﻿WEBVTT

00:00:03.352 --> 00:00:05.052
‫از کجا خون میاد؟

00:00:05.076 --> 00:00:06.676
‫جدی میگی ؟
‫دکتر چی هستی؟

00:00:06.700 --> 00:00:07.352
‫متخصص پا....

00:00:08.676 --> 00:00:10.542
‫- چی گفت؟
‫- مهم نیست.

00:00:10.644 --> 00:00:13.312
‫انگار گفت متخصص پا بود.

00:00:13.414 --> 00:00:14.414
‫یه زخم روده‌ایه.

00:00:14.448 --> 00:00:16.048
‫بدترین حالت اینه که خونریزی می‌کنی، باشه؟

00:00:16.150 --> 00:00:17.316
‫و این خیلی طول می‌کشه.

00:00:18.285 --> 00:00:19.351
‫به علاوه،

00:00:19.453 --> 00:00:21.131
‫من می‌تونم قبل از اینکه اون اتفاق بیفته،
‫زخم رو بسوزونم.

00:00:21.155 --> 00:00:22.187
‫نه، نذارید این کارو بکنه.

00:00:22.289 --> 00:00:23.555
‫سوزوندن نه.

00:00:23.657 --> 00:00:25.557
‫آخ!

00:00:25.659 --> 00:00:27.826
‫اوه، نباید منو با هلیکوپتر به
‫یه بیمارستان بزرگتر ببرن

00:00:27.928 --> 00:00:28.327
‫یا همچین چیزی؟

00:00:30.551 --> 00:00:31.651
‫به نظرت خنده‌داره؟

00:00:31.675 --> 00:00:32.375
‫حواست باشه

00:00:32.399 --> 00:00:33.399
‫اگه باعث بشی بمیره...

00:00:33.423 --> 00:00:35.823
‫می‌خوام با گیوتین، اون آلـ.ـت کوچولوت رو قطع کنم

00:00:35.847 --> 00:00:36.513
‫واضح گفتم ؟

00:00:36.537 --> 00:00:37.836
‫چی گفتی؟

00:00:37.938 --> 00:00:39.149
‫هنوز یه گیوتین تو جزیره هست.

00:00:39.173 --> 00:00:41.673
‫خب، من بهش گفتم، اگه بذاره تو بمیری،

00:00:41.776 --> 00:00:44.043
‫ازش استفاده می‌کنم تا
‫اون چیز کوچولوشو قطع کنم.

00:00:46.067 --> 00:00:47.167
‫پنجاه و یک ساعت قبل

00:00:47.214 --> 00:00:48.358
‫در یه چرخش عجیب اتفاقات...

00:00:48.382 --> 00:00:49.181
‫- آروم، آروم!
‫- برو عقب!

00:00:49.283 --> 00:00:50.427
‫نخست وزیر نیوفاندلند و لابرادور

00:00:50.451 --> 00:00:52.051
‫رابرت اوبرایان امروز

00:00:52.153 --> 00:00:53.719
‫بیرون یه مدرسه محلی دستگیر شد.

00:00:53.821 --> 00:00:55.354
‫تماشاگرها و والدین فیلمی
‫از این دستگیری گرفتن

00:00:55.456 --> 00:00:58.757
‫که الان وایرال شده.

00:00:58.859 --> 00:00:59.859
‫مواظب سرت باش.

00:00:59.960 --> 00:01:01.093
‫گفتم برو عقب!

00:01:01.195 --> 00:01:03.729
‫افسر دستگیر کننده
‫بازرس دونالد فیتزپاتریک بود

00:01:03.831 --> 00:01:05.764
‫از پلیس سلطنتی نیوفاندلند.

00:01:05.866 --> 00:01:08.901
‫ارزش اشاره داره به
‫خصومت شخصی بین این دو مرد.

00:01:09.003 --> 00:01:11.437
‫نخست وزیر اوبرایان در حال حاضر
‫تو یه رابطه شخصی

00:01:11.539 --> 00:01:13.439
‫با همسر سابق بازرس فیتزپاتریک هست.

00:01:14.363 --> 00:01:17.063
<i>‫مجموعه جزایر فرانسوی سن-پیِر و میکلون</i>

00:01:17.087 --> 00:01:21.500
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:01:21.715 --> 00:01:22.981
‫الو؟

00:01:23.084 --> 00:01:24.283
‫می‌شنوی؟

00:01:24.385 --> 00:01:25.385
‫الو؟

00:01:26.687 --> 00:01:28.287
‫مردیت.

00:01:28.311 --> 00:01:32.211
.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @nestedsub

00:01:32.393 --> 00:01:33.393
‫الو؟

00:01:33.427 --> 00:01:34.159
‫گوش می‌دی...

00:01:34.261 --> 00:01:35.794
‫فیتز، به حرفم گوش می‌دی؟

00:01:35.896 --> 00:01:37.763
‫آره، آره.

00:01:37.865 --> 00:01:39.965
‫تو اونو تو مدرسه بچه‌هامون دستگیر کردی.

00:01:40.067 --> 00:01:41.400
‫اشلینگ هم اونجا بود.

00:01:41.502 --> 00:01:43.502
‫خیلی بدتر از چیزی که بود به نظر می‌رسید.

00:01:43.604 --> 00:01:45.437
‫آره، مطمئن نیستم چطور ممکنه، فیتز.

00:01:45.539 --> 00:01:46.917
‫عزیزم، نمی‌دونم چی بهت بگم.

00:01:46.941 --> 00:01:48.107
‫شخصی نبود، باشه؟

00:01:48.209 --> 00:01:50.476
‫من... من نمی‌خواستم اوضاع رو ناجور کنم.

00:01:50.578 --> 00:01:51.944
‫من عزیزت نیستم.

00:01:52.046 --> 00:01:54.113
‫و خیلی بیشتر از ناجور بود.

00:01:54.215 --> 00:01:56.248
‫هی، بچه‌ها، باباتون داره به فرانسه می‌ره.

00:01:57.418 --> 00:01:58.528
‫و قرار بود هفته دیگه کیرین رو

00:01:58.552 --> 00:01:59.896
‫برای مشاوره اتوپلاستی ببری.

00:01:59.920 --> 00:02:01.431
‫اون هر روز بیشتر شبیه یه
‫ماشین پارک شده با درای باز می‌شه.

00:02:01.455 --> 00:02:03.655
‫- گوشاش اونقدرام بد نیست.
‫- من از زمین‌های هاکی متنفرم.

00:02:03.757 --> 00:02:05.858
‫تو اونی هستی که
‫مجبورشون کردی هاکی بازی کنن.

00:02:05.960 --> 00:02:07.560
‫قرار بود این وظیفه تو باشه.

00:02:07.628 --> 00:02:08.872
‫قرار بود کار تو باشه.

00:02:08.896 --> 00:02:10.707
‫باشه، می‌شه لطفاً یه کم
‫بهم استراحت بدی برای...

00:02:10.731 --> 00:02:12.931
‫- هی، بابا.
‫- سلام!

00:02:13.033 --> 00:02:14.666
‫هی، اش. هی، اشلینگ.

00:02:14.768 --> 00:02:16.012
‫بابا، من نمی‌تونم تیک‌تاک رو بالا پایین کنم

00:02:16.036 --> 00:02:18.170
‫بدون اینکه تو رو
‫در حال دستگیری رابرت ببینم.

00:02:18.272 --> 00:02:20.339
‫هی، بچه‌ها.

00:02:20.441 --> 00:02:21.473
‫- چی شده، عزیزم؟
‫- سلام.

00:02:24.311 --> 00:02:25.555
‫کی می‌خواد بره هاکی، ها؟

00:02:25.579 --> 00:02:27.124
‫اوه، بالاخره، بریم!

00:02:27.148 --> 00:02:28.547
‫هوو!

00:02:30.151 --> 00:02:31.783
‫- اوه، خوبه.
‫- خداحافظ.

00:02:41.107 --> 00:02:43.107
‫- صبح بخیر
‫- صبح بخیر

00:02:51.431 --> 00:02:52.631
‫سیمون...

00:02:53.255 --> 00:02:55.255
‫سه روزه می‌بینم همینجا تنها نشستی.

00:02:56.179 --> 00:02:57.379
‫تو آدمی ؟

00:02:59.613 --> 00:03:01.647
‫اسمت چیه؟

00:03:07.688 --> 00:03:08.253
‫با من بیا.

00:03:08.355 --> 00:03:09.688
‫بیا دیگه.

00:03:18.032 --> 00:03:19.765
‫یه آنگلوی دیگه امروز چطوره، ها؟

00:03:19.867 --> 00:03:20.867
‫جذاب.

00:03:36.951 --> 00:03:38.628
‫- سرت به کار خودت باشه...
‫- اون یه جوکه.

00:03:38.652 --> 00:03:40.085
‫- اوف.
‫- یه جوک واقعی.

00:03:40.187 --> 00:03:41.687
‫این ویدیوی احمقانه رو تمومش کن

00:03:41.789 --> 00:03:44.456
‫فیتزپاتریک یه پلیس عالیه،
‫رئیسش تضمینش می‌کنه،

00:03:44.558 --> 00:03:46.358
‫و من به قضاوتشون اعتماد دارم.

00:03:46.460 --> 00:03:48.093
‫آه.

00:03:48.195 --> 00:03:51.597
‫خب، به خاطر اونه که
‫می‌خوای ما انگلیسی صحبت کنیم.

00:03:51.699 --> 00:03:52.864
‫تمرین کردی.

00:03:52.967 --> 00:03:54.299
‫نه.

00:03:54.401 --> 00:03:57.402
‫اون همون زن نیوفاندلندیه
‫که تو بامبل باهاش جور شدی؟

00:03:57.504 --> 00:03:59.371
‫بابا، مارکوس، من اونو رو دسکتاپت دیدم.

00:03:59.473 --> 00:04:00.572
‫اولاً، نه.

00:04:00.674 --> 00:04:02.541
‫رئیس مونتگومری و من
‫خیلی وقته همدیگه رو می‌شناسیم،

00:04:02.543 --> 00:04:03.809
‫به صورت حرفه‌ای.

00:04:03.911 --> 00:04:06.211
‫دوماً، دیگه تو دفترم فضولی نکن.

00:04:06.313 --> 00:04:08.614
‫و سوماً، فیتزپاتریک بیشتر از
‫۲۰ سال تو نیروی پلیس بوده،

00:04:08.716 --> 00:04:10.616
‫با یه سابقه خدمتی بی‌نقص.

00:04:12.253 --> 00:04:15.787
‫جدا از این گندکاری اخیر،
‫واقعاً باید اونو

00:04:15.889 --> 00:04:17.923
‫به عنوان یه هدیه بدونی.

00:04:18.025 --> 00:04:19.825
‫سیاستت در مورد پس دادن هدیه چیه؟

00:04:21.895 --> 00:04:23.495
‫- سلام.
‫- سلام.

00:04:23.597 --> 00:04:26.298
‫اوم، فرض می‌کنم شما اینجا برای من هستید؟

00:04:26.400 --> 00:04:27.766
‫بله، درسته، بازرس فیتزپاتریک.

00:04:27.868 --> 00:04:29.968
‫ما تلفنی صحبت کردیم. من مارکوس ویلنو هستم،

00:04:30.070 --> 00:04:32.804
‫و این معاون رئیس من، ژنویو آرشامبو هست.

00:04:32.906 --> 00:04:34.940
‫اوه، فیتز، لطفا.

00:04:35.042 --> 00:04:36.508
‫آرچ.

00:04:36.532 --> 00:04:38.532
‫این کت و شلوار رو ببین. خیلی مسخره‌ست!

00:04:38.746 --> 00:04:40.445
‫به سن پیر خوش اومدی.

00:04:40.547 --> 00:04:41.825
‫آماده‌ای بیای با تیم جدیدت آشنا شی؟

00:04:41.849 --> 00:04:42.914
‫آه.

00:04:46.038 --> 00:04:47.338
‫الان بالا میاره.

00:04:48.956 --> 00:04:49.988
‫من دریازده شدم

00:04:50.712 --> 00:04:52.712
‫گفتم که.

00:04:52.736 --> 00:04:54.736
‫شروع خوبیه

00:04:58.966 --> 00:04:59.998
‫همه چی خوبه؟

00:05:01.969 --> 00:05:03.001
‫خوبه.

00:05:03.103 --> 00:05:05.203
‫مطمئنم پاهات به زودی به زمین عادت می‌کنه.

00:05:05.306 --> 00:05:06.838
‫- آره.
‫- بریم.

00:05:06.940 --> 00:05:08.106
‫پس بریم.

00:05:15.930 --> 00:05:17.930
‫سن-پیِر

00:05:18.752 --> 00:05:21.553
‫یکی رو می‌فرستیم
‫اون کیف‌ها رو به اتاقتون ببره.

00:05:21.655 --> 00:05:23.967
‫باید بگم، ما خوشحالیم که
‫یه افسر کارکشته مثل شما

00:05:23.991 --> 00:05:25.857
‫به جمع ما اضافه می‌شه.

00:05:25.959 --> 00:05:28.327
‫من فقط چیزای خوب از رئیستون شنیدم.

00:05:28.429 --> 00:05:31.797
‫فرض می‌کنم می‌دونید
‫چرا منو به گولاگ فرستادن.

00:05:31.899 --> 00:05:34.166
‫شما خونه ما رو به عنوان گولاگ می‌بینید؟

00:05:35.836 --> 00:05:37.569
‫نه، من، اوم... اون یه...

00:05:37.671 --> 00:05:38.804
‫شوخی کردم.

00:05:38.906 --> 00:05:42.374
‫فقط، اوم، اینه که من
‫تبعید شدم، به قول معروف.

00:05:42.476 --> 00:05:44.309
‫- خوش به حال ما.
‫- بله.

00:05:45.979 --> 00:05:47.379
‫آه، فرانسوی؟ نه، نه.

00:05:47.481 --> 00:05:48.561
‫من... من صحبت نمی‌کنم.

00:05:48.649 --> 00:05:50.582
‫خب، وقت زیادی برای یادگیری خواهید داشت.

00:05:51.852 --> 00:05:53.418
‫به خونه جدیدتون خوش اومدید.

00:06:09.336 --> 00:06:11.403
‫داری با آتیش بازی می‌کنی!

00:06:11.505 --> 00:06:13.772
‫من تو و همه کسای دیگه رو تو اون

00:06:13.774 --> 00:06:15.074
‫تو اون محوطه کوچیک عجیب غریبتون.
‫ نابود می‌کنم.

00:06:15.075 --> 00:06:16.353
‫حالا منو تهدید نکن، ای جن کوتوله غول پیکر!

00:06:16.377 --> 00:06:18.110
‫- لطفا! الان!
‫- نژادپرستی حالا، اینطوره؟

00:06:18.212 --> 00:06:19.489
‫پتی، چه خبره؟

00:06:19.513 --> 00:06:20.579
‫- من...
‫- خانم کندی اینجا،

00:06:20.681 --> 00:06:23.682
‫و... دوستای عجیب غریبش تو ایل او مارن،

00:06:23.784 --> 00:06:24.850
‫اونا بز دارن.

00:06:24.952 --> 00:06:26.118
‫و بزها،

00:06:26.220 --> 00:06:29.054
‫اونا فقط تو همه جای زمین‌های
‫خونه آخر هفته من می‌چرخن.

00:06:29.156 --> 00:06:31.289
‫کی می‌دونست این موجودات چقدر گه می‌ریزن؟

00:06:31.392 --> 00:06:33.792
‫یکی با اسپری رنگ نوشته، برگردید خونه‌هاتون،

00:06:33.894 --> 00:06:35.961
‫با حروف قرمز بزرگ روی کندوهای زنبورمون.

00:06:36.063 --> 00:06:36.728
‫- خیلی خب، خیلی خب،
‫- نمی‌دونم کار کی بوده،

00:06:36.830 --> 00:06:37.529
‫به اندازه کافی شنیدم.

00:06:37.631 --> 00:06:38.897
‫- ها؟
‫- دستبندهاشون رو باز کن.

00:06:38.921 --> 00:06:39.943
‫فوری.

00:06:39.967 --> 00:06:40.967
‫آره، حالا بیا.

00:06:41.001 --> 00:06:42.367
‫ما اون ملک رو خریدیم، شان.

00:06:42.469 --> 00:06:43.546
‫- آره.
‫- بیخیال شو.

00:06:43.570 --> 00:06:45.604
‫- درسته.
‫- گروه من اونجا می‌مونن.

00:06:45.706 --> 00:06:47.150
‫- فقط یه گرافیتی نیست.
‫- اوه، آره؟ آره؟

00:06:47.174 --> 00:06:49.074
‫یکی صدها تا از شیشه‌های ما رو شکسته!

00:06:49.176 --> 00:06:51.187
‫- یالا دیگه! نشونش بدیم!
‫- و مخزن عسلمونو خالی کردیم!

00:06:51.211 --> 00:06:53.545
‫- حالا دیگه بسه!
‫- ولم کن!

00:06:53.647 --> 00:06:56.615
‫یالا، اون دستای چاق و کوچولوتو از من بردار.

00:06:56.717 --> 00:06:58.717
‫<i>در یک چرخش عجیب از وقایع</i>

00:06:58.819 --> 00:07:00.952
‫<i>نخست وزیر نیوفاندلند و لابرادور </i>

00:07:01.054 --> 00:07:02.254
‫<i>رابرت اوبرایان امروز دستگیر شد</i>

00:07:02.256 --> 00:07:03.088
‫- برو کنار!
‫- بیرون یه مدرسه محلی.

00:07:03.190 --> 00:07:05.290
‫آره، فکر کردم قیافت برام آشناس.

00:07:05.392 --> 00:07:07.158
‫حالا بهم بگو، مشکلت
‫با سیاست‌های این مرد بود

00:07:07.161 --> 00:07:08.161
‫که خوشت نیومد؟

00:07:08.262 --> 00:07:11.129
‫یا اینکه با زنت زندگی می‌کنه؟

00:07:11.231 --> 00:07:14.132
‫هی. این اصلا به تو چه ربطی داره؟

00:07:14.234 --> 00:07:17.803
‫بازرس فیتزپاتریک، با شان گالاگر آشنا شو.

00:07:17.905 --> 00:07:20.071
‫بازرس به SPMP منصوب شده.

00:07:20.174 --> 00:07:21.239
‫اوه، واقعا؟

00:07:22.409 --> 00:07:24.276
‫کت و شلوار قشنگی داری، آقا.

00:07:24.378 --> 00:07:28.680
‫اوه، تو اون هیپی‌ها و بزهاشونو
‫از زمین من دور نگه دار،

00:07:28.782 --> 00:07:30.482
‫مارکوس.

00:07:30.584 --> 00:07:31.483
‫وگرنه خودم این کارو می‌کنم.

00:07:33.507 --> 00:07:34.407
‫قوانین مشخصه....

00:07:34.431 --> 00:07:38.531
‫هیچ حیوون خونگی‌ای مجاز نیست، مگه اینکه
‫عضو رسمی پلیس سن-پیر و میکلون باشه.

00:07:39.226 --> 00:07:40.358
‫به انگلیسی!

00:07:40.461 --> 00:07:42.360
‫اوه. آه...

00:07:42.463 --> 00:07:44.162
‫انگلیسی من خیلی خوب نیست.

00:07:44.264 --> 00:07:46.531
‫شاید بهتره پس حرف نزنی. هوم.

00:07:46.633 --> 00:07:51.603
‫خب، من رسما تو رو
‫به عنوان پلیس منصوب می‌کنم.

00:07:52.127 --> 00:07:53.127
‫کت شوارش...

00:07:53.151 --> 00:07:54.851
‫نازه.

00:07:56.775 --> 00:07:57.375
‫حالا انصافاً... بد هم نیست.

00:07:57.444 --> 00:07:59.177
‫فیتز، با بقیه اعضای اصلیمون آشنا شو.

00:07:59.279 --> 00:08:04.115
‫ما گروهبان رنوف اوکوین
‫و افسر پتی مونکلر-ایتو رو داریم.

00:08:04.218 --> 00:08:06.718
‫آره، در واقع، آرچ،
‫یه توضیح مختصر به بازرس بده.

00:08:06.820 --> 00:08:08.220
‫یه دید کلی از منطقه بهش بده.

00:08:08.322 --> 00:08:10.689
‫ببرش به L'Île-aux-Marins
‫تا در مورد اون خرابکاری

00:08:10.791 --> 00:08:13.291
‫و مدفوع بزها ببینه.

00:08:16.497 --> 00:08:18.163
‫ما به اینا احتیاج داریم.

00:08:18.265 --> 00:08:20.232
‫اونجا تو L'Île-aux-Marins آنتن نداریم.

00:08:29.009 --> 00:08:30.009
‫آه.

00:08:31.512 --> 00:08:34.246
‫اونجا تو خونه،
‫ما قایقارو با دست می‌کشیم تو.

00:08:34.348 --> 00:08:35.847
‫هوم.

00:08:35.949 --> 00:08:38.016
‫راه ما خیلی هوشمندانه‌تره.

00:08:38.118 --> 00:08:39.384
‫اوه، پس تو اهل اینجایی.

00:08:40.687 --> 00:08:43.021
‫آره، ما این کارو نمی‌کنیم.

00:08:44.258 --> 00:08:45.258
‫باشه.

00:08:45.292 --> 00:08:46.658
‫ما... ما چیکار نمی‌کنیم؟

00:08:46.760 --> 00:08:48.326
‫هردومون می‌دونیم که
‫فقط داری یه گوشه قایم میشی

00:08:48.328 --> 00:08:50.328
‫تا اون گندی که زدی جمع بشه.

00:08:50.430 --> 00:08:53.932
‫به محض اینکه حل بشه، یه فرار سریع می‌کنی.

00:08:54.034 --> 00:08:57.569
‫پس، بیا الکی ادا
‫آدمای احساساتی رو در نیاریم، باشه؟

00:08:59.006 --> 00:09:00.705
‫من... من فقط می‌خواستم...

00:09:00.807 --> 00:09:03.041
‫گبی و گالاگر دائم

00:09:03.143 --> 00:09:04.576
‫داشتن حسابی به هم می پریدن.

00:09:04.678 --> 00:09:06.912
‫جفتشون اونجا ملک و املاک دارن.

00:09:07.014 --> 00:09:08.880
‫و گبی راست میگه.

00:09:08.982 --> 00:09:11.416
‫گالاگر یه عوضی به تمام معناست.

00:09:11.518 --> 00:09:12.884
‫ها؟

00:09:12.986 --> 00:09:13.852
‫اوه، چه عالی.

00:09:13.954 --> 00:09:15.387
‫یه قایق دیگه.

00:09:15.489 --> 00:09:16.755
‫سوار شدنش خیلی سریعه.

00:09:16.857 --> 00:09:20.292
‫فقط سعی کن هر چی
‫اون تو مونده رو پایین نگه داری.

00:09:28.735 --> 00:09:32.537
‫خب، گالاگر داشت خونه‌ی گبی رو
‫«کمپوند» صدا می‌کرد؟

00:09:32.639 --> 00:09:34.406
‫«کمپوند» معمولاً یعنی...

00:09:34.508 --> 00:09:35.974
‫یه فرقه؟

00:09:36.076 --> 00:09:37.076
‫نه.

00:09:37.144 --> 00:09:40.445
‫نه، اونا بیشتر شبیه آدمایی هستن
‫که ردپایی از خودشون به جا نمیذارن.

00:09:40.547 --> 00:09:41.646
‫هر چی می‌خورن رو خودشون پرورش میدن.

00:09:41.748 --> 00:09:43.148
‫زنبور، عسل.

00:09:43.250 --> 00:09:44.749
‫یه مقدارش رو تو بازار محلی می‌فروشن.

00:09:44.851 --> 00:09:47.085
‫و اتفاقاً خیلی هم خوشمزه‌ست.

00:09:48.422 --> 00:09:50.455
‫گبی یه کم تند و تیزه.

00:09:51.658 --> 00:09:54.426
‫گالاگر هر کسی رو یه کم عصبی می‌کنه.

00:09:54.528 --> 00:09:56.628
‫اعتبار گبی خیلی خوبه.

00:09:56.730 --> 00:10:00.332
‫اون و پیروهاش، خب، یه کم عجیب غریبن، ولی...

00:10:00.434 --> 00:10:02.801
‫به نظر نمیاد کسی ازشون بدش بیاد.

00:10:02.903 --> 00:10:04.235
‫هیچ کس، به جز گالاگر.

00:10:20.520 --> 00:10:22.087
‫این آخرین ساکنین دائمی هستن

00:10:22.189 --> 00:10:23.822
‫که تو دهه ۶۰ از L'Île-aux-Marins رفتن.

00:10:23.924 --> 00:10:25.924
‫الان بیشتر خونه‌های تابستونیه.

00:10:26.026 --> 00:10:30.195
‫ولی گالاگر داره کم کم
‫همه‌ی ملک‌ها رو می‌خره.

00:10:30.297 --> 00:10:33.264
‫شایعه شده که می‌خواد یه زمین گلف بسازه.

00:10:34.468 --> 00:10:36.079
‫گبی کلیسا و چند تا خونه رو به صورت شخصی

00:10:36.103 --> 00:10:38.303
‫قبل از اینکه گالاگر فرصت کنه، خرید.

00:10:38.405 --> 00:10:39.971
‫شرط می‌بندم که خیلی خوشحال شده.

00:10:41.975 --> 00:10:43.441
‫من هیچ بزی نمی‌بینم.

00:10:52.753 --> 00:10:53.863
‫باورم نمیشه.

00:10:53.887 --> 00:10:54.719
‫همه چی درست میشه.

00:10:54.821 --> 00:10:55.981
‫چه اتفاقی می‌افته؟

00:10:56.990 --> 00:10:58.323
‫اینجا چه خبره؟

00:11:02.062 --> 00:11:03.294
‫تو کلیسا.

00:11:21.181 --> 00:11:22.981
‫اون گبی کندیه.

00:11:26.319 --> 00:11:27.852
‫اینجا چه جهنمی اتفاق افتاده؟

00:11:42.369 --> 00:11:45.236
‫همسر گبی، مونیکا مک‌اووی، جسد رو پیدا کرده.

00:11:45.338 --> 00:11:47.472
‫ظاهراً گبی مستقیم بعد از

00:11:47.474 --> 00:11:48.754
‫برگشتن به جزیره، رفته تو کلیسا.

00:11:48.809 --> 00:11:51.176
‫مک‌اووی ادعا می‌کنه که
‫صدای شلیک گلوله رو شنیده

00:11:51.278 --> 00:11:53.178
‫و سریع رفته داخل و دیده...

00:11:53.280 --> 00:11:54.280
‫همسرش رو دیده.

00:11:54.314 --> 00:11:56.047
‫اینجوری.

00:11:56.149 --> 00:11:56.915
‫وحشیانه بود.

00:11:57.017 --> 00:11:58.950
‫این یارو که داره بهم زل می‌زنه کیه؟

00:11:59.052 --> 00:12:01.586
‫اوه، مکس ورلیسه، یکی از اعضاشونه.

00:12:01.688 --> 00:12:03.788
‫هیچ‌کس نمی‌تونه وارد
‫این جزیره بشه یا ازش خارج بشه.

00:12:07.961 --> 00:12:09.360
‫بریم.

00:12:09.463 --> 00:12:12.263
‫چی؟ نمی‌خوایم منتظر
‫تیم تشخیص هویت بمونیم؟

00:12:12.365 --> 00:12:13.264
‫چی؟

00:12:13.366 --> 00:12:14.811
‫تو هم با دیدن خون حالت بد میشه؟

00:12:14.835 --> 00:12:16.868
‫نه، ولی جایی که من ازش اومدم، می‌دونی،

00:12:16.970 --> 00:12:19.270
‫معمولاً تیم تشخیص هویت
‫اولین کاری رو انجام میده.

00:12:19.372 --> 00:12:21.306
‫خب، تو الان تو سن-پیر هستی.

00:12:21.408 --> 00:12:24.943
‫یه بازنشسته داریم که ازش
‫استفاده می‌کنیم، ولی فعلاً نیست.

00:12:25.045 --> 00:12:29.314
‫و من آموزش GFI رو تموم کردم،
‫معادل CSI شما، پس...

00:12:33.720 --> 00:12:35.386
‫باشه.

00:12:35.489 --> 00:12:38.490
‫خوشم نمیاد که منو جلوی

00:12:38.592 --> 00:12:39.891
‫مهمونام از خونه بیرون بکشن.

00:12:39.893 --> 00:12:41.559
‫بابت این مزاحمت معذرت می‌خوایم.

00:12:41.661 --> 00:12:43.728
‫- اوه.
‫- نظرت در موردشون چیه؟

00:12:43.830 --> 00:12:44.996
‫اینا چه حسی بهت میدن؟

00:12:45.098 --> 00:12:47.332
‫معلومه که متاسفم که اون پیرزن مرده،

00:12:47.434 --> 00:12:50.368
‫ولی دارم سعی می‌کنم بفهمم

00:12:50.470 --> 00:12:52.070
‫که اینا اصلاً چه ربطی به من داره.

00:12:52.172 --> 00:12:54.339
‫خب، تو دقیقاً گفتی، «کارت رو تموم می‌کنم».

00:12:54.441 --> 00:12:55.173
‫خیلی خب، خیلی خب.

00:12:55.275 --> 00:12:56.441
‫من مقصرم.

00:12:58.245 --> 00:13:01.946
‫من یه پسر جوون رو استخدام کردم
‫که کندوهای زنبور رو رنگ کنه.

00:13:02.048 --> 00:13:03.982
‫خیلی خوشحال میشم که دوباره رنگشون کنم

00:13:04.084 --> 00:13:06.017
‫یا کلاً کندوهای جدید براشون بخرم.

00:13:06.119 --> 00:13:07.252
‫حالا راضی شدی؟

00:13:08.455 --> 00:13:11.156
‫ولی معلومه که من اون رو نکشتم، مارکوس.

00:13:11.258 --> 00:13:13.458
‫نه، من خونه بودم.

00:13:13.560 --> 00:13:14.592
‫شاهد دارم.

00:13:15.762 --> 00:13:16.795
‫خیلی خب.

00:13:16.897 --> 00:13:21.332
‫خیلی خب، خیلی خب، ببین،
‫من همینجا می‌شینم، رئیس،

00:13:21.434 --> 00:13:23.368
‫مثل یه پسر خوب و کوچولو که هستم.

00:13:24.638 --> 00:13:26.704
‫چرا زیردست‌های کوچولوت رو نمی‌فرستی

00:13:26.807 --> 00:13:29.140
‫تا برای بررسی بهونه‌ی من برن؟

00:13:30.310 --> 00:13:31.376
‫این کار رو می‌کنیم.

00:13:31.478 --> 00:13:32.478
‫ممنون.

00:13:34.114 --> 00:13:37.348
‫خب، گبی ما رو ترک کرد، سوار یه قایق شد،

00:13:37.450 --> 00:13:38.450
‫اومد اینجا.

00:13:38.485 --> 00:13:40.618
‫زمان مرگش حدوداً کی بوده؟

00:13:40.720 --> 00:13:43.054
‫شاید، یه ساعت پیش.

00:13:43.156 --> 00:13:44.355
‫حداکثر.

00:13:44.457 --> 00:13:46.825
‫اون یارو، اوم، گالاگر...

00:13:48.762 --> 00:13:50.082
‫اون می‌تونه همچین کاری بکنه؟

00:13:50.163 --> 00:13:53.231
‫به من گفته شده که مارکوس
‫الان گالاگر رو برای بازجویی آورده.

00:13:53.333 --> 00:13:55.700
‫شاید ما پلیس سلطنتی نیوفاندلند نباشیم،

00:13:55.802 --> 00:13:57.202
‫ولی نگران نباش،

00:13:57.304 --> 00:13:59.470
‫ما می‌دونیم چطور از یه مظنون بازجویی کنیم.

00:14:00.707 --> 00:14:03.308
‫خب، محل ورود گلوله نشون میده که از

00:14:03.410 --> 00:14:05.743
‫حداقل یه متری شلیک شده.

00:14:05.846 --> 00:14:08.346
‫اثر سوختگی باروت نیست، باید می‌بود.

00:14:09.482 --> 00:14:10.515
‫پزشک قانونی ما می‌تونه تأیید کنه،

00:14:10.617 --> 00:14:13.885
‫ولی من این رو خودکشی نمی‌بینم.

00:14:13.987 --> 00:14:16.921
‫خب، معلومه که یه نفر خیلی می‌خواسته
‫ما فکر کنیم خودکشی بوده.

00:14:17.023 --> 00:14:19.891
‫این اسلحه عتیقه‌ست، شبیه یه ماوزره.

00:14:19.993 --> 00:14:22.060
‫باید پوکه داشته باشه، من نمی‌بینم.

00:14:22.162 --> 00:14:24.762
‫من جسد رو بسته‌بندی می‌کنم،
‫اسلحه رو برای تجزیه و تحلیل می‌فرستم،

00:14:24.764 --> 00:14:27.076
‫و به تیم میگم اتاق رو برای
‫پیدا کردن پوکه و گلوله بگردن.

00:14:28.468 --> 00:14:30.034
‫هی، هی، هی، هی.

00:14:30.136 --> 00:14:31.736
‫دارمش

00:14:31.838 --> 00:14:33.504
‫هی!

00:14:37.677 --> 00:14:39.043
‫هی، هی، هی، هی.

00:14:39.145 --> 00:14:40.011
‫عیبی نداره. عیبی نداره.

00:14:40.113 --> 00:14:42.680
‫ببخشید، ببخشید.

00:14:42.782 --> 00:14:45.183
‫من بازرس دونالد فیتزپاتریکم.

00:14:45.285 --> 00:14:47.518
‫مکس. مکس ورلیس.

00:14:47.621 --> 00:14:48.661
‫این همسرمه، دانیلا،

00:14:48.722 --> 00:14:51.055
‫و این یکی هم دخترمونه، جنی.

00:14:51.157 --> 00:14:53.424
‫ببخشید اگه اونجا شما رو ترسوندیم.

00:14:53.526 --> 00:14:54.959
‫جنی تو کلیسا بود.

00:14:56.663 --> 00:14:58.296
‫عجب جایی برای خودتون دست و پا کردین.

00:14:59.633 --> 00:15:01.632
‫طبق تجربه‌ی من، مردم به یک

00:15:01.635 --> 00:15:03.801
‫یا دو دلیل سر از سن-پیر درمیارن.

00:15:03.904 --> 00:15:07.570
‫یا عاشقش میشن
‫یا از گذشته‌ای فرار می‌کنن

00:15:07.574 --> 00:15:08.806
‫میخوان دفنش کنن

00:15:08.909 --> 00:15:11.808
‫گابریل مدت زیادی دنبال
‫یه خونه برای اجتماع ما گشت.

00:15:12.712 --> 00:15:13.945
‫اینجا صلح آمیزه.

00:15:15.048 --> 00:15:17.448
‫مطمئن نیستم گبی با این موافق باشه.

00:15:17.550 --> 00:15:19.918
‫هیچ سلاح گرمی تو این ملک هست؟

00:15:20.020 --> 00:15:21.319
‫سلاح هست، آره.

00:15:21.421 --> 00:15:23.955
‫برای محافظت در برابر حیات وحش
‫تو زمستون نگهشون میداریم

00:15:24.057 --> 00:15:25.256
‫که از روی یخ میان.

00:15:25.358 --> 00:15:27.225
‫باید بررسیشون کنیم.

00:15:27.327 --> 00:15:29.427
‫باید از مونیکا بپرسین.

00:15:29.529 --> 00:15:31.162
‫اون کلید قفسه اسلحه رو داره.

00:15:31.264 --> 00:15:32.664
‫و به رضایت اون نیاز دارین.

00:15:32.766 --> 00:15:35.566
‫مونیکا، همسر قربانی.

00:15:35.669 --> 00:15:36.734
‫چرا؟

00:15:36.836 --> 00:15:39.737
‫با رفتن گبی، ملک، همه چیز اینجا،

00:15:39.839 --> 00:15:41.940
‫همه به اون میرسه.

00:15:42.042 --> 00:15:45.243
‫مونیکا رهبر جدید ماست.

00:15:53.086 --> 00:15:54.819
‫گابریل کندی سابقه داره.

00:15:54.921 --> 00:15:57.655
‫اعتراض به خطوط لوله،
‫شکست هیدرولیکی، تغییرات آب و هوایی،

00:15:57.757 --> 00:15:59.123
‫از این جور چیزا.

00:15:59.225 --> 00:16:01.592
‫یه مدتی رو هم به خاطر
‫حمل مواد تو دانشگاه گذرونده،

00:16:01.695 --> 00:16:03.695
‫و اون ملک L'Île-aux-Marins رو

00:16:03.797 --> 00:16:04.629
‫دو سال پیش خریده.

00:16:04.731 --> 00:16:06.497
‫وضعیت مالی اون گروه چطوره؟

00:16:06.599 --> 00:16:07.599
‫هیچی تو حساب بانکی نیست.

00:16:07.634 --> 00:16:08.967
‫هر ماه سر به سر میشه.

00:16:09.069 --> 00:16:11.502
‫هیچ درآمد واقعی‌ای به جز فروش یه کم عسل

00:16:11.604 --> 00:16:13.438
‫و هر چی که اعضا با خودشون آوردن، ندارن.

00:16:13.540 --> 00:16:16.274
‫اگه این به عنوان یه پرونده قتل بررسی بشه،

00:16:16.376 --> 00:16:18.943
‫گالاگر مظنون شماره یکه.

00:16:19.045 --> 00:16:21.012
‫ولی انگیزش چی؟ فضولات بز؟

00:16:21.114 --> 00:16:22.347
‫ما می‌دونیم که اون از گبی متنفر بود.

00:16:22.449 --> 00:16:25.516
‫و چند ساعت پیش تو همین
‫اتاق تهدید به کشتنش کرد

00:16:25.618 --> 00:16:26.985
‫و به خرابکاری هم اعتراف کرد.

00:16:27.087 --> 00:16:28.786
‫آره، خب، شاهدها تأیید کردن

00:16:28.888 --> 00:16:30.848
‫که گالاگر زمان قتل خونه بوده.

00:16:30.890 --> 00:16:32.557
‫اون دیگه به L'Île-aux-Marins برنگشته.

00:16:32.659 --> 00:16:34.959
‫آره، شاهدایی که برای اون کار می‌کنن.

00:16:35.061 --> 00:16:36.405
‫مراقب این دیدگاه محدود باش.

00:16:36.429 --> 00:16:37.195
‫اینطور نیست.

00:16:37.297 --> 00:16:38.663
‫مظنون دیگه‌ای هم هست؟

00:16:39.899 --> 00:16:40.732
‫آره.

00:16:40.834 --> 00:16:44.802
‫اوم، مونیکا مک‌اووی، همسر گبی.

00:16:44.904 --> 00:16:46.804
‫حالا که گبی مرده، همه چی به مونیکا می‌رسه.

00:16:46.906 --> 00:16:49.540
‫و حتی با وجود وام مسکن و مشکلات مالی،

00:16:49.642 --> 00:16:52.176
‫این ملک ارزش زیادی داره.

00:16:52.278 --> 00:16:56.381
‫این یارو، مکس ورلیس، حس خوبی بهم نمیده.

00:16:57.751 --> 00:16:59.550
‫حس و اینا خوبه.

00:16:59.652 --> 00:17:00.885
‫بهونه‌هاشون چی؟

00:17:00.987 --> 00:17:04.489
‫ورلیس و همسرش، دانیلا،
‫میگن که با هم تنها بودن.

00:17:04.591 --> 00:17:07.392
‫و مونیکا یه جلسه مدیتیشن گروهی رو
‫رهبری می‌کرده.

00:17:07.494 --> 00:17:09.093
‫من سابقه همه رو چک کردم،

00:17:09.195 --> 00:17:11.362
‫ولی ورلیس، انگار یه جورایی یه روحه.

00:17:11.464 --> 00:17:12.464
‫هیچ گذشته‌ای نداره.

00:17:12.532 --> 00:17:14.365
‫نه، همه ما یه گذشته داریم.

00:17:14.467 --> 00:17:15.733
‫گذشته‌اش رو پیدا کن.

00:17:21.207 --> 00:17:23.908
‫خب، فیتز، وقت ملاقات با پزشک قانونیه.

00:17:32.318 --> 00:17:33.885
‫ما فکر نمی‌کنیم خودکشی باشه.

00:17:33.909 --> 00:17:37.809
‫خب، مگر اینکه یه اسلحه سر
‫یه مونپاد داشته باشه.

00:17:37.833 --> 00:17:39.433
‫یا یکی دیگه شلیک کرده بود.

00:17:39.557 --> 00:17:43.957
‫فاصله برای این زخم ورودی
‫باید پنج فوت می‌بود.

00:17:45.031 --> 00:17:47.198
‫اوه، پس ما فکر می‌کنیم قتله.

00:17:49.069 --> 00:17:50.735
‫صبر کن.

00:17:50.837 --> 00:17:52.403
‫چی؟

00:17:52.505 --> 00:17:54.105
‫پس، تو فرانسوی صحبت می‌کنی؟

00:17:54.207 --> 00:17:55.640
‫اوه، نه، نه. خدای من، نه.

00:17:55.742 --> 00:17:57.275
‫حتی یه کلمه.

00:17:57.377 --> 00:17:58.743
‫ولی می‌فهمم.

00:17:59.913 --> 00:18:03.247
‫آخه من بچگی‌هام
‫تلویزیون فرانسه هاکی می‌دیدم.

00:18:03.349 --> 00:18:04.649
‫فقط کنجکاو بودم.

00:18:04.751 --> 00:18:06.818
‫مشکل همه با کت و شلوار من چیه؟

00:18:06.920 --> 00:18:09.198
‫تنها کسایی که اینجا کت و شلوار
‫می‌پوشن یا میرن ختم،

00:18:09.222 --> 00:18:10.922
‫یا مورمون هستن.

00:18:11.446 --> 00:18:12.946
‫وای، مگه مورمونه؟

00:18:14.194 --> 00:18:15.927
‫خب، در مورد... در مورد اون اسلحه چی؟

00:18:19.399 --> 00:18:20.431
‫هوم.

00:18:20.533 --> 00:18:23.134
‫سوزن اسلحه رو کوتاه کرده بودن
‫تا دیگه نشه ازش استفاده کرد.

00:18:23.236 --> 00:18:24.836
‫فکر کنم حدود ۳۰ سال پیش.

00:18:27.207 --> 00:18:28.306
‫به درد نخور.

00:18:54.033 --> 00:18:55.833
‫باید اینو جواب بدم.

00:18:55.935 --> 00:18:58.336
‫خب، اوم، اینجا هتل شماست.

00:18:58.438 --> 00:18:59.438
‫فردا می‌بینمتون.

00:19:00.406 --> 00:19:01.406
‫باشه.

00:19:04.811 --> 00:19:05.676
‫بله؟

00:19:05.778 --> 00:19:07.056
‫خب، باید اینو خیلی سریع بگم

00:19:07.080 --> 00:19:08.446
‫قبل از اینکه قارچ‌ها اثر کنن.

00:19:08.548 --> 00:19:09.447
‫خنده‌دار نیست.

00:19:09.549 --> 00:19:11.516
‫شوخی نمی‌کنم، به هر حال.

00:19:11.618 --> 00:19:12.984
‫دونالد فیتزپاتریک.

00:19:13.086 --> 00:19:14.086
‫نشان دار،

00:19:14.120 --> 00:19:16.487
‫سابقه چشمگیر در بستن پرونده‌ها.

00:19:16.589 --> 00:19:18.523
‫اون به عنوان «مرد اعتراف گیر» شناخته میشه.

00:19:18.625 --> 00:19:20.658
‫و غیره، و غیره. تو رزومه‌اش رو می‌دونی.

00:19:20.760 --> 00:19:22.727
‫عملیات مخفی اون منجر به دستگیری

00:19:22.829 --> 00:19:24.896
‫یه گروه بزرگ موتورسوار شد.

00:19:24.998 --> 00:19:26.731
‫بدهی؟ نقاط ضعف؟

00:19:27.901 --> 00:19:29.834
‫اوم، دو تا وام مسکن.

00:19:29.936 --> 00:19:31.313
‫یکی خونه‌ایه که خانوادش توش زندگی می‌کنن،

00:19:31.337 --> 00:19:33.070
‫و یه جای کوچیک هم برای خودش داره.

00:19:33.173 --> 00:19:34.305
‫منطقیه.

00:19:35.508 --> 00:19:37.642
‫به موقع نفقه بچه رو میده.

00:19:37.744 --> 00:19:39.155
‫ارتباط با گالاگر؟

00:19:39.179 --> 00:19:41.257
‫این وسواس تو به گالاگر چیه؟

00:19:41.281 --> 00:19:43.080
‫آرچ، دوباره بهت میگم.

00:19:43.183 --> 00:19:44.183
‫سالم نیست.

00:19:44.250 --> 00:19:46.851
‫ودا، اونا با هم ارتباط دارن؟

00:19:46.953 --> 00:19:49.220
‫یعنی، چیز واضحی که من بتونم پیدا کنم، نه.

00:19:49.322 --> 00:19:50.922
‫ولی...

00:19:51.024 --> 00:19:54.725
‫می‌دونی، هر چقدر هم که من خوب باشم،
‫پنهان کردن هر چیزی ممکنه.

00:19:54.827 --> 00:19:56.327
‫تو باید برای ما کار می‌کردی.

00:19:56.429 --> 00:19:58.763
‫تو تست مواد قبول نمیشم.

00:19:58.865 --> 00:20:00.765
‫یا بررسی پیشینه.

00:20:00.867 --> 00:20:02.867
‫- خداحافظ.
‫- خداحافظ.

00:20:47.747 --> 00:20:48.980
‫اوه، لعنتی.

00:20:49.082 --> 00:20:51.082
‫اوه. ببخشید، ببخشید. من... من... من...

00:20:51.184 --> 00:20:52.294
‫نمیدونم چرا، ولی من...

00:20:52.318 --> 00:20:54.118
‫من... من داشتم تو خواب راه می‌رفتم و...

00:20:54.142 --> 00:20:56.542
‫برو تو ماشین، احمق.

00:20:59.058 --> 00:21:00.324
‫بیا.

00:21:07.500 --> 00:21:09.133
‫می‌خوای اونو جواب بدی؟

00:21:11.971 --> 00:21:15.473
‫اوه، تو اینجا کار می‌کنی؟

00:21:15.497 --> 00:21:17.497
‫اوه، خدای من...

00:21:27.987 --> 00:21:29.153
‫داری چیکار می‌کنی...

00:21:31.424 --> 00:21:32.923
‫یه ساعته دارم بهت زنگ می‌زنم.

00:21:34.260 --> 00:21:37.662
‫گوشیم... پریز...

00:21:37.764 --> 00:21:38.963
‫لباس بپوش.

00:21:46.339 --> 00:21:47.505
‫تأیید شد.

00:21:47.607 --> 00:21:52.076
‫اون ماوزری که تو صحنه پیدا شد،
‫اسلحه قتل نیست.

00:21:52.178 --> 00:21:56.247
‫ولی اگه بفهمیم مال کیه،
‫ایده بهتری خواهیم داشت

00:21:56.349 --> 00:21:59.183
‫که کی کل صحنه‌سازی خودکشی رو انجام داده.

00:21:59.285 --> 00:22:00.663
‫در مورد اسلحه قتل واقعی، شانسی داشتین؟

00:22:00.687 --> 00:22:03.354
‫سلاح‌های گرمی که ما ضبط کردیم،
‫تفنگ شکاری هستن،

00:22:03.456 --> 00:22:06.490
‫و طبق بررسی بالستیک،
‫هیچکدوم اخیراً شلیک نشدن.

00:22:06.592 --> 00:22:08.070
‫تیم تشخیص هویت
‫جستجوی کلیسا رو تموم کردن

00:22:08.094 --> 00:22:10.194
‫دنبال گلوله می‌گشتن، هیچی.

00:22:10.296 --> 00:22:12.263
‫و هیچ اثری هم از پوکه گلوله نیست.

00:22:12.365 --> 00:22:15.933
‫خب، اگه اسلحه‌ای که برای قتل گبی
‫استفاده شده پوکه نداشته باشه،

00:22:16.035 --> 00:22:17.935
‫مطمئناً می‌دونیم که یه گلوله شلیک کرده.

00:22:18.037 --> 00:22:19.037
‫پیداش کن.

00:22:19.061 --> 00:22:20.761
‫یه کت شلوار دیگه ...

00:22:20.785 --> 00:22:22.251
‫اونم جذابه.

00:22:22.275 --> 00:22:23.708
‫اون فرانسوی می‌فهمه.

00:22:25.144 --> 00:22:26.777
‫تو تمام این مدت فرانسوی حرف می‌زدی؟

00:22:26.879 --> 00:22:29.714
‫من اوم، یه چیزایی سر درمیارم.

00:22:29.816 --> 00:22:33.984
‫و می‌تونیم رسماً بحث
‫کت و شلوارهای منو تموم کنیم.

00:22:34.087 --> 00:22:36.520
‫اوم، من یه چیز جالب در مورد...
‫در مورد ورلیس پیدا کردم

00:22:36.622 --> 00:22:38.122
‫و در مورد مونیکا مک‌اووی.

00:22:38.224 --> 00:22:39.557
‫- اول ورلیس.
‫- اول ورلیس.

00:22:39.659 --> 00:22:40.958
‫باشه.

00:22:41.060 --> 00:22:43.461
‫ورلیس اسمش رو عوض کرده.

00:22:43.563 --> 00:22:45.129
‫باشه. خب، کی اسمش رو عوض می‌کنه؟

00:22:45.231 --> 00:22:47.064
‫کسی که می‌خواد یه شروع دوباره داشته باشه.

00:22:47.166 --> 00:22:49.834
‫یا کسی که چیزی برای پنهان کردن داره.

00:22:49.936 --> 00:22:51.802
‫اسم واقعیش ورنون مایرزه.

00:22:51.904 --> 00:22:54.405
‫سابقه کیفری تو کالیفرنیا به خاطر حمله داره.

00:22:54.507 --> 00:22:55.706
‫سرباز سابق.

00:22:55.808 --> 00:22:58.809
‫و بچه‌ها، این مرد دو تا
‫دستور منع تعقیب علیه‌اش داره

00:22:58.911 --> 00:23:00.544
‫از دو تا همسر سابقش.

00:23:00.646 --> 00:23:03.647
‫اون چند سال پیش با همسر سومش،

00:23:03.750 --> 00:23:06.684
‫دانیلا، و دخترش، جنی، به گروه گبی پیوست.

00:23:06.786 --> 00:23:09.387
‫دانیلا یه ازدواج قبلی داشته.

00:23:09.489 --> 00:23:12.189
‫اونا پسرشون رو از دست دادن،
‫کمی بعد از مرگش از هم جدا شدن.

00:23:12.291 --> 00:23:13.451
‫و چه اتفاقی برای پسر افتاد؟

00:23:14.660 --> 00:23:15.726
‫نمی‌دونم.

00:23:15.828 --> 00:23:18.162
‫خوبه که شرایط مربوط به پسر مرده رو بدونیم.

00:23:18.264 --> 00:23:19.497
‫لطفاً پیداش کن.

00:23:19.599 --> 00:23:22.833
‫می‌تونم الان در مورد مونیکا بهتون بگم؟

00:23:22.935 --> 00:23:26.771
‫من هر تفنگ ماوزری که تو پنج سال گذشته
‫فروخته شده رو ردیابی کردم.

00:23:26.873 --> 00:23:30.775
‫یکی چند هفته پیش تو یه سایت فروش
‫سلاح‌های عتیقه فروخته شده.

00:23:30.877 --> 00:23:31.675
‫به کجا ارسال شده؟

00:23:31.778 --> 00:23:33.010
‫سن-پیر.

00:23:33.112 --> 00:23:34.545
‫به مونیکا مک‌اووی.

00:23:38.985 --> 00:23:41.752
‫از اینکه وقت گذاشتین و اومدین،
‫ممنونیم، خانم مک‌اووی.

00:23:41.854 --> 00:23:43.721
‫می‌دونیم که آسون نیست.

00:23:43.823 --> 00:23:48.025
‫من و گبی، ما از هم جدا نمی‌شدیم.

00:23:48.127 --> 00:23:49.293
‫خیلی‌ها اینو وابستگی بیمارگونه می‌دونستن.

00:23:49.395 --> 00:23:51.695
‫ما فقط به عنوان عشق می‌دیدیمش.

00:23:54.534 --> 00:23:59.570
‫گروه شما... گروه شما چطور شکل گرفت؟

00:23:59.672 --> 00:24:01.205
‫دیدگاه‌های مشابهی داشتیم.

00:24:02.375 --> 00:24:05.276
‫با زمین و همدیگه با احترام رفتار کنیم.

00:24:05.378 --> 00:24:07.311
‫انسان‌های درستی باشیم.

00:24:07.413 --> 00:24:08.413
‫زنبورداری.

00:24:08.481 --> 00:24:10.481
‫اگه بخوام راستش رو بگم، این چیزیه که
‫بیشتر از همه ما رو به هم پیوند داد.

00:24:10.483 --> 00:24:12.283
‫و از اونجا رشد کرد.

00:24:12.385 --> 00:24:14.051
‫مکس، دانیلا، دخترشون جنی،

00:24:14.153 --> 00:24:15.486
‫اونا آخرین کسایی بودن که به ما پیوستن.

00:24:15.588 --> 00:24:16.720
‫اوه؟

00:24:16.823 --> 00:24:18.389
‫یه مدتی طول کشید تا جاشون رو پیدا کنن،

00:24:18.491 --> 00:24:21.292
‫ولی اونا به اعضای ارزشمندی

00:24:21.394 --> 00:24:22.394
‫از جامعه ما تبدیل شدن.

00:24:22.495 --> 00:24:25.262
‫شما از علاقه‌مندان به اسلحه هستین،
‫خانم مک‌اووی؟

00:24:26.399 --> 00:24:28.566
‫نه. ابداً.

00:24:28.668 --> 00:24:30.234
‫من هیچی در موردشون نمی‌دونم.

00:24:30.336 --> 00:24:34.071
‫پس چرا اینو آنلاین خریدین؟

00:24:38.110 --> 00:24:40.010
‫مال پدربزرگم بود.

00:24:40.112 --> 00:24:43.247
‫یه مدتی پیش فروختمش،
‫و همیشه از این کارم پشیمون بودم.

00:24:43.349 --> 00:24:44.349
‫من...

00:24:44.450 --> 00:24:46.116
‫سال‌ها طول کشید تا پیداش کنم.

00:24:48.120 --> 00:24:51.255
‫آیا می‌دونین که این همون
‫اسلحه‌ایه که تو صحنه پیدا شده؟

00:24:52.792 --> 00:24:54.658
‫صحنه‌سازی شده بود، می‌دونین؟

00:24:56.596 --> 00:24:58.762
‫تقریباً داره سعی می‌کنه قتل همسرتون رو

00:24:58.865 --> 00:25:00.931
‫شبیه خودکشی نشون بده.

00:25:01.033 --> 00:25:04.768
‫با از دست دادن همسرتون،
‫شما همه چیز رو به ارث می‌برین.

00:25:04.871 --> 00:25:06.003
‫بله،

00:25:06.105 --> 00:25:08.305
‫ولی باور کنین، این بیشتر
‫یه باره تا یه نعمت.

00:25:08.407 --> 00:25:09.306
‫منظورتون چیه؟

00:25:09.408 --> 00:25:12.142
‫گبی، اون همیشه همه چیز رو درست می‌کرد.

00:25:12.245 --> 00:25:13.245
‫همه چیز.

00:25:14.580 --> 00:25:16.480
‫حالا همه اون مسئولیت‌ها روی دوش منه.

00:25:16.582 --> 00:25:18.716
‫این اتلاف وقته.

00:25:18.818 --> 00:25:21.385
‫شان گالاگر، اون از ما متنفره.

00:25:21.487 --> 00:25:25.189
‫اون مدام گبی رو به طور خاص تهدید می‌کرد.

00:25:25.291 --> 00:25:27.491
‫اون چندین بار برای خرید ملک پیشنهاد داد،

00:25:27.593 --> 00:25:29.293
‫و گبی به همه‌شون نه گفت.

00:25:29.395 --> 00:25:30.528
‫این دیوونه‌اش کرد.

00:25:32.331 --> 00:25:34.465
‫بهتون میگم، شان گالاگر،

00:25:34.567 --> 00:25:36.000
‫اون گبی منو کشت.

00:25:37.403 --> 00:25:38.536
‫من اینو می‌دونم.

00:25:40.806 --> 00:25:42.239
‫گالاگر در مورد پیشنهادهاش

00:25:42.341 --> 00:25:44.375
‫برای خرید ملک کندی بهم گفت.

00:25:44.477 --> 00:25:47.711
‫ولی طبق دوربین مداربسته،
‫اون هیچوقت به جزیره برنگشته.

00:25:47.813 --> 00:25:50.881
‫اون یه نفر رو استخدام کرده تا اون
‫پیام‌ها رو روی کندوهای زنبور نقاشی کنه.

00:25:50.983 --> 00:25:53.217
‫غیرممکن نیست که یه نفر رو استخدام کرده باشه

00:25:53.319 --> 00:25:56.053
‫- تا گبی رو بکشه.
‫- فیتز، داری دست و پا می‌زنی.

00:25:56.155 --> 00:25:58.022
‫خواهش می‌کنم،

00:25:58.124 --> 00:25:59.167
‫نشون بده اون جوکی نیستی

00:25:59.191 --> 00:26:01.592
‫که مردم تو سنت جانز فکر می‌کنن هستی.

00:26:01.694 --> 00:26:02.694
‫ویلنوو.

00:26:09.101 --> 00:26:11.669
‫به نظر میاد رئیس تو خیلی تند
‫از گالاگر دفاع می‌کنه.

00:26:11.771 --> 00:26:13.270
‫یه کم زیادی تند؟

00:26:13.372 --> 00:26:15.940
‫تو چیزها رو اونقدر که
‫فکر می‌کنی خوب نمی‌خونی.

00:26:16.042 --> 00:26:18.509
‫اوم، راستش این یه جورایی کار منه.

00:26:18.611 --> 00:26:21.412
‫به نظر میاد هر کسی یه... یه چیزی داره.

00:26:23.015 --> 00:26:26.684
‫خب، من فکر نمی‌کنم مونیکا گبی رو کشته باشه.

00:26:26.786 --> 00:26:28.218
‫خب، منم همینطور.

00:26:28.321 --> 00:26:30.588
‫پس فکر کنم این کار منم هست، درسته؟

00:26:30.690 --> 00:26:31.855
‫نه.

00:26:31.958 --> 00:26:33.724
‫هنوز نمی‌دونم کار تو چیه.

00:26:36.162 --> 00:26:39.129
‫خب، از نظر مظنون، اگه اجازه نداریم
‫گالاگر رو در نظر بگیریم،

00:26:40.299 --> 00:26:41.899
‫ورلیس؟

00:26:42.001 --> 00:26:44.034
‫سابقه کیفری، تغییر اسم.

00:26:44.136 --> 00:26:45.970
‫سابقه آدم چندشی بودن.

00:26:46.072 --> 00:26:48.305
‫تا جایی که می‌دونیم، قاتل نیست.

00:26:48.407 --> 00:26:51.609
‫ولی اون سرباز سابق بوده، پس می‌تونیم
‫فرض کنیم که اسلحه می‌شناسه.

00:26:51.711 --> 00:26:53.577
‫اون می‌دونسته که ماوزر کار نمی‌کنه.

00:26:53.679 --> 00:26:54.945
‫خب، اون عجله داشته.

00:26:55.047 --> 00:26:56.391
‫وقت نداشته که امتحانش کنه.

00:26:56.415 --> 00:26:59.984
‫به علاوه، تشخیص سوزن کوتاه شده یه کم سخته.

00:27:01.921 --> 00:27:03.554
‫اوه!

00:27:04.890 --> 00:27:09.226
‫فیتز، ما روی ده‌ها جزیره حوزه قضایی داریم.

00:27:09.328 --> 00:27:11.239
‫باید به بودن روی آب عادت کنی.

00:27:11.263 --> 00:27:13.241
‫می‌دونم، می‌دونم. فقط بوی
‫آب باعث میشه که من بخوام...

00:27:13.265 --> 00:27:14.565
‫اینا رو بگیر.

00:27:14.667 --> 00:27:16.166
‫اونا کمکت می‌کنن.

00:27:19.105 --> 00:27:20.971
‫ولی اول بالا بیار.

00:27:21.073 --> 00:27:23.007
‫نه، من خوبم.

00:27:23.109 --> 00:27:24.109
‫خوبه.

00:27:40.726 --> 00:27:43.360
‫تا حالا مریم مقدس رو تو
‫یه قایق ماهیگیری ندیدی؟

00:27:43.462 --> 00:27:46.497
‫نمی‌دونستم که اون ماهیگیر بوده، برای همین.

00:27:46.599 --> 00:27:48.699
‫اون قایق‌ها رو سالم به خونه برمی‌گردونه.

00:27:48.801 --> 00:27:53.103
‫خب، گبی اینجاست.

00:27:53.205 --> 00:27:54.938
‫تقریباً.

00:27:55.041 --> 00:27:56.306
‫شلیک کننده اونجاست.

00:27:56.409 --> 00:27:59.877
‫خیلی راحت به نظر میای در حالی که
‫یه اسلحه رو سر من نشونه گرفته شده،

00:27:59.979 --> 00:28:00.979
‫به هر حال.

00:28:01.047 --> 00:28:02.780
‫خب، بذار ببینیم.

00:28:02.882 --> 00:28:04.148
‫بوم.

00:28:06.118 --> 00:28:07.685
‫گلوله رد میشه.

00:28:13.492 --> 00:28:16.126
‫من هیچ گلوله‌ای نمی‌بینم.

00:28:16.228 --> 00:28:17.327
‫نه.

00:28:24.737 --> 00:28:25.803
‫فلز.

00:28:25.905 --> 00:28:27.337
‫به عنوان چوب رنگ شده.

00:28:30.576 --> 00:28:32.376
‫گلوله اینجا خورده.

00:28:32.478 --> 00:28:34.211
‫منحرف شده.

00:28:39.852 --> 00:28:40.884
‫فیتز.

00:28:50.429 --> 00:28:51.829
‫این چطور ممکنه؟

00:28:51.931 --> 00:28:53.363
‫به جایی خورده و برگشته؟

00:28:55.601 --> 00:28:56.834
‫یه کم نور اینجا بنداز.

00:28:59.271 --> 00:29:00.571
‫به این نگاه کن.

00:29:00.673 --> 00:29:04.408
‫این نقاشی دیواری خطوط رو پنهان کرده.

00:29:04.510 --> 00:29:05.876
‫این یه دره.

00:29:16.522 --> 00:29:19.456
‫این در باید وقتی گبی تیر خورد باز بوده.

00:29:19.558 --> 00:29:22.426
‫قاتل نمی‌دونسته گلوله اینجا گیر کرده.

00:29:27.533 --> 00:29:28.599
‫به اون چراغ نیاز داری.

00:29:30.636 --> 00:29:31.802
‫ببخشید.

00:29:35.307 --> 00:29:36.307
‫باشه.

00:29:38.377 --> 00:29:39.877
‫خوب بود.

00:29:43.916 --> 00:29:46.049
‫این عوضی‌های یواشکی دارن چیکار می‌کنن؟

00:29:46.152 --> 00:29:47.417
‫نمی‌دونم.

00:29:49.421 --> 00:29:50.754
‫هی!

00:29:53.826 --> 00:29:54.491
‫وایسا!

00:29:54.593 --> 00:29:56.393
‫همه چیز رو خراب می‌کنی!

00:29:56.495 --> 00:29:58.295
‫خوبی؟

00:29:58.397 --> 00:29:59.397
‫آره.

00:30:00.566 --> 00:30:02.232
‫بیا اینجا. بلند شو.

00:30:05.171 --> 00:30:07.171
‫خب، نقشه اینجا چیه، ها؟

00:30:07.273 --> 00:30:08.438
‫هی!

00:30:08.541 --> 00:30:10.073
‫می‌خوای منو بکشی؟

00:30:10.176 --> 00:30:12.643
‫خوبه که تونستی با صورتت
‫جلوی افتادن رو بگیری.

00:30:12.745 --> 00:30:13.977
‫ورنون.

00:30:14.079 --> 00:30:15.612
‫آره، ما می‌دونیم تو کی هستی.

00:30:16.816 --> 00:30:19.783
‫خب، ما قراره یه اسلحه قتل اینجا پیدا کنیم؟

00:30:19.885 --> 00:30:21.518
‫چی؟ نه!

00:30:25.925 --> 00:30:26.957
‫بمون.

00:30:28.227 --> 00:30:29.493
‫هی، نه!

00:30:30.629 --> 00:30:32.095
‫این دیگه چه کوفتیه؟

00:30:43.776 --> 00:30:45.809
‫این واقعاً خیلی هوشمندانه است.

00:30:47.246 --> 00:30:48.879
‫مخفی کردن یه سری اکسی تو عسل؟

00:30:50.149 --> 00:30:53.450
‫گبی رو کشتی تا عملیات مواد رو به دست بگیری؟

00:30:53.552 --> 00:30:55.152
‫نه. من...

00:30:56.255 --> 00:30:58.856
‫من از اون دسته آدمایی نیستم که
‫کارها رو بچرخونم. من...

00:30:58.958 --> 00:31:00.357
‫اون بهم اعتماد داشت.

00:31:00.459 --> 00:31:01.658
‫باعث می‌شد حس کنم ارزشمندم.

00:31:01.760 --> 00:31:03.360
‫کس دیگه ای در مورد مواد مخدر میدونه؟

00:31:03.462 --> 00:31:05.996
‫هیچکس دیگه. فقط من و گبی.

00:31:07.233 --> 00:31:09.399
‫- بهش آسیب زدی.
‫- نه، اونو بذار زمین.

00:31:09.501 --> 00:31:10.968
‫اونو بذار زمین، جنی.

00:31:11.070 --> 00:31:12.636
‫آروم باش.

00:31:12.738 --> 00:31:13.904
‫عزیزم، اونو بذار زمین.

00:31:14.006 --> 00:31:14.838
‫جنی!

00:31:14.940 --> 00:31:16.740
‫- اسلحه رو بذار زمین.
‫- باشه.

00:31:16.842 --> 00:31:17.842
‫ولش کن!

00:31:17.943 --> 00:31:19.076
‫بهش آسیب نزن!

00:31:19.178 --> 00:31:20.811
‫نه!

00:31:29.121 --> 00:31:30.220
‫اوه!

00:31:31.544 --> 00:31:32.344
‫صبر کن، این یه میخِ.

00:31:32.368 --> 00:31:33.501
‫پس شلیک چی؟

00:31:33.525 --> 00:31:34.591
‫بازوم!

00:31:40.466 --> 00:31:42.132
‫- روی میخ افتادی؟
‫- احمق!

00:31:42.234 --> 00:31:43.700
‫بازوی چپم!

00:31:43.724 --> 00:31:45.324
‫اوه، این منطقی‌تره.

00:31:47.973 --> 00:31:50.908
‫اوه! مگه تو این بیمارستان
‫داروی بیهوشی نیست؟

00:31:56.382 --> 00:31:58.649
‫فیتز، ما یه تطابق پیدا کردیم.

00:32:00.719 --> 00:32:02.753
‫اوه، چه خوب.

00:32:12.898 --> 00:32:14.998
‫یالا. لطفا.

00:32:15.100 --> 00:32:17.634
‫اون افتاد و یه میخ تو خودش فرو کرد.

00:32:18.570 --> 00:32:20.837
‫بعد از اینکه یه بچه بهش شلیک کرد.

00:32:23.108 --> 00:32:24.741
‫اوه، اوم.

00:32:24.843 --> 00:32:27.110
‫من در مورد پسر دانیلا تحقیق کردم،
‫همونطور که خواستی.

00:32:27.212 --> 00:32:29.146
‫با شوهر سابقش صحبت کردم.

00:32:29.248 --> 00:32:31.348
‫مرگ مشکوکی نبوده.

00:32:31.450 --> 00:32:33.483
‫و دانیلا حتی وقتی اون مرد پیشش نبوده.

00:32:33.585 --> 00:32:34.751
‫اون تو دانشگاه بوده.

00:32:35.854 --> 00:32:37.788
‫طفلکی.

00:32:37.890 --> 00:32:40.958
‫ورلیس همین الان به قتل گبی کندی اعتراف کرد.

00:32:42.294 --> 00:32:44.094
‫نه، اون به ما گفت که اون رو نکشته.

00:32:44.196 --> 00:32:45.462
‫خب، داره دروغ میگه.

00:32:45.564 --> 00:32:47.004
‫اسلحه قتل به اسمش ثبت شده.

00:32:47.066 --> 00:32:49.146
‫به علاوه، اون بهم گفت
‫بچه اسلحه رو تو یه کشو

00:32:49.234 --> 00:32:50.534
‫زیر پلیورها پیدا کرده.

00:32:50.636 --> 00:32:51.802
‫دستگیرش کن.

00:32:51.904 --> 00:32:53.136
‫و انگیزش چیه؟

00:32:53.238 --> 00:32:55.505
‫اون بهم گفت که رئیس اون عملیات مواد مخدر

00:32:55.607 --> 00:32:56.440
‫با گبی بوده.

00:32:56.542 --> 00:32:58.842
‫شاید یه سهم بزرگتر می‌خواسته.

00:32:58.944 --> 00:33:00.110
‫بهش میگن، طمع.

00:33:00.212 --> 00:33:03.780
‫خب، پس الان فقط داریم
‫در مورد انگیزه‌ها حدس می‌زنیم.

00:33:05.250 --> 00:33:08.819
‫می‌خوام بفهمم چرا ورلیس
‫یهویی داره اعتراف می‌کنه.

00:33:10.889 --> 00:33:12.956
‫جنی من کجاست؟

00:33:13.058 --> 00:33:14.324
‫می‌خوام همین الان ببینمش.

00:33:15.728 --> 00:33:17.394
‫اوم، اون... اون...

00:33:17.496 --> 00:33:19.529
‫اون با مشاور خدمات خانوادگیه.

00:33:19.631 --> 00:33:21.271
‫تا یه دقیقه دیگه می‌تونی باهاش صحبت کنی.

00:33:24.136 --> 00:33:27.037
‫آره، باید اینجا صحبت کنیم.

00:33:27.139 --> 00:33:28.205
‫بیا بشینیم.

00:33:30.609 --> 00:33:32.409
‫من... من میرم یه فنجون چای بیارم.

00:33:33.612 --> 00:33:35.746
‫یه فنجون میل دارین؟

00:33:35.848 --> 00:33:37.080
‫چه اتفاقی افتاد؟

00:33:37.182 --> 00:33:38.749
‫اوه، دخترت بهم شلیک کرد.

00:33:41.587 --> 00:33:45.222
‫یالا، ورنون، ورلیس، هر چی.

00:33:45.324 --> 00:33:46.656
‫نقشه ات چیه؟

00:33:48.427 --> 00:33:49.493
‫منظورت چیه؟

00:33:50.796 --> 00:33:52.362
‫من گبی رو کشتم.

00:33:52.464 --> 00:33:54.097
‫درسته.

00:33:54.199 --> 00:33:56.900
‫یادآوری کن، دوباره بگو چرا این کار رو کردی؟

00:33:58.604 --> 00:34:00.070
‫چی؟

00:34:00.172 --> 00:34:01.538
‫یه سوال ساده.

00:34:01.640 --> 00:34:04.574
‫چرا گبی کندی رو کشتی؟

00:34:06.145 --> 00:34:07.145
‫باید دلیلی داشته باشه.

00:34:08.614 --> 00:34:09.846
‫از گبی خوشت نمیومد؟

00:34:09.948 --> 00:34:11.381
‫آره، من...

00:34:11.483 --> 00:34:12.549
‫نه.

00:34:12.651 --> 00:34:13.995
‫اون داره چه غلطی می‌کنه؟

00:34:14.019 --> 00:34:15.219
‫نمی‌دونم. من نمی‌خوام...

00:34:15.320 --> 00:34:16.800
‫نمی‌خوام از مرده بد بگم.

00:34:16.889 --> 00:34:19.956
‫نمی‌خوای از زنی که کشتی بد بگی؟

00:34:22.728 --> 00:34:23.927
‫آره.

00:34:25.998 --> 00:34:27.097
‫قانع کننده است.

00:34:28.734 --> 00:34:30.100
‫اون اعتراف کرد؟

00:34:30.202 --> 00:34:32.035
‫شوهر من کسی رو نکشته.

00:34:32.137 --> 00:34:33.703
‫و البته، جنی این کار رو نکرده.

00:34:33.806 --> 00:34:34.905
‫اون فقط یه بچه‌ست.

00:34:35.007 --> 00:34:37.107
‫بچه‌ای که می‌دونه
‫چطور با اسلحه گرم کار کنه.

00:34:37.209 --> 00:34:39.776
‫یه اسلحه گرم که تأیید کردیم اسلحه قتله.

00:34:41.013 --> 00:34:43.080
‫و می‌دونیم که مال شوهرتونه.

00:34:46.018 --> 00:34:46.917
‫باشه.

00:34:47.019 --> 00:34:48.552
‫باشه.

00:34:49.755 --> 00:34:51.888
‫شاید بالاخره کار شوهرت بوده.

00:34:51.990 --> 00:34:53.256
‫نه.

00:34:55.427 --> 00:34:57.961
‫آیا می‌دونستین که
‫شوهرتون یه عملیات مواد مخدر

00:34:58.063 --> 00:34:59.063
‫با گبی راه انداخته بوده؟

00:35:00.699 --> 00:35:04.167
‫ورلیس ادعا می‌کنه که فقط
‫اون و گبی در موردش می‌دونستن.

00:35:05.504 --> 00:35:06.636
‫این درسته؟

00:35:09.074 --> 00:35:11.808
‫می‌دونستین شوهرتون مواد می‌فروشه؟

00:35:16.949 --> 00:35:19.015
‫کی فهمیدین؟

00:35:19.118 --> 00:35:20.817
‫به تازگی.

00:35:20.919 --> 00:35:23.453
‫یه شب تعقیبش کردم تا کلیسا.

00:35:27.392 --> 00:35:28.458
‫در مورد اونا چی؟

00:35:28.560 --> 00:35:29.860
‫چه کسی اونها رو براتون تهیه می‌کرد؟

00:35:29.962 --> 00:35:32.028
‫شما اونها رو برای کی می‌فروختین؟

00:35:32.131 --> 00:35:33.363
‫من اون چیزها رو نمی‌دونم.

00:35:33.465 --> 00:35:34.931
‫گبی مراقب اونها بود.

00:35:36.268 --> 00:35:40.637
‫ببینین، اسلحه قتل مال من بود.

00:35:40.739 --> 00:35:42.472
‫من مخفیش کردم.

00:35:42.574 --> 00:35:44.541
‫دیدم مونیکا اون تنفگ رو داره.

00:35:46.411 --> 00:35:49.613
‫من فقط... فقط می‌خواستم براش وقت بخرم.

00:35:49.715 --> 00:35:52.949
‫می‌خواستم من و جنی
‫و دانیلا رو از اونجا ببرم.

00:35:53.051 --> 00:35:54.818
‫من... من سه تا بلیط هواپیما دارم.

00:35:54.920 --> 00:35:55.920
‫سه تا!

00:35:55.988 --> 00:35:58.155
‫- می‌تونم ثابت کنم.
‫- لازم نیست.

00:35:59.558 --> 00:36:01.324
‫طبق گفته پزشکی قانونی ما،

00:36:01.426 --> 00:36:03.527
‫یه نفر که از شما کوتاهتره به گبی شلیک کرده.

00:36:05.464 --> 00:36:06.830
‫داری از کی محافظت می‌کنی؟

00:36:08.167 --> 00:36:09.499
‫من می‌فهمم.

00:36:10.936 --> 00:36:11.968
‫جنی؟

00:36:14.006 --> 00:36:16.907
‫خب، شما با این ایده که گروهتون قراره

00:36:17.009 --> 00:36:18.708
‫اینجور کارها رو انجام بده موافق نبودین؟

00:36:18.810 --> 00:36:20.377
‫من به وسط ناکجا آباد نقل مکان نکردم

00:36:20.479 --> 00:36:22.679
‫که فروشنده مواد مخدر بشم، نه.

00:36:22.781 --> 00:36:24.080
‫من از این چیزها متنفرم.

00:36:28.120 --> 00:36:29.653
‫به خاطر پسرتون.

00:36:33.425 --> 00:36:34.524
‫من نمی‌تونم...

00:36:35.894 --> 00:36:39.262
‫نمی‌تونم تصور کنم از دست دادن
‫یه بچه اونطوری چه حسی داره.

00:36:41.433 --> 00:36:43.567
‫روبان بنفش.

00:36:43.669 --> 00:36:45.268
‫من با تعدادی از افرادی که

00:36:45.370 --> 00:36:47.871
‫تحت تأثیر اعتیاد قرار گرفتن کار کردم.

00:36:47.973 --> 00:36:49.239
‫مصرف بیش از حد.

00:36:49.341 --> 00:36:50.874
‫اسمش دانیل بود...

00:36:52.711 --> 00:36:54.110
‫به اسم من نامگذاری شده بود.

00:36:56.215 --> 00:36:58.882
‫اون پسر خیلی خوبی بود.

00:36:58.984 --> 00:37:00.016
‫قبل از...

00:37:02.120 --> 00:37:03.453
‫با یه دندون درد شروع شد.

00:37:04.656 --> 00:37:06.089
‫دکتر بهش دارو برای درد داد

00:37:06.191 --> 00:37:09.459
‫و تقریباً بلافاصله معتاد شد.

00:37:11.630 --> 00:37:12.630
‫من خودم رو سرزنش می‌کنم.

00:37:12.664 --> 00:37:14.384
‫هرگز نباید اون نسخه رو پر می‌کردم.

00:37:18.237 --> 00:37:20.537
‫خیلی سخته.

00:37:20.639 --> 00:37:24.574
‫یعنی، از دست دادن پسرت به خاطر اعتیاد

00:37:24.676 --> 00:37:28.278
‫و حالا از دست دادن شوهرت
‫به خاطر قاچاق مواد مخدر.

00:37:32.217 --> 00:37:34.551
‫نمی‌تونم تصور کنم آینده جنی چطور خواهد بود

00:37:34.653 --> 00:37:35.885
‫اگه به جرم قتل محکوم بشه.

00:37:35.988 --> 00:37:37.954
‫جنی هیچ دخالتی نداشت.

00:37:38.056 --> 00:37:39.789
‫دارم بهت میگم.

00:37:39.891 --> 00:37:41.891
‫اون گبی رو نکشت. اون نمی‌تونست.

00:37:41.994 --> 00:37:43.571
‫چطور می‌تونی انقدر در موردش
‫مطمئن باشی، دانیلا؟

00:37:43.595 --> 00:37:44.728
‫اون می‌دونست که اونا پسرم رو کشتن.

00:37:44.830 --> 00:37:45.895
‫اون اینو می‌دونست.

00:37:47.733 --> 00:37:50.100
‫اون گفت متاسفه.
‫قسم خورد که درستش می‌کنه.

00:37:51.937 --> 00:37:54.638
‫من فقط... می‌خواستم بترسونمش.

00:37:54.740 --> 00:37:56.673
‫بهش هشدار بدم، همین.

00:37:56.775 --> 00:37:58.742
‫و نمی‌خواستم شوهرم و خونم رو از دست بدم.

00:37:58.844 --> 00:38:01.678
‫می‌خواستم اون بدونه که باید متوقف بشه.

00:38:01.780 --> 00:38:04.848
‫داشتم اینو برای گبی توضیح می‌دادم.

00:38:04.950 --> 00:38:08.285
‫خیلی طول کشید تا بفهمم چی تو عسل می‌فروشیم.

00:38:08.387 --> 00:38:10.320
‫احساس حماقت می‌کردم.

00:38:10.422 --> 00:38:11.755
‫با گبی روبرو شدم.

00:38:11.857 --> 00:38:13.189
‫ازش خواهش کردم گوش کنه.

00:38:13.292 --> 00:38:14.858
‫شما دارین زندگی مردم رو خراب می‌کنین!

00:38:14.860 --> 00:38:16.826
‫چرا سرتون به کار خودتون نیست؟

00:38:16.928 --> 00:38:20.263
‫می‌خواستم اون بفهمه.

00:38:20.365 --> 00:38:22.599
‫قسم بخوره که از این کار دست می‌کشیم...

00:38:22.701 --> 00:38:24.801
‫خودمون رو از این کثافت خلاص کنیم.

00:38:26.204 --> 00:38:28.371
‫کثافتی که پسرم رو کشت.

00:38:28.473 --> 00:38:30.118
‫این تقصیر من نیست که بچه‌ات کشته شده.

00:38:30.142 --> 00:38:31.719
‫ولی قرار بود اینجا متفاوت باشه، نه...

00:38:31.743 --> 00:38:34.844
‫اون بهم گفت ساده لوحم،
‫که من یه انتخاب دارم.

00:38:34.946 --> 00:38:37.380
‫- یا باهاش کنار بیا یا برو.
‫- فقط برو!

00:38:37.482 --> 00:38:38.682
‫خونم رو ترک کنم؟

00:38:40.118 --> 00:38:41.851
‫بهش گفتم یه انتخاب داره.

00:38:43.555 --> 00:38:45.889
‫فقط می‌خواستم مجبورش کنم گوش کنه.

00:38:45.991 --> 00:38:47.357
‫و اون به سمتم حمله کرد.

00:38:48.627 --> 00:38:51.728
‫برام قسم بخور که از شر مواد خلاص میشی!

00:38:53.832 --> 00:38:55.965
‫شوهرم بهم کمک کرد.

00:38:56.068 --> 00:38:58.134
‫می‌دونستیم مونیکا اون اسلحه رو مخفی کرده.

00:38:58.236 --> 00:39:00.737
‫کاری کن شبیه خودکشی به نظر برسه، اون گفت.

00:39:00.839 --> 00:39:02.939
‫منطقی به نظر میاد، اون
‫از اسلحه مونیکا استفاده می‌کنه.

00:39:02.941 --> 00:39:04.140
‫اونا با هم زندگی می‌کردن.

00:39:05.577 --> 00:39:09.145
‫انگار ما... فقط می‌خواستیم تموم بشه.

00:39:12.517 --> 00:39:13.216
‫و حالا من...

00:39:14.252 --> 00:39:16.753
‫دختر کوچولوم رو هم از دست میدم.

00:39:34.005 --> 00:39:35.071
‫خیلی خب.

00:39:35.173 --> 00:39:37.674
‫این یه مورد سخت برای
‫غسل تعمید عضو جدیدمون بود.

00:39:37.776 --> 00:39:39.409
‫ولی در کل، کار عالی بود.

00:39:39.511 --> 00:39:41.344
‫و فیتز، خوش اومدی.

00:39:41.446 --> 00:39:44.381
‫هفت سال پرونده حل نشده نداشتیم،
‫اگه بهش نگاه نکنی.

00:39:44.483 --> 00:39:46.616
‫مگه هفت سال بدون رابطه جنسی نیست؟

00:39:46.718 --> 00:39:48.618
‫اوم، این توضیح میده که چی سرم اومده.

00:39:52.457 --> 00:39:53.890
‫حالت چطوره؟

00:39:53.992 --> 00:39:55.558
‫اوه. فقط... فقط...

00:39:55.660 --> 00:39:57.260
‫- آه، خوبه.
‫- خوبه.

00:39:57.362 --> 00:40:00.029
‫آره. آه. آه.

00:40:00.132 --> 00:40:01.564
‫خیلی خب، بچه ها، لیاقتش رو دارین.

00:40:01.666 --> 00:40:02.932
‫از این شب لذت ببرین.

00:40:03.034 --> 00:40:04.034
‫به حساب من.

00:40:05.504 --> 00:40:07.270
‫چه خوب.

00:40:07.372 --> 00:40:09.305
‫آره، به سلامتی همه.

00:40:09.408 --> 00:40:10.648
‫- به سلامتی.
‫- به سلامتی.

00:40:11.543 --> 00:40:13.376
‫هنوز براش اسمی انتخاب نکردی؟

00:40:13.478 --> 00:40:15.545
‫اونا خودشون این کار رو نمی‌کنن؟

00:40:15.647 --> 00:40:17.380
‫نه، سگ‌ها نمی‌تونن حرف بزنن، پس...

00:40:18.417 --> 00:40:19.549
‫نکته خوبی بود.

00:40:21.820 --> 00:40:23.386
‫چرا اوبرایان رو دستگیر کردی؟

00:40:24.723 --> 00:40:26.656
‫اوه، فکر کردم قرار نیست این کار رو بکنیم.

00:40:26.758 --> 00:40:29.159
‫آره، ولی اون قبل از این بود
‫که من زندگیت رو نجات بدم.

00:40:29.261 --> 00:40:31.394
‫تقریباً مطمئنم به خاطر تو تیر خوردم.

00:40:31.496 --> 00:40:33.263
‫چی؟

00:40:33.365 --> 00:40:34.531
‫نه، نه، نه.

00:40:34.633 --> 00:40:36.966
‫اگه من جلوش رو نمی‌گرفتم،
‫بچه به سرت شلیک می‌کرد.

00:40:39.237 --> 00:40:41.438
‫خب، پس...

00:40:41.540 --> 00:40:43.673
‫قصد نداشتم اوبرایان رو دستگیر کنم.

00:40:43.775 --> 00:40:45.608
‫ازش سوال می‌پرسیدم، و اون ازم طفره می‌رفت،

00:40:45.710 --> 00:40:47.110
‫و اوضاع بالا گرفت.

00:40:47.212 --> 00:40:50.947
‫و می‌دونم چطور به نظر میاد،
‫ولی من بهش حمله نکردم،

00:40:51.049 --> 00:40:55.285
‫چون اون با همسر و بچه‌هام
‫تو خونه من زندگی می‌کنه.

00:40:58.857 --> 00:41:00.423
‫می‌دونم یه چیزی رو پنهون می‌کنه.

00:41:02.127 --> 00:41:03.426
‫فقط باید ثابتش کنم.

00:41:08.233 --> 00:41:09.299
‫باشه.

00:41:10.735 --> 00:41:16.039
‫خب، من تو انگلستان مدرسه
‫شبانه روزی و دانشگاه رفتم.

00:41:16.141 --> 00:41:18.308
‫اصالتاً اهل پاریسم.

00:41:18.410 --> 00:41:20.877
‫و علی‌رغم رویاهای مادرم
‫برای زندگی من به عنوان یه وکیل،

00:41:20.979 --> 00:41:23.980
‫به پلیس پیوستم، و یه پست

00:41:24.082 --> 00:41:26.649
‫که تقریباً سه سال پیش برای
‫سنت پیر پیش اومد رو قبول کردم.

00:41:27.986 --> 00:41:29.853
‫فکر فرار از ناامیدی اون

00:41:29.955 --> 00:41:35.425
‫تو هر صبحانه یکشنبه خیلی زیاد بود
‫که نتونم در برابرش مقاومت کنم.

00:41:35.527 --> 00:41:37.560
‫و می‌دونستم که اون
‫هیچوقت منو اینجا دنبال نمی‌کنه.

00:41:37.662 --> 00:41:40.630
‫به این کمبروس...

00:41:40.732 --> 00:41:42.031
‫همونطور که شما میگین، دهات.

00:41:43.735 --> 00:41:45.235
‫این حرف رو باور نمی‌کنم.

00:41:48.173 --> 00:41:49.283
‫تو برای یه چیزی اینجا اومدی،

00:41:49.307 --> 00:41:50.139
‫ولی...

00:41:51.309 --> 00:41:53.243
‫اون نیست.

00:41:53.345 --> 00:41:54.878
‫شب بخیر.

00:41:54.980 --> 00:41:56.513
‫شب بخیر.

00:42:00.252 --> 00:42:01.252
‫خب...

00:42:06.124 --> 00:42:07.023
‫هیچ ایده‌ای نداری هتلت کجاست؟

00:42:07.025 --> 00:42:08.725
‫هیچ سرنخی ندارم، نه.

00:42:11.429 --> 00:42:13.196
‫یالا، سگی.

00:42:13.220 --> 00:42:15.109
‫بیا فیتز رو برسونیم خونه‌اش.

00:42:15.133 --> 00:42:16.232
‫باشه؟

00:42:31.983 --> 00:42:33.917
‫چیه؟ ولم کن!

00:42:36.321 --> 00:42:39.088
‫می‌خواستی دوباره نقش یه
‫پلیس واقعی رو بازی کنی، اینطور نیست؟

00:42:40.492 --> 00:42:41.492
‫هوم؟

00:42:42.561 --> 00:42:45.128
‫هیچکس از من بازجویی نمی‌کنه، مارکوس.

00:42:45.230 --> 00:42:46.296
‫هیچکس.

00:43:00.545 --> 00:43:04.948
‫ حالا، واقعاً باید دوباره

00:43:05.050 --> 00:43:07.083
‫این مکالمه رو داشته باشیم؟

00:43:11.690 --> 00:43:14.557
‫یا می‌خوای سرباز کوچولوی خوبی باشی؟

00:43:14.581 --> 00:43:19.000
.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @nestedsub

00:43:19.030 --> 00:43:24.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:43:24.030 --> 00:43:32.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]