﻿WEBVTT

00:00:01.170 --> 00:00:04.040
‫گالاگر، مظنون شماره یکه.

00:00:04.110 --> 00:00:05.346
‫می‌دونستی که قراره بهت اطلاعات بدم.

00:00:05.370 --> 00:00:07.670
‫و می‌دونم که داری تمام تلاشتو می‌کنی.

00:00:07.710 --> 00:00:10.210
‫فکر می‌کنی مارکوس از گالاگر پول می‌گیره؟

00:00:10.280 --> 00:00:11.280
‫شاید.

00:00:11.281 --> 00:00:13.080
‫مردیت هی داره سعی می‌کنه بهم زنگ بزنه.

00:00:14.180 --> 00:00:15.450
‫باید با هم حرف بزنیم.

00:00:16.180 --> 00:00:21.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:00:21.030 --> 00:00:25.000
.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @nestedsub

00:00:38.540 --> 00:00:39.200
‫ببخشید.

00:00:39.340 --> 00:00:40.140
‫عادت قدیمی.

00:00:40.170 --> 00:00:41.170
‫آره.

00:00:42.540 --> 00:00:44.080
‫در مورد همین.

00:00:44.210 --> 00:00:47.810
‫آره. امشب، دیشب یه جورایی...

00:00:50.020 --> 00:00:51.350
‫یه کم غافلگیر کننده بود.

00:00:51.390 --> 00:00:53.750
‫اومدن من یا اون یکی چیز؟

00:00:56.890 --> 00:00:59.159
‫می‌دونی، اگه بهم می‌گفتی که داری میای،

00:00:59.160 --> 00:01:00.790
‫من کل روز رو تعطیل می‌کردم.

00:01:03.360 --> 00:01:05.500
‫تو... تو خواب راه نرفتی.

00:01:05.570 --> 00:01:06.630
‫یه برد دیگه.

00:01:07.740 --> 00:01:09.630
‫به نظر میاد اینجا خیلی خوب داری پیش می‌ری.

00:01:09.670 --> 00:01:12.569
‫خب، ترجیح می‌دادم که توسط اون که

00:01:12.570 --> 00:01:13.770
‫.می‌دونی تبعید نشده باشم اینجا

00:01:16.180 --> 00:01:18.240
‫ولی آره، نه، این... این ام،

00:01:18.380 --> 00:01:19.840
‫این... این بهتر از چیزیه که فکر می‌کردم.

00:01:21.080 --> 00:01:23.210
‫آره. من یه دلیلی برای اومدن به اینجا داشتم.

00:01:24.290 --> 00:01:25.780
‫ببخشید، ببخشید. فقط...

00:01:27.320 --> 00:01:28.320
‫برو جلو.

00:01:29.090 --> 00:01:30.719
‫که با تو صحبت کنم.

00:01:30.720 --> 00:01:31.790
‫رو در رو.

00:01:35.530 --> 00:01:36.600
‫باید جواب بدم.

00:01:38.830 --> 00:01:40.000
‫هی.

00:01:43.100 --> 00:01:44.470
‫اوه، ام.

00:01:46.870 --> 00:01:48.770
‫آره، فکر می‌کنم می‌دونم کجاست.

00:01:48.910 --> 00:01:50.610
‫ولی باید یه نفر منو برسونه، باشه؟

00:01:52.510 --> 00:01:53.579
‫ببخشید.

00:01:53.580 --> 00:01:55.196
‫من... باید زنگ می‌زدم،
‫نه اینکه همینجوری بیام.

00:01:55.220 --> 00:01:56.180
‫معلومه، سرت شلوغه.

00:01:56.250 --> 00:01:57.580
‫یه جسد پیدا کردن، پس...

00:01:58.590 --> 00:02:00.020
‫اوه خدای من، اوه.

00:02:00.050 --> 00:02:01.320
‫یه فکری دارم.

00:02:01.360 --> 00:02:05.220
‫چرا به موندن چند روز فکر نمی‌کنی، می‌دونی؟

00:02:05.230 --> 00:02:06.666
‫دفعه بعد کی شانس اینو پیدا می‌کنی

00:02:06.690 --> 00:02:08.830
‫که آزاد و راحت تو فرانسه بگردی.

00:02:10.430 --> 00:02:11.530
‫می‌بینم.

00:02:12.430 --> 00:02:13.170
‫کلید اونجاست.

00:02:13.230 --> 00:02:14.600
‫راحت باش.

00:02:25.250 --> 00:02:26.710
‫از کجا فهمیدی من اینجام؟

00:02:27.920 --> 00:02:29.450
‫آه، چون وقتی حرف می‌زنی گوش می‌دم.

00:02:29.480 --> 00:02:30.980
‫تو همیشه سه‌شنبه‌ها سوارکاری می‌کنی.

00:02:32.790 --> 00:02:34.050
‫چه خبره؟

00:02:34.120 --> 00:02:36.420
‫خب، ما یه قتل احتمالی داریم.

00:02:36.421 --> 00:02:37.790
‫می‌دونم، پیامو گرفتم.

00:02:37.930 --> 00:02:40.390
‫ولی یه چیز دیگه هم هست.

00:02:41.230 --> 00:02:43.400
‫هی، بیا امروز یه کم تنوع بدیم.

00:02:43.530 --> 00:02:45.060
‫نظرت چیه من رانندگی کنم؟

00:02:45.070 --> 00:02:46.730
‫تو واقعا خیلی بامزه‌ای.

00:03:01.020 --> 00:03:02.750
‫باشه، جدی، چته؟

00:03:03.620 --> 00:03:04.950
‫مردیت دیشب اومد.

00:03:06.150 --> 00:03:08.090
‫اولش، راستش، فکر کردم تو دم در منی.

00:03:09.290 --> 00:03:10.560
‫هوم.

00:03:10.590 --> 00:03:12.466
‫اوه، فکر کردم با اون ماجرای
‫مارکوس زیاده‌روی کردم.

00:03:12.490 --> 00:03:13.760
‫هی، بچه‌ها.

00:03:13.830 --> 00:03:15.760
‫دیشب، یه کوهنورد یه جیغ نزدیک مرداب شنید

00:03:15.900 --> 00:03:17.230
‫و ما جسد رو پیدا کردیم.

00:03:17.260 --> 00:03:18.630
‫اوه. شناسایی کردین؟

00:03:18.670 --> 00:03:20.230
‫هنوز جسد رو بیرون نیاوردیم.

00:03:20.370 --> 00:03:21.699
‫مرداب یه محل حفاری فعاله.

00:03:21.700 --> 00:03:23.640
‫یه تیم از باستان‌شناس‌ها

00:03:23.670 --> 00:03:24.870
‫چند ماهه دارن روش کار می‌کنن.

00:03:24.910 --> 00:03:27.270
‫پس، فکر می‌کنیم یه جسد واقعی
‫تو مرداب پیدا کردن؟

00:03:27.410 --> 00:03:29.170
‫خب، تو این مرحله سخته که چیزی بگیم.

00:03:29.310 --> 00:03:30.510
‫باشه، بذار ببینیم.

00:03:36.380 --> 00:03:37.850
‫- سلام.
‫- ممنون.

00:03:47.390 --> 00:03:50.530
‫اینا دکتر کارل ونکل و هیلاری تابر هستن.

00:03:50.660 --> 00:03:53.130
‫اون پروفسور باستان‌شناسی
‫تو دانشگاه ایست مونت هست

00:03:53.170 --> 00:03:54.400
‫و این حفاری رو انجام می‌ده.

00:03:55.340 --> 00:03:56.470
‫اونا کی هستن؟

00:03:56.600 --> 00:03:58.539
‫اونا میرون جانگ، ایزابللا مونتز،

00:03:58.540 --> 00:03:59.869
‫و سایلاس آهرن هستن.

00:03:59.870 --> 00:04:01.870
‫دانشجوی ارشد باستان‌شناسی
‫که پیش دکتر تابر هستن.

00:04:03.340 --> 00:04:05.309
‫اون کامیلا پروینه؟

00:04:05.310 --> 00:04:08.410
‫آره، مرداب و کل این زمین‌ها مال اونه.

00:04:08.480 --> 00:04:10.920
‫خونشو تبدیل به یه هتل کرده.

00:04:11.050 --> 00:04:12.250
‫همونجا اونوره.

00:04:12.390 --> 00:04:15.720
‫و امم، همه باستان‌شناس‌ها هم اونجا هستن.

00:04:19.260 --> 00:04:20.430
‫احمقا!

00:04:20.560 --> 00:04:24.560
‫این خیلی حساس و از نظر تاریخی با ارزشه.

00:04:24.700 --> 00:04:26.630
‫خب، یه جورایی شبیه وایکینگ‌هاست.

00:04:26.670 --> 00:04:27.899
‫هوم.

00:04:27.900 --> 00:04:29.200
‫یا یه قربانی قتل.

00:04:37.424 --> 00:04:39.424
‫سن پیر

00:04:42.950 --> 00:04:45.219
‫خب، هیچوقت فکر نمی‌کردم دارم

00:04:45.220 --> 00:04:46.750
‫یه قتل واقعی وایکینگی رو بررسی می‌کنم.

00:04:49.560 --> 00:04:50.560
‫هی!

00:04:50.590 --> 00:04:52.990
‫من تو عمرم جسدهای زشت زیاد دیدم،

00:04:53.060 --> 00:04:55.290
‫ولی این یارو... اوه!

00:04:55.430 --> 00:04:56.760
‫اوه، سلام!

00:04:58.800 --> 00:04:59.800
‫این کیه؟

00:04:59.930 --> 00:05:02.400
‫چیزی نمیدونم

00:05:02.440 --> 00:05:03.870
‫ناتاشا بورژ.

00:05:03.900 --> 00:05:06.670
‫خب، من آرچ هستم و اون فیتزه.

00:05:06.740 --> 00:05:08.870
‫ظاهرا، پزشک قانونی شما برگشته فرانسه.

00:05:09.010 --> 00:05:11.740
‫خب، رئیس شما منو با یه سری
‫وعده و وعید حسابی کشوند اینجا،

00:05:11.780 --> 00:05:13.550
‫گفت خیلی فوریه.

00:05:13.680 --> 00:05:14.910
‫اورژانسی بودنش رو نمی‌بینم

00:05:14.950 --> 00:05:17.420
‫تو یه جسد ماقبل تاریخی احتمالی.

00:05:18.650 --> 00:05:21.820
‫جسد مردابی تو ایرلند شمالی رو یادتون هست؟

00:05:21.890 --> 00:05:23.466
‫پلیس فکر می‌کرد یه قتل تازه است،

00:05:23.490 --> 00:05:25.420
‫چون استخونا و پوستش هنوز سالم بودن.

00:05:25.421 --> 00:05:26.659
‫بله.

00:05:26.660 --> 00:05:30.030
‫ولی رادیوکربن نشون داد که
‫بیشتر از ۲۰۰۰ سال عمر داره.

00:05:30.160 --> 00:05:31.269
‫خیلی جالبه.

00:05:31.270 --> 00:05:33.060
‫ممکنه این یارو هم همینطور باشه؟

00:05:33.130 --> 00:05:34.430
‫منظورم اینه که، خاک تورب تو سن-پیر

00:05:34.470 --> 00:05:36.840
‫می‌تونه به عنوان یه عامل نگهداری عمل کنه.

00:05:36.970 --> 00:05:37.870
‫شاید، آره.

00:05:37.871 --> 00:05:39.511
‫ولی سخته که بدونیم اریک قرمز اینجا

00:05:39.540 --> 00:05:41.740
‫واقعیه یا نه تا وقتی
‫یه سری آزمایش انجام بدیم.

00:05:41.780 --> 00:05:46.110
‫اگه یه کشف تاریخی باشه، باید فرم پر کنیم.

00:05:46.180 --> 00:05:48.380
‫جسد رو بفرستیم پاریس برای کالبدشکافی

00:05:48.520 --> 00:05:51.420
‫با یه متخصص انسان‌شناسی قانونی تایید شده.

00:05:51.550 --> 00:05:52.720
‫اوه، اوه، اوه.

00:05:52.850 --> 00:05:55.720
‫بیایید یه کم صبر کنیم قبل از اینکه
‫پای پلیس فدرال رو وسط بکشیم.

00:05:55.860 --> 00:05:57.519
‫آها، باشه.

00:05:57.520 --> 00:06:00.660
‫می‌تونی به این یه نگاه بندازی.

00:06:00.690 --> 00:06:03.060
‫یه تیکه از لباسشه. ممکنه به تاریخش کمک کنه.

00:06:03.200 --> 00:06:05.800
‫به نظر میاد علت مرگ می‌تونه ضربه شدید

00:06:05.870 --> 00:06:06.800
‫به پشت سر باشه.

00:06:06.830 --> 00:06:08.130
‫احتمالا همینطوره.

00:06:08.170 --> 00:06:11.039
‫ولی همونطور که به همکارت گفتم،
‫فقط یه کم بهم وقت بده.

00:06:11.040 --> 00:06:12.100
‫درسته.

00:06:15.810 --> 00:06:16.680
‫باشه.

00:06:16.681 --> 00:06:18.340
‫از دیدنتون خوشحال شدم.

00:06:19.880 --> 00:06:22.950
‫♪ دارم سعی می‌کنم زنده بمونم ♪

00:06:23.020 --> 00:06:24.020
‫<i>♪ وایسا ♪</i>

00:06:26.150 --> 00:06:27.950
‫فکر می‌کنی چی سر ایمانوئل اومده؟

00:06:28.090 --> 00:06:30.560
‫احتمالا داره با شوهر سابقش آشتی می‌کنه.

00:06:30.690 --> 00:06:32.890
‫اون طلاق گرفته و دوباره با همون یارو

00:06:32.960 --> 00:06:35.290
‫حدود پنج بار ازدواج کرده.

00:06:35.430 --> 00:06:37.260
‫شاید هنوز برای تو هم امیدی باشه.

00:06:38.500 --> 00:06:40.029
‫کارل ونکل تهدید کرده که شکایت می‌کنه

00:06:40.030 --> 00:06:42.569
‫اگه بیشتر از این مانع کشفش بشیم.

00:06:42.570 --> 00:06:45.070
‫واقعا تاثیر خوبی نمی‌ذاره، نه؟

00:06:45.210 --> 00:06:46.300
‫و یه گذشته‌ای هم داره.

00:06:46.370 --> 00:06:47.370
‫چه جور گذشته‌ای؟

00:06:47.371 --> 00:06:49.209
‫خب، یه روزنامه سوئدی گزارش داد

00:06:49.210 --> 00:06:50.740
‫وقتی تو یه پنل

00:06:50.880 --> 00:06:52.040
‫اونجا روش‌هاش لو رفت،

00:06:52.050 --> 00:06:53.550
‫یه باستان‌شناس دیگه رو کتک زد.

00:06:55.280 --> 00:06:57.450
‫ببین چی می‌تونی در موردش پیدا کنی، لطفا.

00:07:01.260 --> 00:07:03.189
‫نه، نه. بلند نشو.

00:07:03.190 --> 00:07:03.920
‫کجاست؟

00:07:03.990 --> 00:07:05.190
‫دکتر تابر،

00:07:05.230 --> 00:07:07.589
‫شما دیشب چه ساعتی
‫جسد رو تو مرداب پیدا کردین؟

00:07:07.590 --> 00:07:09.730
‫اون چیزی پیدا نکرد.

00:07:09.860 --> 00:07:13.130
‫من چیزی رو کشف کردم که
‫سال‌ها تحقیق و پژوهشم ثابت کرده

00:07:13.270 --> 00:07:14.270
‫درسته.

00:07:14.330 --> 00:07:15.610
‫هنوز ثابت نشده، کارل.

00:07:15.640 --> 00:07:16.400
‫خفه شو!

00:07:16.540 --> 00:07:17.870
‫یالا، هیلاری.

00:07:17.910 --> 00:07:19.400
‫تو با چشمای خودت دیدی.

00:07:19.540 --> 00:07:21.270
‫پوستش، نحوه کشته شدنش.

00:07:21.410 --> 00:07:23.070
‫این یه قانون وایکینگی کلاسیکه.

00:07:23.210 --> 00:07:25.610
‫این اولین مدرک از این نوع تو سن-پیره.

00:07:25.680 --> 00:07:26.749
‫این کشف منه.

00:07:26.750 --> 00:07:27.849
‫این محل منه.

00:07:27.850 --> 00:07:29.810
‫در واقع، این محل منه.

00:07:29.850 --> 00:07:30.620
‫اوه.

00:07:30.650 --> 00:07:32.480
‫شما دوتا، با هم کار نمی‌کنین؟

00:07:32.620 --> 00:07:33.480
‫نه.

00:07:33.520 --> 00:07:35.719
‫اون خودشو به زور تو حفاری من جا کرد،

00:07:35.720 --> 00:07:37.089
‫همیشه چیزی رو می‌خواست که مال اون نبود.

00:07:37.090 --> 00:07:38.890
‫این اصلا درست نیست.

00:07:38.930 --> 00:07:41.660
‫وقتی گروه شما دنبال سفال‌های پرتغالی بود،

00:07:41.661 --> 00:07:44.199
‫من یه کشف با اهمیت تاریخی کردم.

00:07:44.200 --> 00:07:45.530
‫کارل معتقده که وایکینگ‌ها

00:07:45.670 --> 00:07:47.800
‫قبل از ساکنان جنوب اروپا بودن.

00:07:47.930 --> 00:07:49.576
‫حتی با اینکه بقیه محقق‌ها ثابت کردن که

00:07:49.600 --> 00:07:51.600
‫دانمارکی‌ها هیچوقت
‫پاشون به این جزایر نرسیده.

00:07:51.740 --> 00:07:53.400
‫مغزهای کوچیکی مثل شما.

00:07:53.540 --> 00:07:55.370
‫به خاطر همینه که اون همیشه
‫از کار من حسادت می‌کرده.

00:07:55.440 --> 00:07:57.610
‫هیچکدوم از شما به جسد نزدیک نمیشین

00:07:57.640 --> 00:07:58.980
‫یا محل

00:07:59.110 --> 00:08:01.079
‫تا وقتی تحقیقاتمون کامل بشه.

00:08:01.080 --> 00:08:02.410
‫اگه لازمه بیشتر در موردش صحبت کنیم،

00:08:02.550 --> 00:08:03.820
‫می‌دونیم کجا پیداتون کنیم.

00:08:03.950 --> 00:08:05.020
‫قبل از شام بیایید.

00:08:05.050 --> 00:08:06.990
‫می‌تونین ما رو از یه غذای خوشمزه دیگه

00:08:07.050 --> 00:08:08.590
‫به لطف مهمان‌دارمون نجات بدین.

00:08:10.990 --> 00:08:12.060
‫روز خوبی داشته باشین.

00:08:16.460 --> 00:08:17.930
‫کارل ونکل.

00:08:17.970 --> 00:08:20.060
‫یه آدم کاملا عوضی.

00:08:20.130 --> 00:08:21.670
‫نحوه صحبت کردنش با هیلاری تابر.

00:08:21.800 --> 00:08:23.070
‫آره، اون... اون یارو یه جوریه که

00:08:23.140 --> 00:08:24.770
‫خیلی راحت رو اعصاب آدم میره.

00:08:24.771 --> 00:08:26.640
‫چرا وقتمون رو برای
‫این مرد مردابی تلف می‌کنیم؟

00:08:26.770 --> 00:08:28.309
‫خب، چه ماقبل تاریخ باشه چه نه،

00:08:28.310 --> 00:08:30.110
‫به نظر من ارزش وقت گذاشتن رو داره.

00:08:30.140 --> 00:08:31.279
‫بالاخره یه جسده.

00:08:31.280 --> 00:08:32.040
‫دقیقا.

00:08:32.180 --> 00:08:33.040
‫فکر کردیم می‌تونیم

00:08:33.110 --> 00:08:35.180
‫هر گزارشی از افراد گمشده
‫که داریم رو بررسی کنیم.

00:08:35.320 --> 00:08:36.650
‫خب، تا کی باید برگردیم عقب؟

00:08:36.680 --> 00:08:37.950
‫خیلی خب، خیلی خب.

00:08:38.020 --> 00:08:40.449
‫قراره من مجبور باشم
‫در مورد بیوه سیاه حرف بزنم؟

00:08:40.450 --> 00:08:41.450
‫داره در مورد چی حرف می‌زنه؟

00:08:41.550 --> 00:08:44.160
‫بیوه سیاه، کامیلا پروین،

00:08:44.290 --> 00:08:46.020
‫صاحب مهمون‌خونه و زمین مرداب.

00:08:46.030 --> 00:08:48.490
‫شوهر مرحومش رفته بود ماهیگیری

00:08:48.630 --> 00:08:50.230
‫و دیگه هیچوقت دیده نشد.

00:08:50.360 --> 00:08:52.830
‫کامیلا ملک و خونه بزرگ رو به ارث برد.

00:08:54.200 --> 00:08:57.169
‫من فقط می‌گم وایکینگ مردابی ما
‫می‌تونه شوهر مرده‌اش باشه.

00:08:57.170 --> 00:08:59.800
‫آنتوان پروین بیش از
‫ ۱۰ سال پیش تو دریا گم شد.

00:08:59.810 --> 00:09:01.910
‫چرا قبل از اینکه شروع
‫به تعریف داستان‌های ارواح کنی،

00:09:01.940 --> 00:09:03.940
‫ بفهمیم اصلا داریم چی رو بررسی می‌کنیم؟

00:09:07.250 --> 00:09:09.050
‫مارکوس یه کم عصبی بود.

00:09:09.120 --> 00:09:11.580
‫خیلی در مورد موضوع کامیلا حالت دفاعی داشت.

00:09:11.620 --> 00:09:13.920
‫اون این اواخر در مورد خیلی چیزا عصبی بوده.

00:09:14.050 --> 00:09:16.319
‫و هر چقدر هم که برام سخته که اینو بگم،

00:09:16.320 --> 00:09:17.860
‫رنوف ممکنه درست بگه.

00:09:17.890 --> 00:09:19.320
‫و شوهر کامیلا هم تو

00:09:19.390 --> 00:09:20.789
‫شرایط عجیب و غریب ناپدید شد؟

00:09:20.790 --> 00:09:22.660
‫منظورم اینه که، چقدر احتمال داره که کارل

00:09:22.700 --> 00:09:25.460
‫یه وایکینگ کاملا سالم رو
‫تو زمین کامیلا پیدا کنه؟

00:09:25.470 --> 00:09:27.670
‫به نظر نمیومد هیلاری خیلی قانع شده باشه.

00:09:27.800 --> 00:09:29.046
‫عکس‌العمل کلیش یه کم عجیب بود.

00:09:29.070 --> 00:09:30.110
‫آره، به عنوان یه باستان‌شناس،

00:09:30.140 --> 00:09:32.200
‫فکر می‌کردی حداقل یه کم هیجان‌زده باشه.

00:09:32.340 --> 00:09:34.340
‫حتی اگه با نظریه‌های اولیه‌اش مخالف باشه.

00:09:35.740 --> 00:09:38.210
‫بذار ببینیم می‌تونیم از
‫دانشگاهی‌ها کمکی بگیریم.

00:09:43.980 --> 00:09:46.280
‫خب، مردیت؟

00:09:47.350 --> 00:09:48.350
‫آره.

00:09:49.290 --> 00:09:51.489
‫ظاهرا، اون خبرای مهمی داره که باید برسونه.

00:09:51.490 --> 00:09:53.220
‫مجبور بود بیاد اینجا و حضوری بهم بگه.

00:09:53.360 --> 00:09:54.290
‫هوم.

00:09:54.330 --> 00:09:56.130
‫ما نمی‌تونیم از اجتناب‌ناپذیر فرار کنیم.

00:09:57.360 --> 00:09:58.500
‫درسته.

00:09:58.570 --> 00:10:01.070
‫فکر کنم باید یه گفتگوی صادقانه
‫با اِکسم داشته باشم.

00:10:02.270 --> 00:10:04.740
‫تو باید یه گفتگوی صادقانه
‫با رئیست داشته باشی.

00:10:05.840 --> 00:10:08.110
‫مارکوس می‌تونه در مورد گالاگر حرف بزنه

00:10:08.240 --> 00:10:10.509
‫یا بر علیه من بشه.

00:10:10.510 --> 00:10:12.180
‫خب، به نظر میاد هیچکدوم از ما نمی‌دونیم

00:10:12.310 --> 00:10:13.580
‫با چی طرفیم.

00:10:32.870 --> 00:10:33.999
‫سلام، خانم پروین.

00:10:34.000 --> 00:10:35.930
‫اون جسدی که پیدا کردین
‫شوهر من نیست.

00:10:36.070 --> 00:10:37.140
‫به خاطر همینه اینجا اومدین؟

00:10:37.200 --> 00:10:39.170
‫هیچ فرقی با اون مردم فضول شهر ندارین.

00:10:40.410 --> 00:10:42.470
‫می‌خواستیم یه سری سوال
‫از شما و مهموناتون بپرسیم.

00:10:43.780 --> 00:10:45.480
‫از من چی می‌خواین؟

00:10:45.550 --> 00:10:47.980
‫کمک! یکی کمک کنه!

00:10:58.090 --> 00:10:59.690
‫داری چیکار می‌کنی؟

00:10:59.760 --> 00:11:00.760
‫سایلاس!

00:11:03.260 --> 00:11:05.360
‫اون... اون مُرده.

00:11:12.310 --> 00:11:14.409
‫مطمئنم این شوک بزرگی براتون بوده.

00:11:14.410 --> 00:11:18.240
‫ولی ما داریم سعی می‌کنیم بفهمیم
‫کی دکتر تابر، هیلاری رو کشته.

00:11:18.380 --> 00:11:20.310
‫شما و کارل چقدر باهاش کار می‌کردین؟

00:11:20.350 --> 00:11:22.180
‫ما برای هیلاری کار می‌کردیم، نه کارل.

00:11:22.250 --> 00:11:23.550
‫خب، نقش کارل چی بود؟

00:11:23.680 --> 00:11:24.620
‫اومد،

00:11:24.621 --> 00:11:26.850
‫رفت به مهمون‌خونه و محل حفاریمون.

00:11:26.920 --> 00:11:28.480
‫ولی اون کسی بود که همه بودجه و

00:11:28.520 --> 00:11:29.590
‫مجوزها رو داشت.

00:11:29.620 --> 00:11:30.990
‫چرا جلوشو نگرفت؟

00:11:31.120 --> 00:11:33.490
‫اون می‌تونست خیلی متقاعد کننده باشه.

00:11:33.630 --> 00:11:35.790
‫بعد از اینکه از اداره پلیس رفتین کجا بودین؟

00:11:35.830 --> 00:11:38.129
‫تو اتاقم، داشتم کشفم رو ضبط می‌کردم.

00:11:38.130 --> 00:11:41.300
‫صبح زود بیدار شدم،
‫می‌دونین، از هیجان مرداب.

00:11:41.370 --> 00:11:44.140
‫برای همین یه چرتی زدم. تنها.

00:11:44.200 --> 00:11:46.270
‫رفتم یه سری به محل حفاری بزنم.

00:11:46.410 --> 00:11:48.540
‫مطمئن شم که آلوده نشده، می‌دونین؟

00:11:48.541 --> 00:11:50.070
‫بعد من... من دیدم...

00:11:51.310 --> 00:11:52.980
‫پس، شما می‌گین که هیچ اطلاعیش ندارین؟

00:11:53.050 --> 00:11:54.510
‫در مورد هیلاری چی؟

00:11:54.550 --> 00:11:56.150
‫آخرین بار کی اونو دیدین؟

00:11:56.280 --> 00:11:59.020
‫شنیدم که اون و کارل
‫تو اتاقش داشتن دعوا می‌کردن.

00:11:59.150 --> 00:12:00.326
‫زیاد بهش فکر نکردم.

00:12:00.350 --> 00:12:01.790
‫اونا از وقتی که اون اومده بود،
‫همش دعوا داشتن.

00:12:01.820 --> 00:12:03.805
‫می‌تونستین بشنوین سر چی دعوا می‌کردن؟

00:12:03.806 --> 00:12:05.120
‫اونا برای هم سمی بودن.

00:12:05.160 --> 00:12:07.166
‫وقتی ازدواج کرده بودن،
‫مهم‌ترین کارشون رو انجام دادن

00:12:07.190 --> 00:12:08.160
‫و بعد جدا شدن.

00:12:08.200 --> 00:12:10.260
‫اونا رقیب هم شدن.

00:12:10.400 --> 00:12:12.799
‫اون ناراحت بود که کشف کارل ممکنه کارایی که

00:12:12.800 --> 00:12:16.170
‫ما... که اون انجام داده رو کم‌رنگ کنه.

00:12:16.970 --> 00:12:18.540
‫شرط می‌بندم اون عوضی این کارو کرده.

00:12:19.710 --> 00:12:21.670
‫بحثتون از کنترل خارج شد؟

00:12:21.740 --> 00:12:22.640
‫کتک‌کاری شد؟

00:12:22.710 --> 00:12:24.310
‫این یه تهمت وحشتناکه.

00:12:24.440 --> 00:12:27.010
‫هی، کارل، من...
‫خودم یه زمانی ازدواج کرده بودم.

00:12:27.050 --> 00:12:29.380
‫می‌دونم پشیمونی داشتن چه حسی داره.

00:12:29.420 --> 00:12:31.220
‫بعضی وقتا، حرف زدن در موردش خوبه.

00:12:32.220 --> 00:12:34.020
‫چیزی هست که بابتش پشیمون باشی، کارل؟

00:12:34.050 --> 00:12:35.650
‫نه مثل چیزی که تو داری تلقین می‌کنی.

00:12:35.660 --> 00:12:39.820
‫آره، بعضی وقتا تحقیرش می‌کردم،
‫ولی اون بزرگترین عشق من بود.

00:12:39.830 --> 00:12:42.190
‫و حالا کشف من تنها چیزی خواهد بود

00:12:42.230 --> 00:12:44.830
‫که تاریخ در مورد کل
‫این سفر اکتشافی به یاد خواهد داشت.

00:12:44.960 --> 00:12:47.330
‫خیلی مطمئنم که قتل هیلاری ممکنه

00:12:47.400 --> 00:12:48.630
‫یه کم از این شکوه رو بدزده.

00:12:50.200 --> 00:12:52.340
‫سایلاس مظنون شماره یک من خواهد بود.

00:12:52.470 --> 00:12:55.270
‫اون دقیقا تو بغل قربانی پیدا شد.

00:12:55.340 --> 00:12:57.056
‫آره، اون گفت که هیلاری رو
‫از مرداب بیرون کشیده.

00:12:57.080 --> 00:12:58.340
‫اون داشت سعی می‌کرد جونشو نجات بده.

00:12:58.480 --> 00:13:00.180
‫آره، من تو بازجویی باهاش صحبت کردم.

00:13:00.250 --> 00:13:02.010
‫خیلی از این موضوع شوکه شده بود.

00:13:02.050 --> 00:13:05.150
‫خب، منم اگه یهو سر استادم رو
‫خورد می‌کردم، همینطور می‌شدم.

00:13:05.190 --> 00:13:07.020
‫نه، ما این حس رو نداریم.

00:13:07.090 --> 00:13:09.350
‫خب، ما جسدهای مردابی جدید و قدیمی داریم.

00:13:09.490 --> 00:13:10.690
‫در مورد قربانی مرد چی؟

00:13:10.820 --> 00:13:12.960
‫من یه جستجوی تصویر معکوس
‫روی لباسش انجام دادم.

00:13:13.090 --> 00:13:15.130
‫معلوم شد که بازار
‫خیلی بزرگی اون بیرون هست

00:13:15.200 --> 00:13:16.960
‫برای وایکینگ‌های لارپینگ.

00:13:17.100 --> 00:13:18.576
‫حتی نمی‌خوام بدونم چیه.

00:13:18.600 --> 00:13:20.200
‫بازی نقش‌آفرینی زنده.

00:13:21.030 --> 00:13:22.030
‫کاسپلی.

00:13:23.070 --> 00:13:24.439
‫البته لباسش قدیمی به نظر میاد.

00:13:24.440 --> 00:13:26.200
‫این کار با محلول سفید کننده خیلی راحته.

00:13:26.340 --> 00:13:28.610
‫من اون رو برای تجزیه و تحلیل
‫به آزمایشگاه پاریس فرستادم.

00:13:29.710 --> 00:13:31.439
‫وضعیتتون با پرونده افراد گمشده چطوره؟

00:13:31.440 --> 00:13:33.140
‫اونا برمی‌گردن به دهه ۱۹۳۰.

00:13:33.280 --> 00:13:35.310
‫قراره چطور همه‌شون رو بررسی کنم؟

00:13:35.380 --> 00:13:38.050
‫با یه گزارش در مورد
‫شوهر کامیلا پروین شروع کن.

00:13:41.490 --> 00:13:43.320
‫در مورد مظنونینتون چی؟

00:13:43.390 --> 00:13:44.830
‫می‌دونی، ما نمی‌تونیم
‫اونا رو برای همیشه نگه داریم.

00:13:44.860 --> 00:13:47.459
‫نه، ولی می‌تونیم
‫پاسپورت‌هاشون رو ضبط کنیم.

00:13:47.460 --> 00:13:48.790
‫تو سن-پیر نگهشون داریم.

00:13:48.800 --> 00:13:49.800
‫موافقم.

00:13:51.670 --> 00:13:53.560
‫پزشک قانونی جدیدمون آماده‌ست.

00:13:55.540 --> 00:13:57.470
‫یه خبری در موردش
‫بهمون می‌دادی بد نبود، نه؟

00:13:57.600 --> 00:13:59.160
‫خب، تو امروز صبح آفلاین بودی

00:13:59.210 --> 00:14:00.610
‫و همه‌چی خیلی سریع اتفاق افتاد.

00:14:03.280 --> 00:14:05.279
‫خب، خبر خیلی خفنی دارم.

00:14:05.280 --> 00:14:07.540
‫شکستگی‌های جمجمه شبیه به هم هستن.

00:14:07.580 --> 00:14:09.410
‫ولی همونطور که تو مرد مردابیمون می‌بینین،

00:14:09.550 --> 00:14:10.749
‫زخم مستقیمه.

00:14:10.750 --> 00:14:13.020
‫مثل یه تبر یا تیشه.

00:14:13.150 --> 00:14:15.250
‫مهم‌تر از همه، بعد از مرگ.

00:14:15.390 --> 00:14:17.590
‫در حالی که اینجا، روی این خوشگله...

00:14:17.720 --> 00:14:19.420
‫یه انحنای کوچیک هست.

00:14:19.460 --> 00:14:20.959
‫شاید از یه بیل باشه.

00:14:20.960 --> 00:14:23.730
‫از اینا تو یه محل حفاری زیاده.

00:14:23.860 --> 00:14:25.400
‫ما کیسه‌های مدرک رو بررسی می‌کنیم.

00:14:25.530 --> 00:14:26.800
‫ببینیم چیزی پیدا می‌کنیم که باهاش جور باشه.

00:14:26.870 --> 00:14:28.230
‫حالا بریم سراغ طناب‌ها.

00:14:28.370 --> 00:14:31.370
‫خب، مچ دست‌های مرد مردابی
‫با یه طناب چرمی بسته شده بود.

00:14:31.440 --> 00:14:34.570
‫و استادمون با یه طناب کنفی بسته شده بود.

00:14:34.610 --> 00:14:36.740
‫قدیمی و پوسیده، ولی نه خیلی قدیمی.

00:14:36.880 --> 00:14:38.240
‫مثل وایکینگ مثلاً شما.

00:14:38.310 --> 00:14:39.440
‫مثلا؟

00:14:39.510 --> 00:14:40.779
‫چی پیدا کردی؟

00:14:40.780 --> 00:14:43.780
‫پوست چرمی به خاطر
‫غوطه‌ور شدن تو خاک تورب نیست.

00:14:43.850 --> 00:14:47.920
‫بلکه به خاطر سولفات کروم،
‫که برای دباغی چرم استفاده می‌شه.

00:14:48.050 --> 00:14:49.750
‫و لباسش هم اصیل نیست؟

00:14:49.790 --> 00:14:50.690
‫اوم-هوم.

00:14:50.720 --> 00:14:52.920
‫پس، پسر مردابی ما یه حقه بوده.

00:14:52.990 --> 00:14:54.070
‫بهت گفتم که حلش می‌کنم.

00:15:48.180 --> 00:15:50.110
‫- هی.
‫- سلام.

00:15:52.390 --> 00:15:54.790
‫این خبر همه‌جا پخش شده.

00:15:58.260 --> 00:16:00.260
‫کار سختی داری، فیتز.

00:16:00.290 --> 00:16:01.610
‫من نمی‌تونستم این کارو انجام بدم.

00:16:02.400 --> 00:16:03.530
‫من امم...

00:16:04.930 --> 00:16:06.599
‫من متاسفم برای امروز.

00:16:06.600 --> 00:16:08.400
‫نه، لازم نیست.

00:16:08.470 --> 00:16:10.246
‫آره، من همیشه فکر می‌کردم
‫که آیا تو راحت‌تری

00:16:10.270 --> 00:16:12.340
‫با مرده‌ها سر و کله بزنی یا زنده‌ها.

00:16:13.610 --> 00:16:14.410
‫شوخی کردم.

00:16:14.540 --> 00:16:15.540
‫دارم شوخی می‌کنم.

00:16:16.540 --> 00:16:19.280
‫خب، امم، آماده‌ای که
‫اون صحبت رو داشته باشیم؟

00:16:20.910 --> 00:16:22.110
‫اه، نه.

00:16:22.250 --> 00:16:23.380
‫نه، دستت حسابی بنده.

00:16:23.450 --> 00:16:24.380
‫کارتو انجام بده، فیتز.

00:16:24.450 --> 00:16:27.080
‫من... من تا وقتی که وقتمون رو
‫با هم نگذرونیم، نمی‌رم.

00:16:39.970 --> 00:16:41.100
‫همه‌شون دوست‌داشتنی بودن.

00:16:41.130 --> 00:16:42.969
‫قبل از اینکه کارل بیاد.

00:16:42.970 --> 00:16:43.970
‫بعد چی شد؟

00:16:44.000 --> 00:16:45.440
‫اوضاع خیلی به هم ریخت.

00:16:46.240 --> 00:16:47.969
‫نحوه صحبت کردن اون مرد باهاش.

00:16:47.970 --> 00:16:49.510
‫اون عوضی.

00:16:49.580 --> 00:16:50.910
‫می‌تونی بیشتر توضیح بدی؟

00:16:51.040 --> 00:16:53.380
‫نه واقعا. من سرم تو کار خودمه.

00:16:53.510 --> 00:16:54.910
‫روزم زود شروع می‌شه و زود هم تموم می‌شه.

00:16:54.980 --> 00:16:56.250
‫تمیز می‌کنم. صبحونه درست می‌کنم.

00:16:56.380 --> 00:16:59.380
‫شام رو آماده می‌کنم.
‫و بعد ملحفه‌ها رو عوض می‌کنم.

00:16:59.520 --> 00:17:01.790
‫تقریبا هر روز صبح برای بعضی‌ها.

00:17:02.820 --> 00:17:04.990
‫هیچوقت شنیدی کارل هیلاری رو تهدید کنه؟

00:17:06.730 --> 00:17:08.260
‫من از شایعه بدم میاد.

00:17:08.390 --> 00:17:10.160
‫ولی دیروز صدای بلندشون رو شنیدم.

00:17:10.300 --> 00:17:13.030
‫و بعد هیلاری با عصبانیت بیرون رفت
‫و کارل کمی بعدش رفت.

00:17:13.170 --> 00:17:14.300
‫مطمئن بودی که اونا بودن؟

00:17:14.370 --> 00:17:15.610
‫من قدم‌های همه رو می‌شناسم.

00:17:21.710 --> 00:17:22.940
‫این اتاق کیه؟

00:17:23.010 --> 00:17:23.610
‫کارل.

00:17:23.680 --> 00:17:24.340
‫کلیدشو داری؟

00:17:24.380 --> 00:17:25.240
‫اوه، میرم بیارمش.

00:17:25.280 --> 00:17:25.980
‫پلیس اینجاست.

00:17:26.010 --> 00:17:26.610
‫کمکم کن.

00:17:26.680 --> 00:17:27.780
‫نمی‌تونیم منتظر کلید بمونیم.

00:17:32.190 --> 00:17:33.280
‫داره شوکه می‌شه.

00:17:42.400 --> 00:17:45.230
‫هیچکدوم از اینا با شکستگی
‫دکتر تابر جور در نمیاد.

00:17:45.360 --> 00:17:47.500
‫و حالا یه مسمومیت داریم، عجیبه.

00:17:48.870 --> 00:17:53.900
‫عجیب‌تر اینکه، مرد مردابی ما
‫خیلی به این دهه مربوطه.

00:17:53.970 --> 00:17:54.970
‫اوه، من که گفتم.

00:17:56.440 --> 00:17:58.310
‫مرد مردابی یه مفصل ران مصنوعی داشت.

00:17:58.380 --> 00:17:59.810
‫آلیاژ تیتانیوم.

00:17:59.850 --> 00:18:01.980
‫پتی، شماره سریال‌ها رو پیدا کن.

00:18:02.050 --> 00:18:04.265
‫اگه بدونیم جراحی کجا انجام شده،

00:18:04.266 --> 00:18:06.680
‫به پیدا کردن یه هویت برای
‫جان دو نزدیک‌تر می‌شیم.

00:18:06.820 --> 00:18:09.750
‫بهتون می‌گم، اون شوهر مرده بیوه سیاهه.

00:18:09.760 --> 00:18:11.189
‫شایعه‌پراکنی دیگه کافیه.

00:18:11.190 --> 00:18:12.230
‫بیایید تمرکز کنیم روی
‫اینکه کی داره سعی می‌کنه

00:18:12.230 --> 00:18:12.306
‫باستان‌شناس‌ها رو اینجا بکشه.
‫بیایید تمرکز کنیم روی
‫اینکه کی داره سعی می‌کنه

00:18:12.306 --> 00:18:13.930
‫باستان‌شناس‌ها رو اینجا بکشه.

00:18:14.060 --> 00:18:17.729
‫سمی که برای کارل ونکل
‫استفاده شده سولفات کروم بود.

00:18:17.730 --> 00:18:20.300
‫همون چیزی که برای پیر کردن
‫مرد مردابی استفاده شده بود.

00:18:20.430 --> 00:18:21.830
‫این قطعا یه اتفاق نیست.

00:18:21.840 --> 00:18:23.600
‫تاریخچه شخصی و حرفه‌ای تلخ

00:18:23.740 --> 00:18:25.070
‫بین کارل و هیلاری.

00:18:25.110 --> 00:18:26.216
‫قبل از این اتفاق اخیر،

00:18:26.240 --> 00:18:28.870
‫شرط من این بود که کارل هیلاری رو کشته.

00:18:28.940 --> 00:18:31.610
‫درسته، ولی پس کی اونو مسموم کرده؟

00:18:31.740 --> 00:18:35.480
‫شاید کارل خودشو مسموم کرده
‫تا ما رو از بو بکشه.

00:18:36.880 --> 00:18:39.080
‫یه کم ریسک داره، منظورم اینه که
‫اون تقریبا تو این راه خودشو کشت.

00:18:39.090 --> 00:18:41.080
‫تلاش برای قتل و یک قتل واقعی.

00:18:41.220 --> 00:18:43.719
‫مظنونین زیاد با алиبی برای هیچکدوم.

00:18:43.720 --> 00:18:44.720
‫باید بهتر عمل کنیم.

00:18:46.960 --> 00:18:47.960
‫کارل هوشیاره.

00:18:47.961 --> 00:18:48.990
‫خیلی خب.

00:18:49.030 --> 00:18:51.500
‫ببینیم چی برای گفتن داره.

00:18:51.560 --> 00:18:53.160
‫کامیلا، صاحبخونه‌ست.

00:18:53.300 --> 00:18:54.969
‫اون قبلا هم این کارو با من کرده.

00:18:54.970 --> 00:18:58.440
‫بعد از یکی از شام‌های
‫حال بهم زننده‌اش، روزها مریض بودم.

00:18:58.470 --> 00:18:59.540
‫از هر کسی بپرسین.

00:18:59.670 --> 00:19:02.640
‫به جز کامیلا، هیچ ایده ای دارین
‫که کی می‌خواد شما رو بکشه؟

00:19:02.780 --> 00:19:05.479
‫خب، اگه اون نیست،
‫معلومه که یه نفر با ما مشکل داره.

00:19:05.480 --> 00:19:06.610
‫هیلاری، حالا من.

00:19:06.750 --> 00:19:08.226
‫حتما الان می‌دونین که من مسئول

00:19:08.250 --> 00:19:09.250
‫مرگ اون نبودم.

00:19:09.350 --> 00:19:11.096
‫اوه، فکر می‌کنی مسموم شدنت مدرکیه

00:19:11.120 --> 00:19:12.249
‫که تو هیلاری رو نکشتی؟

00:19:12.250 --> 00:19:13.050
‫هوم.

00:19:13.051 --> 00:19:14.080
‫اینطور نیست.

00:19:14.150 --> 00:19:16.220
‫هر کسی می‌تونه اصطکاک
‫بین شما دو نفر رو ببینه.

00:19:16.360 --> 00:19:17.860
‫ما خودمون شاهدش بودیم.

00:19:17.990 --> 00:19:19.590
‫مستقیما.

00:19:19.630 --> 00:19:21.060
‫اون تمومش کرد.

00:19:21.190 --> 00:19:24.129
‫به رابطه‌ای که توش با دوست دختر سابقت
‫می‌خوابی، رابطه می‌گن؟

00:19:24.130 --> 00:19:25.606
‫شما و هیلاری داشتین دوباره با هم می‌شدین؟

00:19:25.630 --> 00:19:29.599
‫نه، ولی ما هیچوقت علاقه‌مون رو
‫به هم از دست ندادیم.

00:19:29.600 --> 00:19:31.340
‫من هیچوقت بهش آسیب نمی‌زدم.

00:19:31.470 --> 00:19:33.040
‫کی می‌تونه موضوع منو بهم تحویل بده؟

00:19:33.170 --> 00:19:36.139
‫کارل، متاسفم که اینو بهت می‌گم،

00:19:36.140 --> 00:19:39.610
‫ولی موضوع تو یه وایکینگ نیست.

00:19:39.680 --> 00:19:41.010
‫شما چطور می‌تونین اینو بدونین؟

00:19:41.150 --> 00:19:43.510
‫اوه. وایکینگ‌های زیادی به والهالا نمی‌رن

00:19:43.511 --> 00:19:45.449
‫با یه لگن مصنوعی.

00:19:45.450 --> 00:19:47.380
‫معلومه یه نفر داره
‫سعی می‌کنه منو بی‌اعتبار کنه

00:19:47.420 --> 00:19:48.990
‫و آبرومو لکه‌دار کنه.

00:19:53.660 --> 00:19:55.060
‫یه دقیقه بهتون وقت می‌دیم.

00:19:59.500 --> 00:20:02.230
‫با توجه به وقت محدودی
‫که با اون مرد گذروندم،

00:20:02.300 --> 00:20:04.030
‫منم اونو مسموم می‌کردم.

00:20:05.840 --> 00:20:08.570
‫اون از غذای کامیلا که
‫مریضش می‌کرد، شکایت داشت.

00:20:13.010 --> 00:20:14.509
‫نسخه ما از Yelp.

00:20:14.510 --> 00:20:16.710
‫دو نفر مختلف اونو متهم کردن که

00:20:16.720 --> 00:20:18.450
‫تو سال گذشته مسمومشون کرده.
‫- درسته.

00:20:18.520 --> 00:20:21.250
‫درست بعد از اینکه پست گذاشتن

00:20:21.390 --> 00:20:23.090
‫که از اقامتگاه ناراضی هستن

00:20:24.660 --> 00:20:27.590
‫آیا کامیلا قادره به خاطر
‫یه نظر بد، آدم بکشه؟

00:20:32.730 --> 00:20:33.730
‫آرچ.

00:20:34.330 --> 00:20:35.430
‫این یکی قفل داره.

00:20:40.310 --> 00:20:42.010
‫واقعا می‌تونی این کارو بکنی؟

00:20:42.080 --> 00:20:44.710
‫یه مدتی گذشته، ولی بذار ببینیم.

00:20:50.950 --> 00:20:52.480
‫خیلی خب، عالی بود.

00:20:52.490 --> 00:20:53.490
‫ممنون.

00:21:00.590 --> 00:21:02.029
‫هوم.

00:21:02.030 --> 00:21:04.390
‫<i>فرشته مرگ</i>

00:21:05.770 --> 00:21:07.630
‫فرشته مرگ.

00:21:07.770 --> 00:21:09.830
‫اصلا نمی‌دونم تو این چیزا رو از کجا می‌دونی.

00:21:09.900 --> 00:21:11.900
‫بهش می‌گن "تحصیلات تکمیلی".

00:21:11.940 --> 00:21:12.940
‫آها، اوکی.

00:21:12.970 --> 00:21:13.770
‫حرفی نیست.

00:21:13.840 --> 00:21:15.210
‫کشنده هستن؟

00:21:15.280 --> 00:21:16.510
‫آره، خیلی.

00:21:16.580 --> 00:21:20.340
‫ولی یه دوز کوچیک می‌تونه علائمی
‫مثل مسمومیت غذایی ایجاد کنه.

00:21:20.350 --> 00:21:23.850
‫یه نفر عمدا به کارل یه مقدار
‫خیلی کم داده که فقط مریضش کنه.

00:21:23.920 --> 00:21:27.680
‫شاید سولفات کروم قرار بوده کارو تموم کنه.

00:21:27.720 --> 00:21:29.990
‫تنها کسی که به این کمد دسترسی داره...

00:21:30.060 --> 00:21:31.420
‫کسیه که همه کلیدها رو داره.

00:21:32.760 --> 00:21:35.060
‫ببینیم بیوه سیاه چی برای گفتن داره.

00:21:42.070 --> 00:21:43.900
‫شما کامیلا پروین رو آوردین.

00:21:45.240 --> 00:21:48.670
‫می‌خواین در مورد
‫رابطه‌تون باهاش بهمون بگین؟

00:21:48.740 --> 00:21:49.740
‫من اوم...

00:21:50.780 --> 00:21:51.780
‫من باید...

00:21:56.520 --> 00:21:57.710
‫بعد از اینکه شوهرش مرد

00:21:57.750 --> 00:21:59.680
‫و شایعات بیوه سیاه شروع شد...

00:22:01.490 --> 00:22:02.550
‫اون تنها بود.

00:22:03.890 --> 00:22:04.890
‫من تنها بودم.

00:22:05.830 --> 00:22:07.090
‫بینمون یه صمیمیتی به وجود اومد

00:22:08.090 --> 00:22:10.829
‫شما دو نفر چقدر داشتین
‫پیوند تشکیل می‌دادین؟

00:22:10.830 --> 00:22:13.229
‫الان منو در مورد زندگی
‫عشقیم بازجویی می‌کنی؟

00:22:13.230 --> 00:22:15.230
‫اگه این پرونده به خاطر چیزی که

00:22:15.270 --> 00:22:18.040
‫به من نگفتی خراب بشه،
‫من روت سرپوش نمی‌ذارم.

00:22:20.070 --> 00:22:21.969
‫ما به مدت چند ماه به هم

00:22:21.970 --> 00:22:23.310
‫ آرامش متقابل می‌دادیم.

00:22:27.650 --> 00:22:30.080
‫من خودم رو از هر چیزی که
‫مربوط به کامیلا باشه، کنار می‌کشم.

00:22:31.250 --> 00:22:32.820
‫- خوشحالی؟
‫- آره.

00:22:32.950 --> 00:22:33.950
‫خوشحال.

00:22:37.020 --> 00:22:39.790
‫دیدی چقدر راحت بود که با من روراست باشی؟

00:22:40.660 --> 00:22:41.960
‫باید سعی کنی بیشتر این کارو بکنی.

00:22:46.200 --> 00:22:47.830
‫ما قارچ‌ها رو تو کمدت پیدا کردیم.

00:22:49.170 --> 00:22:51.940
‫تجویز یه ماده مضر، اتهام جدیه.

00:22:52.000 --> 00:22:53.870
‫اقدام به قتل از طریق مسمومیت.

00:22:55.340 --> 00:22:56.210
‫می‌خوام با مارکوس صحبت کنم.

00:22:56.340 --> 00:22:57.840
‫مارکوس الان نمی‌تونه کمکت کنه.

00:23:02.220 --> 00:23:03.220
‫خیلی خب.

00:23:04.950 --> 00:23:07.080
‫یه ذره تو غذای کارل ریختم.

00:23:07.220 --> 00:23:09.135
‫فقط یه کم که حالش بد بشه.

00:23:09.136 --> 00:23:11.620
‫ولی مسمومیت واقعی که باعث شد دهنش کف کنه،

00:23:11.760 --> 00:23:13.690
‫کار من نبود.

00:23:13.830 --> 00:23:15.390
‫چرا می‌خواستی حالش بد بشه؟

00:23:15.460 --> 00:23:17.699
‫چون همونطور که گفتم، یه آدم عوضیه.

00:23:17.700 --> 00:23:19.900
‫حرفای نفرت‌انگیز در موردم زد.

00:23:19.970 --> 00:23:20.900
‫به من.

00:23:20.930 --> 00:23:22.470
‫مثل بقیه تو این شهر.

00:23:22.600 --> 00:23:26.039
‫فقط می‌خواستم حس ضعف کنه.

00:23:26.040 --> 00:23:28.640
‫مثل کاری که با بقیه
‫مهمونای دردسرسازتون کردین.

00:23:36.150 --> 00:23:38.780
‫مردم با اینجا انگار نوکرشونم.

00:23:38.920 --> 00:23:40.180
‫بهم توهین می‌کنن.

00:23:40.190 --> 00:23:41.626
‫حق ندارم از خودم دفاع کنم؟

00:23:41.650 --> 00:23:44.020
‫از شوهرتم همینطور دفاع می‌کردی؟

00:23:45.060 --> 00:23:46.060
‫بگو کامیلا.

00:23:46.090 --> 00:23:49.030
‫آیا آنتوان یه لگن مصنوعی داشت؟

00:23:50.000 --> 00:23:51.900
‫شوهر من زنده است.

00:23:51.930 --> 00:23:53.000
‫متاسفانه.

00:23:54.330 --> 00:23:57.130
‫سال‌ها پیش، اونو تو تختمون
‫با منشی‌ش پیدا کردم.

00:23:57.200 --> 00:23:58.000
‫آره، می‌دونم.

00:23:58.040 --> 00:23:59.200
‫کلیشه ای.

00:23:59.210 --> 00:24:01.740
‫وقتی با اون فرار کرد، من آسیب دیدم.

00:24:03.410 --> 00:24:04.640
‫تحقیر شدم.

00:24:05.810 --> 00:24:08.010
‫برای همین به همه گفتم که
‫تو یه طوفان گیر افتاده.

00:24:11.680 --> 00:24:14.150
‫تنها چیزی که چال کردم قایقش بود.

00:24:14.190 --> 00:24:15.920
‫بعد از اینکه یه پتک به جونش انداختم.

00:24:17.190 --> 00:24:19.690
‫همه تو سن-پیر باور دارن
‫که تو آنتوان رو کشتی.

00:24:19.760 --> 00:24:22.330
‫این تو کدوم دنیا بهتره؟

00:24:22.460 --> 00:24:23.460
‫خدا.

00:24:30.800 --> 00:24:32.700
‫من به خاطر اون به این
‫جای پرت و دورافتاده اومدم.

00:24:32.740 --> 00:24:35.840
‫و اون منو بخاطر یه چیز جدیدتر،
‫جوون‌تر و بهتر ول کرد.

00:24:38.040 --> 00:24:40.040
‫اون منو با هیچی ول کرد.

00:24:40.110 --> 00:24:42.110
‫به جز یه تیکه زمین بیخود

00:24:42.250 --> 00:24:45.520
‫و یه خونه که از پس خرجش برنمیام.

00:24:47.320 --> 00:24:48.850
‫ما می‌تونستیم خوشبخت باشیم.

00:24:48.990 --> 00:24:50.350
‫حالا شده زندون من.

00:24:53.790 --> 00:24:56.530
‫شماره سریال لگن تیتانیومی
‫مرد مردابی رو پیدا کردیم.

00:24:56.660 --> 00:24:58.360
‫اون شوهر گمشده کامیلا نیست.

00:24:59.230 --> 00:24:59.960
‫می‌دونیم.

00:25:00.100 --> 00:25:01.800
‫پس کیه؟

00:25:01.830 --> 00:25:04.230
‫یه جسد از دانشگاه ایست مونت.

00:25:04.300 --> 00:25:05.300
‫جایی که هیلاری درس می‌داد.

00:25:05.440 --> 00:25:06.440
‫یه بدبخت،

00:25:06.510 --> 00:25:08.269
‫فکر می‌کرد داره جسدشو به علم اهدا می‌کنه.

00:25:08.270 --> 00:25:10.810
‫اگه هیلاری اینو گذاشته باشه
‫که کارل رو تحقیر کنه،

00:25:10.840 --> 00:25:12.410
‫و اون فهمیده باشه،

00:25:12.550 --> 00:25:14.510
‫می‌تونه انگیزه‌ای باشه برای کشتن اون.

00:25:14.650 --> 00:25:16.550
‫نه. من، اوه...

00:25:16.680 --> 00:25:18.680
‫به نظر خیلی متعجب و داغون اومد

00:25:18.820 --> 00:25:21.620
‫وقتی فهمید وایکینگش واقعی نیست.

00:25:21.690 --> 00:25:24.089
‫وقتی بهش گفتیم،
‫اولین بار بود که در موردش می‌شنید.

00:25:24.090 --> 00:25:25.660
‫کارل قاتل نیست.

00:25:25.690 --> 00:25:28.120
‫کسی اتاق هیلاری رو تو خونه کامیلا گشته؟

00:25:28.160 --> 00:25:29.890
‫نه، فکر نمی‌کردیم لازم باشه.

00:25:30.030 --> 00:25:31.030
‫اون مُرده.

00:25:32.930 --> 00:25:34.570
‫خیلی خب، بیا فیتز.

00:25:34.700 --> 00:25:37.000
‫بریم یه نگاهی به اتاق هیلاری بندازیم.

00:25:47.710 --> 00:25:49.280
‫افتخارشو واسه من گذاشتی؟

00:25:49.420 --> 00:25:50.450
‫آره.

00:25:55.920 --> 00:25:58.760
‫یه رسید حمل و نقل از چند روز پیش.

00:26:00.460 --> 00:26:02.030
‫به ابعادش نگاه کن.

00:26:02.160 --> 00:26:03.090
‫74 کیلو.

00:26:03.130 --> 00:26:06.760
‫60 در 80 در 30 سانتی‌متر.

00:26:09.370 --> 00:26:11.000
‫مثل یه تابوت.

00:26:11.970 --> 00:26:13.870
‫روش نوشته؛ "نمونه آکادمیک."

00:26:14.010 --> 00:26:15.240
‫مثل یه جسد.

00:26:19.750 --> 00:26:20.810
‫آرچ.

00:26:23.820 --> 00:26:25.720
‫اینا شبیه بندهای چرمی هستن

00:26:25.750 --> 00:26:27.150
‫که دور مچ دست مرد مردابی بود.

00:26:28.420 --> 00:26:30.890
‫پس، هیلاری جسد جعلی رو درست کرده.

00:26:31.020 --> 00:26:32.219
‫آیا کارل درست می‌گه؟

00:26:32.220 --> 00:26:34.020
‫اون داره سعی می‌کنه آبروشو ببره؟

00:26:34.060 --> 00:26:36.290
‫این توضیح می‌ده که
‫چرا اینقدر عجیب رفتار می‌کرد.

00:26:36.360 --> 00:26:39.000
‫منظورم اینه که،
‫اون انتظار دخالت پلیس رو نداشت.

00:26:39.130 --> 00:26:40.460
‫چیز دیگه ای هم اینجا داری؟

00:26:42.770 --> 00:26:45.370
‫این از هیلاری به دانشگاهشونه.

00:26:45.400 --> 00:26:46.670
‫نوشته شکننده.

00:26:48.010 --> 00:26:51.910
‫پس، اون قصد داشته
‫یه چیزی رو در عوض برگردونه.

00:26:52.780 --> 00:26:53.810
‫ولی چی؟

00:26:53.950 --> 00:26:56.850
‫هر چی که بوده، با توجه به وزن جسد،

00:26:56.880 --> 00:26:59.180
‫فکر نمی‌کنم اون این کارو
‫تنهایی انجام داده باشه.

00:27:00.320 --> 00:27:02.190
‫چرا افسراتون دارن
‫اتاق‌های ما رو زیر و رو می‌کنن؟

00:27:02.220 --> 00:27:03.519
‫خب، داریم سعی می‌کنیم به ته ماجرا برسیم

00:27:03.520 --> 00:27:04.720
‫که کی پروفسور شما رو کشته

00:27:04.790 --> 00:27:07.190
‫و بهش کمک کرده
‫کل ماجرای وایکینگ رو جعل کنه.

00:27:07.230 --> 00:27:11.590
‫نگم براتون که هنوز نفهمیدیم
‫کی کارل رو مسموم کرده.

00:27:11.730 --> 00:27:14.429
‫یکی یا همه‌تون یه چیزی رو
‫از ما پنهون می‌کنین.

00:27:14.430 --> 00:27:15.500
‫می‌تونیم همینجا صحبت کنیم

00:27:15.570 --> 00:27:17.770
‫یا اگه ترجیح می‌دین بیاین کلانتری.

00:27:17.900 --> 00:27:18.900
‫همینجا خوبه.

00:27:19.970 --> 00:27:22.240
‫گوش کنین، من هیچ ربطی به این چیزا نداشتم.

00:27:22.310 --> 00:27:24.040
‫من بورسیه دارم. نمی‌تونم ریسک کنم.

00:27:25.240 --> 00:27:26.740
‫مایرون، درسته؟

00:27:26.810 --> 00:27:30.010
‫شنیدیم که شما تو کار
‫میدانی از همه با استعدادترین.

00:27:30.080 --> 00:27:32.649
‫هیلاری بهت هیچ اشاره‌ای
‫از کارایی که می‌کرد،

00:27:32.650 --> 00:27:35.819
‫وقتی که شما دوتا،
‫خب، خیلی صمیمی بودین، نکرد؟

00:27:35.820 --> 00:27:36.890
‫صمیمی؟

00:27:36.960 --> 00:27:38.250
‫ما حرفه‌ای بودیم.

00:27:39.090 --> 00:27:40.690
‫اون با بقیه خیلی صمیمی‌تر بود.

00:27:41.890 --> 00:27:43.376
‫بذارین اینجوری بگم که اینجا خیلی

00:27:43.400 --> 00:27:44.400
‫تخت‌خوابی عوض می‌شد.

00:27:44.500 --> 00:27:45.200
‫مایرون.

00:27:45.230 --> 00:27:46.900
‫چی؟ من که اسمی از تو نبردم.

00:27:48.100 --> 00:27:51.840
‫ایزابلا، تو با هیلاری رابطه داشتی؟

00:27:54.310 --> 00:27:56.540
‫کارل و ایزابلا.

00:27:57.040 --> 00:27:58.110
‫من اونا رو دیدم.

00:28:00.250 --> 00:28:01.580
‫اوه، اون عکس داره.

00:28:03.580 --> 00:28:04.980
‫تو یه منحرفی.

00:28:05.120 --> 00:28:07.080
‫زیاد به خودت نناز.

00:28:07.150 --> 00:28:09.989
‫من فقط می‌خواستم
‫به هیلاری ثابت کنم که کارل واقعا کیه.

00:28:09.990 --> 00:28:11.459
‫که واقعا کی بود.

00:28:11.460 --> 00:28:12.720
‫تو می‌تونی حرف بزنی.

00:28:12.860 --> 00:28:15.260
‫چرا در مورد رابطه کوچیکت
‫با هیلاری بهشون نمی‌گی؟

00:28:15.330 --> 00:28:16.759
‫خیلی حال بهم‌زن بودن.

00:28:16.760 --> 00:28:17.590
‫نه.

00:28:17.600 --> 00:28:18.960
‫هیلاری و من، ما عاشق هم بودیم.

00:28:19.000 --> 00:28:21.200
‫هیچی شبیه کاری که تو با کارل می‌کردی نبود.

00:28:21.330 --> 00:28:22.200
‫هوم.

00:28:22.270 --> 00:28:23.730
‫چرا به ما نگفتی؟

00:28:25.400 --> 00:28:27.270
‫داشتی ازش محافظت می‌کردی؟

00:28:27.410 --> 00:28:30.870
‫اون فکر می‌کرد اگه بفهمه من با
‫یه استاد رابطه داشتم، به دردسر می‌افتم.

00:28:30.940 --> 00:28:33.210
‫و این تو سابقه تحصیلیم ثبت می‌شه.

00:28:33.350 --> 00:28:35.750
‫فکر می‌کنم بیشتر نگران بی‌آبروییش بود.

00:28:37.550 --> 00:28:40.850
‫یه چیزی تو اتاق سایلاس پیدا کردم.

00:28:41.950 --> 00:28:43.490
‫به نظر میاد سولفات کروم باشه.

00:28:44.360 --> 00:28:46.360
‫اوم، اون تو کیف هیلاری بود.

00:28:47.460 --> 00:28:49.490
‫از چه لحظه‌ای تصمیم گرفتی یه مقدارشو

00:28:49.560 --> 00:28:50.960
‫تو نوشیدنی کارل بریزی؟

00:28:51.930 --> 00:28:53.300
‫می‌خواستی کارل رو بکشی؟

00:28:53.330 --> 00:28:55.370
‫بهش یه مقدار دادم که
‫حالش بد بشه، نه اینکه بکشمش.

00:28:56.240 --> 00:28:57.839
‫فکر می‌کردم هیلاری رو کشته.

00:28:57.840 --> 00:28:58.876
‫می‌خواستم تلافی کنم.

00:28:58.900 --> 00:29:01.040
‫نمی‌دونم، درست فکر نمی‌کردم.

00:29:01.170 --> 00:29:02.310
‫منم همینطور.

00:29:04.880 --> 00:29:07.010
‫من به هیلاری کمک کردم جسد رو تو ون بذاره.

00:29:07.080 --> 00:29:08.310
‫و تو مرداب بذاریمش.

00:29:09.680 --> 00:29:12.719
‫چرا اینقدر زحمت کشیدین
‫که یه همچین کاری کنین؟

00:29:12.720 --> 00:29:14.680
‫هیلاری گفت فقط یه شوخیه.

00:29:14.720 --> 00:29:17.190
‫و... و نمی‌دونم، فکر کنم، آره،

00:29:17.220 --> 00:29:20.120
‫شاید می‌خواستم یه کم
‫احمق به نظر بیاد و حس کنه، آره.

00:29:21.160 --> 00:29:22.166
‫ولی بعد شماها رسیدین

00:29:22.190 --> 00:29:23.790
‫و اوضاع خیلی خراب شد، و...

00:29:26.030 --> 00:29:29.330
‫صبر کنین. من که قرار نیست واقعا
‫به خاطر این کارا به دردسر بیفتم، نه؟

00:29:29.470 --> 00:29:30.999
‫آره.

00:29:31.000 --> 00:29:33.670
‫آره، قراره به خاطر بی‌احترامی شدید

00:29:33.810 --> 00:29:34.940
‫به یه جسد انسانی متهم بشی.

00:29:35.070 --> 00:29:36.840
‫من... من فقط بهش کمک می‌کردم.

00:29:36.980 --> 00:29:38.070
‫و تو؟

00:29:38.110 --> 00:29:39.410
‫به خاطر مسموم کردن.

00:29:41.550 --> 00:29:42.610
‫بلند شو لطفا.

00:29:45.920 --> 00:29:47.160
‫خب، می‌تونم برگردم سر کارم الان؟

00:29:47.220 --> 00:29:48.220
‫نه.

00:29:48.350 --> 00:29:50.066
‫هنوز نفهمیدیم کی هیلاری رو کشته.

00:29:50.090 --> 00:29:52.360
‫پس، باید همینجا بمونی.

00:29:56.760 --> 00:29:59.429
‫واقعا فکر می‌کنی مایرون استادشو کشته باشه؟

00:29:59.430 --> 00:30:00.430
‫نمی‌دونم.

00:30:03.040 --> 00:30:06.500
‫کارل و هیلاری، کارل و ایزابلا،

00:30:06.570 --> 00:30:10.910
‫هیلاری و سایلاس،
‫همه‌شون با هم رابطه داشتن.

00:30:11.040 --> 00:30:14.910
‫و چرا هیلاری باید این همه زحمت می‌کشید که
‫یه جسد رو جور کنه، سنشو تعیین کنه،

00:30:14.950 --> 00:30:16.910
‫و تو یه مرداب دفن کنه؟

00:30:17.050 --> 00:30:19.080
‫می‌دونم، به نظر برای یه شوخی خیلی زیاده.

00:30:19.150 --> 00:30:22.190
‫هیلاری به مرد مردابی نیاز داشت
‫که تو نگاه اول، درست به نظر برسه.

00:30:23.420 --> 00:30:25.719
‫ولی باید می‌دونست
‫که حقیقت بالاخره کشف می‌شه

00:30:25.720 --> 00:30:28.560
‫وقتی هرگونه مشاهده واقعی انجام بشه.

00:30:28.630 --> 00:30:31.629
‫اون داشت برای چی وقت می‌خرید؟

00:30:31.630 --> 00:30:36.200
‫اون داشت یه چیز شکننده رو
‫به دانشگاهش می‌فرستاد.

00:30:36.240 --> 00:30:39.400
‫چی می‌شد اگه هیلاری
‫به یه کشف واقعی رسیده بود،

00:30:39.410 --> 00:30:41.940
‫یه چیزی بیشتر از چیزی که نشون می‌داد،

00:30:41.970 --> 00:30:44.070
‫و نمی‌خواست کارل بدونه؟

00:30:44.140 --> 00:30:48.380
‫وایکینگ رو علم کنه که کارل رو مشغول کنه،
‫از سر راهش برداره،

00:30:48.510 --> 00:30:51.210
‫و تو این پروسه، یه احمق نشونش بده؟

00:30:54.150 --> 00:30:55.920
‫مایرون داره حرکت می‌کنه.

00:30:56.050 --> 00:30:58.360
‫ اینقدر با عجله‌ کجا می‌ره؟

00:31:10.000 --> 00:31:11.230
‫چی داری اونجا مایرون؟

00:31:11.300 --> 00:31:12.270
‫نه، مایرون!

00:31:12.300 --> 00:31:13.300
‫وایستا!

00:31:14.440 --> 00:31:16.286
‫خب، فکر کنم اون در مورد لبه پرتگاهی که

00:31:16.310 --> 00:31:17.710
‫داره به سمتش می‌دوئه، چیزی نمی‌دونه.

00:31:25.120 --> 00:31:26.120
‫مایرون!

00:31:37.300 --> 00:31:38.629
‫مایرون!

00:31:38.630 --> 00:31:40.330
‫بیا، ما فقط می‌خوایم باهات صحبت کنیم.

00:31:41.470 --> 00:31:43.270
‫جایی که وایستادی خیلی خطرناکه.

00:31:45.370 --> 00:31:46.869
‫نکن...

00:31:46.870 --> 00:31:48.610
‫کاری نکن که نتونی جبرانش کنی.

00:31:57.080 --> 00:31:58.620
‫چی رو داری پنهون می‌کنی، مایرون؟

00:32:05.960 --> 00:32:07.360
‫لطفا مراقب باش.

00:32:07.390 --> 00:32:08.690
‫اینا کاملا مهر و موم شدن.

00:32:10.000 --> 00:32:11.829
‫این آثار نشون می‌ده که
‫یه سکونتگاه پرتغالی اینجا بوده

00:32:11.830 --> 00:32:13.310
‫که از بقیه تو آمریکای شمالی قدیمی‌تره.

00:32:14.230 --> 00:32:15.700
‫چرا تو و هیلاری این کشف رو

00:32:15.730 --> 00:32:17.800
‫از بقیه پنهون می‌کردین؟

00:32:17.870 --> 00:32:19.550
‫می‌ترسیدیم که کارل خرابش کنه،

00:32:19.610 --> 00:32:21.570
‫یا بدتر، به اسم خودش بزنه.

00:32:21.710 --> 00:32:22.910
‫ایزابلا تو گروه کارله.

00:32:22.940 --> 00:32:24.340
‫سایلاس اصلا نمی‌تونه احساساتشو پنهون کنه.

00:32:24.380 --> 00:32:25.879
‫هیجانش کاملا مشخص می‌شد.

00:32:25.880 --> 00:32:27.840
‫پس، می‌خواستین حرفه هیلاری رو تثبیت کنین

00:32:27.880 --> 00:32:28.780
‫و حرفه خودتون رو هم بسازین؟

00:32:28.850 --> 00:32:30.249
‫اون بی‌پروا بود.

00:32:30.250 --> 00:32:31.496
‫کل ماجرای وایکینگ

00:32:31.520 --> 00:32:32.765
‫آبروی منو به خطر انداخت.

00:32:32.766 --> 00:32:34.050
‫می‌دونستی که اون جعلش کرده؟

00:32:34.120 --> 00:32:36.250
‫اون و ایزابلا دیروقت، آروم اومدن تو،
‫داشتن پچ پچ می‌کردن.

00:32:36.260 --> 00:32:37.766
‫نیازی به نبوغ نداشت که بفهمی چیکار کردن،

00:32:37.790 --> 00:32:40.120
‫وقتی کارل با کشف بزرگش اومد تو مسافرخونه.

00:32:40.260 --> 00:32:40.960
‫احمق.

00:32:41.090 --> 00:32:42.590
‫خب، چیکار کردی؟

00:32:42.630 --> 00:32:43.859
‫هیلاری و من یه معامله کردیم.

00:32:43.860 --> 00:32:45.330
‫قول دادم که بهش گزارش ندم.

00:32:45.460 --> 00:32:47.330
‫اون قول داد که اسم منو تو کشفش بذاره.

00:32:47.331 --> 00:32:49.270
‫یه معامله یا اخاذی؟

00:32:50.540 --> 00:32:53.070
‫و بعدش هم مرد، و این چیزا رو برای تو گذاشت.

00:32:53.210 --> 00:32:54.140
‫می‌دونم منظورت چیه،

00:32:54.210 --> 00:32:56.609
‫ولی لازم نبود که بخاطر افتخار، اونو بکشم.

00:32:56.610 --> 00:32:57.809
‫وقتی پلیس دخالت کرد،

00:32:57.810 --> 00:32:59.540
‫یه نامه ثبت شده به دفتر دانشگاهم فرستادم،

00:32:59.680 --> 00:33:01.209
‫و توش گفتم که هیلاری وایکینگ رو جعل کرده.

00:33:01.210 --> 00:33:04.150
‫اگه اون به قولش عمل نمی‌کرد،
‫من اون نامه رو به رئیس دانشکده می‌دادم.

00:33:05.220 --> 00:33:06.480
‫باید از آینده‌ام محافظت می‌کردم.

00:33:06.481 --> 00:33:09.149
‫کشتن حرفه اون، و ساختن حرفه خودت.

00:33:09.150 --> 00:33:11.050
‫پس، اینم از شاگرد ممتاز بودن.

00:33:17.960 --> 00:33:22.370
‫ایزابلا، مایرون و سایلاس همه‌شون بازداشتن.

00:33:22.430 --> 00:33:24.770
‫کارل هنوز تو بیمارستانه.

00:33:24.900 --> 00:33:26.440
‫همه‌شون انگیزه و فرصت داشتن.

00:33:26.470 --> 00:33:29.409
‫ولی ما هیچ مدرک محکمی نداریم.

00:33:29.410 --> 00:33:32.295
‫و کامیلا هم تو خونه
‫منتظر اتهام مسموم کردنه.

00:33:32.296 --> 00:33:33.810
‫ولی در مورد اون، هیچ انگیزه‌ای وجود نداره

00:33:33.850 --> 00:33:35.310
‫که چرا بخواد هیلاری رو بکشه.

00:33:37.480 --> 00:33:39.179
‫بعد از صحبت‌مون یه سری تماس گرفتم.

00:33:39.180 --> 00:33:41.649
‫به نظر میاد که کامیلا
‫نه تنها ملکشو قیمت‌گذاری کرده،

00:33:41.650 --> 00:33:44.120
‫بلکه یه خریدار خیلی هم مشتاق داره.

00:33:44.190 --> 00:33:45.190
‫می‌دونی کی؟

00:33:45.191 --> 00:33:47.320
‫شرکت مل-موت هولدینگز، که تو بریتانیاست.

00:33:47.460 --> 00:33:49.300
‫فروش اون زمین، زندگیشو تامین می‌کنه.

00:33:49.930 --> 00:33:51.060
‫باعث شد فکر کنم،

00:33:51.061 --> 00:33:53.130
‫مگه یه خریدار نمی‌خواد اون زمینو توسعه بده؟

00:33:53.131 --> 00:33:54.660
‫ولی اگه هیلاری و دار و دسته‌ش

00:33:54.700 --> 00:33:57.769
‫از باستان‌شناس‌ها یه کشف واقعی کرده باشن...

00:33:57.770 --> 00:34:00.940
‫کل منطقه توسط دولت فرانسه
‫به عنوان یه سایت میراث فرهنگی

00:34:00.970 --> 00:34:02.840
‫شناخته می‌شد.

00:34:02.880 --> 00:34:05.280
‫دیگه هیچوقت اجازه توسعه داده نمی‌شد.

00:34:05.410 --> 00:34:07.080
‫و فروش هم کنسل می‌شد.

00:34:15.020 --> 00:34:16.020
‫چیه؟

00:34:16.890 --> 00:34:19.120
‫یه چیزی در مورد بندی که...

00:34:20.160 --> 00:34:23.299
‫برای بستن مچ دست‌های
‫هیلاری استفاده شده بود.

00:34:23.300 --> 00:34:25.699
‫به نظر یه طناب رخت قدیمی میاد.

00:34:25.700 --> 00:34:28.100
‫این طناب رخت به نظر من جدیده.

00:34:28.230 --> 00:34:29.370
‫تو؟

00:34:29.400 --> 00:34:32.030
‫آره، انگار تازگیا عوض شده.

00:34:34.840 --> 00:34:35.840
‫فیتز، نگاه کن.

00:34:37.640 --> 00:34:39.440
‫یه مقدار از طناب رخت قدیمی.

00:34:40.380 --> 00:34:41.380
‫وایستا.

00:34:50.320 --> 00:34:52.120
‫شرط می‌بندم این با طنابی که

00:34:52.190 --> 00:34:55.160
‫برای بستن مچ دست‌های
‫هیلاری استفاده شده، مطابقه.

00:34:55.190 --> 00:34:59.830
‫پس، کامیلا هیلاری رو می‌کشه،
‫دستاشو می‌بنده،

00:34:59.900 --> 00:35:02.599
‫سعی می‌کنه جسدشو
‫طوری نشون بده که انگار مرد مردابیه.

00:35:02.600 --> 00:35:03.670
‫چرا؟

00:35:03.740 --> 00:35:06.370
‫که کارل، دانشجوها،
‫شاید بقیه رو مقصر نشون بده؟

00:35:07.710 --> 00:35:11.070
‫بعدش طناب رخت کهنه رو با این جدیدِ عوض کرده.

00:35:12.410 --> 00:35:13.810
‫به مدرک بیشتری نیاز داریم که گیرش بندازیم.

00:35:21.720 --> 00:35:25.320
‫بوته سوزان، تو این موقع از سال،
‫باید قرمز باشه.

00:35:26.420 --> 00:35:27.520
‫مثل این دوتا.

00:35:27.660 --> 00:35:29.290
‫این تازه کاشته شده.

00:35:30.130 --> 00:35:31.660
‫بهترین جاست

00:35:31.700 --> 00:35:33.830
‫برای قایم کردن یه آلت قتل،
‫اینطور فکر نمی‌کنی؟

00:35:36.370 --> 00:35:38.500
‫اوه آره، این تازگیا گذاشته شده اینجا.

00:35:47.980 --> 00:35:49.779
‫خمیده است.

00:35:49.780 --> 00:35:52.220
‫دقیقا مثل شکستگی تو جمجمه هیلاری.

00:36:18.740 --> 00:36:20.110
‫هیچوقت فکر نمی‌کردم این شیادها

00:36:20.180 --> 00:36:22.210
‫قراره چیزی تو زمین من پیدا کنن.

00:36:28.250 --> 00:36:32.220
‫به پول نیاز داشتم و
‫چیزی برای از دست دادن نداشتم.

00:36:33.690 --> 00:36:35.160
‫لازمه که ما براتون یه وکیل بگیریم؟

00:36:37.160 --> 00:36:38.930
‫فکر می‌کنم از این مرحله گذشتیم، نه؟

00:36:42.300 --> 00:36:44.370
‫فکر کردم گفتی که قراره خودش رو کنار بکشه.

00:36:45.500 --> 00:36:46.970
‫فکر می‌کنم تصمیم درستی گرفت.

00:36:47.670 --> 00:36:49.010
‫داره باهاش حرف می‌زنه.

00:36:49.940 --> 00:36:51.980
‫من حرفای هیلاری و مایرون رو شنیدم.

00:36:53.450 --> 00:36:56.710
‫یه چیزی در مورد اینکه مرد مردابی
‫حواس کارل رو پرت می‌کنه.

00:36:56.720 --> 00:36:59.120
‫و می‌دونی، یه لحظه فکر کردم،

00:36:59.150 --> 00:37:01.120
‫خدا رو شکر می‌تونم بفروشمش.

00:37:03.990 --> 00:37:06.990
‫بعدش در مورد کشف
‫خارق‌العاده‌شون صحبت کردن.

00:37:08.160 --> 00:37:09.660
‫و من رفتم که خودم ببینم.

00:37:16.640 --> 00:37:19.940
‫و اون یه کشف واقعی کرده بود.

00:37:21.210 --> 00:37:23.139
‫و این یعنی که زمین قرار بود برای

00:37:23.140 --> 00:37:24.210
‫خدا می‌دونه چقدر، گیر بیفته.

00:37:24.240 --> 00:37:25.940
‫دیگه قابل فروش نبود.

00:37:27.280 --> 00:37:32.420
‫تو، بیشتر از هر کسی،
‫می‌دونی که من باید از این جزیره می‌رفتم.

00:37:32.550 --> 00:37:33.880
‫فروش، پول.

00:37:34.690 --> 00:37:36.220
‫اون تنها راه من بود.

00:37:40.860 --> 00:37:42.960
‫خیلی خب. بهم بگو چی شد، کامیلا.

00:37:46.930 --> 00:37:47.800
‫خیلی سریع اتفاق افتاد.

00:37:47.830 --> 00:37:49.670
‫مثل یه نقشه حساب‌شده بود

00:37:59.380 --> 00:38:01.580
‫من هر چیزی که دم دستم بود رو برداشتم...

00:38:01.710 --> 00:38:02.850
‫طناب رخت رو.

00:38:06.120 --> 00:38:08.450
‫من تو این شهر یه طرد شده بودم...

00:38:09.960 --> 00:38:11.390
‫از وقتی که آنتوان ولم کرد.

00:38:12.390 --> 00:38:14.060
‫مردم باور داشتن که من یه قاتلم.

00:38:15.560 --> 00:38:19.400
‫و تو اون لحظه، من بالاخره یکی شدم.

00:38:21.570 --> 00:38:24.200
‫من همیشه یه پایان خوش
‫برات آرزو می‌کردم، کامیلا.

00:38:29.310 --> 00:38:30.840
‫تو دوست خوبی بودی.

00:38:31.980 --> 00:38:34.410
‫و من نمی‌خواستم
‫هیچکدوم از اینا اتفاق بیفته.

00:38:35.780 --> 00:38:37.550
‫ولی زندگی من...

00:38:39.220 --> 00:38:40.620
‫10 سال پیش تموم شد.

00:38:58.840 --> 00:39:00.240
‫می‌دونم که آسون نبود.

00:39:02.040 --> 00:39:03.370
‫تو پرونده رو بستی.

00:39:03.510 --> 00:39:07.040
‫برخلاف چیزی که به نظر میاد باور داری،
‫من پلیس خوبی هستم.

00:39:08.980 --> 00:39:11.850
‫کدوم شرکت می‌خواد
‫زمین کامیلا رو بخره؟

00:39:15.120 --> 00:39:16.190
‫گالاگر؟

00:39:16.250 --> 00:39:17.790
‫شرکت مل-موت هولدینگز
‫از معامله‌ش کنار کشید.

00:39:17.820 --> 00:39:19.020
‫همین قدر می‌دونم.

00:39:20.260 --> 00:39:21.120
‫ولی می‌تونی ادامه بدی

00:39:21.190 --> 00:39:23.430
‫و هر چی تو دلته رو بگی.

00:39:23.560 --> 00:39:24.930
‫تو از گالاگر حقوق می‌گیری.

00:39:25.060 --> 00:39:26.060
‫خب، اینم از این.

00:39:27.200 --> 00:39:29.870
‫راحت نیستی که بالاخره این حرفو زدی؟

00:39:29.940 --> 00:39:31.070
‫پس، انکار نمی‌کنی؟

00:39:32.370 --> 00:39:34.870
‫فکر می‌کنی همه جواب‌ها رو می‌دونی، نه آرچ؟

00:39:35.010 --> 00:39:36.410
‫بهم کمک کن بفهمم.

00:39:36.480 --> 00:39:38.810
‫می‌دونم فکر می‌کنی من یه احمقم.

00:39:38.840 --> 00:39:40.960
‫ولی دقیقا می‌دونم دارم
‫با شان گالاگر چیکار می‌کنم .

00:39:42.380 --> 00:39:45.680
‫نزدیکش نگه می‌دارم،
‫که بتونم بیشتر مراقبش باشم.

00:39:45.820 --> 00:39:46.820
‫هوم.

00:39:46.890 --> 00:39:48.120
‫یه نقشه استادانه.

00:39:49.190 --> 00:39:50.750
‫چه موقعیتی، مارکوس.

00:39:52.020 --> 00:39:54.159
‫این کمکی بهت می‌کنه که
‫راحت بخوابی وقتی پولشو می‌گیری؟

00:39:54.160 --> 00:39:55.890
‫گالاگر شیطونیه که می‌شناسیم.

00:39:57.000 --> 00:39:59.559
‫می‌دونم که اینو نمی‌فهمی.

00:39:59.560 --> 00:40:02.570
‫ولی اون آدمایی مثل خودشو
‫از جزیره‌مون دور نگه می‌داره.

00:40:02.700 --> 00:40:06.170
‫از شرش خلاص بشی،
‫باید آماده باشی که کی جاشو می‌گیره.

00:40:19.920 --> 00:40:21.450
‫حتی تو یه لیوان پلاستیکی.

00:40:22.890 --> 00:40:23.920
‫هنوزم خیلی خوبه.

00:40:24.060 --> 00:40:24.690
‫هوم.

00:40:24.720 --> 00:40:26.359
‫فرانسوی‌ها شرابشونو خوب می‌شناسن.

00:40:26.360 --> 00:40:27.360
‫هوم.

00:40:29.260 --> 00:40:30.830
‫رابرت قراره پیشنهاد بده.

00:40:30.960 --> 00:40:35.870
‫<i>♪ من تنها مسافری نیستم ♪</i>

00:40:38.270 --> 00:40:39.869
‫<i>♪ که بدهیش رو پس نداده ♪</i>

00:40:39.870 --> 00:40:41.940
‫خب، تو که نظر منو در مورد این یارو می‌دونی.

00:40:44.340 --> 00:40:46.110
‫فکر می‌کنم تصمیمتو گرفتی.

00:40:47.950 --> 00:40:48.880
‫جوابت مثبته.

00:40:48.910 --> 00:40:50.750
‫<i>♪ ...دوباره دنبالش برم ♪</i>

00:40:50.780 --> 00:40:51.780
‫واقعا؟

00:40:51.820 --> 00:40:56.650
‫<i>♪ منو برگردون به شبی که همدیگه رو دیدیم ♪</i>

00:41:00.590 --> 00:41:02.430
‫دوران خیلی خوبی داشتیم، نه؟

00:41:06.360 --> 00:41:07.830
‫قبل از اینکه خرابش کنم.

00:41:07.900 --> 00:41:10.100
‫هی، همه‌اش تقصیر تو نبود.

00:41:10.240 --> 00:41:10.700
‫یالا.

00:41:10.770 --> 00:41:11.700
‫نبود.

00:41:11.770 --> 00:41:13.000
‫تو بهترین کارت رو کردی.

00:41:15.970 --> 00:41:17.440
‫کار نفوذی من.

00:41:19.980 --> 00:41:20.980
‫خرابش کردم.

00:41:20.980 --> 00:41:21.840
‫می‌دونم.

00:41:21.880 --> 00:41:25.280
‫<i>♪ که با تو همراه نباشم ♪</i>

00:41:26.820 --> 00:41:29.850
‫هی، فکر کنم این جاییه که باید تبریک بگم.

00:41:35.130 --> 00:41:38.230
‫<i>♪ منو برگردون به شبی که همدیگه رو دیدیم ♪</i>

00:41:38.360 --> 00:41:39.900
‫من هیچوقت دوست نخواهم داشت.

00:41:41.830 --> 00:41:43.070
‫کاش اینطور نبود.

00:41:43.130 --> 00:41:45.940
‫خیلی راحت‌تر بود.

00:41:50.310 --> 00:41:52.210
‫فکر می‌کنم تو عشق زندگی منی.

00:41:54.510 --> 00:41:55.810
‫تو هم مال منی.

00:41:58.280 --> 00:41:59.620
‫می‌خوام خوشحال باشی.

00:42:02.750 --> 00:42:03.990
‫می‌خوام. می‌خوام خوشحال باشی.

00:42:04.020 --> 00:42:05.150
‫لیاقت خوشحالی رو داری.

00:42:05.160 --> 00:42:06.160
‫جدی می‌گم.

00:42:11.430 --> 00:42:15.160
‫<i>♪ وقتی هنوز بهم دست نزده بودی ♪</i>

00:42:15.170 --> 00:42:16.430
‫اوه، آره.

00:42:18.500 --> 00:42:19.746
‫<i>♪ اوه، منو برگردون به شبی
‫که همدیگه رو دیدیم ♪</i>

00:42:19.770 --> 00:42:20.770
‫خداحافظ، دان.

00:42:25.780 --> 00:42:28.509
‫<i>♪ من همه تو رو داشتم و بعدش بیشتر تو رو ♪</i>

00:42:28.510 --> 00:42:30.510
‫<i>♪ یه کم و حالا هیچی از تو ندارم ♪</i>

00:42:33.180 --> 00:42:34.020
‫خداحافظ، مر.

00:42:34.150 --> 00:42:37.490
‫<i>♪ منو برگردون به شبی که همدیگه رو دیدیم ♪</i>

00:42:40.360 --> 00:42:43.129
‫<i>♪ نمی‌دونم قراره چیکار کنم ♪</i>

00:42:43.130 --> 00:42:45.260
‫<i>♪ روح تو عذابم می‌ده ♪</i>

00:42:47.530 --> 00:42:52.070
‫<i>♪ منو برگردون به شبی که همدیگه رو دیدیم ♪</i>

00:42:53.530 --> 00:42:57.000
.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @nestedsub

00:42:57.030 --> 00:43:02.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:43:02.030 --> 00:43:10.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]