﻿WEBVTT

00:00:00.856 --> 00:00:01.688
‫عقب وایسا!

00:00:01.790 --> 00:00:03.857
‫اونو تو مدرسه بچمون دستگیر کردی.

00:00:03.959 --> 00:00:06.526
‫دارم بهت میگم،
‫اون آقای خیلی پاکیزه نیست.

00:00:06.628 --> 00:00:07.327
‫فیتز!

00:00:07.351 --> 00:00:08.840
‫خدای من ! توی خواب راه میری ؟

00:00:08.864 --> 00:00:12.232
‫هیچ کس تو جزیره مِزکال
‫هفت ساله ذخیره نمیکنه.

00:00:12.334 --> 00:00:14.334
‫خیلی خب، بریم چند تا
‫لیوان برای همه بیاریم؟

00:00:14.500 --> 00:00:18.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:00:18.030 --> 00:00:21.100
.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @nestedsub

00:00:22.144 --> 00:00:23.276
‫آلفونس نوا،

00:00:23.378 --> 00:00:26.079
‫شما یه چراغ راهنما تو دنیای مالی هستین.

00:00:26.181 --> 00:00:29.049
‫کارای خیرخواهانه تون به سراسر جهان رسیده.

00:00:29.151 --> 00:00:31.718
‫اما به چی بیشتر از همه افتخار میکنین؟

00:00:31.820 --> 00:00:33.420
‫شرکتم، البته.

00:00:33.522 --> 00:00:35.255
‫با خون و عرق خودم ساختمش،

00:00:35.357 --> 00:00:37.924
‫و اشک خیلیای دیگه.

00:00:38.026 --> 00:00:39.859
‫جواب جالبی بود.

00:00:39.961 --> 00:00:40.527
‫بذار حدس بزنم.

00:00:40.629 --> 00:00:41.628
‫اکثر مردم میگن خانواده.

00:00:41.730 --> 00:00:43.263
‫خب، بله.

00:00:43.365 --> 00:00:45.131
‫خانواده یه دستاورد نیست.

00:00:45.233 --> 00:00:47.934
‫هر کسی میتونه قسم بخوره، بچه دار بشه.

00:00:48.036 --> 00:00:52.906
‫اگه قرار باشه جواب من خانواده باشه،
‫پس شاید مال من واقعا بتونن

00:00:53.008 --> 00:00:55.909
‫یه چیزی از خودشون بسازن
‫به جای اینکه همیشه برگردن

00:00:56.011 --> 00:00:57.210
‫به اسم نوا.

00:01:20.034 --> 00:01:22.034
‫برادران غانم - دلالای اسلحه.

00:01:22.158 --> 00:01:25.658
‫این دفعه دومشونه که تو جزیره
‫با گالاگر ملاقات دارن.

00:01:27.375 --> 00:01:30.777
‫و تو، تو جدیدین، آقای تتو آستینی.

00:01:33.949 --> 00:01:34.948
‫بله.

00:01:35.050 --> 00:01:36.082
‫حدود ۳۰ بار بهت زنگ زدم.

00:01:36.184 --> 00:01:37.584
‫پیامکم رو نگرفتی؟

00:01:37.686 --> 00:01:39.185
‫اوه، منظورت اون رشته اعداد تصادفیه؟

00:01:39.287 --> 00:01:42.322
‫آره، فکر کردم تو خواب پیامک میزنی.

00:01:42.424 --> 00:01:44.524
‫۱۰-۴۲، کد قتله.

00:01:44.626 --> 00:01:46.159
‫اینجا چی بهش میگین؟

00:01:46.261 --> 00:01:46.993
‫ما میگیم...

00:01:47.017 --> 00:01:48.239
‫یه قتل.

00:01:48.263 --> 00:01:49.462
‫...دارم میام.

00:01:57.772 --> 00:02:00.373
‫چیزی که دارم میگم اینه که
‫اگه من نجاتت نداده بودم

00:02:00.475 --> 00:02:03.877
‫درست می‌رفتی زیر یه ماشین در حال حرکت.

00:02:03.979 --> 00:02:06.846
‫اصلا اون موقع شب چیکار میکردی؟

00:02:06.948 --> 00:02:08.648
‫چیزی خوابتو بهم زده بود؟

00:02:08.750 --> 00:02:11.784
‫اونقدر منو نمیشناسی که
‫بدونی چی اذیتم میکنه.

00:02:13.155 --> 00:02:15.855
‫دیدن مارکوس با
‫یه بطری مِزکال فانتزی گالاگر،

00:02:15.957 --> 00:02:17.190
‫یعنی، نمیتونسته آروم تموم شده باشه.

00:02:17.292 --> 00:02:18.158
‫شوخی میکنی؟

00:02:18.260 --> 00:02:20.193
‫باید بهم بگی کی این کارو کرده!

00:02:23.617 --> 00:02:24.617
‫این کیه که این‌قدر دستپاچه‌س؟

00:02:24.733 --> 00:02:25.632
‫سِرژ کوربین.

00:02:25.734 --> 00:02:26.666
‫مسئول جدید.

00:02:26.768 --> 00:02:28.835
‫حدود شش هفته پیش این کارو گرفته.

00:02:28.937 --> 00:02:30.670
‫برق ساختمون قطع شده بود.

00:02:30.772 --> 00:02:32.972
‫ظاهرا، وقتی ژنراتور روشن شده،

00:02:33.074 --> 00:02:35.208
‫- این چیزه فعال شده.
‫- باشه.

00:02:35.310 --> 00:02:36.342
‫ازش اظهاراتشو بگیر

00:02:36.444 --> 00:02:39.879
‫و یه راهی پیدا کنین که
‫اینو خاموش کنین، لطفا.

00:02:39.981 --> 00:02:41.981
‫<i>مال اون اولین و آخرین گردن زنی</i>

00:02:42.083 --> 00:02:43.183
‫<i>تو سن-پیِر بود</i>

00:02:55.697 --> 00:02:57.197
‫به نظرت آشنا میاد؟

00:02:57.299 --> 00:03:00.900
‫میلیاردر سرمایه گذاری، آلفونس نوا.

00:03:01.002 --> 00:03:04.037
‫اوه، میشه گفت که ارزش سهامش

00:03:04.139 --> 00:03:06.339
‫داره کم میشه.

00:03:14.430 --> 00:03:16.430
‫سن پیر

00:03:17.986 --> 00:03:20.053
‫با توجه به لخته شدن خون،

00:03:20.155 --> 00:03:23.456
‫میگم حدود ۱۰ ساعت یا همین حدودا گذشته.

00:03:23.558 --> 00:03:25.225
‫هیچ اثری از درگیری میبینی؟

00:03:25.327 --> 00:03:28.595
‫نه، اما کی کله‌شو خودش میذاره تو گیوتین؟

00:03:28.697 --> 00:03:30.096
‫تهدید شده بود؟

00:03:30.198 --> 00:03:32.198
‫مجبور شده بود؟ مست بود؟

00:03:32.300 --> 00:03:32.932
‫شاید.

00:03:33.034 --> 00:03:34.100
‫این کت و شلوار چیه؟

00:03:34.202 --> 00:03:36.803
‫منظورم اینه که، من به خاطر پوشیدن
‫یه کت و شلوار هم سرزنش میشم.

00:03:42.544 --> 00:03:45.945
‫نه شماره، نه کشیدن کارت الکترونیکی.

00:03:46.047 --> 00:03:47.313
‫این واقعا طلاست؟

00:03:47.415 --> 00:03:49.782
‫یه جور چیز عجیب و غریب برای
‫نشون دادن وضعیت آدمای پولداره؟

00:03:52.087 --> 00:03:53.820
‫- آرچ.
‫- هوم؟

00:03:53.922 --> 00:03:56.289
‫نگاه کن، زبونه قفل خرابه.

00:03:57.559 --> 00:03:58.424
‫هوم.

00:03:58.526 --> 00:03:59.826
‫دستکاری شده، شاید.

00:03:59.928 --> 00:04:00.560
‫ها؟

00:04:04.532 --> 00:04:05.465
‫با این؟

00:04:11.072 --> 00:04:13.506
‫سرش از قبل تو گیوتین بود.

00:04:13.608 --> 00:04:16.142
‫فقط منتظر تیغه بود.

00:04:16.244 --> 00:04:17.410
‫که بیفته.

00:04:19.948 --> 00:04:22.181
‫بهم گفتن که قبلا رئیس بخش آثار باستانی

00:04:22.284 --> 00:04:23.816
‫تو موزه متروپولیتن بودی.

00:04:23.918 --> 00:04:25.752
‫این یه شغل خیلی معتبره.

00:04:25.854 --> 00:04:26.686
‫چرا رفتی؟

00:04:26.788 --> 00:04:28.454
‫می‌خواستم یه تنوعی داشته باشم.

00:04:28.556 --> 00:04:29.922
‫آلفونس، اوم...

00:04:30.025 --> 00:04:32.125
‫آقای نوا از حامیان
‫موزه متروپولیتن هست و لطف کرد

00:04:32.227 --> 00:04:33.526
‫و منو تو این موقعیت اینجا گذاشت.

00:04:33.628 --> 00:04:34.827
‫چرا این کارو کرد؟

00:04:34.929 --> 00:04:35.995
‫ببخشید؟

00:04:36.097 --> 00:04:39.165
‫منظورم اینه که، آیا آلفونس
‫در ازای این کار انتظار چیزی داشت؟

00:04:39.267 --> 00:04:40.667
‫که من بهش برگردونم؟

00:04:40.769 --> 00:04:43.503
‫من چی میتونستم به
‫آلفونس پیشنهاد بدم که اون بخواد؟

00:04:43.605 --> 00:04:44.804
‫اون یه...

00:04:45.807 --> 00:04:48.641
‫اون یه دوست بود.

00:04:48.743 --> 00:04:50.343
‫شما دوست ندارین به دوستاتون کمک کنین؟

00:04:51.613 --> 00:04:53.880
‫آخرین باری که آلفونس نوا رو دیدین کی بود؟

00:04:53.982 --> 00:04:55.315
‫اوم، یه هفته پیش.

00:04:56.518 --> 00:04:59.452
‫بعد از فیلمبرداری اون
‫برنامه تلویزیونی رفتم پیششون.

00:04:59.554 --> 00:05:00.853
‫دیشب کجا بودین؟

00:05:00.955 --> 00:05:03.723
‫با دوستام در مورد هنر باروک صحبت میکردم.

00:05:05.293 --> 00:05:06.959
‫میتونم اسامی رو بدم.

00:05:13.401 --> 00:05:16.069
‫خانواده نوا هر تابستون رو اینجا میگذرونن.

00:05:16.171 --> 00:05:17.203
‫چرا؟

00:05:18.907 --> 00:05:20.073
‫نه، منظورم اینه، چه ارتباطی هست؟

00:05:20.175 --> 00:05:21.507
‫اینجا واقعا خیلی دوست داشتنیه.

00:05:21.609 --> 00:05:23.309
‫هست. من...
‫من خیلی اینجا رو دوست دارم.

00:05:23.411 --> 00:05:26.012
‫آلفونس به دلایل مالی اینجا یه دفتر داره.

00:05:26.114 --> 00:05:28.147
‫یکی از صندوق های
‫پوشش ریسک بزرگش تو فرانسه مستقره.

00:05:28.249 --> 00:05:31.050
‫- سن-پیِر راه دور زدنشه.
‫- هوم.

00:05:31.152 --> 00:05:32.819
‫همسر، رناتا.

00:05:32.921 --> 00:05:35.388
‫دو تا بچه، سرافینا و لوسیوس.

00:05:35.490 --> 00:05:37.657
‫لوسیوس جوون یه کم زیاد میخورد.

00:05:37.759 --> 00:05:39.892
‫اون تو این سال‌ها با پلیس درگیری داشته،

00:05:39.994 --> 00:05:41.594
‫اما ظاهرا الان هوشیاره.

00:05:41.696 --> 00:05:43.696
‫و سرافینا هم خیلی دلرحمه.

00:05:43.798 --> 00:05:45.164
‫اون Nova Matters رو اداره میکنه.

00:05:45.266 --> 00:05:47.400
‫سازمان خیریه خانواده.

00:05:47.502 --> 00:05:49.602
‫کاملا زیر سلطه آلفونس.

00:05:49.704 --> 00:05:52.739
‫درسته، اما همه یه خانواده ناکارآمد دارن.

00:05:52.841 --> 00:05:56.109
‫آره، اما ما مثل هنری هشتم
‫باهاشون برخورد نمیکنیم.

00:05:56.211 --> 00:05:57.377
‫درب پشتی شکسته شده بود

00:05:57.479 --> 00:05:59.679
‫و فکر میکنیم اون نقطه ورود بوده.

00:05:59.781 --> 00:06:01.781
‫- سیستم امنیتی چی؟
‫- قدیمیه.

00:06:01.883 --> 00:06:04.016
‫به برد اصلی وصل شده.

00:06:04.119 --> 00:06:06.419
‫برای همین، وقتی برق قطع شد، اونم سوخت.

00:06:06.521 --> 00:06:09.188
‫خیلی خب. برق ساعت ۹:۰۳ بعد از ظهر قطع شده.

00:06:09.290 --> 00:06:11.224
‫جنازه ساعت ۸:۰۰ صبح پیدا شده.

00:06:11.326 --> 00:06:13.760
‫فاصله بین این دو زمان، فرصت ماست.

00:06:13.862 --> 00:06:16.062
‫به ایده هایی در مورد اینکه
‫چه مراسمی باعث میشه

00:06:16.164 --> 00:06:17.764
‫آلفونس کت شلوار بپوشه، نیاز دارم.

00:06:17.866 --> 00:06:20.066
‫خیلی دوست دارم بیشتر
‫در مورد این کارت طلایی بدونم.

00:06:20.168 --> 00:06:20.800
‫<i>میتونی مال خودتو پیدا کنی</i>

00:06:20.902 --> 00:06:22.301
‫ببخشید! ببخشید، ببخشید، ببخشید.

00:06:22.404 --> 00:06:23.870
‫صداش زیاد بود.

00:06:25.640 --> 00:06:27.440
‫همه ما این مصاحبه رو دیدیم، پتی.

00:06:27.542 --> 00:06:28.875
‫کل دنیا دیدنش.

00:06:28.977 --> 00:06:31.377
‫به تهیه کننده زنگ زدم ببینم
‫چیز دیگه ای از مصاحبه هست

00:06:31.479 --> 00:06:32.745
‫که بتونیم ازش استفاده کنیم.

00:06:32.847 --> 00:06:34.313
‫و اون اینو برام فرستاد.

00:06:34.416 --> 00:06:37.617
‫یکی از اعضای گروه یه فیلم پشت صحنه گرفته.

00:06:37.719 --> 00:06:39.919
‫<i>نه به اون شکلی که
‫من این کارو کردم، باشه؟</i>

00:06:40.021 --> 00:06:41.387
‫<i>موفق باشی، لوسیوس</i>

00:06:42.424 --> 00:06:44.090
‫<i>ای خودخواه عوضی، تو رو میکشم</i>

00:06:45.293 --> 00:06:47.427
‫لوسیوس شرکت سرمایه گذاری
‫خودشو راه انداخته بود.

00:06:47.529 --> 00:06:50.396
‫صبح روز این مصاحبه،
‫آلفونس پشتیبانیشو پس گرفت.

00:06:50.498 --> 00:06:52.064
‫شما درست همون لحظه لوسیوس رو دیدین

00:06:52.167 --> 00:06:53.633
‫که فهمید ورشکست شده.

00:06:53.735 --> 00:06:54.967
‫هوم.

00:06:55.069 --> 00:06:56.569
‫در این صورت، فیتز و آرچ
‫با خانواده صحبت کنن.

00:06:56.671 --> 00:06:58.805
‫و رنوف، تو هم ببین می تونی
‫اطلاعاتی به دست بیاری

00:06:58.907 --> 00:07:00.606
‫از کارکنانی که اونجا کار می کنن.

00:07:05.680 --> 00:07:08.981
‫دختر من، اون می خواد بره
‫یه کنسرتی تو مونترال.

00:07:09.083 --> 00:07:10.016
‫بدون بزرگسال.

00:07:10.118 --> 00:07:11.784
‫و تو گفتی نه؟

00:07:11.886 --> 00:07:13.419
‫اون 16 سالشه.

00:07:13.521 --> 00:07:16.923
‫خب، من تو 16 سالگی
‫خیلی کارای بدتر می کردم.

00:07:17.025 --> 00:07:18.257
‫یه کم نرم تر باش، شاید؟

00:07:21.796 --> 00:07:23.629
‫من جسپر واشنگتن هستم،

00:07:23.731 --> 00:07:25.665
‫مشاور شخصی خانواده نوا.

00:07:25.767 --> 00:07:28.301
‫این... این ساختمون... نمی دونم...

00:07:28.403 --> 00:07:29.702
‫حس و حال سن-پیر بهم نمیده.

00:07:30.705 --> 00:07:31.871
‫مردم محلی ازش متنفرن.

00:07:31.973 --> 00:07:32.872
‫اوه، می دونم.

00:07:32.974 --> 00:07:34.340
‫من بیشتر از چند تا شکایت دریافت کردم،

00:07:34.442 --> 00:07:36.309
‫اما آلفونس هر چی می خواست،

00:07:36.411 --> 00:07:37.977
‫همون موقع می خواست.

00:07:38.079 --> 00:07:39.011
‫این راهش بود.

00:07:40.615 --> 00:07:42.048
‫به چی فکر می کردی که جلسه ها رو

00:07:42.150 --> 00:07:43.382
‫پشت سر پدرت برگزار می کردی؟

00:07:43.485 --> 00:07:45.218
‫تو بیشتر از هر کسی باید بدونی چقدر مهمه

00:07:45.320 --> 00:07:46.219
‫که...

00:07:46.321 --> 00:07:47.820
‫ببخشید، پلیس اینجاست.

00:07:47.922 --> 00:07:50.056
‫تسلیت ما رو بابت از دست دادن
‫عزیزتون پذیرا باشید.

00:07:54.262 --> 00:07:57.530
‫ما باید با پسرتون،
‫لوسیوس هم صحبت کنیم.

00:07:57.632 --> 00:08:00.132
‫جسپر، برادرم رو از دفترش بیار
‫تا به ما ملحق بشه.

00:08:00.235 --> 00:08:02.034
‫هی، جسپر، این تویی؟

00:08:03.638 --> 00:08:05.705
‫خب، یه بازی فوتبال تو آرژانتین.

00:08:05.807 --> 00:08:07.707
‫فکر کنم وکیل شخصی بودن اینجا

00:08:07.809 --> 00:08:09.208
‫مزایایی داره.

00:08:16.651 --> 00:08:18.317
‫آروم کردن اعصابم.

00:08:18.419 --> 00:08:19.218
‫میل داری ملحق بشی؟

00:08:19.320 --> 00:08:20.219
‫فرانسوی 75.

00:08:20.321 --> 00:08:21.153
‫باحال.

00:08:22.657 --> 00:08:24.223
‫نه ممنون.

00:08:24.325 --> 00:08:25.725
‫می تونی تایید کنی کجا بودی

00:08:25.827 --> 00:08:28.094
‫بین ساعت 9 شب گذشته و 8 صبح امروز؟

00:08:28.196 --> 00:08:30.162
‫من ساعت 8 با بچه ها شام خوردم،

00:08:30.265 --> 00:08:31.831
‫و تا ساعت 10 هم خوابیدیم.

00:08:31.933 --> 00:08:32.999
‫آلفونس به شما ملحق نشد؟

00:08:33.101 --> 00:08:33.799
‫نه.

00:08:33.902 --> 00:08:35.001
‫پدر گفت که سرش شلوغه.

00:08:35.103 --> 00:08:38.037
‫اصلا ایده ایی داری کجا بود
‫یا چرا لباس رسمی پوشیده بود؟

00:08:39.841 --> 00:08:42.140
‫- آلفونس یه تاکسیدو پوشیده بود.
‫- دوست نداشت کسی در مورد

00:08:42.144 --> 00:08:44.177
‫رفت و آمدهاش زیاد سوال و جوابش کنه.

00:08:44.779 --> 00:08:47.713
‫آلفونس یه آدم عوضی درجه یک بود.

00:08:47.815 --> 00:08:50.583
‫ولی عوضیِ خودمون بود و دوسش داشتیم.

00:08:50.685 --> 00:08:55.454
‫و الان، زندگی بدون اون تقریبا غیرممکنه.

00:08:55.557 --> 00:08:58.291
‫میخوای اینو توضیح بدی؟

00:08:58.393 --> 00:08:59.592
‫<i>پولای پس انداز خودتو پیدا کن</i>

00:08:59.694 --> 00:09:02.929
‫<i>میتونی از هیچی شروع کنی
‫همونطوری که من شروع کردم، باشه؟</i>

00:09:03.031 --> 00:09:04.597
‫<i>موفق باشی، لوسیوس</i>

00:09:04.699 --> 00:09:06.032
‫<i>ای آدم خودخواه، میکشمت</i>

00:09:06.134 --> 00:09:07.400
‫<i>هی، هی، هی</i>

00:09:10.238 --> 00:09:12.371
‫آلفونس و لوسیوس خیلی زود جوش میارن.

00:09:12.473 --> 00:09:15.775
‫به محض اینکه دوربین ها خاموش شدن،
‫دوباره با هم خوب شدن.

00:09:15.877 --> 00:09:17.944
‫اون فقط داشت به پسرش یه درس میداد.

00:09:18.046 --> 00:09:19.145
‫اونم چی؟

00:09:19.247 --> 00:09:20.546
‫به هیچکس اعتماد نکن.

00:09:20.648 --> 00:09:21.948
‫حتی پدر خودت؟

00:09:22.050 --> 00:09:26.152
‫در مورد وصیت نامه، کی
‫قراره اموال آلفونس رو به ارث ببره؟

00:09:26.254 --> 00:09:29.088
‫راستش، حرف زدن در مورد پول
‫تو همچین موقعیتی یه کم ناخوشاینده

00:09:29.190 --> 00:09:30.790
‫تو همچین موقعیتی.

00:09:30.892 --> 00:09:34.560
‫اگه اجازه بدید، ما باید برای مراسم خاکسپاری
‫در شهر خودمون برنامه ریزی کنیم.

00:09:34.662 --> 00:09:37.797
‫تا وقتی که یه ایده واضح از
‫شرایط مرگ شوهرتون نداشته باشیم،

00:09:37.899 --> 00:09:40.967
‫باید همینجا بمونید.

00:09:41.069 --> 00:09:42.101
‫لطفا.

00:09:42.203 --> 00:09:43.402
‫از چیزهایی که شنیدم، فرانسه...

00:09:43.426 --> 00:09:44.915
‫حکم بازداشت

00:09:44.939 --> 00:09:47.306
‫حداکثر ۲۴ ساعته.

00:09:47.408 --> 00:09:49.075
‫لوسیوس بهم پیام داد که ظاهرا

00:09:49.177 --> 00:09:51.077
‫یه قرص خواب خورده و میخواد استراحت کنه.

00:09:52.280 --> 00:09:53.813
‫من بعدا اون رو به اداره شما میبرم.

00:09:56.184 --> 00:09:57.283
‫یه کم سرم شلوغه.

00:09:57.385 --> 00:10:00.353
‫لوسیوس خیلی عجله ایی رفت،
‫منم دنبالش کردم.

00:10:00.455 --> 00:10:01.420
‫اون بالاشهره.

00:10:01.522 --> 00:10:04.256
‫دیگه هیچوقت نگو
‫من ابتکار عمل ندارم.

00:10:04.359 --> 00:10:06.158
‫آره، ما باید اون پیامی که

00:10:06.260 --> 00:10:07.760
‫ظاهرا گرفتی رو ببینیم.

00:10:19.474 --> 00:10:22.608
‫لوسیوس، اوه، به نظر میومد که،
‫اوه، حالش خوب نیست.

00:10:23.645 --> 00:10:25.444
‫تو یه... تو یه... وضعیت خیلی بد.

00:10:25.546 --> 00:10:26.712
‫خب، از پشت برو .

00:10:26.814 --> 00:10:28.714
‫مطمئن شو که فرار نکنه.

00:10:49.804 --> 00:10:51.137
‫بوی چیزی رو حس میکنی؟

00:10:51.239 --> 00:10:52.338
‫دود.

00:10:52.440 --> 00:10:54.807
‫یه بار دیگه ازت میپرسم.

00:10:54.909 --> 00:10:56.475
‫اینجا چه غلطی میکنی؟

00:10:57.345 --> 00:10:58.544
‫بندازش!

00:10:58.646 --> 00:11:01.247
‫این احمق داره اموال نوا رو آتیش میزنه!

00:11:01.349 --> 00:11:03.416
‫لوسیوس، اسلحه رو بذار زمین!

00:11:07.455 --> 00:11:10.923
‫داشتی مدارک مربوط به
‫یه پرونده قتل رو نابود می‌کردی.

00:11:11.025 --> 00:11:12.058
‫چرا؟

00:11:12.160 --> 00:11:14.493
‫داشتم به قولم به دوستم عمل می‌کردم.

00:11:14.595 --> 00:11:17.263
‫آلفونس بهم گفت که داره ازش اخاذی میشه.

00:11:17.365 --> 00:11:18.731
‫اخاذی توسط کی؟

00:11:18.833 --> 00:11:19.999
‫هیچوقت نگفت.

00:11:20.101 --> 00:11:22.001
‫ولی آدم لازم نیست خیلی
‫تو اون خانواده دنبالش بگرده

00:11:22.103 --> 00:11:23.869
‫تا احتمالات رو ببینه.

00:11:23.971 --> 00:11:26.872
‫اون مجبورم کرد قول بدم که
‫اگه اتفاقی براش بیفته،

00:11:26.974 --> 00:11:30.276
‫من جعبه رو آتیش بزنم
‫و مطمئن شم که بچه هاش

00:11:30.378 --> 00:11:32.611
‫محتویاتش رو نگیرن.

00:11:32.714 --> 00:11:34.013
‫داخل جعبه چی بود؟

00:11:34.115 --> 00:11:35.781
‫هیچ ایده ایی ندارم.

00:11:35.883 --> 00:11:39.118
‫حریم خصوصی برام بعد از قولم اهمیت داره.

00:11:39.220 --> 00:11:40.786
‫خب، من بهت قول میدم.

00:11:40.888 --> 00:11:43.289
‫ما این صحبت‌ها رو
‫تو اتاق بازجویی ادامه میدیم.

00:11:50.832 --> 00:11:53.632
‫میگن پول سلیقه نمیخره.

00:11:53.735 --> 00:11:55.568
‫فکر نکنم اون برای اینا ژست گرفته باشه.

00:12:04.078 --> 00:12:05.578
‫ببین نقاشش کیه.

00:12:08.182 --> 00:12:09.381
‫لوسیوس؟

00:12:13.988 --> 00:12:16.055
‫مطمئن نیستم چرا دچار مشکل شدم.

00:12:16.157 --> 00:12:17.623
‫داشتم از خودم دفاع می‌کردم.

00:12:17.725 --> 00:12:19.458
‫یه اسلحه اعلام نشده داری

00:12:19.560 --> 00:12:21.460
‫و می‌خواستی به یه مرد غیرمسلح

00:12:21.562 --> 00:12:23.462
‫که هیچ تهدیدی برات نداشت شلیک کنی.

00:12:23.564 --> 00:12:24.563
‫به جاسپر زنگ بزن.

00:12:24.665 --> 00:12:26.766
‫اون کلمات جادویی رو بلده
‫که این ماجرا رو جمع کنه.

00:12:26.868 --> 00:12:27.867
‫داشتی از ما فرار می‌کردی.

00:12:27.969 --> 00:12:30.169
‫خودمو به خواب زده بودم،
‫تا بتونم دزدکی برم بیرون.

00:12:30.271 --> 00:12:32.805
‫میترسیدم لونه رو پیدا کنید، نقاشی رو ببینید.

00:12:32.907 --> 00:12:36.175
‫یه عالمه چیزهای مربوط به بابای مرده
‫تو اون استودیو هست، لوسیوس.

00:12:36.277 --> 00:12:39.445
‫این هنر ایده روان درمانم بود
‫به عنوان یه راهی برای کنار اومدن

00:12:39.547 --> 00:12:41.947
‫با ناراحتی هام در مورد پدرم.

00:12:42.049 --> 00:12:43.182
‫کل ماجرا احمقانه بود.

00:12:43.284 --> 00:12:45.451
‫و واقعا هم خیلی جالب نبود.

00:12:47.622 --> 00:12:48.621
‫می‌دونی...

00:12:50.458 --> 00:12:52.591
‫من پسرای زیادی رو نمیشناسم
‫که روشون ضبط شده باشه

00:12:52.693 --> 00:12:54.660
‫که تهدید به کشتن پدرشون کردن فقط چند روز

00:12:54.762 --> 00:12:57.196
‫قبل از اینکه پدرشون واقعا به قتل برسه.

00:12:57.298 --> 00:12:58.864
‫<i>"ای آدم خودخواه، میکشمت"</i>

00:12:58.966 --> 00:13:00.666
‫حتما خیلی درد داشت.

00:13:00.768 --> 00:13:04.436
‫پدرت حمایتشو
‫از شرکت جدیدت پس گرفت.

00:13:04.539 --> 00:13:06.272
‫خیلی حرکت عوضیانه ایی بود. آره.

00:13:07.508 --> 00:13:08.941
‫ولی خداییش، واقعا فکر می‌کنی من پدرمو

00:13:09.043 --> 00:13:10.109
‫سر یه همچین چیزی کشتم؟

00:13:10.211 --> 00:13:12.178
‫آدما سر چیزای خیلی کمتری هم آدم می‌کشن.

00:13:12.280 --> 00:13:15.314
‫یا شایدم فقط نقشه داشتی
‫که ازش بخاطر انتقام اخاذی کنی.

00:13:17.151 --> 00:13:18.684
‫از آلفونس نوا اخاذی کنم؟

00:13:18.786 --> 00:13:20.953
‫دیگه باید خیلی احمق باشی که همچین کاری کنی.

00:13:21.055 --> 00:13:23.055
‫یا خواهرم. می‌دونی؟

00:13:23.157 --> 00:13:24.990
‫اون این کارو فقط برای
‫عصبانی کردنش انجام می‌داد.

00:13:27.562 --> 00:13:30.529
‫با وجود همه چیز، فکر نمی‌کنم
‫لوسیوس آدم ما باشه.

00:13:30.631 --> 00:13:31.297
‫هوم.

00:13:31.399 --> 00:13:32.665
‫دوباره حس ششمت کار افتاده؟

00:13:32.767 --> 00:13:35.067
‫نه، این حس ششم نیست.

00:13:35.169 --> 00:13:36.402
‫نظرت در مورد زن، رناتا، چیه؟

00:13:36.504 --> 00:13:37.803
‫و دخترش، سرافینا؟

00:13:37.905 --> 00:13:39.638
‫خب، ما اونارو وسط یه بحث گرفتیم.

00:13:39.740 --> 00:13:41.907
‫و سرافینا داشت با اپلیکیشن معاملاتیش

00:13:42.009 --> 00:13:43.576
‫مثل یه نوجوون تو تیک‌تاک کار می‌کرد.

00:13:43.678 --> 00:13:45.744
‫حمل اسلحه بدون مجوز؟

00:13:45.847 --> 00:13:47.379
‫این پیش قاضی به جایی نمیرسه.

00:13:47.481 --> 00:13:48.347
‫چی بهش میگن؟

00:13:48.449 --> 00:13:49.048
‫دستور بازداشت

00:13:49.150 --> 00:13:50.216
‫حق با اونه.

00:13:50.318 --> 00:13:52.218
‫ما به یه چیز قوی‌تر برای
‫بازداشت خانواده نوا نیاز داریم.

00:13:52.320 --> 00:13:54.553
‫خیلی خب. من حرکات
‫آلفونس رو دنبال می‌کردم.

00:13:54.655 --> 00:13:57.356
‫نه شام، نه رزرو هتل به اسمش.

00:13:57.458 --> 00:13:59.825
‫هیچ رویداد خاصی که لباس رسمی بخواد.

00:13:59.927 --> 00:14:02.528
‫و من وضعیت مالی سرافینا رو بررسی کردم.

00:14:02.630 --> 00:14:05.097
‫اون یه درخواست برای فروش سهامش

00:14:05.199 --> 00:14:07.700
‫تو شرکت آلفونس دیروز ثبت کرده.

00:14:08.636 --> 00:14:10.069
‫قبل از مرگ آلفونس.

00:14:10.171 --> 00:14:12.204
‫درست قبل از سقوط سهام.

00:14:15.810 --> 00:14:17.576
‫گزارش اولیه کالبد شکافی اومده.

00:14:19.647 --> 00:14:21.413
‫آزمایش خون برگشته.

00:14:21.515 --> 00:14:24.717
‫هیچ ماده محرکی تو بدن مقتول
‫هنگام مرگ وجود نداره.

00:14:24.819 --> 00:14:26.452
‫آلفونس هوشیار و آگاه بود

00:14:26.554 --> 00:14:27.953
‫وقتی که سرش زیر تیغ...

00:14:28.055 --> 00:14:29.021
‫به نظر میاد همینطوره.

00:14:29.123 --> 00:14:30.155
‫خیلی وحشتناکه.

00:14:30.258 --> 00:14:32.224
‫هیچ نشانه‌ای از تعریق بیش از حد نیست.

00:14:32.326 --> 00:14:35.127
‫وقتی سرش روی بلوک رفت،
‫خیلی خونسرد بود.

00:14:35.229 --> 00:14:37.897
‫پس، پیش قاتلش احساس امنیت می‌کرد.

00:14:37.999 --> 00:14:41.300
‫هنوزم کار عجیبیه که آدم سرشو
‫زیر یه همچین تیغی بذاره.

00:14:41.402 --> 00:14:45.537
‫و تا الان من دو مجموعه دی‌ان‌ای متمایز
‫تو صحنه جرم شناسایی کردم.

00:14:45.640 --> 00:14:47.606
‫یکیش که خب معلومه مال مقتوله.

00:14:47.708 --> 00:14:49.909
‫اون یکی رو هم تو دیتابیس‌ها چک کردم.

00:14:51.579 --> 00:14:54.380
‫این مورد جالب رو هم پیدا کردم.

00:14:56.017 --> 00:14:57.983
‫یه برش برای سوند ورید مرکزی؟

00:14:58.085 --> 00:14:58.918
‫به نظر قدیمی میاد.

00:14:59.020 --> 00:15:00.085
‫شاید یه سال یا دو سال.

00:15:00.187 --> 00:15:02.121
‫میلیاردرها همیشه زیر تیغ جراحی میرن.

00:15:02.223 --> 00:15:03.622
‫این چه چیز خاصی داره؟

00:15:03.724 --> 00:15:06.458
‫من با پزشک شخصی آلفونس چک کردم.

00:15:06.560 --> 00:15:10.095
‫هیچ سابقه‌ای از جراحی
‫تو دو سال گذشته وجود نداره.

00:15:10.197 --> 00:15:13.399
‫هر کاری که آلفونس کرده، مخفیانه بوده.

00:15:15.670 --> 00:15:16.435
‫بله؟

00:15:18.139 --> 00:15:19.305
‫شما یه اداره پلیس کامل در اختیار دارید.

00:15:19.407 --> 00:15:20.406
‫چرا من دارم این کارو می‌کنم؟

00:15:20.508 --> 00:15:22.608
‫باید غیر رسمی باشه.

00:15:22.710 --> 00:15:23.642
‫چی پیدا کردی؟

00:15:23.744 --> 00:15:25.411
‫خب، امم...

00:15:25.513 --> 00:15:27.012
‫تریستان کولبرت.

00:15:27.114 --> 00:15:28.514
‫یه جورایی کارآفرینه.

00:15:28.616 --> 00:15:29.949
‫طرف خیلی تمیزه.

00:15:30.051 --> 00:15:31.617
‫اون با هواپیمای شخصی گالاگر اومده.

00:15:31.719 --> 00:15:32.685
‫اصلا هم تمیز نیست.

00:15:32.787 --> 00:15:34.019
‫واو!

00:15:34.121 --> 00:15:35.521
‫رئیس شما همین الان رسید.

00:15:35.623 --> 00:15:36.355
‫مارکوس؟

00:15:38.092 --> 00:15:40.125
‫و همشون دارن مثل
‫رفیقای قدیمی رفتار می‌کنن.

00:15:40.962 --> 00:15:42.361
‫خیلی خب، پیششون بمون.

00:15:42.463 --> 00:15:45.030
‫و امم، می‌دونم شاید عجیب به نظر برسه،

00:15:45.132 --> 00:15:48.834
‫ولی اگه کسی تاکسیدو پوشیده،
‫باید بهم خبر بدی.

00:15:48.936 --> 00:15:49.601
‫چشم.

00:15:49.704 --> 00:15:51.437
‫خیلی خب، خداحافظ.

00:15:51.539 --> 00:15:52.972
‫خانواده همین الان درخواست قرائت

00:15:53.074 --> 00:15:54.473
‫وصیت نامه آلفونس رو دادن.

00:15:56.777 --> 00:16:01.180
‫خانواده غانم یه مشکلی
‫با یه محموله وارداتی دارن.

00:16:01.282 --> 00:16:02.381
‫امیدوار بودم که شما...

00:16:02.483 --> 00:16:06.218
‫شاید افراد گمرکیتون بتونن بهش کمک کنن.

00:16:06.320 --> 00:16:07.019
‫بررسی می‌کنم.

00:16:07.121 --> 00:16:07.720
‫بابا.

00:16:07.822 --> 00:16:08.821
‫- اوه...
‫- بله؟

00:16:08.923 --> 00:16:10.289
‫می‌دونی، اگه کاری هست که بتونم انجام بدم،

00:16:10.391 --> 00:16:11.523
‫خیلی دوست دارم بیشتر بدونم.

00:16:11.625 --> 00:16:12.791
‫اوه.

00:16:12.893 --> 00:16:14.193
‫آره. فقط، می‌دونی،
‫مثل یه مگس روی دیوار باش.

00:16:14.295 --> 00:16:16.061
‫می‌دونی، تو کاملا شهردار سن-پیر هستی،

00:16:16.163 --> 00:16:17.396
‫برای همین فکر کردم...

00:16:17.498 --> 00:16:21.500
‫خب، اتفاقا یه ماهیگیر
‫اون بالا تو ساحل هست.

00:16:21.602 --> 00:16:22.868
‫چشمم به زمینش افتاده

00:16:22.970 --> 00:16:25.471
‫و این عوضی کوچولو نمی‌خواد به من بفروشه.

00:16:27.108 --> 00:16:29.074
‫خب، می‌خوای برم پاهاشو بشکونم یا چی؟

00:16:29.176 --> 00:16:32.311
‫یه ضربه محکم به فک کافیه.

00:16:32.413 --> 00:16:34.747
‫کاری کنم غذاشو تا چند هفته با نی بخوره.

00:16:34.849 --> 00:16:36.682
‫تمرکز رو بالا میبره، می‌دونی؟

00:16:36.784 --> 00:16:38.917
‫همینه دیگه.

00:16:39.987 --> 00:16:41.086
‫آره.

00:16:41.188 --> 00:16:42.921
‫واقعا باید دست از سر اون بچه برداری.

00:16:46.660 --> 00:16:47.926
‫حسابی گرفتمت، نه؟

00:16:49.697 --> 00:16:50.896
‫آره.

00:16:50.998 --> 00:16:52.231
‫برو، برو تو، مواظب بچه ها باش،

00:16:52.333 --> 00:16:55.067
‫من یه کم کار اینجا دارم.

00:16:57.772 --> 00:16:58.937
‫فکر کنم ترسوندی‌اش.

00:16:59.040 --> 00:17:01.874
‫یه کم ترس آدمو قوی می‌کنه.

00:17:03.644 --> 00:17:05.544
‫نمی‌خوام خیلی ضد حال باشم،

00:17:05.646 --> 00:17:08.113
‫ولی این هفته‌ها طول می‌کشه
‫تا همه چیش در بیاد.

00:17:08.215 --> 00:17:09.782
‫شما مشاور خانواده مایید.

00:17:09.884 --> 00:17:11.450
‫املاک آلفونس خیلی پیچیده است

00:17:11.552 --> 00:17:12.885
‫و خیلی دشوار

00:17:12.987 --> 00:17:15.587
‫با اموال شخصی، شرکت‌هاش.

00:17:15.689 --> 00:17:17.556
‫این به ارتش کامل وکلای پدرتون

00:17:17.658 --> 00:17:19.091
‫نیاز داره تا بتونن یه چیزی ازش دربیارن.

00:17:19.193 --> 00:17:20.459
‫هی، تو فقط...

00:17:20.561 --> 00:17:21.927
‫یه چیزی انداختی.

00:17:28.302 --> 00:17:32.237
‫یه متمم وصیت نامه است،
‫یه تغییری تو وصیت نامه.

00:17:32.339 --> 00:17:33.439
‫بخونش.

00:17:33.541 --> 00:17:35.574
‫"من، آلفونس نوا، وصیت نامه قبلیمو

00:17:35.676 --> 00:17:36.642
‫باطل اعلام می‌کنم،

00:17:36.744 --> 00:17:39.578
‫و محتویات این متمم جایگزین اون میشه.

00:17:39.680 --> 00:17:41.280
‫صندوق‌های امانی به اسم هر کدوم از بچه‌هام

00:17:41.382 --> 00:17:43.482
‫تنها ارثشون هست، املاکم

00:17:43.584 --> 00:17:46.218
‫بین همسر فعلیم و همسر سابقم تقسیم میشه.

00:17:46.320 --> 00:17:49.321
‫بقیه اموالمو برای موسسه‌ام،

00:17:49.423 --> 00:17:50.656
‫"نووا متیرز" میذارم."

00:17:52.226 --> 00:17:53.926
‫امضا شده و تاریخش هفته پیشه.

00:17:56.097 --> 00:17:57.996
‫چرا اینجوری به من نگاه می‌کنی؟

00:17:58.099 --> 00:17:59.398
‫کار تو بود.

00:17:59.500 --> 00:18:00.732
‫تو این کارو کردی.

00:18:00.835 --> 00:18:01.600
‫چه کاری؟

00:18:01.702 --> 00:18:02.668
‫این آرزوهای پدره.

00:18:02.770 --> 00:18:04.470
‫این دست خط آلفونسه.

00:18:04.572 --> 00:18:06.238
‫اون گفته که این اصلاحیه رو انجام داده.

00:18:06.340 --> 00:18:07.439
‫این متمم واقعیه.

00:18:07.541 --> 00:18:09.308
‫انتظار دارید باور کنیم که پدر کل ثروتشو

00:18:09.410 --> 00:18:11.343
‫به موسسه شما بخشیده؟

00:18:11.445 --> 00:18:14.146
‫اون اصلا به این کارای
‫احمقانه‌ات اهمیت نمی‌داد.

00:18:14.248 --> 00:18:16.248
‫به من فقط یه ۲۵ میلیون دلار پول بازی رسید

00:18:16.350 --> 00:18:18.016
‫و اون کنترل میلیاردها دلارشو به دست آورد.

00:18:18.119 --> 00:18:20.586
‫عزیزم، می‌دونم برات سخته.

00:18:20.688 --> 00:18:22.020
‫تو هم تو این کار دست داشتی، مامان؟

00:18:22.123 --> 00:18:23.655
‫مثل بچه ها رفتار می‌کنی.

00:18:25.426 --> 00:18:27.326
‫همون بچه‌ای که پدر خیلی دوسش داشت.

00:18:27.428 --> 00:18:28.360
‫اوه.

00:18:28.462 --> 00:18:30.095
‫منظورت همونیه که تقریبا هیچی براش نذاشته؟

00:18:30.197 --> 00:18:31.130
‫عقب برو.

00:18:32.933 --> 00:18:34.933
‫عقب برو، لوسیوس. بهت هشدار می‌دم.

00:18:35.603 --> 00:18:36.268
‫بچه ها، کافیه!

00:18:40.374 --> 00:18:41.507
‫آمبولانس.

00:19:11.939 --> 00:19:15.707
‫با حمل اسلحه لوسیوس
‫و اتهام حمله سرافینا،

00:19:15.809 --> 00:19:18.010
‫ما به موارد لازم رسیدیم.

00:19:18.112 --> 00:19:20.546
‫فکر می‌کنم رناتا همه‌شونو با وثیقه آزاد کرده؟

00:19:20.648 --> 00:19:22.948
‫بهترین‌ها فقط برای عزیزاش.

00:19:23.050 --> 00:19:24.683
‫ولی حداقل دیگه نمی‌تونن از جزیره برن.

00:19:24.785 --> 00:19:25.784
‫خبر خوبیه.

00:19:27.462 --> 00:19:28.794
‫خوش شانسه

00:19:28.818 --> 00:19:31.318
‫با یه دوز درست‌وحسابی آنتی‌بیوتیک
‫وضعیتش رو تثبیت کردیم

00:19:31.342 --> 00:19:34.642
‫اون آماده‌س بره.
‫به محض اینکه اثر آرام‌بخش‌ها از بین بره.

00:19:35.996 --> 00:19:36.962
‫هی، به این نگاه کن.

00:19:37.998 --> 00:19:40.065
‫امضای آلفونس روی متمم.

00:19:40.167 --> 00:19:41.466
‫اون لکه جوهر رو می‌بینی؟

00:19:42.903 --> 00:19:46.405
‫خب، دو تا دلیل احتمالی برای اینکه یه لکه جوهر

00:19:46.507 --> 00:19:47.706
‫مثل این اتفاق بیفته هست.

00:19:47.808 --> 00:19:50.175
‫یکیش، خودکار خراب.

00:19:50.277 --> 00:19:53.245
‫آلفونس یه خودکار فانتزی روی میزش داشت.

00:19:53.347 --> 00:19:55.180
‫به نظر گرون می‌اومد.

00:19:55.282 --> 00:19:56.248
‫بعید می‌دونم خراب باشه.

00:19:56.350 --> 00:19:59.351
‫خب، دلیل دیگه؟

00:19:59.453 --> 00:20:00.519
‫تردید.

00:20:01.722 --> 00:20:04.423
‫امضای خودت یه حافظه عضلانی ساده هست.

00:20:04.525 --> 00:20:06.858
‫درسته، ولی اگه امضای تو نباشه،

00:20:06.961 --> 00:20:09.895
‫که قبلا ننوشتینش،
‫ممکنه یه لکه جوهر درست کنی.

00:20:09.997 --> 00:20:11.230
‫که می‌تونه معنی این باشه که...

00:20:11.332 --> 00:20:12.731
‫این متمم یه جعل باشه.

00:20:12.833 --> 00:20:14.499
‫و کی بیشترین سود رو می‌بره؟

00:20:15.502 --> 00:20:16.902
‫سرافینا.

00:20:19.707 --> 00:20:21.940
‫فکر می‌کنی من متمم
‫وصیت نامه پدرمو جعل کردم؟

00:20:22.042 --> 00:20:25.177
‫کارشناسای دست‌خط دارن
‫امضا رو تحلیل می‌کنن.

00:20:25.279 --> 00:20:26.578
‫به زودی می‌فهمیم.

00:20:26.680 --> 00:20:29.114
‫شما همه سهامتون تو شرکت پدرتون رو

00:20:29.216 --> 00:20:30.749
‫قبل از اینکه به قتل برسه فروختید.

00:20:30.851 --> 00:20:32.784
‫انگار می‌دونستید که قراره بمیره

00:20:32.886 --> 00:20:35.087
‫و سهام سقوط می‌کنه.

00:20:35.189 --> 00:20:37.256
‫پدرم یه لذت سادیستی از شکنجه کردن ما

00:20:37.358 --> 00:20:38.857
‫با پولش می‌برد.

00:20:38.959 --> 00:20:41.460
‫وقتی تو تعطیلات بودیم،
‫کارت‌های اعتباریمونو مسدود می‌کرد.

00:20:41.562 --> 00:20:42.961
‫چک‌های مدرسه شبانه‌روزی رو برمی‌گردوند

00:20:43.063 --> 00:20:44.263
‫فقط برای اینکه ما رو خجالت بده.

00:20:44.365 --> 00:20:45.631
‫من دیگه خسته شده بودم.

00:20:45.733 --> 00:20:47.733
‫برای همین، با یه سری از
‫مشاورین مورد اعتمادم صحبت کردم

00:20:47.835 --> 00:20:50.102
‫که پیشنهاد دادن که
‫استقلال مالی داشته باشم.

00:20:50.204 --> 00:20:52.437
‫آره، من سهاممو فروختم

00:20:52.539 --> 00:20:54.706
‫و با توجه به همه چیزهایی که اتفاق افتاده،

00:20:54.808 --> 00:20:58.877
‫زمان‌بندی مشکوکه،
‫ولی بهتون اطمینان می‌دم، اتفاقی بوده.

00:20:58.979 --> 00:21:01.546
‫"حکم" ، همونطور که شما بهش میگید.

00:21:01.649 --> 00:21:04.783
‫ما باید این ماشین تحریر رو ضبط کنیم.

00:21:04.885 --> 00:21:06.485
‫اوه، داری چیکار می‌کنی؟
‫این عتیقه است!

00:21:06.487 --> 00:21:09.154
‫کل داستانت فقط انگیزه‌ات رو بیشتر کرد.

00:21:09.256 --> 00:21:11.723
‫تو پول رو می‌خواستی
‫و الان همه‌اشو داری.

00:21:13.093 --> 00:21:14.326
‫نگهبان!

00:21:17.698 --> 00:21:19.898
‫تو کی تونستی حکم بگیری؟

00:21:20.000 --> 00:21:22.634
‫یه اطلاع قبلی بد نبود.

00:21:25.839 --> 00:21:27.606
‫امم، آرچ؟

00:21:27.708 --> 00:21:28.940
‫چیه؟

00:21:29.043 --> 00:21:29.841
‫من به قاضی زنگ زدم

00:21:29.943 --> 00:21:32.144
‫و اون به من اجازه شفاهی داد.

00:21:32.246 --> 00:21:34.746
‫من تا چند ساعت دیگه
‫حکم کتبی رو می‌گیرم، باشه؟

00:21:34.848 --> 00:21:35.981
‫ریلکس باش.

00:21:36.083 --> 00:21:37.115
‫ما همیشه این کارو می‌کنیم.

00:21:37.217 --> 00:21:39.318
‫باید منتظر برگه می‌موندی.

00:21:39.420 --> 00:21:41.420
‫اگه از این برای جعل
‫یه متمم جدید استفاده شده باشه

00:21:41.422 --> 00:21:44.656
‫و ما اونو نگیریم،
‫سرافینا می‌تونه نابودش کنه.

00:21:44.758 --> 00:21:47.259
‫اگه به قوانین اداری بچسبی، فیتز،

00:21:47.361 --> 00:21:48.760
‫تو تو سن-پیر می‌بازی.

00:21:53.434 --> 00:21:57.002
‫این ششمین تلاش شماست.

00:21:57.104 --> 00:21:59.838
‫نوع حروف v و w با هم مطابقت ندارن.

00:21:59.940 --> 00:22:02.474
‫برای اثبات جعل، به دو چیز نیاز دارید.

00:22:02.576 --> 00:22:04.943
‫یه ماشین تحریر که با نوع حروف روی
‫این متمم مطابقت داشته باشه

00:22:04.945 --> 00:22:06.845
‫و البته، مدرکی از کسی که ازش استفاده کرده.

00:22:08.215 --> 00:22:10.682
‫و پتی یه چیزی برای به اشتراک گذاشتن داره.

00:22:10.784 --> 00:22:15.654
‫دوربین مداربسته بیرون موزه نیست،
‫ولی دوربین عقابی چی؟

00:22:15.756 --> 00:22:16.288
‫دوباره بگو؟

00:22:16.390 --> 00:22:17.189
‫ویوین.

00:22:17.291 --> 00:22:18.256
‫اون تو تیک‌تاک معروفه.

00:22:18.359 --> 00:22:20.125
‫منتظریم به دنیا اومدن
‫جوجه عقاب‌هاشو ببینیم.

00:22:35.142 --> 00:22:37.075
‫آلفونس خودش برق رو قطع کرده.

00:22:37.177 --> 00:22:39.244
‫۱۵ دقیقه قبل از اینکه به قتل برسه.

00:22:39.346 --> 00:22:41.380
‫دوربین راننده رو گرفت؟

00:22:41.482 --> 00:22:43.382
‫نه، چراغ‌ها تو کوچه خاموش شد،

00:22:43.484 --> 00:22:45.150
‫پخش زنده هم همینطور.

00:22:45.252 --> 00:22:47.819
‫ولی نوع کامیون رو می‌دونیم.

00:22:47.921 --> 00:22:49.988
‫به آژانس‌های اجاره ماشین تو جزیره زنگ زدیم،

00:22:50.090 --> 00:22:52.391
‫فقط یه جا این مدل رو داره.

00:22:52.493 --> 00:22:54.092
‫حدس بزن کی اجاره‌اش کرده؟

00:22:54.194 --> 00:22:55.560
‫سرافینا نوا.

00:22:55.662 --> 00:22:56.928
‫ها؟

00:22:57.030 --> 00:22:59.164
‫هیچ تصویر دیگه‌ای از شخص
‫دیگه‌ای تو دوربین اون شب هست؟

00:22:59.166 --> 00:23:02.434
‫سرژ، متصدی موزه،
‫ولی اون اونجا کار می‌کنه، پس...

00:23:03.771 --> 00:23:05.203
‫اوه، فقط یه لحظه نگهش دار.

00:23:07.307 --> 00:23:08.607
‫به کتش نگاه کن.

00:23:08.709 --> 00:23:09.741
‫به کراواتش.

00:23:09.843 --> 00:23:10.675
‫یادته؟

00:23:10.778 --> 00:23:13.445
‫اونو روی تخت تو لونه لوسیوس دیدیم.

00:23:13.547 --> 00:23:15.847
‫می‌دونی یه چیز دیگه هم تو لونه دیدیم؟

00:23:15.949 --> 00:23:17.282
‫یه ماشین تحریر.

00:23:17.384 --> 00:23:18.950
‫می‌تونی به دوست قاضیت زنگ بزنی،

00:23:19.052 --> 00:23:21.052
‫شاید این دفعه یه حکم واقعی بتونی بگیری.

00:23:22.556 --> 00:23:24.689
‫پس متصدی موزه و سرافینا نقشه کشیدن

00:23:24.792 --> 00:23:26.425
‫که آلفونس رو بکشن؟

00:23:26.527 --> 00:23:29.428
‫پتی، اون علیبی سرژ رو دوباره چک کن.

00:23:29.530 --> 00:23:32.798
‫اون دوستایی که ادعا می‌کرد
‫باهاش بودن رو تحت فشار بذار.

00:23:32.900 --> 00:23:34.232
‫شاید سرژ داره به ما دروغ میگه

00:23:34.334 --> 00:23:36.701
‫در مورد اینکه چرا جعبه رو آتیش می‌زد.

00:23:36.804 --> 00:23:39.137
‫شاید اصلا به آلفونس ربطی نداشته

00:23:39.239 --> 00:23:40.238
‫یا اخاذی.

00:23:40.340 --> 00:23:43.241
‫رد جعل خودش و سرافینا رو می‌پوشونده.

00:23:43.343 --> 00:23:46.745
‫خب، ببینیم اونا در مورد این چی دارن بگن.

00:23:53.253 --> 00:23:55.954
‫می‌خوایم در مورد اون
‫تنش کوچولومون صحبت کنیم؟

00:23:57.591 --> 00:23:58.623
‫ببین. من... من فقط...

00:23:58.725 --> 00:24:00.959
‫من از یه جایی میام که باید مطمئن شیم

00:24:01.061 --> 00:24:02.928
‫که کارمون بی نقصه.

00:24:03.030 --> 00:24:04.596
‫من اینجا نیستم که تو رو قضاوت کنم.

00:24:04.698 --> 00:24:05.997
‫ولی خیلی قضاوتی برخورد می‌کنی...

00:24:06.099 --> 00:24:07.299
‫خیلی قضاوتی.

00:24:07.401 --> 00:24:10.669
‫فقط می‌گم اگه ما روال رسمی رو دنبال نکنیم،

00:24:10.771 --> 00:24:14.204
‫ممکنه بعدا تو دادگاه به گا بریم.

00:24:14.274 --> 00:24:17.108
‫و من می‌گم که، این رو می‌دونم.

00:24:17.211 --> 00:24:18.810
‫من این روند رو به خطر نمی‌اندازم.

00:24:18.912 --> 00:24:19.578
‫باشه.

00:24:22.049 --> 00:24:23.482
‫تو خیلی به موقع زنگ زدی.

00:24:25.686 --> 00:24:27.085
‫بچه‌های شما لباس شیک پوشیدن.

00:24:27.187 --> 00:24:28.854
‫تاکسیدو؟ کجا؟

00:24:28.956 --> 00:24:30.021
‫خونه گالاگر.

00:24:30.123 --> 00:24:32.190
‫دارن راه میفتن، من دنبالشون می‌رم

00:24:32.292 --> 00:24:34.192
‫و لوکیشن رو براتون می‌فرستم.

00:24:35.195 --> 00:24:36.094
‫باشه.

00:24:37.931 --> 00:24:41.766
‫چرا نریم ببینیم این کوفتی برای چیه؟

00:24:56.650 --> 00:24:58.049
‫اون یه غیر نظامیه.

00:24:58.952 --> 00:25:00.118
‫حرفش منطقیه، آرچ.

00:25:00.220 --> 00:25:04.055
‫من تصمیم گرفتم از کسی که بهش اعتماد دارم
‫استفاده کنم تا یه سرنخ رو دنبال کنه.

00:25:04.157 --> 00:25:05.357
‫می‌خوایم همه‌ش رو شب انجام بدیم؟

00:25:05.459 --> 00:25:06.391
‫باشه.

00:25:06.493 --> 00:25:07.492
‫خب، من یه سیگاری با یکی از کارکنان کشیدم

00:25:07.594 --> 00:25:09.127
‫وقتی منتظر شما بچه‌ها بودم.

00:25:09.229 --> 00:25:10.028
‫یه حراجیه.

00:25:10.130 --> 00:25:11.530
‫سه شبه داره برگزار میشه.

00:25:11.632 --> 00:25:12.631
‫خیلی مخفیانه.

00:25:12.733 --> 00:25:13.999
‫- گالاگر داخله؟
‫- اوم-هوم.

00:25:14.101 --> 00:25:15.534
‫و دختر مردۀ.

00:25:15.636 --> 00:25:16.902
‫- سرافینا.
‫- بله.

00:25:18.972 --> 00:25:19.971
‫اون این ماشین رو می‌روند؟

00:25:21.074 --> 00:25:21.506
‫اوم-هوم.

00:25:31.018 --> 00:25:33.251
‫هی. هر دوشون اینجان.

00:25:42.195 --> 00:25:44.062
‫این قطعات از دوران سکاییان

00:25:44.164 --> 00:25:45.530
‫و امپراتوری اوراسیا هستن،

00:25:45.632 --> 00:25:47.332
‫که به بیش از ۲۰۰۰ سال پیش برمی‌گردن.

00:25:48.335 --> 00:25:50.068
‫اوه، همین الان اینارو درآوردی، نه؟

00:25:50.170 --> 00:25:51.102
‫نه، این...

00:25:51.204 --> 00:25:52.571
‫همین جا نوشته شده.

00:25:54.174 --> 00:25:55.440
‫فیتز، نگاه کن.

00:26:02.549 --> 00:26:03.582
‫اوه.

00:26:09.523 --> 00:26:11.022
‫بیخیال.

00:26:13.694 --> 00:26:16.561
‫می‌بینم که امشب تقریبا به همه اجازه ورود می‌دن.

00:26:17.698 --> 00:26:19.698
‫فکر می‌کنم شما فکر می‌کنید که

00:26:19.800 --> 00:26:23.034
‫این قطعات باید همه‌شون
‫به کشورشون برگردونده بشن.

00:26:23.136 --> 00:26:25.303
‫این طلاها مال همونجاییه که ازش اومده،

00:26:25.405 --> 00:26:28.473
‫نه تو عمارت یه سری آدم پولدار احمق.

00:26:28.575 --> 00:26:30.241
‫قانون سلیمانه، مگه نه؟

00:26:30.344 --> 00:26:34.279
‫کسی که بهترین مراقبت
‫از بچه رو انجام می‌ده، بچه رو می‌گیره.

00:26:34.303 --> 00:26:36.303
‫حتی از چیزی که فکر می‌کردم هم مغرورتره.

00:26:36.850 --> 00:26:38.283
‫همونطور که مطمئنم می‌دونید،

00:26:38.385 --> 00:26:40.318
‫من زبون شما رو نمی‌فهمم، جناب معاون.

00:26:40.420 --> 00:26:43.121
‫اوه، اجازه بدید پسرم، تریستان رو معرفی کنم.

00:26:43.223 --> 00:26:44.489
‫از دیدنتون خوشحال شدم.

00:26:44.591 --> 00:26:47.993
‫این یه جور جُنگ جنایی
‫"پسرتو با خودت بیار سر کار" هست؟

00:26:48.095 --> 00:26:51.162
‫هیچ کار جنایی امشب اینجا
‫در حال رخ دادن نیست، جناب معاون.

00:26:51.264 --> 00:26:55.233
‫و به عنوان یه حرف اضافی،
‫منم معتقدم که این احمق‌های پولدار

00:26:55.335 --> 00:26:58.136
‫نباید اجازه داشته باشن
‫چیزهایی رو بخرن که، رک بگم،

00:26:58.238 --> 00:26:59.771
‫نباید اصلا قابل فروش باشن.

00:26:59.873 --> 00:27:01.473
‫ولی غیر قانونی نیست.

00:27:01.575 --> 00:27:03.074
‫مرد شما سرژ اینجا،

00:27:03.176 --> 00:27:05.176
‫همه مجوزهای لازم رو از دولت‌های محلی

00:27:05.278 --> 00:27:06.344
‫که نیاز داره، داره،

00:27:06.446 --> 00:27:09.748
‫و من فقط بهش جا اجاره می‌دم
‫که همه‌شونو تو اون انجام بده.

00:27:10.751 --> 00:27:12.517
‫خب، اگه اجازه بدید.

00:27:15.188 --> 00:27:16.821
‫سرافینا نوا، سرژ کوربین.

00:27:16.923 --> 00:27:18.423
‫ما یه سری سوال از شما داریم.

00:27:34.274 --> 00:27:35.974
‫بفرمایید. بفرمایید.

00:27:37.944 --> 00:27:40.045
‫می‌خواستید با متصدی موزه صحبت کنید.

00:27:40.147 --> 00:27:41.112
‫خواهش می‌کنم.

00:27:52.025 --> 00:27:54.059
‫علیبی‌تون مزخرف بود.

00:27:55.162 --> 00:27:57.429
‫به اون آدما پول دادید که براتون دروغ بگن.

00:27:57.531 --> 00:27:59.330
‫آلفونس منو اینجا می‌خواست

00:27:59.433 --> 00:28:01.633
‫که بهش کمک کنم یه سری
‫اقلام خاص رو جفت و جور کنه.

00:28:01.735 --> 00:28:04.402
‫منظورتون اینه که بهش کمک کنید
‫آثار باستانی تاریخی رو به دست بیاره

00:28:04.504 --> 00:28:07.105
‫که نمی‌تونست به طور قانونی
‫از جای دیگه به دست بیاره؟

00:28:08.208 --> 00:28:11.076
‫۱۳ میلیون دلار گنجینه سکایی.

00:28:11.178 --> 00:28:13.645
‫هنوز جنازه پدرتون سرد نشده بود.

00:28:13.747 --> 00:28:15.680
‫مجبور بودم اونارو قبل از اینکه
‫کس دیگه بتونه بخره، بخرم.

00:28:15.682 --> 00:28:17.916
‫چرا مجبور بودید اونارو بخرید؟

00:28:18.018 --> 00:28:20.585
‫تنها کاری که من همیشه انجام دادم این بوده
‫که سعی کنم جبران خسارت‌های پدرم رو

00:28:20.687 --> 00:28:22.287
‫و دوستای نفرت‌انگیزش رو جبران کنم.

00:28:22.389 --> 00:28:24.823
‫به همین دلیل سهاممو نقد کردم.

00:28:24.925 --> 00:28:27.025
‫به پول حراجی نیاز داشتم.

00:28:27.127 --> 00:28:29.127
‫آلفونس می‌خواست در واقع یه چیزی رو بدزده

00:28:29.229 --> 00:28:29.861
‫اونم گیوتین.

00:28:29.963 --> 00:28:31.963
‫من... من یه کم شوکه شدم.

00:28:32.065 --> 00:28:34.365
‫گفت اگه شبیه یه سرقت به نظر برسه،

00:28:34.468 --> 00:28:36.134
‫بیمه خسارت‌های موزه رو جبران می‌کنه.

00:28:36.236 --> 00:28:38.436
‫اون اون شب می‌اومد که بیارتش.

00:28:38.538 --> 00:28:41.139
‫یه نفر رو داشت که بهش تو حملش کمک می‌کرد

00:28:41.241 --> 00:28:43.174
‫به یه کانتینر حمل و نقل که
‫به خونه‌اش بفرستتش.

00:28:43.276 --> 00:28:45.276
‫به همین دلیله که اون
‫ماشین بزرگ قدیمی رو اجاره کردید؟

00:28:45.378 --> 00:28:47.512
‫باید مطمئن می‌شدم که
‫می‌تونم اقلام رو امشب جابجا کنم.

00:28:48.615 --> 00:28:53.151
‫شرط می‌بندم وقتی این
‫تحلیل بشه، نسخه تمرینی

00:28:53.253 --> 00:28:55.487
‫متمم جعل شده رو می‌بینیم.

00:28:55.589 --> 00:28:57.155
‫شما به قولتون عمل نمی‌کردید.

00:28:57.257 --> 00:29:00.358
‫شما رد پای خودتون رو تو
‫لونه عشقتون می‌پوشوندید.

00:29:00.460 --> 00:29:02.127
‫ولی با کی؟

00:29:02.229 --> 00:29:03.228
‫سرافینا؟

00:29:04.564 --> 00:29:07.398
‫پدرتون اون شبی که مرد تو اون ماشین بود.

00:29:07.501 --> 00:29:08.700
‫غیر ممکنه.

00:29:08.802 --> 00:29:10.635
‫پدرم حتی تو یه
‫ماشین آمریکایی هم دیده نمی‌شد.

00:29:12.806 --> 00:29:15.673
‫نه، اون تو ماشین بود و تنها هم نبود.

00:29:19.780 --> 00:29:22.514
‫من تو یه تماس زوم با دولت نیجریه بودم

00:29:22.616 --> 00:29:25.683
‫که ترتیب بازگشت
‫یه روب مراسمی رو می‌دادم.

00:29:25.786 --> 00:29:29.087
‫مجبور بودم مخفیانه باشه، که پدرم نفهمه.

00:29:29.189 --> 00:29:31.322
‫الان می‌دونم که نمی‌تونسته باشه.

00:29:31.424 --> 00:29:32.357
‫بهشون زنگ بزنید.

00:29:32.459 --> 00:29:34.492
‫اینا شماره‌هاشونه.

00:29:34.594 --> 00:29:36.694
‫چرا سرژ متمم رو جعل کرد؟

00:29:36.797 --> 00:29:37.996
‫سرژ؟

00:29:38.098 --> 00:29:39.531
‫من ازش هیچ چیزی نمی‌خواستم.

00:29:39.633 --> 00:29:41.866
‫چون گیوتین رو به پدرتون فروخت؟

00:29:41.968 --> 00:29:42.934
‫چون اون دلیلیه که

00:29:43.036 --> 00:29:45.170
‫پدرم داشت از مادرم جدا می‌شد.

00:29:45.272 --> 00:29:46.371
‫سرژ و مادرم

00:29:46.473 --> 00:29:48.907
‫یه مدتیه که با هم رابطه دارن.

00:29:53.446 --> 00:29:56.514
‫سند ازدواج آلفونس
‫یه بند راجع به خیانت داشت.

00:29:56.616 --> 00:29:59.217
‫اگه رناتا موقع خیانت گرفته می‌شد،
‫هیچی بهش نمی‌رسید.

00:29:59.319 --> 00:30:00.685
‫انگیزه است، آره.

00:30:00.787 --> 00:30:03.755
‫ولی چرا میلیاردها رو به خیریه سرافینا ببخشه؟

00:30:03.857 --> 00:30:05.456
‫آره، چی میشه اگه رناتا این کارو کرده باشه؟

00:30:07.894 --> 00:30:09.594
‫اون از قبل هیئت مدیره رو کنترل می‌کرد.

00:30:09.696 --> 00:30:13.464
‫خب، چقدر طول می‌کشه
‫که رناتا شروع به اختلاس پول

00:30:13.567 --> 00:30:14.933
‫برای خودش کنه؟

00:30:18.705 --> 00:30:20.038
‫پتی؟

00:30:20.140 --> 00:30:21.239
‫این گوشی کیه؟

00:30:22.375 --> 00:30:23.608
‫کیسه مدرک.

00:30:43.363 --> 00:30:45.096
‫صبر کن، اون گوشی من بود؟

00:30:45.198 --> 00:30:46.898
‫پیامک از رناتا.

00:30:47.000 --> 00:30:48.066
‫"کجاست؟"

00:30:48.168 --> 00:30:49.601
‫"می‌دونم قایمش کردی."

00:30:49.703 --> 00:30:51.269
‫"می‌دونم هنوز داریش."

00:30:51.371 --> 00:30:52.136
‫"کجاست؟"

00:30:52.239 --> 00:30:54.639
‫و همینطور ادامه داره، و ادامه داره، و ادامه داره.

00:30:54.741 --> 00:30:56.007
‫ما در مورد رابطه می‌دونیم.

00:30:56.109 --> 00:30:57.275
‫شما و رناتا.

00:30:57.377 --> 00:31:00.111
‫شما متمم اصلی رو نگه داشتید، نه؟

00:31:00.213 --> 00:31:01.746
‫کجاست؟

00:31:03.116 --> 00:31:05.416
‫من بدون وکیل
‫حرف دیگه‌ای برای گفتن به شما ندارم.

00:31:05.518 --> 00:31:08.019
‫پیامک‌ها از گوشی رناتا میاد.

00:31:08.121 --> 00:31:09.354
‫اون تو لونه‌ست.

00:31:13.894 --> 00:31:15.293
‫چی... چی؟

00:31:31.211 --> 00:31:34.279
‫هر دوتون خیلی پیگیر هستید.

00:31:35.949 --> 00:31:37.615
‫خب، می‌خوای چیکار کنی؟

00:31:37.717 --> 00:31:38.449
‫هر چی تو بگی.

00:31:38.551 --> 00:31:39.350
‫اوه.

00:31:39.452 --> 00:31:41.719
‫اوه، منظورت اینه که اول بریم سراغ،

00:31:41.821 --> 00:31:43.688
‫"شما با دو سال زندان

00:31:43.790 --> 00:31:48.693
‫و ۳۰ هزار یورو جریمه به خاطر
‫جعل اسناد غیر قانونی مواجه اید؟"

00:31:48.795 --> 00:31:49.460
‫یا...

00:31:49.562 --> 00:31:53.197
‫یا کل قضیه قتله.

00:31:53.300 --> 00:31:53.965
‫هوم.

00:31:54.067 --> 00:31:56.234
‫فرض می‌کنم در مورد سرژ می‌دونید.

00:31:57.237 --> 00:32:00.705
‫بله، اون متمم رو برام جعل کرد،

00:32:00.807 --> 00:32:03.841
‫ولی من شوهرمو نکشتم.

00:32:03.944 --> 00:32:05.510
‫سرژ اصلشو نگه داشت.

00:32:05.612 --> 00:32:06.911
‫فکر می‌کنم همینطوره.

00:32:08.515 --> 00:32:09.914
‫ولی نه، نمی‌دونم کجاست.

00:32:11.084 --> 00:32:13.751
‫می‌دونی، راستش فکر می‌کنم...

00:32:13.853 --> 00:32:15.987
‫فکر می‌کنم شما شوهرتون رو دوست داشتید.

00:32:16.089 --> 00:32:18.222
‫ولی اون شما و...

00:32:18.325 --> 00:32:20.091
‫بچه‌هاتون رو به جهنم فرستاد.

00:32:20.193 --> 00:32:21.859
‫خدا می‌دونه پشت درهای بسته چه کار می‌کرد.

00:32:21.962 --> 00:32:25.229
‫منظورم اینه، هیچ کس شما رو سرزنش نمی‌کنه.

00:32:28.768 --> 00:32:32.570
‫من بعد از اون مصاحبه تلویزیونی
‫با آلفونس روبرو شدم.

00:32:32.672 --> 00:32:35.907
‫اون اصلاحیه وصیت‌نامه‌اش رو به من نشون داد.

00:32:36.009 --> 00:32:41.779
‫کل ثروتش به یه غریبه می‌رسه.

00:32:41.881 --> 00:32:45.683
‫اگه قرار نبود به شما
‫یا بچه‌ها برسه، پس به کی؟

00:32:45.785 --> 00:32:48.519
‫هیچ ایده‌ای ندارم.
‫اون از گفتنش به من خودداری کرد.

00:32:48.621 --> 00:32:50.855
‫همونطور که گفتم، یه آدم خیلی کثیف.

00:32:51.858 --> 00:32:53.291
‫باید از خانواده‌ام محافظت می‌کردم.

00:32:53.393 --> 00:32:55.259
‫پس، شما عوضش کردید.

00:32:55.362 --> 00:32:56.928
‫اوه، سرژ عوضش کرد.

00:32:58.231 --> 00:33:00.131
‫فکر نمی‌کردم به این زودی کار به اینجا برسه،

00:33:00.233 --> 00:33:01.866
‫ولی...

00:33:01.968 --> 00:33:05.103
‫ولی بعد یه نفر تصمیم گرفت شوهرمو بکشه.

00:33:05.205 --> 00:33:06.604
‫و اینجاییم.

00:33:09.676 --> 00:33:11.909
‫پس هر چی سرم بیاد، بچه‌هام می‌دونن که

00:33:12.012 --> 00:33:13.311
‫مامانشون براشون می‌جنگه.

00:33:14.848 --> 00:33:16.814
‫بعد از کاری که پدرشون باهاشون کرد،

00:33:16.916 --> 00:33:20.218
‫قرار نیست به یه غریبه ببازن.

00:33:21.755 --> 00:33:23.721
‫متمم اصلی کجاست؟

00:33:56.022 --> 00:33:56.788
‫نه.

00:34:18.878 --> 00:34:21.279
‫سرژ متمم اصلی رو نگه داشته.

00:34:21.381 --> 00:34:23.147
‫اون قدر که فکر می‌کردیم احمق نبود.

00:34:23.249 --> 00:34:24.449
‫خب، این طرف یه کم تجربه داره.

00:34:24.551 --> 00:34:27.218
‫حتما می‌دونسته که به
‫یه بیمه‌نامه احتیاج داره اگه

00:34:27.320 --> 00:34:30.088
‫رناتا سعی کنه بهش کلک بزنه.

00:34:30.190 --> 00:34:31.889
‫s.A بورایس کیه؟

00:34:31.991 --> 00:34:33.091
‫هیچ سرنخی ندارم، ولی هر کی هست،

00:34:33.193 --> 00:34:35.927
‫همین الان کل ثروت آلفونس رو به ارث برده.

00:34:36.896 --> 00:34:38.563
‫من یه کم دیگه آزمایش خون انجام دادم.

00:34:38.665 --> 00:34:41.332
‫اگرچه، دو سری خون تو دی‌ان‌ای آلفونس بود...

00:34:41.434 --> 00:34:43.935
‫خون قاتل تو صحنه نبود؟

00:34:44.037 --> 00:34:45.269
‫فقط مال قربانی.

00:34:45.371 --> 00:34:47.805
‫صبر کن. اگه دو سری
‫دی‌ان‌ای باشه اصلا چطور ممکنه؟

00:34:47.907 --> 00:34:49.974
‫اگه جای جراحی آلفونس مرتبط باشه

00:34:50.076 --> 00:34:52.944
‫به یه پیوند مغز استخوان غیر قانونی؟

00:34:53.046 --> 00:34:56.314
‫پس خون آلفونس دو سری دی‌ان‌ای داشت.

00:34:56.416 --> 00:34:57.648
‫خودش و یه اهدا کننده.

00:34:57.750 --> 00:34:59.317
‫آیا هر کسی می‌تونه اهدا کننده باشه؟

00:34:59.419 --> 00:35:01.119
‫احتمالا یه مطابقت خانوادگی.

00:35:01.221 --> 00:35:03.354
‫آلفونس هیچ خویشاوند خونی دیگه‌ای

00:35:03.456 --> 00:35:04.822
‫- به جز بچه‌هاش نداشت.
‫- درسته.

00:35:04.924 --> 00:35:07.658
‫برای همین، من به دکتر نوا زنگ زدم
‫که یه بار دیگه چک کنم.

00:35:07.760 --> 00:35:10.128
‫به جز یه سری جراحی زیبایی،

00:35:10.230 --> 00:35:13.664
‫نه سرافینا و نه لوسیوس
‫هیچ وقت جراحی نداشتن.

00:35:13.766 --> 00:35:15.199
‫آلفونس و اهدا کننده‌اش

00:35:15.301 --> 00:35:16.667
‫کجا جراحی غیر قانونی انجام می‌دادن؟

00:35:16.769 --> 00:35:18.536
‫با پولش، هر جا.

00:35:18.638 --> 00:35:20.571
‫اکثر مردم این کارو
‫تو آمریکای جنوبی انجام می‌دن.

00:35:21.441 --> 00:35:22.707
‫آرژانتین.

00:35:22.809 --> 00:35:24.275
‫کنترل ترافیک فرودگاه زنگ زد.

00:35:24.377 --> 00:35:25.977
‫خلبان‌های نوا دنبال مجوز پروازن.

00:35:26.079 --> 00:35:28.112
‫بهشون بگید هیچ کس پرواز نمی‌کنه.

00:35:35.155 --> 00:35:36.187
‫هواپیما رو متوقف کنید!

00:35:36.289 --> 00:35:37.188
‫متوقفش کنید!

00:35:37.290 --> 00:35:38.689
‫در رو باز کنید!

00:35:44.164 --> 00:35:45.396
‫جاسپر.

00:35:45.498 --> 00:35:47.298
‫آروم بیا بیرون.

00:35:47.400 --> 00:35:49.000
‫دستات بالای سرت.

00:35:50.470 --> 00:35:53.638
‫معلومه، تو نمی‌دونستی که متمم جعل شده

00:35:53.740 --> 00:35:56.574
‫تا وقتی که صدای صحبت ما
‫در موردش رو تو بیمارستان شنیدی.

00:35:56.676 --> 00:35:57.808
‫s.A بورایس.

00:35:58.811 --> 00:35:59.977
‫تو هستی، مگه نه؟

00:36:00.747 --> 00:36:02.413
‫اسم من ساموئله...

00:36:02.515 --> 00:36:03.848
‫آلفونس بورایس.

00:36:04.918 --> 00:36:06.150
‫چی میگه؟

00:36:08.655 --> 00:36:09.554
‫ آلفونس.

00:36:10.356 --> 00:36:11.722
‫اون همه چیزو برات گذاشته.

00:36:12.825 --> 00:36:13.824
‫چی؟

00:36:13.927 --> 00:36:15.660
‫تو اهدا کننده آلفونس بودی.

00:36:15.762 --> 00:36:18.663
‫سفر به آرژانتین همین موضوع بود، درسته؟

00:36:18.765 --> 00:36:20.364
‫پیوند مغز استخوان؟

00:36:20.466 --> 00:36:22.500
‫به یه مطابقت خانوادگی نیاز بود.

00:36:24.971 --> 00:36:28.172
‫من حقیقت رو در مورد اون،
‫در مورد خودمون فهمیدم.

00:36:28.274 --> 00:36:29.740
‫وقتی ۱۸ سالم شد.

00:36:30.877 --> 00:36:33.544
‫اون تمایلم به ملاقات رو رد کرد تا، اوم...

00:36:33.646 --> 00:36:35.880
‫تا وقتی که به دی‌ان‌ای تو نیاز داشت؟

00:36:35.982 --> 00:36:37.448
‫خوشبختانه برای اون، من مطابقت داشتم.

00:36:38.585 --> 00:36:41.018
‫مجبور نبود به کسی بگه که حالش بده.

00:36:41.120 --> 00:36:44.288
‫این همون چیزی بود که
‫ازش می‌ترسید، افت سهامش.

00:36:51.898 --> 00:36:54.065
‫اون همه چیزو برام گذاشته بود.

00:36:55.802 --> 00:36:57.235
‫نه اون بچه‌های بی‌ادب.

00:36:58.404 --> 00:36:59.904
‫نه زنش.

00:37:04.877 --> 00:37:05.543
‫هی.

00:37:05.645 --> 00:37:06.711
‫من چی کار کردم؟

00:37:06.813 --> 00:37:08.479
‫
‫هی جاسپر، به من نگاه کن.

00:37:08.581 --> 00:37:09.714
‫به من نگاه کن.

00:37:09.816 --> 00:37:12.316
‫این همون خنجریه که تو موزه گم شد.

00:37:12.418 --> 00:37:14.919
‫تو همین الان به ما ثابت کردی
‫که تو موزه بودی

00:37:15.021 --> 00:37:16.287
‫شب قتل.

00:37:16.389 --> 00:37:17.154
‫عقب بمون!

00:37:17.257 --> 00:37:18.456
‫آروم باش.

00:37:18.558 --> 00:37:19.156
‫آروم.

00:37:19.259 --> 00:37:20.992
‫نمی‌خوای این کارو کنی.

00:37:21.094 --> 00:37:22.560
‫می‌دونی چی؟

00:37:22.662 --> 00:37:23.794
‫بیا یه لحظه وایستیم.

00:37:24.864 --> 00:37:26.297
‫در موردش صحبت کنیم.

00:37:28.568 --> 00:37:29.834
‫نمی‌خواستم این کارو بکنم.

00:37:29.936 --> 00:37:31.168
‫من باورت دارم.

00:37:31.271 --> 00:37:32.570
‫باور دارم.

00:37:32.672 --> 00:37:35.172
‫منظورم اینه، اتفاقات هم میفتن.

00:37:35.275 --> 00:37:37.942
‫می‌دونم زندگی کردن چطوریه

00:37:38.044 --> 00:37:40.244
‫وقتی آرزو می‌کنی کاش پدرتو می‌شناختی.

00:37:40.346 --> 00:37:42.079
‫می‌دونم. می‌دونم چقدر درد داره.

00:37:43.883 --> 00:37:46.984
‫و حتی با اینکه من هیچ وقت پدرمو نشناختم،
‫دلم براش تنگ شده بود.

00:37:48.221 --> 00:37:49.320
‫می‌فهمم.

00:37:54.594 --> 00:37:57.662
‫اون از من خواست که بهش
‫تو جابجایی گیوتین کمک کنم.

00:37:57.764 --> 00:37:59.096
‫اون هیجان زده بود.

00:38:00.266 --> 00:38:01.799
‫بهم گفت که این نقطه
‫اوج مجموعه‌اش میشه

00:38:01.901 --> 00:38:05.036
‫و به کمک من نیاز داره که کارها رو
‫شبیه یه سرقت جلوه بده.

00:38:05.138 --> 00:38:08.139
‫بعدش یه عکس خواست.

00:38:09.075 --> 00:38:10.441
‫ما واقعا داشتیم خوش می‌گذروندیم.

00:38:10.543 --> 00:38:12.276
‫سرشو تو اون وسیله گذاشت.

00:38:12.378 --> 00:38:14.178
‫می‌خندید.

00:38:14.280 --> 00:38:16.547
‫ما برای یه لحظه پدر و پسر بودیم.

00:38:17.984 --> 00:38:18.849
‫بعد، اوم...

00:38:20.286 --> 00:38:21.218
‫بهش گفتم.

00:38:22.322 --> 00:38:24.622
‫وقتش بود که به همه حقیقت رو بگم.

00:38:24.724 --> 00:38:26.490
‫اون خیلی خوب برخورد نکرد؟

00:38:28.061 --> 00:38:29.894
‫جاسپر: یهو خیلی بد شد.

00:38:29.996 --> 00:38:32.463
‫بهم گفت که با مطرح کردن
‫این موضوع لحظه رو خراب کردم.

00:38:33.499 --> 00:38:34.332
‫من خرابش کردم.

00:38:34.434 --> 00:38:37.301
‫که اون هیچ وقت به کسی نمی‌گه.

00:38:37.403 --> 00:38:39.704
‫که از من خجالت می‌کشید.

00:38:39.806 --> 00:38:42.473
‫اون هیچ وقت منو به عنوان پسر واقعیش ندید.

00:38:45.244 --> 00:38:46.877
‫و قبل از اینکه بفهمم چه کار کردم...

00:38:51.451 --> 00:38:53.150
‫و اون مرد.

00:38:53.252 --> 00:38:55.052
‫ما باورت داریم.

00:38:55.154 --> 00:38:57.321
‫حالا، بیا اونو بذاریم زمین. باشه؟

00:38:58.358 --> 00:38:59.657
‫متاسفم.

00:39:00.793 --> 00:39:01.726
‫دیگه خیلی دیره.

00:39:01.828 --> 00:39:04.729
‫جاسپر، ازت می‌خوام که خنجر رو زمین بذاری.

00:39:04.831 --> 00:39:06.063
‫نگاه نکن.

00:39:10.036 --> 00:39:11.769
‫آروم، آروم.

00:39:11.871 --> 00:39:13.170
‫جاسپر.

00:39:30.990 --> 00:39:31.722
‫مرسی.

00:39:33.893 --> 00:39:36.694
‫تو برامون فرانسوی ۷۵ سفارش دادی؟

00:39:36.796 --> 00:39:37.728
‫خنده‌داره.

00:39:37.830 --> 00:39:38.429
‫به سلامتی.

00:39:47.073 --> 00:39:49.039
‫دیگه این کارو نمی‌کنم.

00:39:49.142 --> 00:39:50.975
‫اون موضوع حکم.

00:39:51.077 --> 00:39:53.778
‫حداقل بدون اینکه اول با تو صحبت کنم.

00:39:55.214 --> 00:39:56.781
‫باشه.

00:39:56.883 --> 00:40:01.986
‫خب، من سعی می‌کنم
‫یه کم اینقدر خودبین نباشم.

00:40:03.756 --> 00:40:04.388
‫قبوله؟

00:40:04.490 --> 00:40:05.222
‫قبوله.

00:40:08.895 --> 00:40:10.961
‫اون چیزی که به جاسپر گفتی.

00:40:12.498 --> 00:40:14.498
‫در مورد پدرت، حقیقت داشت؟

00:40:18.404 --> 00:40:19.970
‫باشه، نه، نه. نه، متاسفم.

00:40:20.072 --> 00:40:21.839
‫متاسفم. باشه.

00:40:21.941 --> 00:40:23.441
‫خیلی شخصی بود. می‌فهمم.

00:40:24.377 --> 00:40:26.444
‫نظرت چیه یه کم...

00:40:31.868 --> 00:40:32.468
‫ران قورباغه؟

00:40:32.685 --> 00:40:33.350
‫همینه که گفتم.

00:40:33.453 --> 00:40:34.618
‫هوم.

00:40:37.089 --> 00:40:38.589
‫پدرم یه پلیس فوق‌العاده بود.

00:40:39.859 --> 00:40:42.159
‫ولی قبل از اینکه من به دنیا بیام
‫تو راه خدمت کشته شد.

00:40:43.696 --> 00:40:45.429
‫مادرم، خدای من.

00:40:46.432 --> 00:40:48.032
‫چشماش، وقتی در موردش صحبت می‌کنه،

00:40:48.134 --> 00:40:50.334
‫انگار همه‌ی این خاطرات رو داره

00:40:50.436 --> 00:40:51.502
‫از داستان عشقشون.

00:40:53.105 --> 00:40:54.939
‫ولی برای من، اون فقط...

00:40:57.076 --> 00:40:58.776
‫اون فقط یه شبحه.

00:41:09.388 --> 00:41:10.654
‫خب، تاپاناد؟

00:41:13.426 --> 00:41:14.358
‫خیلی خب.

00:41:14.460 --> 00:41:16.560
‫من نمی‌دونم اون چی هم هست، پس.

00:41:16.662 --> 00:41:17.294
‫شب خوبی داشته باشید.

00:41:17.396 --> 00:41:19.063
‫باشه، فقط یه لحظه به من فرصت بده.

00:41:20.433 --> 00:41:21.832
‫هی، مارکوس.

00:41:21.934 --> 00:41:23.734
‫امشب مزکال نیست؟

00:41:26.439 --> 00:41:28.572
‫تو واقعا چی می‌پرسی؟

00:41:32.979 --> 00:41:34.178
‫بعدا در موردش صحبت می‌کنیم.

00:41:34.280 --> 00:41:37.915
‫♪ تو تنها بودی، تو سرما جا مونده بودی ♪

00:41:38.017 --> 00:41:42.086
‫♪ به ویرانه‌های یه خونه خراب چسبیده بودی ♪

00:41:42.188 --> 00:41:43.654
‫♪ خیلی گم شده و درد کشیده بودی... ♪

00:41:43.756 --> 00:41:45.356
‫خب، الان یه کم کمتر از من متنفری؟

00:41:45.458 --> 00:41:46.824
‫♪ ...که بارتو حمل کنی ♪

00:41:46.926 --> 00:41:50.060
‫♪ همه به یه نفر برای
‫نگه داشتن احتیاج داریم ♪

00:41:50.162 --> 00:41:51.395
‫یالا، اش.

00:41:52.999 --> 00:41:55.266
‫مادرت بهم گفت که تو با رفتن اون

00:41:55.368 --> 00:41:56.767
‫با تو به مونترال مشکلی نداری.

00:41:58.604 --> 00:41:59.570
‫هی، دونی.

00:42:00.573 --> 00:42:02.673
‫اش داره گوشیشو
‫تو ماشین من شارژ می‌کنه.

00:42:02.775 --> 00:42:05.109
‫اون و مر دارن برای شام
‫یه کم ماهی و چیپس می‌گیرن.

00:42:05.211 --> 00:42:07.211
‫فکر کردم یه سلامی بکنم.

00:42:07.313 --> 00:42:09.413
‫الان به تلفن دختر من جواب می‌دی؟

00:42:09.515 --> 00:42:12.249
‫می‌دونی، می‌خواستم ازت تشکر کنم
‫که به اشلینگ اجازه دادی

00:42:12.351 --> 00:42:13.250
‫به کنسرت بره.

00:42:13.352 --> 00:42:15.386
‫مر و من خیلی مشتاقشیم.

00:42:15.488 --> 00:42:17.021
‫کیرین هم داره میاد.

00:42:19.392 --> 00:42:21.091
‫تو یه آدم خیلی کثیف واقعی هستی، می‌دونی؟

00:42:22.461 --> 00:42:23.460
‫حتما.

00:42:24.864 --> 00:42:26.697
‫امیدوارم شب خوبی داشته باشی، رفیق.

00:42:26.799 --> 00:42:30.267
‫♪ صدای افتاده‌ها
‫و تنهاها رو بشنو، فریاد می‌زنن ♪

00:42:30.369 --> 00:42:32.436
‫♪ منو درست می‌کنی؟ ♪

00:42:32.538 --> 00:42:34.939
‫♪ آیا به من امید رو نشون می‌دی؟ ♪

00:42:35.041 --> 00:42:39.043
‫♪ در پایان روز تو بی‌کس بودی ♪

00:42:39.145 --> 00:42:41.278
‫♪ می‌تونی منو نزدیک خودت نگه داری؟ ♪

00:42:41.380 --> 00:42:44.315
‫♪ می‌تونی بیشتر از همه دوستم داشته باشی؟ ♪

00:42:48.220 --> 00:42:52.623
‫♪ تو اونو سر کشیدی و تفش کردی بیرون ♪

00:42:52.725 --> 00:42:56.760
‫♪ و هیچی مثل چیزهایی که داشتی نیست ♪

00:42:56.862 --> 00:43:01.398
‫♪ پس پاره‌اش کن، چرا نمی‌ذاری برن؟ ♪

00:43:01.500 --> 00:43:05.502
‫♪ همه به یه نفر برای موندن احتیاج داریم ♪

00:43:05.605 --> 00:43:09.740
‫♪ صدای افتاده‌ها
‫و تنهاها رو بشنو، فریاد می‌زنن ♪

00:43:09.842 --> 00:43:11.976
‫♪ می‌تونی منو نزدیک خودت نگه داری؟ ♪

00:43:12.078 --> 00:43:15.145
‫♪ می‌تونی بیشتر از همه دوستم داشته باشی؟ ♪

00:43:16.078 --> 00:43:19.000
.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @nestedsub

00:43:19.030 --> 00:43:24.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:43:24.030 --> 00:43:32.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]