کنم، ممنون.‏

00:03:03.450 --> 00:03:04.683
و اگه خوشت نمیاد،‏
نباید می‌ذاشتی...‏

00:03:04.818 --> 00:03:07.085
اون مانتید گولت بزنه.‏

00:03:07.087 --> 00:03:09.554
تقصیر من نیست!‏

00:03:09.690 --> 00:03:13.125
‫پیتزای قلابی‌ای که اون داشت پپرونی بود.‏

00:03:13.259 --> 00:03:15.360
مهم نیست.‏

00:03:15.362 --> 00:03:18.196
مانتیده فکر کرده می‌تونه
زندگیم تو پیشنس رو مال خودش کنه.‏

00:03:18.198 --> 00:03:20.332
ها، ها، ها.‏

00:03:22.202 --> 00:03:25.003
فقط یه هری وندراسپیگل وجود داره.‏

00:03:25.139 --> 00:03:28.873
هیچ‌کس باور نمی‌کنه اون مانتید واقعاً منه.‏

00:03:30.000 --> 00:03:34.000
‫♪ آهنگ somebody stole my thunder ♪
‫♪ از georgie fame ♪

00:03:46.693 --> 00:03:48.259
سلام، دکتر وندراسپیگل.‏

00:03:48.261 --> 00:03:49.828
صبح‌بخیر، دکتر وی.‏

00:03:49.963 --> 00:03:51.696
می‌دونی، اون چیزا ممکنه بکشنت.‏

00:03:51.832 --> 00:03:54.833
وای، چقدر ترسیدم.‏

00:04:11.552 --> 00:04:13.051
اوه، دکتر وندراسپیگل اینجاست.‏

00:04:13.186 --> 00:04:15.820
‏- سلام.‏
‏- سلام، هری.‏

00:04:15.822 --> 00:04:17.489
چیه؟

00:04:17.624 --> 00:04:19.057
حس و حالت واسه...‏

00:04:19.059 --> 00:04:21.325
جلسهٔ روان‌درمانی امروزمون خوبه؟

00:04:22.729 --> 00:04:26.331
ترجیح می‌دم کلهٔ آدم بخورم.‏

00:04:31.471 --> 00:04:33.605
اوه.‏

00:04:33.740 --> 00:04:36.008
چقدر شوخ.‏

00:04:36.142 --> 00:04:38.009
وای خدا!‏

00:04:38.011 --> 00:04:38.877
اوه.‏

00:04:40.947 --> 00:04:42.947
تصمیم گرفتی امروز بیای سر کار؟

00:04:42.949 --> 00:04:45.750
تصمیم گرفتی امروز سرتو بشوری؟

00:04:45.752 --> 00:04:46.751
مؤدب باش.‏

00:04:46.887 --> 00:04:48.086
خانم لافگرن داخل منتظرته.‏

00:04:48.222 --> 00:04:49.754
واسه عکس پستان اومده.‏

00:04:49.890 --> 00:04:52.557
حتماً امروز از اون سه‌شنبه‌های ممه‌ایه.‏

00:04:52.559 --> 00:04:54.292
هری.‏

00:04:56.362 --> 00:04:58.696
مگه پنجشنبه نیست؟

00:04:58.698 --> 00:05:01.699
چرا، پنجشنبه‌ست.‏

00:05:02.000 --> 00:05:09.000
‫« ترجمه از صاحب و امیر فرحناک »
‫::. Saheb &amp; FarahSub .::

00:05:12.779 --> 00:05:15.580
توی زندان، دنیا خیلی کوچیکه.‏

00:05:15.582 --> 00:05:17.849
سختیش واسه اینه که
چقدر چیزهای کمی داری...‏

00:05:17.984 --> 00:05:20.852
و از اون بدتر به‌خاطر
چیزهایی که اصلاً نداری.‏

00:05:20.987 --> 00:05:22.987
زندان مفهومیه که خیلی از موجودات جهان...‏

00:05:23.123 --> 00:05:25.057
خودشون رو درگیرش نمی‌کنن.‏

00:05:25.191 --> 00:05:28.993
اگه بخوای یکی رو از سر راهت برداری، می‌کشیش.‏

00:05:29.129 --> 00:05:31.163
در قتل یه نوع مهربونی وجود داره.‏

00:05:37.871 --> 00:05:39.237
یه چیزی یادت نرفته؟

00:05:41.608 --> 00:05:43.007
اوه، آره.‏

00:05:44.545 --> 00:05:47.912
من نباید به‌خاطر این
بهت دستمزد بدم.‏

00:05:47.914 --> 00:05:50.148
خیلی دلت هم بخواد دیوار سلول...‏

00:05:50.150 --> 00:05:52.216
پدر و برادرت رو زیبا کنی.‏

00:05:53.219 --> 00:05:54.352
تو پدرم نیستی.‏

00:05:54.354 --> 00:05:57.021
اون چیز کوچولو هم داداشم نیست.‏

00:05:57.157 --> 00:05:58.723
به بریجت بی‌احترامی نکن!‏

00:05:58.859 --> 00:06:01.225
به‌خاطر اونه که اون غذا گیرت اومد.‏

00:06:02.562 --> 00:06:06.030
بچه کوچولوی من
رئیس مافیای داخل زندانه.‏

00:06:06.032 --> 00:06:09.000
بچهٔ خوشگلم چقدر سرسخت شده.‏

00:06:09.135 --> 00:06:12.236
می‌دونستی یه دختر بلند کرده به اسم موریس؟

00:06:12.238 --> 00:06:13.739
حتماً خیلی بهش افتخار می‌کنی.‏

00:06:15.542 --> 00:06:17.675
من به بچه‌م افتخار می‌کنم.‏

00:06:17.811 --> 00:06:21.313
ولی این کافی نیست.‏
دلم واسه زندگیم تنگ شده.‏

00:06:22.949 --> 00:06:24.783
دلم واسه دوستم تنگ شده.‏

00:06:40.166 --> 00:06:42.266
لعنت.‏

00:06:42.268 --> 00:06:43.868
همینجا خوابت برد.‏

00:06:43.870 --> 00:06:45.870
قرار نبود اینجا بخوابی.‏

00:06:46.006 --> 00:06:48.206
دارسی تو خونه‌ست.‏

00:06:53.614 --> 00:06:54.613
سلام.‏

00:06:54.615 --> 00:06:56.314
صبح‌بخیر.‏

00:06:56.449 --> 00:06:58.182
اوه، سلام.‏

00:06:58.318 --> 00:06:59.751
نباید الان سر کار باشی؟

00:06:59.886 --> 00:07:01.619
خواب موندم.‏

00:07:01.621 --> 00:07:03.421
ساعت چنده؟
خدایا، دیر شده.‏

00:07:03.557 --> 00:07:06.224
تمام شب بیدار بودم.‏

00:07:06.360 --> 00:07:08.793
چندتا پروندهٔ پزشکی رو بررسی می‌کردم.‏

00:07:08.795 --> 00:07:10.262
ولی به‌خاطر قانون «هیپا» نمی‌تونم...‏

00:07:10.396 --> 00:07:11.295
بهت بگم چی بود.‏

00:07:11.297 --> 00:07:13.197
می‌دونی، قانون انتقال‌پذیری...‏

00:07:13.199 --> 00:07:16.100
و مسئولیت‌پذیری بیمه‌نامه.‏

00:07:16.236 --> 00:07:18.102
خیلی مهمه، متوجه‌ای؟

00:07:18.104 --> 00:07:19.904
داری می‌ری بیرون؟

00:07:20.040 --> 00:07:21.672
می‌دونی که سازمان سیا...‏

00:07:21.808 --> 00:07:23.942
شیش تا مؤلفه مشخص کرده
برای تشخیص دروغ‌گوها؟

00:07:23.944 --> 00:07:25.944
من راستش هر شیش تاش رو بلدم...‏

00:07:26.079 --> 00:07:28.780
ولی هیچ‌کدومش لازم نیست چون
موهات داره داد می‌زنه شیطونی کردی.‏

00:07:28.915 --> 00:07:29.914
هی.‏

00:07:30.050 --> 00:07:31.449
من موهای شیطونش رو دوست دارم.‏

00:07:31.451 --> 00:07:33.051
‏- وای.‏
‏- خدایا.‏

00:07:33.186 --> 00:07:35.587
عروسک کندال زهره‌ترکم کرد. خب.‏

00:07:35.722 --> 00:07:37.088
می‌خوام که لباستو بپوشی.‏

00:07:37.223 --> 00:07:39.523
و اینکه فکر کردم این قضیه رو تموم کردی.‏

00:07:39.525 --> 00:07:41.593
خب، یه لیوان بزرگ شراب خورده بودم...‏

00:07:41.728 --> 00:07:43.795
اونم که یه صورت بامزهٔ مسخره داره.‏

00:07:46.066 --> 00:07:48.533
من دیگه می‌رم بیرون.‏

00:07:53.373 --> 00:07:56.675
بامزهٔ بامزه‌ها اینجاست.‏

00:07:56.677 --> 00:07:58.176
کی کل شب رو خوابیده؟

00:07:58.311 --> 00:07:59.277
من.‏

00:07:59.412 --> 00:08:00.411
خوبه. به حرکت ادامه بده.‏

00:08:00.547 --> 00:08:01.813
خب، عالیه که بچه اینجا راحته...‏

00:08:01.948 --> 00:08:04.048
ولی می‌دونی...‏
شاید این زیادم درست نباشه.‏

00:08:04.184 --> 00:08:05.417
خب، آره.‏

00:08:05.551 --> 00:08:07.986
اون باید پیش بن و کیت باشه.‏

00:08:08.121 --> 00:08:10.355
می‌دونی که نمی‌تونی ببریش اونجا.‏

00:08:12.414 --> 00:08:15.702
‏[ یک ماه قبل ]‏

00:08:16.097 --> 00:08:17.929
آره، با توجه به اینکه کیت دزدیده شده...‏

00:08:18.065 --> 00:08:19.097
نمی‌تونیم ریسک کنیم.‏

00:08:19.232 --> 00:08:20.365
راست می‌گه.‏

00:08:20.500 --> 00:08:21.933
وقتی خاکستری‌ها دوباره بیان سراغ کیت...‏

00:08:22.068 --> 00:08:23.668
بچه رو هم با خودشون می‌برن.‏

00:08:23.670 --> 00:08:25.870
نباید بچه اصلاً به اون خونه نزدیک بشه.‏

00:08:26.071 --> 00:08:27.984
اینو می‌دونم، خب؟

00:08:28.174 --> 00:08:30.242
و یه‌جوری حرف نزن که انگار
خودت از آدم بدا نیستی.‏

00:08:30.376 --> 00:08:32.777
من دیگه واسه خاکستری‌ها کار نمی‌کنم.‏

00:08:32.912 --> 00:08:34.679
ولی می‌دونم شیوهٔ کارشون چطوریه.‏

00:08:34.814 --> 00:08:36.614
این بچه دزدی یکی از
پردرآمدترین شغل‌هاشونه.‏

00:08:36.750 --> 00:08:40.084
البته که بعد از فاجعهٔ یلواستون
یه‌سری چیزها رو تمومش کردن...‏

00:08:40.086 --> 00:08:42.020
ولی نه بخش بچه دزدی.‏

00:08:42.155 --> 00:08:43.788
این شغل امنه.‏

00:08:43.790 --> 00:08:46.090
یه دوست دارم که تو بخش
آدم‌ربایی روزانه کار می‌کنه.‏

00:08:46.226 --> 00:08:48.192
تازه یه خونهٔ استخردار خریده.‏

00:08:48.328 --> 00:08:50.862
خب، داری به در خروج نزدیک می‌شی...‏

00:08:50.997 --> 00:08:53.831
ولی نمی‌بینم در باز شه
و تو ازش خارج شی.‏

00:08:53.967 --> 00:08:54.933
بعداً می‌بینمت؟

00:08:55.068 --> 00:08:56.568
‏- فکر نکنم.‏
‏- باشه، بهم زنگ بزن.‏

00:08:56.570 --> 00:08:58.269
‏- نه.‏
‏- به زودی می‌بینمت.‏

00:08:58.271 --> 00:08:59.203
لطفاً برو.‏

00:09:03.910 --> 00:09:04.842
به همون اندازه که از گفتنش متنفرم...‏

00:09:04.844 --> 00:09:06.811
یه‌جورایی خوشحالم که با یکی جور شدی.‏

00:09:06.946 --> 00:09:09.381
کاش فقط دورگهٔ فضایی نبود.‏

00:09:09.515 --> 00:09:11.049
اوه، من بدتر از این‌هاش هم داشتم.‏

00:09:11.518 --> 00:09:14.952
مظنون یک اومد بیرون،‏
با اسم رمز جوزف.‏

00:09:16.622 --> 00:09:19.157
اینکه اسم رمز نیست.‏
اسم خودشه.‏

00:09:19.159 --> 00:09:20.925
آره، رمز همینه.‏

00:09:22.629 --> 00:09:25.096
مظنون دو، اسم رمز آستا.‏

00:09:25.231 --> 00:09:27.699
جاسوس دوجانبه هنوز تو خونه‌ست.‏

00:09:27.834 --> 00:09:28.800
بذار منم ببینم.‏

00:09:28.935 --> 00:09:30.268
پاسخ منفیه.‏

00:09:30.270 --> 00:09:32.504
دوربین فقط دست رهبر تیم می‌مونه.‏

00:09:32.639 --> 00:09:34.939
هی، من جونت رو از دست
اون مانتید نجات دادم.‏

00:09:34.941 --> 00:09:36.274
من بودم که بهش گفتم...‏

00:09:36.410 --> 00:09:37.975
چون پات رفت روی یه زنبور جیغ زدی.‏

00:09:37.977 --> 00:09:41.245
پس اگه من نبودم، اون مظنون
با اسم رمز مکس رو خورده بود.‏

00:09:41.247 --> 00:09:42.180
هیس!‏

00:09:42.315 --> 00:09:44.382
اسم رمز رو انقدر بلند نگو.‏

00:09:44.518 --> 00:09:46.117
پوششم رو لو می‌دی.‏

00:09:46.252 --> 00:09:48.986
خیلی سخته.‏

00:09:48.988 --> 00:09:51.122
دیزی باید خونه پیش خانواده‌ش باشه.‏

00:09:51.257 --> 00:09:52.390
دیزی؟

00:09:52.526 --> 00:09:55.793
آره. شبیه دیزی (آفتاب‌گردون) نیست؟

00:09:55.929 --> 00:09:57.429
درست شبیه یه گل خوشگل کوچولو.‏

00:09:57.431 --> 00:09:59.397
خب.‏

00:09:59.533 --> 00:10:02.834
شاید به‌جای اسم گذاشتن
و وابسته شدن بهش...‏

00:10:02.969 --> 00:10:05.169
بهتره یه جای امن‌تر براش پیدا کنیم.‏

00:10:05.171 --> 00:10:08.473
نه جایی که با خونهٔ بین و کیت
پنج دقیقه فاصله داشته باشه.‏

00:10:08.475 --> 00:10:10.141
نه.‏

00:10:11.745 --> 00:10:14.412
هیچ‌جا مثل اینجا پیش من جاش امن نیست.‏

00:10:15.715 --> 00:10:17.682
و فقط کافیه این گوگولی رو...‏

00:10:17.817 --> 00:10:20.452
از خاکستری‌ها دور نگه داریم.‏

00:10:20.586 --> 00:10:21.786
و اگه از پس این کار بر بیایم...‏

00:10:21.788 --> 00:10:24.489
دیگه چیزی نیست که نگرانش باشیم.‏

00:10:37.203 --> 00:10:40.704
خاطره بی‌رحمه.‏
انسان‌ها رو مخ هستن...‏

00:10:40.706 --> 00:10:41.973
ولی وقتی فکر می‌کنی
دیگه قرار نیست ببینی‌شون...‏

00:10:42.108 --> 00:10:45.042
کم کم دیگه فقط از اون‌ها
چیزهای خوب یادت می‌مونه.‏

00:10:45.044 --> 00:10:48.179
الان دیگه دلم داره واسه
کسایی که دوست‌شون نداشتم تنگ می‌شه.‏

00:10:48.314 --> 00:10:50.381
این درست نیست. آه.‏

00:10:50.383 --> 00:10:53.451
قیافهٔ شهردار سفیدبرفی باید
به‌طرز زیبایی احمق‌تر به‌نظر بیاد.‏

00:10:53.587 --> 00:10:57.054
‫اون دختره با موهای یال اسبی
‫هم باید غمگین‌تر باشه.‏

00:10:57.056 --> 00:10:59.624
چون خاکستری‌ها بچه‌ش رو دزدیدن.‏

00:11:01.727 --> 00:11:05.196
احتمالاً انقدر افسرده شده که
نمی‌تونه از تخت بیاد بیرون.‏

00:11:13.239 --> 00:11:15.673
هی، عزیزم، چند تا خبر خوب.‏

00:11:15.675 --> 00:11:16.807
خانم براون رو یادته...‏

00:11:16.810 --> 00:11:18.276
همونی که فقط لاکپشت گازگیر گازش گرفت...‏

00:11:18.278 --> 00:11:20.678
از شهرداری شکایت کرد؟

00:11:20.813 --> 00:11:22.112
منظورت همون زنیه که چون
پابرهنه رفت تو تالاب نمک...‏

00:11:22.114 --> 00:11:23.481
هر بلایی سرش اومد حقش بود؟

00:11:24.718 --> 00:11:26.051
اوه، از مَنِش‌ت خوشم اومد.‏

00:11:26.185 --> 00:11:27.852
خیلی... سکسیه.‏

00:11:27.854 --> 00:11:30.755
خب، من یه نگاهی به
تاریخچهٔ تماس‌های منشی انداختم...‏

00:11:30.757 --> 00:11:32.223
و دیدم که چند ماه پیش گزارش کرده...‏

00:11:32.358 --> 00:11:35.593
یه موجود مرموز تو محوطهٔ خونه‌ش دیده.‏

00:11:35.729 --> 00:11:37.295
واسه همین امروز می‌خوام باهاش حرف بزنم.‏

00:11:37.430 --> 00:11:39.130
ها. خوبه.‏

00:11:39.265 --> 00:11:40.665
شاید یه راکون بچه‌مون رو برده باشه.‏

00:11:42.335 --> 00:11:43.768
عزیزم، می‌دونم که کلافه شدی...‏

00:11:43.903 --> 00:11:45.703
ولی اگه می‌خوایم بچه‌مون رو پس بگیریم...‏

00:11:45.705 --> 00:11:48.473
باید از هر سرنخی استفاده کنیم.‏

00:11:48.475 --> 00:11:50.541
این مترسک شبیه منه؟

00:11:50.677 --> 00:11:52.376
چی؟

00:11:52.378 --> 00:11:53.511
یعنی، از اول این‌طوری بود؟

00:11:53.647 --> 00:11:56.547
تو... قیافه‌ش رو عوض کردی؟

00:11:56.549 --> 00:11:59.250
نه. خودش این‌طوری بود.‏

00:11:59.385 --> 00:12:01.485
خب؟ شبیه تو نیست.‏

00:12:01.487 --> 00:12:03.787
و می‌خوام بچه‌مون رو پس بگیرم، خب؟

00:12:03.789 --> 00:12:04.789
من تمرین کردم.‏

00:12:04.925 --> 00:12:06.590
واسه هر چیزی آماده‌ام.‏

00:12:06.592 --> 00:12:09.427
اگه هر موقع دوباره بیان سراغم،‏
با کیت قاتل مواجه می‌شن.‏

00:12:10.530 --> 00:12:11.763
آخ.‏

00:12:11.898 --> 00:12:14.098
تقریباً دردش رو حس کردم.‏

00:12:14.100 --> 00:12:16.467
ولی هی، نگران نباش.‏

00:12:16.603 --> 00:12:17.869
بیگانه‌ها به‌زودی میان می‌دزدنت.‏

00:12:18.004 --> 00:12:19.537
فقط باید روحیه‌ت رو حفظ کنی.‏

00:12:21.908 --> 00:12:22.807
ممنون، عزیزم.‏

00:12:33.854 --> 00:12:35.186
سلام.‏

00:12:35.321 --> 00:12:36.854
اوه، سلام، معاون.‏

00:12:36.856 --> 00:12:38.222
باقی‌موندهٔ نون منو می‌خوای؟

00:12:38.358 --> 00:12:40.224
تا همین‌جاش شیش تا کنجد
لای دندونم گیر کرده.‏

00:12:40.360 --> 00:12:41.359
و نخ دندون هم ندارم.‏

00:12:41.494 --> 00:12:43.327
می‌دونم مرخصی طولانی‌مدت گرفتی...‏

00:12:43.463 --> 00:12:47.231
ولی بدون امضای تو نمی‌تونم
یه لباس فرم جدید بگیرم.‏

00:12:47.367 --> 00:12:50.735
این یکی دیگه اندازه‌م نیست.‏

00:12:50.737 --> 00:12:51.803
از نظر من که مشکلی نداره.‏

00:12:51.938 --> 00:12:55.206
یعنی هیچ تفاوتی در من احساس نمی‌کنی؟

00:12:55.208 --> 00:12:57.108
چرا، راستش می‌کنم.‏

00:12:57.243 --> 00:12:58.843
زیادی میای اینجا مزاحم من می‌شی.‏

00:12:58.978 --> 00:13:00.111
قبلاً این کارو نمی‌کردی.‏

00:13:00.246 --> 00:13:01.645
چون قبلاً می‌اومدی سر کار.‏

00:13:01.647 --> 00:13:03.681
لازمه بهت یادآوری کنم
بعد از شروع توهماتم...‏

00:13:03.817 --> 00:13:05.116
مرخصی پزشکی گرفتم؟

00:13:05.251 --> 00:13:07.051
تو توهم نزدی.‏

00:13:07.186 --> 00:13:09.520
تو واقعاً یه فضایی دیدی.‏

00:13:10.623 --> 00:13:12.456
فکر کردم یه فضایی دیدم.‏

00:13:18.031 --> 00:13:19.964
و فکر کردم گذاشتمش تو ساک.‏

00:13:22.668 --> 00:13:26.237
خودت ساک رو دیدی، خالی بود.‏

00:13:26.372 --> 00:13:28.006
تمام ماجرا رو خیال کرده بودم.‏

00:13:28.140 --> 00:13:30.274
به‌خاطر مسمومیت با تششعات بوده.‏

00:13:30.276 --> 00:13:31.743
خودت اون ماشین‌های دولتی رو دیدی.‏

00:13:31.878 --> 00:13:33.545
اومدن کل اون منطقه رو بستن.‏

00:13:33.679 --> 00:13:36.414
گفتن هرکی اونجا باشه
ممکنه دچار توهم بشه.‏

00:13:36.416 --> 00:13:38.249
نشت تشعشعات در کار نبود.‏

00:13:38.384 --> 00:13:40.651
واسه رد گم‌کنی اینو گفتن.‏

00:13:40.787 --> 00:13:43.220
من توهم زدم.‏

00:13:43.222 --> 00:13:45.456
اگه ندونم چی واقعیه
چطور می‌تونم کارم رو انجام بدم؟

00:13:45.591 --> 00:13:46.390
ها؟

00:13:46.526 --> 00:13:47.691
لعنت.‏

00:13:47.693 --> 00:13:49.694
تو واقعی هستی؟

00:13:49.696 --> 00:13:50.695
آخ.‏

00:13:50.697 --> 00:13:52.263
قبول شدی.‏

00:13:52.398 --> 00:13:53.665
این‌بار.‏

00:13:53.799 --> 00:13:54.866
چه عالی.‏

00:13:56.870 --> 00:13:57.901
سلام، بن.‏

00:13:57.903 --> 00:14:01.372
نظر تو راجع‌به لباس فرمم چیه؟

00:14:01.507 --> 00:14:02.606
همم؟

00:14:02.742 --> 00:14:03.641
عالیه.‏

00:14:10.650 --> 00:14:11.849
‏- نزدیک بود.‏
‏- آره، می‌دونم.‏

00:14:11.851 --> 00:14:13.484
نزدیک بود بگی خودش عالیه.‏

00:14:13.619 --> 00:14:15.053
درسته؟

00:14:15.055 --> 00:14:16.387
می‌دونی، حس بدی دارم چیزی نمی‌گم،‏
ولی چی‌کار می‌شه کرد؟

00:14:16.522 --> 00:14:18.189
اگه بهش بگی خوشگل شده،‏
که همیشه هست...‏

00:14:18.191 --> 00:14:20.058
معنیش اینه قبلاً خوشگل نبوده.‏

00:14:20.192 --> 00:14:21.392
‏- امکان نداره بگم.‏
‏- نه.‏

00:14:21.528 --> 00:14:23.127
زندگی یه دام انفجاری بزرگه
وسط یه میدون مین.‏

00:14:25.565 --> 00:14:27.932
خب...‏

00:14:27.934 --> 00:14:28.999
این مدت حالت چطوره؟

00:14:29.002 --> 00:14:30.468
می‌دونم یه سری مشکلاتی داشتی...‏

00:14:30.603 --> 00:14:34.705
با دکتر وندراسپیگل جلسهٔ روان‌درمانی گذروندی.‏

00:14:34.707 --> 00:14:37.141
آره، خوبم.‏
ممنون که پرسیدی.‏

00:14:37.276 --> 00:14:38.709
دوست‌ها واسه همین‌ان.‏

00:14:40.913 --> 00:14:43.615
در ضمن، متوجه شدم هفته پیش
سه‌بار رفتی پیشش...‏

00:14:43.749 --> 00:14:45.783
و برنامهٔ سلامت شهر فقط
تا دو جلسه رو پوشش می‌ده...‏

00:14:45.785 --> 00:14:48.252
پس اون یکی...‏

00:14:48.254 --> 00:14:51.555
هزینه‌ش با خودته.‏

00:14:51.557 --> 00:14:52.824
تو خود گرینچی.‏

00:14:52.959 --> 00:14:56.394
ولی گرینچ فقط کریسمس پیداش می‌شه
پس ممکن نیست.‏

00:15:04.670 --> 00:15:08.105
گرینچ بقیهٔ روزها چی‌کار می‌کنه پس؟

00:15:08.107 --> 00:15:10.141
شاید بعضی‌وقتا خوبی‌های آدما...‏

00:15:10.276 --> 00:15:12.877
وقتی کنارشونی سخت به‌چشم میاد.‏

00:15:12.879 --> 00:15:14.946
مثل خیره شدن به یه ستارهٔ دور.‏

00:15:14.948 --> 00:15:18.349
وقتی مستقیم بهش نگاه کنی
نمی‌تونی ببینیش.‏

00:15:18.484 --> 00:15:21.318
کلانتر مایک یه دشمن خوب و منصف بود...‏

00:15:21.320 --> 00:15:24.289
و همیشه بوی آتیش اردوگاه می‌داد.‏

00:15:28.962 --> 00:15:31.462
هی، تو همون زندان‌بان همیشگی نیستی.‏

00:15:31.597 --> 00:15:33.997
تعدیل بودجه.‏
اونو اخراج کردن.‏

00:15:33.999 --> 00:15:37.334
باورم نمی‌شه با یکی که
رو زمین زندگی می‌کنه حرف می‌زنم.‏

00:15:37.336 --> 00:15:38.536
طرفدار دوآتیشه‌ام.‏

00:15:38.538 --> 00:15:40.904
‏- منم اهل زمینم.‏
‏- دهن قَمَری‌ت رو ببند، قمری!‏

00:15:41.040 --> 00:15:44.542
اونو قبل از تولدش دزدیدیم.‏
اون حساب نمی‌شه.‏

00:15:44.544 --> 00:15:47.211
وقت غذا خوردنه، بریجت.‏

00:15:47.346 --> 00:15:48.512
اسم من بروسه.‏

00:15:48.514 --> 00:15:50.247
خودم انتخابش کردم.‏

00:15:50.383 --> 00:15:55.119
از روی ستارهٔ شماره یک
سینمای زمین، بروس درن.‏

00:15:55.254 --> 00:15:56.820
تو خیلی خوش‌شانسی.‏

00:15:56.822 --> 00:16:00.157
من حاضرم هر کاری بکنم تا برم زمین.‏

00:16:01.293 --> 00:16:02.426
می‌شه هری صدات کنم؟

00:16:02.562 --> 00:16:04.929
نه، این دیگه زیاده‌رویه.‏

00:16:04.931 --> 00:16:06.197
بعداً درباره‌ش بحث می‌کنیم.‏

00:16:06.332 --> 00:16:08.666
من دیگه می‌رم
قبلاً از اینکه یه چیز احمقانه بگم.‏

00:16:08.801 --> 00:16:10.001
این فوق‌العاده‌ست.‏

00:16:10.136 --> 00:16:13.237
بیگانه می‌خواد بره زمین.‏

00:16:13.372 --> 00:16:15.639
سرزنشش نمی‌کنم.‏
منم بودم دلم می‌خواست برم.‏

00:16:15.641 --> 00:16:20.945
و گفت حاضره هر کاری بکنه تا بره اونجا.‏

00:16:21.081 --> 00:16:22.480
منم همین‌طور.‏

00:16:22.482 --> 00:16:25.516
هری، اون خاکستری الان گفت...‏

00:16:25.651 --> 00:16:28.119
حاضره هر کاری بکنه
تا بره زمین.‏

00:16:30.189 --> 00:16:33.791
و کلید سلول‌های ما هم دست اونه.‏

00:16:35.661 --> 00:16:37.261
آره، متوجه منظورت نمی‌شم.‏

00:16:39.064 --> 00:16:41.933
وایستا.‏
یه فکری دارم.‏

00:16:44.069 --> 00:16:47.271
چطوره اون خاکستری رو راضی کنیم
ما رو فراری بده؟

00:16:51.277 --> 00:16:53.444
‏- تو یه نابغه‌ای.‏
‏- سعی کن به هوشم برسی.‏

00:16:58.550 --> 00:17:00.884
این نقاشی رو دقیقاً
همون‌طور که توصیف کردم کشید...‏

00:17:00.886 --> 00:17:02.219
ولی یه چیزی تو چشم‌های معاون هست...‏

00:17:02.221 --> 00:17:05.222
که یادم نمیاد قبلاً دیده باشم.‏

00:17:05.224 --> 00:17:07.458
اون قدرته‌؟

00:17:10.363 --> 00:17:12.463
شاید وقتی دو نفر
مدتی با هم آشنا باشن...‏

00:17:12.465 --> 00:17:15.599
کاری جز دیدن خوبی‌های
طرف مقابل، براشون ممکن نیست.‏

00:17:15.601 --> 00:17:18.936
‫یا شاید این بالم لب فاسد
‫رو مغزم تأثیر گذاشته.

00:17:29.148 --> 00:17:30.581
لیو.‏

00:17:30.716 --> 00:17:32.850
خدایا. برگشتی.‏

00:17:32.985 --> 00:17:34.918
فکر کردم منو یادت رفت.‏

00:17:35.054 --> 00:17:37.989
می‌دونی که هیچ‌وقت فراموشت نمی‌کنم.‏

00:17:38.123 --> 00:17:42.125
فقط یه‌کم طول کشید
تا بتونم مواد لازم...‏

00:17:42.127 --> 00:17:45.129
برای درست کردن...‏

00:17:45.264 --> 00:17:47.065
بال سوخاری مورد علاقه‌ت رو گیر بیارم.‏

00:17:48.901 --> 00:17:50.601
مجبور شدم شیش تا فروشگاه رو بگردم.‏

00:17:50.736 --> 00:17:53.504
بوش خیلی خوبه.‏

00:17:55.008 --> 00:17:56.907
وای.‏

00:18:06.019 --> 00:18:08.819
کاش شکم داشتم.‏

00:18:08.955 --> 00:18:11.322
تماشای این صحنه
هیچ‌وقت آسون نمی‌شه.‏

00:18:12.692 --> 00:18:14.692
هنوز نتونستم تو اینترنت...‏

00:18:14.694 --> 00:18:16.894
دربارهٔ سرهم کردن یه مرد رباتی پیدا کنم...‏

00:18:16.896 --> 00:18:19.363
ولی یه دستورالعمل پیدا کردم...‏

00:18:19.498 --> 00:18:23.367
واسه ساخت یه سگ رباتی چینی.‏

00:18:23.502 --> 00:18:26.370
و شاید بتونیم مفصل پاها رو برعکس بسازیم.‏

00:18:26.505 --> 00:18:27.939
اوه، بازم ممنون، لیو.‏

00:18:28.073 --> 00:18:29.573
برای همه‌چیز.‏

00:18:29.709 --> 00:18:32.043
‫دوستی رو در حقم کامل کردی.

00:18:32.178 --> 00:18:34.177
یادمه روز اول که...‏

00:18:34.179 --> 00:18:35.713
پاهام از کار افتاد.‏

00:18:35.715 --> 00:18:37.815
فکر کردم دیگه کارم تمومه.‏

00:18:37.817 --> 00:18:40.051
من باید ازت تشکر کنم.‏

00:18:40.186 --> 00:18:42.453
روزی چند بار بالا پایین رفتن از کوه...‏

00:18:42.588 --> 00:18:45.322
برام ورزش خوبی بوده.‏

00:18:45.324 --> 00:18:47.959
فقط کاش می‌تونستم بیشتر...‏

00:18:48.093 --> 00:18:49.393
از اتفاقی که برات افتاده بدونم.‏

00:18:51.397 --> 00:18:54.232
و اون گلوله‌ها از کجا اومدن خوردن به پات.‏

00:18:55.701 --> 00:18:57.468
ببخشید. نمی‌تونم.‏

00:18:57.603 --> 00:19:00.071
هر چیزی که بهت بگم
ممکنه تو رو به خطر بندازه.‏

00:19:00.205 --> 00:19:03.474
و نمی‌خوام همچین کاری بکنم،‏
مخصوصاً با تو.‏

00:19:03.609 --> 00:19:09.246
فقط می‌خوام بهتر بشم
تا برم پسرم رو پیدا کنم.‏

00:19:09.382 --> 00:19:10.314
آره.‏

00:19:13.987 --> 00:19:16.019
‫آه، چسبید!

00:19:18.223 --> 00:19:20.824
خب، ممنون که
تشریف آوردین، خانم براون.‏

00:19:20.960 --> 00:19:24.195
فقط می‌خوام چند تا گزارش تماس
قدیمی رو پیگیری کنم.‏

00:19:24.330 --> 00:19:27.064
خب، اکتبر گذشته...‏

00:19:27.199 --> 00:19:32.569
طبق اینجا شما یه موجود
پرسروصدا رو گزارش کردین.‏

00:19:32.571 --> 00:19:34.672
توی حیاط پشتی‌تون.‏

00:19:34.807 --> 00:19:38.041
این موجود رو چطور توصیف می‌کنین؟

00:19:38.177 --> 00:19:40.111
بزرگ، کوچیک؟

00:19:41.214 --> 00:19:43.313
شکل انسان بود؟

00:19:43.316 --> 00:19:45.783
من هیچ‌وقت نگفتم موجود پرسروصدا.‏

00:19:45.918 --> 00:19:51.021
گفتم یه نفر داره تو حیاطم سروصدا می‌کنه.‏

00:19:51.023 --> 00:19:54.391
چی رو مخفی می‌کنین، خانم براون؟

00:19:54.527 --> 00:19:56.627
هیچی.‏

00:19:56.762 --> 00:19:59.130
فقط دارین موضوع رو
برای خودتون سخت‌تر می‌کنین.‏

00:19:59.264 --> 00:20:02.466
آخرش معلوم شد دخترعموم داشت
بین بطری‌های خالیم سرک می‌کشید.‏

00:20:02.468 --> 00:20:03.534
اون دائم‌الخمره.‏

00:20:03.669 --> 00:20:04.568
می‌دونین، من...‏

00:20:04.570 --> 00:20:06.770
من دارم یه قایق نجات براتون فراهم می‌کنم...‏

00:20:06.906 --> 00:20:09.039
و شما هی اونو پس می‌زنی.‏

00:20:09.041 --> 00:20:10.874
و یه خبری هم براتون دارم.‏

00:20:11.010 --> 00:20:13.544
بدون کمک من تو آب غرق می‌شین.‏

00:20:15.715 --> 00:20:18.682
گمونم...‏

00:20:18.818 --> 00:20:22.820
شاید اگه یه‌کم فضا رو خصوصی کنم...‏

00:20:26.025 --> 00:20:27.358
احساس راحتی کنین.‏

00:20:27.493 --> 00:20:31.294
راستش، حس ناامنی‌م بیشتر شد.‏

00:20:32.965 --> 00:20:35.632
دیگه فقط خودمونیم، خانم براون.‏

00:20:37.970 --> 00:20:39.036
پیش من جاتون امنه.‏

00:20:39.038 --> 00:20:40.504
چرا زیپت بازه؟

00:20:44.043 --> 00:20:45.576
نه.‏
اتفاقی.‏

00:20:45.711 --> 00:20:47.110
زیپم خرابه.‏

00:20:47.246 --> 00:20:50.447
شما می‌تونین... برین.‏

00:20:52.918 --> 00:20:56.019
همیشه می‌دونستم از زمین خوشم میاد.‏

00:20:56.021 --> 00:20:57.421
این روزها سخته...‏

00:20:57.556 --> 00:21:00.057
یه سیاره‌ای پیدا کنیم
که بهش نفوذ نکرده باشیم.‏

00:21:00.193 --> 00:21:03.927
اینجا، به قول زمینی‌ها، یه لوح سفیده.‏

00:21:04.063 --> 00:21:05.663
می‌تونم یه جفت پیدا کنم
و زاد و ولد کنم...‏

00:21:05.798 --> 00:21:08.665
بدون اینکه نگران باشم
یه مانتید دیگه مزاحمم بشه.‏

00:21:10.870 --> 00:21:13.036
خوشتیپ شدی.‏

00:21:13.038 --> 00:21:14.205
اوه.‏

00:21:14.339 --> 00:21:16.207
می‌دونم.‏

00:21:17.543 --> 00:21:18.675
بعلاوه، فک انسان‌ها اونقدر قوی نیست...‏

00:21:18.677 --> 00:21:20.611
که جفتم بتونه سرم رو بکنه.‏

00:21:20.746 --> 00:21:23.647
بله، قربان.‏

00:21:23.783 --> 00:21:26.217
خیلی با اینجا حال می‌کنم.‏

00:21:29.688 --> 00:21:32.456
سلام. امروز حالت چطوره؟

00:21:32.591 --> 00:21:34.724
راستش، خیلی سکسی.‏

00:21:34.726 --> 00:21:36.894
خوبه.‏

00:21:37.029 --> 00:21:41.431
ببین، می‌دونم هنوز به‌خاطر بریجت ناراحتی.‏

00:21:41.434 --> 00:21:45.102
حرف زدن با یکی ضرر نداره.‏

00:21:45.237 --> 00:21:48.172
یه روان‌درمان‌گر تو برادوک هست
که از قرار معلوم خوبه.‏

00:21:48.307 --> 00:21:50.774
‫اسمش رو گذاشتم رو میزت.

00:21:50.776 --> 00:21:53.110
‫شاید استخوان‌بندیش جوریه که...

00:21:53.144 --> 00:21:58.481
‫بتونه یه کیسۀ بزرگ از تخم‌های
‫غول‌پیکر سیصدتا بچه‌مانتید رو توش جا بده.

00:21:58.584 --> 00:22:01.052
‫باهاش تماس می‌گیرم.

00:22:01.077 --> 00:22:02.944
‫خوبه.

00:22:02.969 --> 00:22:05.800
‫به‌نظرم حرف زدن با یکی
واسه سلامتی خوبه.

00:22:05.825 --> 00:22:08.592
‫می‌دونی، راستش رو بخوای،
‫نمی‌دونم...

00:22:08.594 --> 00:22:11.695
‫خودم هم مطمئن نیستم
‫این روزها حالم چطوره.

00:22:11.831 --> 00:22:15.074
‫از وقتی که فضا رفتم، حس می‌کنم...

00:22:18.137 --> 00:22:20.537
‫انگار نه انگار اینجام.

00:22:22.408 --> 00:22:23.941
‫دلم می‌خواد کار کنم.

00:22:23.966 --> 00:22:25.019
‫باید کار کنم.

00:22:25.044 --> 00:22:28.122
‫دلم نمی‌خواد هر هفته
‫بیام توی جلسۀ روان‌درمانی بشینم.

00:22:28.147 --> 00:22:29.623
‫ناسلامتی من آخرین سنگر باقی‌مونده...

00:22:29.648 --> 00:22:31.481
‫از نزاکت و وقار توی این شهرم.

00:22:31.483 --> 00:22:33.471
‫از قدرت و ظاهر جذابم که دیگه نگم.

00:22:33.496 --> 00:22:36.163
‫ولی اگه نتونم به عقل خودم اعتماد کنم،
‫نمی‌تونم کلانتر این شهر باشم.

00:22:36.188 --> 00:22:39.124
‫و فکر می‌کنم با چشم‌های خودم یه بیگانه دیدم.

00:22:39.149 --> 00:22:44.919
‫درسته، ولی مشخصاً
‫بیگانه‌ها وجود خارجی ندارن.

00:22:45.764 --> 00:22:47.064
‫دقیقاً.

00:22:47.089 --> 00:22:50.377
‫مسئله اینه که آدم نمی‌تونه
‫هر چیزی که می‌بینه رو باور کنه.

00:22:50.402 --> 00:22:51.846
‫باید یه حد و مرزی باشه.

00:22:51.871 --> 00:22:53.503
‫جهان سیاه و سفیده، مگه نه؟

00:22:53.505 --> 00:22:55.472
‫مثل... مثل شب و روز.

00:22:55.474 --> 00:22:57.107
‫نمک و فلفل.

00:22:57.109 --> 00:22:59.343
‫من و شما.

00:22:59.479 --> 00:23:01.845
‫و من اون سفیده‌م.

00:23:01.847 --> 00:23:03.514
‫گل گفتی.

00:23:03.649 --> 00:23:05.783
‫سیاه و سفید، دکی.
‫هیچ خاکستری‌ای وجود نداره.

00:23:11.690 --> 00:23:14.057
‫ببخشید. فکر کردم جوک گفتی.

00:23:14.332 --> 00:23:17.600
‫حتماً تأثیرات منفی تشعشعاته.

00:23:18.630 --> 00:23:20.864
‫چه سرِ خوشمزه‌ای داره.

00:23:20.866 --> 00:23:22.416
‫کافیه فقط خم شم و...

00:23:22.441 --> 00:23:24.741
‫اون گردن آبدارش رو یه لقمۀ چپ کنم.

00:23:24.770 --> 00:23:26.355
‫ولی توجه زیادی جلب می‌کنه و...

00:23:26.380 --> 00:23:28.348
‫مجبورم ظاهرم رو شبیه یکی دیگه کنم.

00:23:28.373 --> 00:23:30.250
‫و از زندگی توی کلبۀ هری لذت می‌برم.

00:23:30.275 --> 00:23:33.611
‫یه باربیکیوی معرکه
‫و منظرۀ بی‌نظیر از دریاچه داره.

00:23:33.613 --> 00:23:35.712
‫شاید دفعۀ بعد که خواستم
‫سر یکی رو بخورم، برم «جساپ» و...

00:23:35.714 --> 00:23:38.081
‫سرش رو بیارم خونه و کبابش کنم.

00:23:38.083 --> 00:23:40.550
‫می‌گیری چی می‌گم؟

00:23:40.686 --> 00:23:42.285
‫البته.

00:23:42.421 --> 00:23:45.956
‫ولی از همه مهم‌تر اینه که...

00:23:46.091 --> 00:23:49.626
‫بیگانه‌ها واقعی نیستن.

00:23:51.330 --> 00:23:55.298
‫تابحال با رازیانه چیزی رو کباب کردی؟

00:23:55.323 --> 00:23:56.341
‫هوم؟

00:23:59.033 --> 00:24:01.682
‫این هم از این.

00:24:01.707 --> 00:24:03.073
‫کجا رفتی؟

00:24:03.098 --> 00:24:05.666
‫داشتم واسه شغل
‫بابانوئل درخواست می‌دادم.

00:24:05.911 --> 00:24:07.855
‫با این رژیمی که داره
‫همین امروز فرداست که بره اون دنیا.

00:24:07.880 --> 00:24:09.156
‫قبلاً راجع‌بهش صحبت کردیم.

00:24:09.181 --> 00:24:10.548
‫قرار نبود بچه رو بیرون ببری.

00:24:10.550 --> 00:24:12.038
‫اگه یه‌وقت آشنا دیدی چی؟

00:24:12.063 --> 00:24:13.627
‫این بچه رو می‌گی؟

00:24:13.652 --> 00:24:15.136
‫بچۀ دخترخاله‌مه.

00:24:15.161 --> 00:24:17.197
‫واسه یه موقعیت کاری
‫باید می‌رفت میشیگان.

00:24:17.222 --> 00:24:18.455
‫اتفاق تلخیه.

00:24:18.480 --> 00:24:21.612
‫همسرش، برد، درست بعد از
‫به‌دنیا اومدن بچه از دنیا رفت.

00:24:21.637 --> 00:24:23.899
‫هیستیوسیتوز لنفوهِموفاگوسیتیک.

00:24:24.210 --> 00:24:25.563
‫آره، می‌دونم، دهن‌پُر‌کنه.

00:24:25.565 --> 00:24:26.964
‫واقعاً تلخه.

00:24:27.099 --> 00:24:28.952
‫واسه کمک بهش
‫از هیچ کاری دریغ نمی‌کنم.

00:24:28.977 --> 00:24:30.100
‫اوه.

00:24:30.125 --> 00:24:31.645
‫کیه زنگ می‌زنه؟

00:24:31.670 --> 00:24:32.780
‫خودشه.

00:24:32.805 --> 00:24:33.937
‫سلام.

00:24:33.939 --> 00:24:34.938
البته.‏

00:24:34.940 --> 00:24:36.517
‫آره، دخترمون حالش خوبه.

00:24:36.542 --> 00:24:37.745
‫یه لحظه.

00:24:37.770 --> 00:24:41.144
‫هر ساعت باید صدای گریه‌های
‫کولت رو بشنوه وگرنه سکته می‌کنه.

00:24:41.146 --> 00:24:43.557
‫وقتی تونستی لنفوهِموفاگوسیتیک رو حفظ کنی،

00:24:43.582 --> 00:24:45.525
‫دیگه چی ممکنه اشتباه پیش بره؟

00:24:45.550 --> 00:24:47.595
‫ببین، می‌دونم هیچ‌کدوم
‫از این کارها ایده‌آل نیست.

00:24:47.620 --> 00:24:48.918
‫ولی حقیقت اینه که نمی‌دونیم...

00:24:48.920 --> 00:24:50.831
‫توی خونۀ بن و کیت چه‌خبر.

00:24:50.856 --> 00:24:53.056
‫چیزی که بهش...

00:24:53.091 --> 00:24:55.787
‫- اوه.
‫- نیاز مبرم داریم...

00:24:55.812 --> 00:24:57.360
‫اطلاعاته.

00:24:57.496 --> 00:25:00.325
‫وایسا ببینم.
‫این سالن نشیمن بنه؟

00:25:00.350 --> 00:25:01.364
‫آره.

00:25:01.389 --> 00:25:04.036
‫دوربین‌هایی که بیرون نصب کردم
‫هیچ فعالیت بیگانه‌ای رو نشون نمی‌دادن.

00:25:04.061 --> 00:25:07.415
‫من هم شام رفتم پیش‌شون
‫و توی خونه‌شون دوربین کار گذاشتم.

00:25:07.440 --> 00:25:08.749
‫توی خونه‌شون!

00:25:08.774 --> 00:25:13.977
‫باریکلا. پس اگه تا الان کارمون نسبتاً
‫غیرقانونی بود، الان از بیخ‌وبُن غیرقانونیه.

00:25:13.979 --> 00:25:16.969
‫خب... آره.

00:25:16.994 --> 00:25:18.559
‫بن خودش شهرداره.

00:25:18.584 --> 00:25:21.118
‫بخشی از دولته که یعنی...

00:25:21.120 --> 00:25:23.841
‫خودشون سال‌هاست دارن
‫جاسوسی‌مون رو می‌کنن.

00:25:23.866 --> 00:25:24.967
‫خیلی‌خب.

00:25:24.992 --> 00:25:26.745
‫اگه خاکستری‌ها بیان سراغش، می‌بینیم‌شون.

00:25:26.770 --> 00:25:28.969
‫تازه، ضبط شبانه‌روزی داره،

00:25:28.994 --> 00:25:30.857
‫لازم نیست تمام روز اینجا بشینیم و تماشا کنیم.

00:25:30.882 --> 00:25:32.162
‫البته خودم هم پیشنهاد نمی‌کنم.

00:25:32.164 --> 00:25:34.019
‫چون بن بعد از کارش میاد خونه و...

00:25:34.044 --> 00:25:36.777
‫از لای انگشت‌های پاش پرز درمیاره.

00:25:36.802 --> 00:25:38.238
‫قربونت بشم.

00:25:38.263 --> 00:25:40.063
‫59 نفر گریستند
‫تا یک نفر نجات یابد؟

00:25:40.088 --> 00:25:41.438
‫بامزه نیست؟

00:25:41.440 --> 00:25:43.234
‫حس نمی‌کنی زیادی به بچه وابسته شدیم؟

00:25:43.259 --> 00:25:44.318
‫نخیرم.

00:25:44.343 --> 00:25:46.053
‫- اصلاً وابسته نشدیم.
‫- اوهوم.

00:25:46.078 --> 00:25:48.645
‫منظورت از بچه «دیزی»ـه دیگه؟

00:25:48.647 --> 00:25:50.591
‫ممکنه آدم‌هایی باشن که...

00:25:50.616 --> 00:25:53.550
‫وقتی روی زمین بودم
‫واقعاً بهشون اهمیت می‌دادم؟

00:25:53.575 --> 00:25:55.582
‫ارتباط انسانی چیز قدرتمندیه.

00:25:55.607 --> 00:25:57.502
‫شاید بعضی از آدم‌ها
‫اونقدر ازش می‌ترسن که...

00:25:57.527 --> 00:25:59.600
‫وانمود می‌کنن ارتباطی شکل نگرفته.

00:25:59.625 --> 00:26:01.001
‫موهاش باید قرمز باشه،

00:26:01.026 --> 00:26:04.094
‫ولی نه اون قرمزی که توی طبیعته،
‫از اونایی که توی اسباب‌بازی‌هاست.

00:26:04.096 --> 00:26:05.613
‫هیس، بروس داره میاد.

00:26:05.638 --> 00:26:08.632
‫فقط از زمین تعریف کن.

00:26:08.657 --> 00:26:10.500
‫سلام، هری.

00:26:10.525 --> 00:26:11.530
قمری.‏

00:26:11.555 --> 00:26:15.638
‫هری، برات کلوچه‌های خیلی ویژه آوردم.

00:26:15.640 --> 00:26:18.709
‫دیشب یه گروه کامل از
‫دخترهای پیشاهنگ رو...

00:26:18.734 --> 00:26:19.799
‫فقط واسه اینا دزدیدیم.

00:26:19.824 --> 00:26:20.901
‫مرسی.

00:26:22.814 --> 00:26:25.631
‫هری اینقدر سرش گرم...

00:26:25.656 --> 00:26:28.628
‫حرف زدن راجع‌به زمینه که...

00:26:28.653 --> 00:26:31.338
‫وقت واسه کلوچه خوردن نداره.

00:26:31.363 --> 00:26:33.141
‫نه، وقت دارم.

00:26:33.166 --> 00:26:36.092
‫زمین؟ مو به مو برام تعریف کن.

00:26:36.117 --> 00:26:37.171
‫یالا، هری.

00:26:37.196 --> 00:26:39.238
‫به بروس بگو چقدر زمین معرکه‌ست.

00:26:41.266 --> 00:26:43.400
‫از این مدل‌ها خوشم نمیاد.

00:26:43.425 --> 00:26:45.444
‫بریجت، تو کلوچه نمی‌خوری؟

00:26:47.406 --> 00:26:50.550
‫حاضرم واسه زمین رفتن هر کاری بکنم.

00:26:50.575 --> 00:26:53.095
‫تمام عمر آرزوم بود.

00:26:53.120 --> 00:26:55.156
‫بروس، من یه فکری دارم.

00:26:55.181 --> 00:26:58.058
‫اگه آزادمون کنی، شاید هری...

00:26:58.083 --> 00:27:00.976
‫تو رو با خودمون ببره زمین.

00:27:01.001 --> 00:27:03.707
‫واقعاً؟ سربارتون نمی‌شم.

00:27:03.732 --> 00:27:06.831
‫اصلاً دلم نمی‌خواد پا تو کفش هری کنم.

00:27:06.856 --> 00:27:09.169
‫هری، داره می‌ره!

00:27:09.194 --> 00:27:10.360
‫اوه!

00:27:10.362 --> 00:27:12.090
‫خب...

00:27:12.115 --> 00:27:15.943
‫بروس، اگه ما رو آزاد کنی،

00:27:15.968 --> 00:27:18.034
‫تو رو با خودمون می‌بریم زمین.

00:27:18.036 --> 00:27:21.315
‫به یه خاکستری دروغ نگو.
‫ما متوجه می‌شیم.

00:27:21.340 --> 00:27:22.750
‫بی‌خیال، متوجه نمی‌شم.

00:27:22.775 --> 00:27:23.907
‫دروغ که نمی‌گی؟

00:27:23.909 --> 00:27:25.408
‫دارم جدی می‌گم.

00:27:25.410 --> 00:27:27.777
‫جونمی!

00:27:27.779 --> 00:27:29.112
‫جدیه دیگه؟

00:27:29.114 --> 00:27:32.949
‫فقط یادت باشه، اگه دیدی
‫لفظ‌هام قدیمی شدن، لطفاً بهم بگو.

00:27:32.951 --> 00:27:35.718
‫اون که صد درصد امروزیه.

00:27:35.720 --> 00:27:38.699
‫میشه بدون اینکه کسی ما رو ببینه
‫سوار سفینۀ فرار بشیم؟

00:27:38.724 --> 00:27:41.272
‫نگران نباش. نگهبان‌ها اعتصاب کردن.

00:27:41.297 --> 00:27:43.837
‫زنده‌باد مردم!

00:27:43.862 --> 00:27:44.995
‫بزنید پسِ دهن سیستم.

00:27:45.020 --> 00:27:46.006
‫سیستم خاکستری‌ها.

00:27:46.031 --> 00:27:47.874
‫مردم خاکستری.

00:27:48.400 --> 00:27:49.747
‫آره، دیگه به‌نظرم بریم.

00:28:00.912 --> 00:28:02.613
‫بهار خوبی داشته باشید، خانم‌ها.

00:28:02.694 --> 00:28:04.134
‫بهتره اون دامن‌های تابستونی‌تون رو اتو کنید.

00:28:04.159 --> 00:28:07.327
‫چیزی تا گرمای تابستون نمونده.

00:28:07.352 --> 00:28:09.974
‫منظورم این نبود که
‫اتو کردن مختص به خانم‌هاست.

00:28:09.999 --> 00:28:11.698
‫آقایون هم می‌تونن اتو کنن.

00:28:11.723 --> 00:28:12.966
‫زن و مرد نداره.

00:28:12.991 --> 00:28:14.825
‫هر کی آزاده هر کاری که می‌خواد بکنه.

00:28:33.144 --> 00:28:36.179
‫عزیزم، عزیزم، هنوز توی سالن آرایشی؟

00:28:36.315 --> 00:28:37.747
‫همون‌جا بمون، خب؟

00:28:37.750 --> 00:28:40.086
‫جوزف الان جلومه.

00:28:40.111 --> 00:28:42.345
‫آره، جوزف، همون آدم‌فضاییه.

00:28:45.390 --> 00:28:47.357
‫گِل بگیرن این بخت رو.

00:28:50.062 --> 00:28:51.428
‫فکر کنم خودشه.

00:28:53.766 --> 00:28:56.333
‫آره، خودشه.

00:28:56.468 --> 00:28:59.079
‫مظنون یه ژاکت مشکی پوشیده...

00:28:59.104 --> 00:29:00.814
‫با یه چتر قرمز و گل دستشه.

00:29:00.839 --> 00:29:03.183
‫الان دقیقاً پشت‌سرمه و...

00:29:03.208 --> 00:29:04.762
‫وضعیت هنوز نامشخصه،

00:29:04.787 --> 00:29:06.272
‫ولی خیلی خطرناکه.

00:29:06.297 --> 00:29:08.097
‫پس فعلاً توی همون...

00:29:11.584 --> 00:29:12.566
‫سالن زیبایی بمون.

00:29:12.591 --> 00:29:15.560
‫بچۀ من کجاست؟

00:29:18.423 --> 00:29:21.024
‫از روم بلند شو!

00:29:21.159 --> 00:29:23.849
‫خدای من، شما رو با یکی دیگه اشتباه گرفتم.

00:29:24.830 --> 00:29:26.006
‫وایسا، وایسا.

00:29:26.031 --> 00:29:28.465
‫شاید تغییر‌شکل‌دهنده باشه.

00:29:28.467 --> 00:29:29.641
‫راجع‌بهشون خوندم.
‫واسه همین...

00:29:29.666 --> 00:29:31.834
‫چتر و گل دستشه.

00:29:31.836 --> 00:29:35.138
‫یه مرد خوشتیپ و مهربون اینا رو بهم داد.

00:29:35.163 --> 00:29:36.282
‫اِی داد.

00:29:36.307 --> 00:29:40.176
‫الان دیگه مهربونی هم جرمه؟

00:29:40.178 --> 00:29:42.479
‫من واقعاً شرمنده‌م.

00:29:46.184 --> 00:29:49.018
‫به وکیلم می‌گم خدمتت برسه.

00:29:49.020 --> 00:29:52.485
‫باز هم شرمنده.

00:29:52.510 --> 00:29:53.505
‫فدا سرت.

00:29:53.530 --> 00:29:55.963
‫به هر حال ازم شکایت می‌کرد.

00:29:58.563 --> 00:30:00.964
‫دیگه چیزی تا کلبه نمونده.
‫وقتشه آماده شیم.

00:30:08.340 --> 00:30:09.518
‫من آماده‌م.

00:30:12.244 --> 00:30:15.145
‫صبر کن ببینم، اون چیه؟

00:30:15.280 --> 00:30:16.413
‫خودم ساختمش.

00:30:16.415 --> 00:30:18.701
‫کاملاً از مواد طبیعی ساخته شده.

00:30:18.726 --> 00:30:21.661
‫در دقیقه یک گالن اسپری
‫ضد مانتید شلیک می‌کنه.

00:30:21.686 --> 00:30:23.686
‫مانتی‌کُش. دارم ثبتش می‌کنم.

00:30:23.688 --> 00:30:26.790
‫ولی من بیگانه‌یابم.

00:30:26.925 --> 00:30:30.026
‫اونی که باید سلاح داشته باشه منم.

00:30:30.028 --> 00:30:32.017
‫خب، حالا که نداری.

00:30:32.042 --> 00:30:34.017
‫هری شوکرت رو گرفت، یادته که؟

00:30:34.042 --> 00:30:35.475
‫یکی از همون‌ها واسه من نداری؟

00:30:35.500 --> 00:30:36.433
‫نه.

00:30:36.435 --> 00:30:37.634
‫فکر کردم جفت‌مون داریم...

00:30:37.636 --> 00:30:40.036
‫سلاح‌های زیستیِ پیشرفتۀ
‫ضدبیگانه می‌سازیم که...

00:30:40.038 --> 00:30:41.571
‫در عین حال مؤثرن و...

00:30:41.596 --> 00:30:45.223
‫آسیبی به بشریت و منابع آبی نمی‌رسونن.

00:30:49.548 --> 00:30:51.481
‫همین چوب رو تیز می‌کنم.

00:31:00.659 --> 00:31:03.093
‫- جیغ نزن.
‫- یاخدا!

00:31:03.118 --> 00:31:04.838
‫ترسوندیم.

00:31:04.863 --> 00:31:07.263
‫اومدم اطلاعات مهمی بهت بدم.

00:31:07.265 --> 00:31:10.500
‫با قایم شدن تو ماشینم
‫و زدن نقاب ریچارد نیکسون؟

00:31:10.635 --> 00:31:13.003
‫چیزی نمونده بود بهت شلیک کنم.

00:31:13.028 --> 00:31:16.020
‫تازه، نزدیک بود از ترس خودمو خیس کنم.

00:31:16.045 --> 00:31:17.540
‫ممکنه همچنان یکی از این دوتا کار رو بکنم.

00:31:17.565 --> 00:31:19.842
‫اون آدم‌فضاییه، جوزف، برگشته.

00:31:19.844 --> 00:31:21.344
‫چی؟ خودت دیدیش؟

00:31:21.346 --> 00:31:23.279
‫جلوت رو نگاه کن.
‫اینجا تو سؤال نمی‌پرسی.

00:31:23.281 --> 00:31:25.006
‫من سؤال می‌پرسم.

00:31:25.446 --> 00:31:27.150
‫خیلی‌خب.

00:31:27.152 --> 00:31:29.219
‫بفرما.

00:31:29.244 --> 00:31:30.464
‫چی‌کار کنم؟

00:31:30.489 --> 00:31:31.954
‫بپرس دیگه.

00:31:31.956 --> 00:31:33.356
‫سؤالی ندارم.

00:31:33.358 --> 00:31:36.359
‫فقط دارم می‌گم جوزف اینجاست.

00:31:36.361 --> 00:31:37.848
‫با چشم‌های خودم دیدمش.

00:31:37.873 --> 00:31:41.241
‫به عنوان پاسبونِ این شهر
‫وظیفۀ توئه که دستگیرش کنی.

00:31:41.266 --> 00:31:43.466
‫به‌نظرت «پاسبون» کلمه‌ای نیست که...

00:31:43.468 --> 00:31:45.368
‫توی دهۀ 70 میلادی
‫ازش استفاده می‌کردن؟

00:31:45.370 --> 00:31:47.070
‫گفتم تو سؤال نمی‌پرسی.

00:31:47.072 --> 00:31:51.140
‫واسه تعقیب کردن این آدم
‫می‌تونی از هر منبعی استفاده کنی.

00:31:51.142 --> 00:31:53.209
‫خب، شهردار باید دستورش رو صادر کنه.

00:31:53.234 --> 00:31:54.998
‫شهردار نباید پاش به ماجرا باز بشه.

00:31:55.023 --> 00:31:57.357
‫تو فقط داری از بودجۀ اختیاریت...

00:31:57.382 --> 00:32:00.350
‫واسه پیگیری یه
‫گزارش ناشناس استفاده می‌کنی.

00:32:00.375 --> 00:32:02.142
‫این جلسه...

00:32:02.193 --> 00:32:03.529
‫تمومه.

00:32:07.926 --> 00:32:10.793
‫لطفاً قفل کودک رو باز کن.

00:32:15.901 --> 00:32:17.647
‫عجب نادونی.

00:32:22.407 --> 00:32:24.741
‫آره، شوهرش، بِرَد،

00:32:24.766 --> 00:32:27.577
‫بعد از به‌دنیا اومدن بچه از دنیا رفت.

00:32:27.579 --> 00:32:30.747
‫هیستیوسیتوز لنفوهِموفاگوسیتیک.

00:32:30.749 --> 00:32:32.363
‫می‌دونم، دهن‌پُر‌کنه.

00:32:32.388 --> 00:32:35.028
‫نباید بذاری پای بچه...

00:32:35.053 --> 00:32:36.686
‫اون‌جوری بیرون بزنه.

00:32:36.711 --> 00:32:37.847
‫اگه همون شکلی رشد کنن،

00:32:37.872 --> 00:32:40.557
‫شاید در آینده بالرینی چیزی بشه.

00:32:40.559 --> 00:32:41.835
‫مگه رقص باله چه‌شه؟

00:32:41.860 --> 00:32:43.360
‫آخه می‌دونی، این‌جوریه...

00:32:45.430 --> 00:32:46.863
‫می‌دونی؟

00:32:46.998 --> 00:32:47.965
‫آره.

00:32:50.235 --> 00:32:52.751
‫به یه مشکلی خوردیم.

00:32:52.951 --> 00:32:54.604
‫جوزف برگشته.

00:32:56.007 --> 00:32:57.813
‫جوزف خودمون؟

00:32:59.478 --> 00:33:00.677
‫آره.

00:33:00.702 --> 00:33:03.562
‫آره، ببین، می‌دونم ذهنت
‫درگیر یه سری مسائله،

00:33:03.587 --> 00:33:05.214
‫ولی باید برگردی سر کار.

00:33:05.216 --> 00:33:07.650
‫واسه اینکه ردش رو بزنم
‫به کمکت نیاز دارم.

00:33:07.759 --> 00:33:09.673
‫جوزف دیگه مشکل من نیست.

00:33:09.698 --> 00:33:11.231
‫تا جایی که می‌دونم
‫اصلاً وجود خارجی نداره.

00:33:11.256 --> 00:33:13.233
‫حتماً اون هم یه توهم بود.

00:33:13.258 --> 00:33:16.092
و تو چرا لباس شخصی داری؟

00:33:16.228 --> 00:33:19.262
‫همۀ حرفت همین بود؟

00:33:19.264 --> 00:33:20.730
‫من می‌گم شهر بهت نیاز داره.

00:33:20.866 --> 00:33:22.399
‫من بهت نیاز دارم.

00:33:22.534 --> 00:33:23.843
‫چیزی نمونده بود جوزف ما رو بکشه،

00:33:23.868 --> 00:33:25.901
‫تو هم چیزی رو توهم نزدی.

00:33:25.926 --> 00:33:27.860
‫تو یه آدم‌فضایی دیدی.

00:33:27.885 --> 00:33:29.418
‫خودت هم می‌دونی جوزف یه آدم‌فضاییه.

00:33:29.474 --> 00:33:31.407
‫قبولش کن و باهاش کنار بیا...

00:33:31.409 --> 00:33:34.477
‫و برگرد تا با هم سر از ماجرا دربیاریم.

00:33:34.479 --> 00:33:35.832
‫اصلاً می‌خوای بدونی چرا...

00:33:35.857 --> 00:33:37.857
‫حین انجام‌وظیفه لباس شخصی پوشیدم؟

00:33:37.882 --> 00:33:40.350
‫چون حاضر نیستم لباسی که
‫زیادی به تنم بزرگه رو بپوشم...

00:33:40.375 --> 00:33:41.884
‫فقط چون رئیسم نمی‌تونه چیزی که...

00:33:41.886 --> 00:33:43.120
‫جلوی چشمشه رو ببینه.

00:33:45.263 --> 00:33:46.562
‫بیخیال.

00:33:47.412 --> 00:33:48.711
‫هی.

00:33:54.540 --> 00:33:56.818
‫سلام، جناب رئیس‌جمهور نیکسون.

00:33:58.698 --> 00:33:59.987
‫اصلاً نمی‌خوام بدونم.

00:34:00.012 --> 00:34:01.037
‫گندش بزنن.

00:34:01.062 --> 00:34:02.305
‫جود، یه کمکی ازت می‌خوام.

00:34:02.307 --> 00:34:03.826
‫دریافت شد. اطاعت میشه.
‫چی‌کار کنم؟

00:34:03.851 --> 00:34:04.827
‫خون بدم؟

00:34:04.877 --> 00:34:06.715
‫توی درمونگاه ازم خون نمی‌گیرن،
‫واسه همین کلی خونِ اضافی دارم.

00:34:06.740 --> 00:34:08.004
‫نه، بیا بریم.

00:34:11.189 --> 00:34:12.370
‫چی شده؟

00:34:12.395 --> 00:34:14.228
‫می‌خوام بچه رو از در پشتی ببری بیرون.

00:34:14.253 --> 00:34:15.652
‫نذار کسی ببینتت.

00:34:15.654 --> 00:34:17.654
‫باشه. دریافت شد.
‫فی‌الفور انجام میشه.

00:34:17.656 --> 00:34:18.665
‫آره، آره، آره.

00:34:18.690 --> 00:34:19.826
‫برو، برو، برو.

00:34:20.397 --> 00:34:21.401
‫خیلی‌خب.

00:34:22.140 --> 00:34:24.851
‫می‌خوای خودم بهش شیر بدم؟

00:34:24.876 --> 00:34:25.973
‫احتمالاً نمی‌خوای، نه؟

00:34:25.998 --> 00:34:26.997
‫- نه.
‫- باشه.

00:34:27.022 --> 00:34:28.375
‫وایسا. مگه می‌تونی؟

00:34:28.400 --> 00:34:30.586
‫فکر کردی چطور پوست کوین اینقدر صافه؟

00:34:30.611 --> 00:34:31.621
‫رفیق، فقط...

00:34:31.646 --> 00:34:32.864
‫باشه. ردیفه. ردیفه.

00:34:34.407 --> 00:34:36.359
‫سلام به زوج دوست‌داشتنی خودم.

00:34:36.384 --> 00:34:37.417
‫سلام.

00:34:37.442 --> 00:34:39.839
‫سلام. مشروب می‌خوای؟
‫خودم که بدجوری مشروب‌لازمم.

00:34:43.147 --> 00:34:45.415
‫چه زهر‌ماری بود.
‫چی میل دارید؟

00:34:53.058 --> 00:34:56.759
‫نمی‌خوام بهت زحمت بدم.

00:34:56.895 --> 00:34:58.961
‫یا به زحمت بکنمت.

00:34:59.097 --> 00:35:01.164
‫بچه‌ها قفسۀ سینه دارن.

00:35:01.299 --> 00:35:03.266
‫تو که زن نیستی.

00:35:03.268 --> 00:35:05.235
‫- هری؟
‫- هان؟

00:35:05.260 --> 00:35:06.325
‫سلام.

00:35:06.350 --> 00:35:08.548
‫آستا، دوست من.

00:35:08.573 --> 00:35:09.772
‫حالت چطوره؟

00:35:09.774 --> 00:35:12.074
‫داشتم فکر می‌کردم
‫شاید بهتره سرزده نیام.

00:35:12.256 --> 00:35:14.224
‫برات پیتزا آوردم.

00:35:15.455 --> 00:35:18.668
‫حس می‌کنم خیلی وقته
‫با هم وقت نگذروندیم.

00:35:18.693 --> 00:35:21.261
‫دلم نمی‌خواست با
‫یه انسان محلی جفت‌گیری کنم،

00:35:21.286 --> 00:35:23.986
‫ولی معلومه که اون مجذوبم شده.

00:35:23.988 --> 00:35:26.589
‫این‌جوری شاید زودتر یه جفت پیدا کنم.

00:35:26.591 --> 00:35:28.124
‫فعلاً گشنه‌م نیست.

00:35:28.126 --> 00:35:31.261
‫با اینکه به‌نظر سرِ خوشمزه‌ای داری.

00:35:31.505 --> 00:35:33.072
‫یعنی پیتزا هم نمی‌خوری؟

00:35:33.097 --> 00:35:34.497
‫خیلی‌خب، باشه.

00:35:34.806 --> 00:35:36.939
‫بیا پس بشینیم و یه گپی بزنیم.

00:35:42.004 --> 00:35:43.814
‫چه حس خوبیه.

00:35:43.848 --> 00:35:45.314
‫می‌خواستم بهت فضا بدم،

00:35:45.339 --> 00:35:47.821
‫چون می‌دونم هنوز داری با
‫غم از دست دادن بریجت کنار میای.

00:35:47.846 --> 00:35:49.751
‫خیلی خوب می‌دونم چقدر سخته.

00:35:51.459 --> 00:35:54.861
‫می‌دونی، حس می‌کنم باید با یکی درد دل کنم.

00:35:54.886 --> 00:35:56.352
‫یه‌کم احساس سردرگمی می‌کنم.

00:35:58.033 --> 00:36:01.368
‫اینکه توی اون سفینه...

00:36:01.393 --> 00:36:02.759
‫توی فضا بودیم.

00:36:02.761 --> 00:36:06.439
‫و ماهی که ماه نبود، ولی همون ماه بود.

00:36:06.464 --> 00:36:09.342
‫دیگه هر بار که ماه رو می‌بینم،
‫حس دیگه‌ای بهش دارم.

00:36:09.367 --> 00:36:11.834
‫یه بخشی از خودم رو اونجا جا گذاشتم.

00:36:11.836 --> 00:36:14.771
‫یه چیزی که...

00:36:14.773 --> 00:36:15.838
‫این...

00:36:18.443 --> 00:36:19.509
‫اوه.

00:36:21.186 --> 00:36:24.186
‫♪ Spanky and Our Gang - Like To Get To Know You ♪

00:36:38.797 --> 00:36:40.997
‫نه، ممنون.

00:36:41.026 --> 00:36:42.202
‫باشه.

00:36:42.227 --> 00:36:43.449
‫خدایا.

00:36:43.474 --> 00:36:46.489
‫اینقدر سیگار کشیدن خوبه؟

00:36:46.514 --> 00:36:48.848
‫می‌دونم به‌خاطر بریجت ناراحتی،

00:36:48.873 --> 00:36:51.494
‫ولی بالاخره دکتری، یادت که نرفته؟

00:36:51.519 --> 00:36:52.552
‫بیمارها کلی شکایت کردن که...

00:36:52.577 --> 00:36:54.087
‫چرا به قسمت سفید
‫چسب‌زخم‌شون دست می‌زنی.

00:36:54.112 --> 00:36:56.679
‫داری بهم محبت می‌کنی.

00:36:56.815 --> 00:36:57.980
‫آره، خب.

00:36:57.982 --> 00:36:59.826
‫تو از دوست‌های صمیمی منی.

00:36:59.851 --> 00:37:01.292
‫خودت هم می‌دونی دوستت دارم.

00:37:05.490 --> 00:37:07.656
‫چی‌کار می‌کنی؟

00:37:08.226 --> 00:37:10.993
‫خدایا، نگو بو میدم!

00:37:10.995 --> 00:37:13.596
‫توی دورۀ تخمک‌گذاری هستی.

00:37:13.621 --> 00:37:16.055
‫بیا جفت‌گیری کنیم.

00:37:17.836 --> 00:37:19.035
‫نه، خدایا.

00:37:19.037 --> 00:37:20.703
‫خیلی‌خب. واو!

00:37:20.728 --> 00:37:22.638
‫زمان مثل برق و باد می‌گذره.
‫دیگه باید برم.

00:37:22.663 --> 00:37:23.695
‫باید برم سر کار.

00:37:23.720 --> 00:37:26.103
‫خیلی بهم خوش گذشت. خداحافظ.

00:37:33.885 --> 00:37:35.185
‫اوه!

00:37:35.319 --> 00:37:36.429
‫اینجا چی‌کار می‌کنین؟

00:37:36.454 --> 00:37:38.921
‫این به کنار، هری چه مرگش شده؟

00:37:38.923 --> 00:37:40.623
‫سلام، آستا.

00:37:40.625 --> 00:37:43.793
‫یا بهتره بگم مونس و همدم آدم‌فضایی.

00:37:43.928 --> 00:37:45.061
‫چی می‌گی؟

00:37:45.063 --> 00:37:47.107
‫می‌دونیم دستت با مانتید توی یه کاسه‌ست.

00:37:47.132 --> 00:37:48.374
‫با کی؟

00:37:48.399 --> 00:37:50.514
‫گفت با مانتید.

00:37:52.470 --> 00:37:54.470
‫حیف شد، آستا.

00:37:54.472 --> 00:37:57.707
‫حالا مجبورم تو هم بکشم.

00:37:57.842 --> 00:38:00.956
‫خب، شاید دست‌شون با هم تو یه کاسه نباشه!

00:38:15.227 --> 00:38:20.029
‫اگه بخوای اون رو برداری
‫یا بخوای فرار کنی،

00:38:20.164 --> 00:38:23.566
‫مجبور می‌شم قبل از خوردن، بکشمت.

00:38:23.568 --> 00:38:26.202
‫و ترجیح میدم زنده‌زنده بخورمت.

00:38:26.204 --> 00:38:28.257
‫آدمیزاد زود فاسد میشه.

00:38:28.282 --> 00:38:29.997
‫وای به حالت اگه بهشون دست بزنی.

00:38:30.022 --> 00:38:31.869
‫چه بلایی سر هری آوردی؟

00:38:31.894 --> 00:38:34.087
‫نگران هری نباش.

00:38:34.112 --> 00:38:36.959
‫هری اون دور دورهاست.

00:38:37.474 --> 00:38:39.611
‫بعد از اینکه شما سه‌تا رو خوردم،

00:38:39.784 --> 00:38:45.308
‫دیگه هیچ‌کس بویی نمی‌بره
‫که من هری نیستم.

00:38:45.333 --> 00:38:46.670
‫چه سس مزخرفیه!‏

00:38:46.695 --> 00:38:48.249
‫بجنب پس، ما رو بخور.

00:38:48.274 --> 00:38:49.702
‫مانتیدها فقط سر موجودات رو می‌خورن.

00:38:49.727 --> 00:38:51.304
‫جسدمون رو پیدا می‌کنن
‫و می‌فهمن کار تو بوده.

00:38:51.329 --> 00:38:53.696
‫تصحیح می‌کنم:

00:38:53.698 --> 00:38:56.910
‫مانتیدها می‌تونن بدن موجودات هم بخورن.

00:38:56.935 --> 00:39:00.469
‫فقط ترجیح‌مون سرشونه.
‫چون لذید‌ترین بخشه.

00:39:00.472 --> 00:39:02.672
‫انگار داری روی کیک‌فنجونی رو می‌خوری.

00:39:02.674 --> 00:39:05.196
‫من زیر کیک‌فنجونی رو
‫بیشتر از روش دوست دارم.

00:39:05.221 --> 00:39:06.387
‫عجیبه؟

00:39:08.012 --> 00:39:09.153
‫هری؟

00:39:12.050 --> 00:39:13.850
‫اومدم!

00:39:13.852 --> 00:39:17.487
‫فرار کردی؟ تحت‌تأثیر قرار گرفتم.

00:39:17.512 --> 00:39:20.509
‫چون از تو باهوش‌تر و قوی‌ترم.

00:39:20.534 --> 00:39:21.601
‫جونور حرومزاده!

00:39:21.626 --> 00:39:23.366
‫این پیتزای پپرونیه؟

00:39:24.603 --> 00:39:26.792
‫چرا به این یارو گفتی هری؟

00:39:26.898 --> 00:39:28.963
‫چون هریه!

00:39:35.039 --> 00:39:37.596
‫نه، نیست. یه آدم معمولیه.

00:39:40.178 --> 00:39:43.412
‫وسوسه شدم با ظاهر انسانیم دخلت رو بیارم.

00:39:43.437 --> 00:39:47.698
‫ولی اگه مثل دوتا بیگانه
‫با هم بجنگیم حال بیشتری میده.

00:39:57.362 --> 00:39:58.630
‫یه‌کم دندون رو جیگر بذار.

00:39:58.655 --> 00:39:59.771
‫بریجت!

00:40:02.133 --> 00:40:03.370
‫اون تخم‌حروم رو بکش.

00:40:09.508 --> 00:40:11.173
‫ناامید شدم.

00:40:11.175 --> 00:40:13.009
‫نظرت چیه بری یه‌کم استراحت کنی؟

00:40:13.537 --> 00:40:14.954
‫خودم به حسابش می‌رسم.

00:40:14.979 --> 00:40:16.070
‫بگیر که اومد!

00:40:21.461 --> 00:40:23.443
‫هری، قدرت‌های فرازمینیت رو از دست دادی؟

00:40:23.468 --> 00:40:24.701
‫نه!

00:40:24.789 --> 00:40:26.372
‫خستگی ناشی از پروازه.

00:40:34.265 --> 00:40:37.133
‫گمونم ترتیب هر چهار نفرتون رو میدم.

00:40:37.158 --> 00:40:38.815
‫سس کچاپ بیشتری نیاز دارم.

00:40:42.149 --> 00:40:44.183
‫بپا جای کچاپ برق نخوری، حشره‌خان.

00:40:44.208 --> 00:40:45.507
‫فرار کن!

00:40:46.678 --> 00:40:48.677
‫آستا، خودت بشین پشت فرمون!

00:40:52.114 --> 00:40:53.092
‫برو، برو، برو!

00:40:53.117 --> 00:40:54.093
‫برو! سریع‌تر!

00:40:54.118 --> 00:40:55.785
‫نمی‌خواد به من رانندگی یاد بدی!

00:40:56.988 --> 00:40:58.960
‫آدم‌ها به خودی خود
‫توی زندون زندگی می‌کنن.

00:40:58.985 --> 00:41:01.659
‫زندونی که خودشون واسه خودشون ساختن.

00:41:02.887 --> 00:41:04.203
‫[ کلانتر مایک تامسون ]

00:41:04.228 --> 00:41:06.199
‫زندونِ باورهایی که اجازه نمیده تا...

00:41:06.224 --> 00:41:09.092
‫بهترین نسخۀ خودشون باشن.

00:41:13.544 --> 00:41:14.916
‫سلام، قربان.

00:41:16.274 --> 00:41:17.671
‫خوشحالم برگشتی.

00:41:20.023 --> 00:41:23.023
‫♪ Helen Rose - Get Me Out Of This City ♪

00:41:23.324 --> 00:41:26.203
‫[ این باید اندازه‌ت باشه ]
‫[ از طرف مایک ]

00:41:34.611 --> 00:41:36.408
‫میلیون‌ها چیز توی این جهان هست که...

00:41:36.433 --> 00:41:39.168
‫مانع پیشرفت آدم‌ها میشه.

00:42:09.593 --> 00:42:13.595
‫پیش من نیست.

00:42:13.597 --> 00:42:14.664
‫نمی‌دونم.

00:42:16.934 --> 00:42:17.867
‫نه.

00:42:19.804 --> 00:42:21.403
‫نمی‌دونم.

00:42:28.212 --> 00:42:30.412
‫مثل چشم‌مون ازش مراقبت می‌کنیم.

00:42:31.616 --> 00:42:32.993
‫مرسی.

00:42:33.525 --> 00:42:34.893
‫بعضی وقت‌ها کافیه...

00:42:34.918 --> 00:42:36.979
‫یه‌کم به بقیه ایمان داشته باشی تا کمکت کنن.

00:42:39.591 --> 00:42:41.781
‫و البته ایمان به خودت
‫که چنین قدرتی داشتی تا...

00:42:41.806 --> 00:42:44.328
‫زندگیت رو اون‌جوری که می‌خواستی رقم بزنی.

00:42:49.880 --> 00:42:52.477
‫ولی بعضی وقت‌ها دیوار زندونی که
‫واسه خودت ساختی به قدری بلنده که،

00:42:52.502 --> 00:42:55.111
‫فرار ازش غیرممکنه.

00:42:57.008 --> 00:42:58.931
‫مخصوصاً وقتی زندونی که توشی...

00:42:58.956 --> 00:43:03.558
‫همین پوست و خونیه که زنده نگه‌ت می‌داره.

00:43:04.512 --> 00:43:14.512
‫« ترجمه از صاحب و امیر فرحناک »

00:43:15.007 --> 00:43:25.007
تلگرام
t.me/saheb
t.me/FarahSub

00:43:25.191 --> 00:43:35.191
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]