﻿WEBVTT

00:00:01.135 --> 00:00:02.801
‫باید یه گفتگوی رک و پوست‌کنده

00:00:02.903 --> 00:00:04.103
‫با رئیسِت داشته باشی.

00:00:04.205 --> 00:00:06.045
‫می‌دونم فکر می‌کنی احمقم، ولی دقیقاً می‌دونم

00:00:06.107 --> 00:00:07.539
‫دارم چیکار می‌کنم با شان گالاگر.

00:00:07.641 --> 00:00:09.241
‫برای خلاص شدن از شرش، باید آماده باشی

00:00:09.343 --> 00:00:10.476
‫برای کسی که جاش رو می‌گیره.

00:00:10.578 --> 00:00:12.322
‫خب، فکر کنم باید یه گفتگوی رک و پوست‌کنده

00:00:12.346 --> 00:00:13.412
‫با دوستِ قبلیم داشته باشم.

00:00:13.514 --> 00:00:14.813
‫خداحافظ، دان.

00:00:16.180 --> 00:00:22.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:00:22.030 --> 00:00:26.000
‫.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @NestedSub

00:00:35.369 --> 00:00:37.669
‫از جشنواره کوچولوی سن-پیرمون خوشت میاد؟

00:00:37.772 --> 00:00:38.837
‫باحاله. باحال.

00:00:38.939 --> 00:00:39.772
‫و شنیدم قراره

00:00:39.874 --> 00:00:41.673
‫یه سری گروه‌های محلی عالی بعداً

00:00:41.776 --> 00:00:43.020
‫وقتی این مهمونی حسابی شروع بشه،

00:00:43.044 --> 00:00:44.044
‫اجرا کنن. فکر کنم خوشت بیاد.

00:00:44.111 --> 00:00:46.912
‫می‌دونی باید بگم، یکم غافلگیر شدم

00:00:47.014 --> 00:00:47.780
‫که منو دعوت کردی.

00:00:47.882 --> 00:00:49.548
‫این بهترین مهمونی ساله.

00:00:49.650 --> 00:00:51.850
‫درسته، ولی فکر کردم، خب، احتمالاً

00:00:51.952 --> 00:00:54.019
‫خیلی تو محل کار رو اعصابتم، پس.

00:00:55.356 --> 00:00:57.956
‫نه، اونقدرام بد نیستی.

00:01:00.127 --> 00:01:02.227
‫خب، خیلی ممنونم.

00:01:05.066 --> 00:01:06.131
‫نوبت من؟

00:01:11.539 --> 00:01:13.605
‫بیا، این یکی حسابش با منه.

00:01:13.707 --> 00:01:15.040
‫من حساب کردم، ممنون.

00:01:15.142 --> 00:01:17.743
‫فقط دارم سعی می‌کنم یه ذره حُسن نیت

00:01:17.845 --> 00:01:18.710
‫بین خودمون ایجاد کنم.

00:01:18.813 --> 00:01:20.023
‫خب، ما همینجوری که هستیم خوبیم.

00:01:20.047 --> 00:01:21.047
‫درسته.

00:01:21.549 --> 00:01:22.549
‫رئیس.

00:01:22.650 --> 00:01:24.883
‫خوشحالم که می‌بینم داری از
‫حال و هوای محلی لذت می‌بری.

00:01:24.885 --> 00:01:25.951
‫آره، خب...

00:01:26.053 --> 00:01:27.986
‫کوچک‌ترین پسرم، روآن،

00:01:28.089 --> 00:01:31.056
‫امسال کل جشنواره رو
‫خودش تنهایی داره برگزار می‌کنه.

00:01:31.158 --> 00:01:32.391
‫خیلی بهش افتخار می‌کنم.

00:01:32.493 --> 00:01:33.992
‫خودش تنهایی، ها؟

00:01:34.095 --> 00:01:36.462
‫اونم با یه ذره سرمایه‌گذاری شرکتی،

00:01:36.564 --> 00:01:37.629
‫شاید یه کم هم راهنمایی.

00:01:38.766 --> 00:01:40.899
‫فکر کنم دارم وقت‌های از دست رفته رو
‫جبران می‌کنم، می‌دونی؟

00:01:41.001 --> 00:01:42.234
‫منظورت از وقت‌های از دست رفته چیه؟

00:01:42.336 --> 00:01:45.137
‫بعد از طلاقم، من فداکاری کردم

00:01:45.239 --> 00:01:48.073
‫و گذاشتم پسرا برن و با مادرشون زندگی کنن.

00:01:48.175 --> 00:01:49.975
‫این فاصله بین یه پدر

00:01:50.077 --> 00:01:52.010
‫و بچه‌هاش غیرطبیعیه.

00:01:52.113 --> 00:01:54.947
‫فکر کنم تو همه‌شو می‌دونی، نه فیتز؟

00:01:55.049 --> 00:01:56.049
‫به سلامتی.

00:01:57.218 --> 00:01:58.218
‫به سلامتی.

00:02:03.691 --> 00:02:06.091
‫بعد از گفتگویی که با مارکوس داشتم،

00:02:06.193 --> 00:02:10.596
‫نزدیک نگه داشتن گالاگر،
‫"شیطونی که می‌شناسی" ، همش چرت و پرته.

00:02:10.698 --> 00:02:14.867
‫کم کم دارم فکر می‌کنم
‫شاید اونا فقط رفیق باشن.

00:02:14.969 --> 00:02:16.368
‫و مارکوس پولشو دوست داره.

00:02:17.438 --> 00:02:18.670
‫سخته گفتنش.

00:02:18.772 --> 00:02:21.874
‫مارکوس ازم خواست بهش اعتماد کنم،
‫ولی مطمئن نیستم چطور می‌تونم.

00:02:21.976 --> 00:02:24.209
‫فکر می‌کنم باید به غریزه‌ات اعتماد کنی.

00:02:24.311 --> 00:02:26.178
‫معمولاً درست حدس می‌زنی.

00:02:26.280 --> 00:02:27.613
‫خب گالاگر چی می‌گفت؟

00:02:27.715 --> 00:02:29.815
‫اوه، داشت درباره پسر کوچیکش،
‫روآن، حرف می‌زد

00:02:29.917 --> 00:02:32.684
‫و اینکه چطور کل این چیز رو
‫خودش تنهایی سازماندهی کرده.

00:02:32.786 --> 00:02:35.654
‫همون چیزی که دنیا بهش نیاز داره.
‫گالاگرهای بیشتر.

00:02:35.756 --> 00:02:38.323
‫نظرت چیه؟
‫من... من... می‌گم بیاید کلاً

00:02:38.425 --> 00:02:42.728
‫خانواده گالاگر رو فراموش کنیم و،
‫می‌دونی، از لحظه لذت ببریم.

00:02:50.070 --> 00:02:51.203
‫یه جسد پیدا کردیم.

00:02:52.673 --> 00:02:54.706
‫چه لذتی از لحظه بردیم!

00:03:32.446 --> 00:03:33.579
‫این پیچید هست

00:03:33.681 --> 00:03:36.748
‫به نظر میاد چاقو خورده،
‫ولی خون زیادی نیومده.

00:03:36.850 --> 00:03:38.917
‫کاملاً خیسه. ممکنه چاقو خورده باشه.

00:03:39.019 --> 00:03:40.385
‫یه نفر اونو تو اقیانوس انداخته،

00:03:40.487 --> 00:03:41.286
‫ولش کرده تا بمیره.

00:03:41.388 --> 00:03:43.288
‫به نظر میاد تا ساحل خزیده.

00:03:43.390 --> 00:03:44.890
‫تقریباً رسیده بود.

00:03:47.795 --> 00:03:50.195
‫خونریزی زخم‌ها تو آب سریع‌تره،

00:03:50.297 --> 00:03:51.863
‫که باعث از دست دادن خون زیاد می‌شه.

00:03:51.966 --> 00:03:53.732
‫پس تو اقیانوس خونش تموم شده.

00:03:55.536 --> 00:03:56.969
‫خیلی خب، چی داریم؟

00:03:58.038 --> 00:03:59.605
‫خوشبختانه، این صحنه
‫به اندازه کافی از جمعیت دوره

00:03:59.707 --> 00:04:02.207
‫که بتونیم منطقه رو محصور کنیم

00:04:02.309 --> 00:04:04.309
‫و هرچه سریع‌تر حلش کنیم.

00:04:04.411 --> 00:04:05.310
‫این رو پیدا کردم.

00:04:05.412 --> 00:04:06.823
‫گوشی موبایل قربانی. کار می‌کنه؟

00:04:06.847 --> 00:04:09.214
‫بله، تا عمق ۶ متری ضد آبه

00:04:09.316 --> 00:04:10.816
‫و تقریباً به مدت ۳۰ دقیقه.

00:04:10.918 --> 00:04:15.821
‫پس می‌دونیم که کمتر از این مدت تو آب بوده.

00:04:15.923 --> 00:04:17.222
‫پتی، باید با

00:04:17.324 --> 00:04:18.590
‫مسئول بندر چک کنی.

00:04:18.692 --> 00:04:20.993
‫ببینی اوایل امروز قایقی تو منطقه بوده یا نه.

00:04:21.095 --> 00:04:22.261
‫من نمی‌تونم به گوشی دسترسی داشته باشم،

00:04:22.363 --> 00:04:24.229
‫ولی صفحه قفلش عکس خودشه.

00:04:24.331 --> 00:04:26.732
‫خوبه. می‌خوام همه افسرهای حاضر
‫تو محل این عکس رو داشته باشن.

00:04:26.834 --> 00:04:28.166
‫بله، البته.

00:04:28.269 --> 00:04:29.501
‫ویلنوو.

00:04:34.942 --> 00:04:35.741
‫رنوفه.

00:04:35.843 --> 00:04:37.776
‫رنوف، باید یه کاری برام انجام بدی.

00:04:37.800 --> 00:04:41.200
‫جدی؟ شما همتون آخر هفته رو دارید
‫خوش می‌گذرونید و پارتی می‌کنید؟

00:04:41.224 --> 00:04:42.692
‫و من تنها کسی هستم که تو دفترم.

00:04:42.716 --> 00:04:44.916
‫نه، ما مشغول خوشگذرونی نیستیم رنوف.

00:04:45.019 --> 00:04:46.251
‫داریم به یه قتل رسیدگی می‌کنیم.

00:04:46.353 --> 00:04:49.988
‫آرچ، من اوه، من... من اه،

00:04:50.090 --> 00:04:52.124
‫<i>نمی‌دونستم صدام رو اسپیکره</i>

00:04:53.027 --> 00:04:53.859
‫<i>من آماده‌ام</i>

00:04:53.961 --> 00:04:55.161
‫عکس‌ها باید بهت رسیده باشه.

00:04:55.195 --> 00:04:56.962
‫اونا رو بین همه افسرهای حاضر تو محل پخش کن.

00:04:57.064 --> 00:05:00.532
‫باشه. اوه، دارم انجامش می‌دم. باشه.

00:05:05.706 --> 00:05:06.706
‫گرفتیم.

00:05:09.376 --> 00:05:10.776
‫مراقب مراقب‌ها باشید.

00:05:10.878 --> 00:05:13.345
‫آره، منظورم اینه که، یه آدم گناهکار یه جورایی

00:05:13.447 --> 00:05:16.782
‫واکنش نشون می‌ده اگه عکس
‫قربانیش رو ببینه.

00:05:16.884 --> 00:05:18.283
‫مگه اینکه یه روانی باشه.

00:05:19.653 --> 00:05:20.653
‫درسته.

00:05:27.161 --> 00:05:28.560
‫این همون لوگوئه.

00:05:33.801 --> 00:05:35.367
‫اه، ما هنوز باز نکردیم.

00:05:35.469 --> 00:05:38.370
‫فقط لطفا ۳۰ دقیقه دیگه برگردید.

00:05:38.472 --> 00:05:41.206
‫ما پلیسیم. و چند تا سوال داریم.

00:05:41.308 --> 00:05:44.309
‫ببخشید. یکم کلافه و تحت فشارم.

00:05:44.411 --> 00:05:46.144
‫چرا کلافه و تحت فشاری؟

00:05:46.246 --> 00:05:48.680
‫دوست پسر احمقم و شریکش زحمت نکشیدن

00:05:48.782 --> 00:05:50.215
‫که به کسب و کار خودشون سر بزنن.

00:05:50.317 --> 00:05:52.651
‫منو تنها گذاشتن که این کارو انجام بدم.

00:05:52.753 --> 00:05:55.754
‫و من کاملاً تنهام که برای
‫مهمونی امشب اسپانسرها آماده بشم.

00:05:55.856 --> 00:05:58.156
‫آخرین باری که ازشون خبر داشتی کِی بود؟

00:05:58.258 --> 00:06:00.225
‫به تلفن‌هاشون جواب نمی‌دن.

00:06:00.327 --> 00:06:03.829
‫پس احتمالاً حسابی تو مهمونی روآن سنگین کردن.

00:06:03.931 --> 00:06:05.597
‫روآن؟ پسر شان گالاگر؟

00:06:05.699 --> 00:06:08.867
‫آره، اون امروز یه مهمونی VIP داره.

00:06:09.903 --> 00:06:12.871
‫کائل خیلی طرفدار این مرده هست.

00:06:12.973 --> 00:06:14.039
‫چرا؟

00:06:14.141 --> 00:06:16.942
‫روآن قول داده که حمایت مالی جور کنه.

00:06:17.044 --> 00:06:19.378
‫و پدرش یه جورایی آدم مهمیه.

00:06:19.480 --> 00:06:22.013
‫مرد توی این عکس رو می‌شناسید؟

00:06:23.217 --> 00:06:25.117
‫این دوست پسر منه، کائل.

00:06:25.686 --> 00:06:26.752
‫ام...

00:06:26.854 --> 00:06:28.120
‫ببخشید، چی؟

00:06:28.956 --> 00:06:31.423
‫چرا عکسشو دارید؟

00:06:31.525 --> 00:06:34.226
‫متاسفم که بهتون می‌گم، ولی...

00:06:35.329 --> 00:06:37.362
‫جسدی که تو... پیدا کردن

00:06:38.866 --> 00:06:39.898
‫کائله؟

00:06:40.868 --> 00:06:41.900
‫می‌ترسم آره.

00:06:43.303 --> 00:06:46.772
‫می‌تونم بپرسم، اوایل امروز کجا بودید؟

00:06:46.874 --> 00:06:48.607
‫کائل رو اصلا دیدید؟

00:06:48.709 --> 00:06:49.741
‫آره، من ام...

00:06:51.044 --> 00:06:54.045
‫من... من تو مهمونی بودم، ولی می‌خواستم برم.

00:06:54.148 --> 00:06:56.815
‫یه مدتی خونه مامان کائل بودم و...

00:06:59.319 --> 00:07:01.720
‫صبر کن، آیا... آیا مادر کائل می‌دونه؟

00:07:01.822 --> 00:07:04.723
‫اون می‌دونه؟ چون من... من باید بهش بگم.

00:07:04.825 --> 00:07:05.624
‫من باید کسی باشم که...

00:07:05.726 --> 00:07:06.992
‫عیبی نداره.

00:07:07.094 --> 00:07:10.595
‫یه افسر رو می‌فرستیم که شما رو
‫تا خونه مادر کائل همراهی کنه.

00:07:10.697 --> 00:07:11.697
‫یه جا بشینید.

00:07:13.267 --> 00:07:15.100
‫خب، مقتول خونه روآن بوده.

00:07:15.202 --> 00:07:17.102
‫دیگه بسه حرف نزدن درباره خانواده گالاگر.

00:07:17.204 --> 00:07:19.271
‫این خانواده مثل یه بوی بد دنبالمونن.

00:07:26.380 --> 00:07:27.780
‫شانسی با مسئول بندر داشتی؟

00:07:27.848 --> 00:07:30.315
‫هیچ گزارشی از قایق‌های مشکوک نبود.

00:07:30.417 --> 00:07:32.818
‫کائل آگوستین.
‫تو سن-پیر بزرگ شده.

00:07:32.920 --> 00:07:35.587
‫تو پاریس دانشگاه رفته.

00:07:35.689 --> 00:07:37.088
‫چند ماه پیش برگشته.

00:07:37.191 --> 00:07:38.323
‫دوست دختر، فیبی لیکس.

00:07:38.425 --> 00:07:40.459
‫آخرین بار از طریق پیامک با کائل در تماس بوده

00:07:40.561 --> 00:07:41.738
‫وقتی اون تو مهمونی روآن بوده.

00:07:41.762 --> 00:07:44.696
‫ظاهراً اونجا ولش کرده
‫و رفته خونه مادر کائل.

00:07:44.798 --> 00:07:46.198
‫وقتی بهش خبر مرگ کائل رو دادیم،

00:07:46.300 --> 00:07:47.365
‫خیلی داغون شد.

00:07:47.468 --> 00:07:49.000
‫یعنی، فکر کردم واقعی بود.

00:07:49.102 --> 00:07:50.102
‫آره.

00:07:50.137 --> 00:07:52.003
‫روآن کولبرت.

00:07:52.105 --> 00:07:53.972
‫کوچک‌ترین پسر شان گالاگر.

00:07:54.074 --> 00:07:56.775
‫روآن و تریستان اسم فامیل مادرشون رو گرفتن.

00:07:56.877 --> 00:07:58.109
‫شرط می‌بندم گالاگر از این خوشش میاد.

00:07:58.212 --> 00:07:59.212
‫هوم.

00:07:59.313 --> 00:08:00.879
‫روآن کوچولو امروز یه مهمونی گرفته بود.

00:08:00.981 --> 00:08:04.182
‫مرحوم درست قبل از کشته شدنش
‫تو اون مهمونی شرکت کرده بود.

00:08:04.284 --> 00:08:06.362
‫پس، تنها دخالت روآن اینه که
‫یه مهمونی گرفته بود؟

00:08:06.386 --> 00:08:07.386
‫نه.

00:08:07.454 --> 00:08:09.621
‫کائل و شریک گمشده‌اش، اولیور تاف،

00:08:09.723 --> 00:08:11.623
‫یه کسب و کار نوشیدنی انرژی‌زا دارن.

00:08:11.725 --> 00:08:13.959
‫روآن یه جوری توش گیر کرده.

00:08:14.061 --> 00:08:15.527
‫دارم سعی می‌کنم اولیور رو پیدا کنم.

00:08:15.629 --> 00:08:16.909
‫به سوابق تلفن مردمون رسیدم.

00:08:16.997 --> 00:08:19.798
‫آخرین پیامکش به فیبی ساعت ۱۲:۵۸ بوده.

00:08:21.001 --> 00:08:25.670
‫بعد فیبی تا ساعت ۱۴:۱۲
‫به کائل زنگ زده و پیامک فرستاده.

00:08:25.772 --> 00:08:26.805
‫جوابی نیومده.

00:08:26.907 --> 00:08:29.975
‫و دوباره حدود ساعت ۱۵:۴۵.

00:08:30.077 --> 00:08:31.977
‫و اولیور چند روز پیش وارد سن-پیر شد

00:08:32.079 --> 00:08:35.414
‫با ده‌ها جعبه از اون نوشیدنی انرژی‌زا
‫برای جشنواره.

00:08:35.482 --> 00:08:37.148
‫و اینو ببین.

00:08:38.185 --> 00:08:41.686
‫اینو از شبکه‌های اجتماعی اولیور درآوردم.

00:08:42.823 --> 00:08:43.855
‫با من ازدواج می‌کنی؟

00:08:43.957 --> 00:08:44.756
‫اه.

00:08:44.858 --> 00:08:46.102
‫کائل و فیبی امروز نامزد کردن.

00:08:46.126 --> 00:08:47.926
‫خیلی خب، آره!

00:08:48.028 --> 00:08:50.996
‫کائل پیشنهاد می‌ده،
‫نامزد جدیدش مهمونی رو ترک می‌کنه

00:08:51.098 --> 00:08:54.232
‫و اون تصمیم می‌گیره بمونه
‫و با بچه‌ها حسابی بزنه.

00:08:54.334 --> 00:08:56.568
‫آره، داستانشو بگیر و اولیور رو پیدا کن.

00:08:56.670 --> 00:08:59.004
‫حس می‌کنم اینجا با یه قربانی دوم طرفیم.

00:08:59.106 --> 00:09:01.106
‫بریم جایی که آخرین بار دیده شده؟

00:09:01.208 --> 00:09:02.374
‫خونه گالاگر.

00:09:14.888 --> 00:09:16.288
‫دردسر تو راهه.

00:09:28.869 --> 00:09:30.735
‫این افتخار نصیب چی شده؟

00:09:30.837 --> 00:09:32.871
‫باور داریم قربانیمون آخرین بار زنده

00:09:32.973 --> 00:09:33.973
‫تو این آدرس دیده شده.

00:09:34.041 --> 00:09:36.241
‫و یه آدم گمشده، که تأیید کردیم،

00:09:36.343 --> 00:09:37.409
‫قبلاً اینجا بوده.

00:09:37.511 --> 00:09:40.312
‫اوه. خب، این خیلی جدیه.

00:09:41.381 --> 00:09:42.914
‫پس شما باید مهمون من باشید.

00:09:43.016 --> 00:09:45.250
‫فقط منو بخاطر وضعیت اینجا قضاوت نکنید.

00:09:47.354 --> 00:09:50.455
‫من برای آخر هفته جشنواره
‫به خونه خودم تو ایل او مارین رفتم

00:09:50.557 --> 00:09:52.891
‫تا به بچه‌ها فضا بدم که مهمونی بگیرن.

00:09:52.993 --> 00:09:54.993
‫یه ذره بیشتر از چیزی که
‫فکر می‌کردم بهم ریخته‌ست.

00:09:55.095 --> 00:09:58.463
‫یه ذره بیشتر از چیزی که
‫فکر می‌کردم بهم ریخته‌ست.

00:09:58.565 --> 00:10:00.899
‫هی روآن، با پلیس این اطراف آشنا شو.

00:10:01.001 --> 00:10:03.602
‫این بازرس فیتزپاتریکه

00:10:03.704 --> 00:10:06.671
‫و معاون رئیس، آرچامبو.

00:10:06.773 --> 00:10:08.406
‫این پسر کوچیکمه، روآن.

00:10:09.509 --> 00:10:10.575
‫سلام.

00:10:10.677 --> 00:10:12.422
‫می‌خوایم در مورد یکی از
‫اسپانسرهاتون باهاتون صحبت کنیم.

00:10:12.446 --> 00:10:14.679
‫آره، کائل، آره.

00:10:14.781 --> 00:10:16.481
‫اه، شنیدم.

00:10:18.185 --> 00:10:19.517
‫همه‌مون از این اتفاق خیلی ناراحتیم.

00:10:19.620 --> 00:10:20.752
‫خیلی وحشتناکه.

00:10:21.922 --> 00:10:23.755
‫اونجا چی شده بود؟

00:10:26.059 --> 00:10:27.092
‫ادامه بده.

00:10:28.028 --> 00:10:29.427
‫قراره حرف بدی به نظر بیاد، ولی...

00:10:31.198 --> 00:10:32.831
‫ما با هم دعوامون شد.

00:10:32.933 --> 00:10:34.599
‫منظورم اینه که، من...
‫من خیلی حال خوبی نداشتم.

00:10:34.701 --> 00:10:36.668
‫حتی نمی‌دونم سر چی دعوا می‌کردیم.

00:10:36.770 --> 00:10:37.836
‫تو و کائل؟

00:10:37.938 --> 00:10:41.106
‫یهو بهم حمله کرد، یه جورایی بی‌دلیل.

00:10:41.208 --> 00:10:43.141
‫و همه‌مون خیلی مست بودیم، می‌دونی؟

00:10:43.243 --> 00:10:46.378
‫کی یهو بی‌دلیل به یکی حمله می‌کنه؟

00:10:46.480 --> 00:10:49.214
‫اوه، بیخیال بابا، اگه چند تا مشت و لگد نباشه

00:10:49.316 --> 00:10:51.149
‫چه جور مهمونی‌ای می‌شه، ها؟

00:10:51.251 --> 00:10:52.817
‫خب، ادامه بده پسرم، بهشون بگو.

00:10:52.919 --> 00:10:56.054
‫من ام، به کائل گفتم که می‌تونه...

00:10:56.156 --> 00:10:57.889
‫اون از فیبی بهتر گیرش میاد.

00:10:57.991 --> 00:10:59.324
‫چه دلپذیر

00:10:59.426 --> 00:11:02.027
‫بعدش چی؟ چاقو زدی بهش؟

00:11:02.129 --> 00:11:04.062
‫چی؟ صبر کن، چی؟ چاقو؟

00:11:04.164 --> 00:11:07.065
‫نه، نه. اون... اون رفت.

00:11:07.167 --> 00:11:08.033
‫کائل خیلی عصبانی بود.

00:11:08.135 --> 00:11:10.869
‫ببین، من فقط بهش گفتم که،

00:11:10.971 --> 00:11:13.672
‫می‌دونی، اون خیلی جوونه که بخواد
‫خودشو درگیر یه رابطه کنه

00:11:13.774 --> 00:11:16.975
‫و ما... ما باید دنیا رو فتح کنیم، می‌دونی؟

00:11:17.077 --> 00:11:18.543
‫نه، نه، نمی‌دونم.

00:11:19.846 --> 00:11:22.047
‫شریک کائل، اولیور، چه بلایی سرش اومد؟

00:11:23.617 --> 00:11:26.418
‫ببین، همه‌مون خیلی حال‌مون خراب بود.
‫من... من واقعاً هیچی نمی‌دونم.

00:11:26.520 --> 00:11:27.919
‫کمک! کمک!

00:11:29.289 --> 00:11:30.422
‫کمک!

00:11:30.524 --> 00:11:33.191
‫اینقدر دست و دلبازی من ادامه نداره،
‫حکم جلب‌تون کجاست؟

00:11:33.293 --> 00:11:35.093
‫وقتی یکی تو گاراژتون داد می‌زنه

00:11:35.128 --> 00:11:36.394
‫به حکم نیازی نداریم.

00:11:39.700 --> 00:11:41.199
‫کمک!

00:11:46.006 --> 00:11:48.006
‫چاقو رو بنداز.

00:11:48.108 --> 00:11:52.444
‫هی، اولیور، ما پلیسیم. بندازش.

00:12:05.025 --> 00:12:08.526
‫طبق گفته دکتر،
‫اولیور هیچ اثری از جراحت نداشت.

00:12:08.628 --> 00:12:10.895
‫پس اون خونی که توش می‌غلتید، خون خودش نبود.

00:12:10.997 --> 00:12:13.298
‫آزمایش‌ها تأییدش می‌کنه،
‫ولی اگه مال اون نبود،

00:12:13.400 --> 00:12:15.767
‫پس خون کی بود؟

00:12:15.869 --> 00:12:18.436
‫برای ثبت، فکر می‌کنم شما کاملاً درست می‌گید

00:12:18.538 --> 00:12:20.371
‫که کائل تو آب خونش تموم شده.

00:12:20.474 --> 00:12:22.774
‫شاید اشتباه کنم. بعیده.

00:12:22.876 --> 00:12:25.110
‫ولی با این حال،
‫منظورم اینه که، چه حرکت احمقانه‌ای

00:12:25.212 --> 00:12:27.445
‫که یه نفرو بکشی، تو اقیانوس بندازیش،

00:12:27.547 --> 00:12:29.047
‫و بعد برگردی و چی،

00:12:29.149 --> 00:12:30.949
‫تو خون اون مرد حمام کنی؟

00:12:31.051 --> 00:12:31.816
‫شاید.

00:12:31.918 --> 00:12:33.752
‫هر چی که مصرف کرده بود،

00:12:33.854 --> 00:12:34.894
‫حتماً خیلی سنگین بوده،

00:12:34.955 --> 00:12:36.888
‫چون چشماش اندازه بشقاب شام بود.

00:12:36.990 --> 00:12:39.724
‫بیداره و خیلی گریه می‌کنه.

00:12:39.826 --> 00:12:41.760
‫منظورم اینه که خیلی، خیلی زیاد.

00:12:52.873 --> 00:12:54.639
‫چرا هیچی یادم نمیاد؟

00:12:56.243 --> 00:12:57.809
‫باورم نمیشه که مرده.

00:12:59.346 --> 00:13:01.312
‫شما و کائل مدت زیادی دوست بودید؟

00:13:02.282 --> 00:13:04.182
‫اه، تو دانشگاه همدیگه رو دیدیم.

00:13:05.752 --> 00:13:08.253
‫اه، کائل رشته تئاتر می‌خوند.

00:13:09.222 --> 00:13:12.957
‫همه‌ش زرق و برق. من یه خرخون علوم بودم.

00:13:13.059 --> 00:13:15.927
‫زوج بعیدی بودیم، ولی با هم جور شدیم.

00:13:16.029 --> 00:13:18.496
‫پس می‌گی شما دو نفر صمیمی بودید؟

00:13:18.598 --> 00:13:20.532
‫معلومه. این ایده کائل بود.

00:13:20.634 --> 00:13:22.534
‫می‌خواست با هم یه کسب و کار راه بندازیم.

00:13:22.636 --> 00:13:23.636
‫همه‌مون پایه بودیم.

00:13:23.703 --> 00:13:25.281
‫اوه، این ایده کائل
‫برای نوشیدنی انرژی‌زا بود.

00:13:25.305 --> 00:13:28.339
‫یعنی، ما با هم روش کار کردیم.
‫بازار خیلی بزرگه.

00:13:28.441 --> 00:13:29.808
‫فروش نوشیدنی انرژی‌زا ارزشی بیش از

00:13:29.910 --> 00:13:31.543
‫۵۰ میلیارد دلار در سطح جهانی داره.

00:13:31.645 --> 00:13:32.477
‫ما یه برند می‌خواستیم

00:13:32.579 --> 00:13:33.623
‫که بهتون انرژی بده

00:13:33.647 --> 00:13:36.381
‫بدون افت انرژی، عوارض جانبی منفی.

00:13:36.483 --> 00:13:38.483
‫همه‌ی اتفاقی که دیروز افتاد رو بهمون بگید.

00:13:38.585 --> 00:13:41.319
‫بهتون گفتم. آخرین چیزی که یادمه،
‫ما خونه روآن بودیم،

00:13:41.421 --> 00:13:45.356
‫شات می‌زدیم، مشروب می‌خوردیم، و بعدش هیچی.

00:13:45.458 --> 00:13:47.025
‫فکر می‌کنم یه چیزی رو جا انداختی.

00:13:47.127 --> 00:13:48.526
‫می‌دونی، کل ماجرای مواد.

00:13:48.628 --> 00:13:51.129
‫یه سری قرص بود. آره.

00:13:51.231 --> 00:13:52.564
‫من... من اونا رو نشناختم.

00:13:52.666 --> 00:13:53.998
‫سوالی نپرسیدم.

00:13:55.602 --> 00:13:57.135
‫فکر نمی‌کنی من کائل رو کشتم؟

00:13:57.237 --> 00:13:59.971
‫اون چاقو خورده. این چیزیه که اونو کشت.

00:14:00.073 --> 00:14:03.474
‫و بعدش شما رو با
‫یه چاقوی قصابی خونی پیدا کردیم.

00:14:03.577 --> 00:14:07.212
‫نمی‌دونم، اولیور.
‫چطور انتظار داری ما چی رو ببینیم؟

00:14:08.281 --> 00:14:10.982
‫من کائل رو دوست داشتم. مثل یه برادر.

00:14:12.352 --> 00:14:13.918
‫نمی‌تونستم.

00:14:14.020 --> 00:14:15.520
‫بهش افتخار می‌کردم.

00:14:16.823 --> 00:14:17.922
‫در مورد...

00:14:21.127 --> 00:14:22.160
‫در مورد کی؟

00:14:23.463 --> 00:14:24.863
‫با فیبی صحبت کردی؟

00:14:25.899 --> 00:14:27.565
‫نامزدی یه کار از ته ناامیدی

00:14:27.667 --> 00:14:29.234
‫از طرف کائل بود.

00:14:29.336 --> 00:14:31.002
‫می‌خواست اونا دور دنیا رو با قایق بگردن،

00:14:31.104 --> 00:14:33.371
‫ولی فکر نمی‌کنم اون خیلی تو حال و هواش بود.

00:14:33.473 --> 00:14:35.440
‫حس کردم که می‌خواست ولش کنه.

00:14:36.509 --> 00:14:37.342
‫قایق؟

00:14:37.444 --> 00:14:38.843
‫آره، قایق کائل.

00:14:42.567 --> 00:14:46.267
‫خادم، می‌تونی یه قایق که به اسم
‫کائل آگوستین ثبت شده رو پیدا کنی؟

00:14:48.021 --> 00:14:49.721
‫حال مامان کائل چطوره؟

00:14:49.823 --> 00:14:50.922
‫اصلا خوابید؟

00:14:52.959 --> 00:14:54.359
‫حدس می‌زنم شما هم نخوابیدید.

00:14:56.563 --> 00:14:57.862
‫ما اولیور رو پیدا کردیم.

00:14:59.065 --> 00:15:01.232
‫اوه، اون باید خیلی داغون باشه.

00:15:01.334 --> 00:15:02.400
‫اونا مثل برادر بودن.

00:15:02.502 --> 00:15:04.736
‫می‌خواستم در مورد قایقی که

00:15:04.838 --> 00:15:06.204
‫شما و کائل توش زندگی می‌کردید، ازتون بپرسم.

00:15:06.306 --> 00:15:08.973
‫از اون چیز متنفرم. بیشتر اینجا می‌خوابم.

00:15:09.075 --> 00:15:10.308
‫دچار دریازدگی می‌شم.

00:15:10.410 --> 00:15:11.276
‫حستو درک می‌کنم.

00:15:11.378 --> 00:15:13.478
‫می‌دونید قایق دیروز کجا بود؟

00:15:13.580 --> 00:15:16.547
‫تو بندر. احتمالاً برای جشنواره.

00:15:16.650 --> 00:15:19.284
‫خب، منطقیه.

00:15:21.388 --> 00:15:23.254
‫در مورد نامزدیتونم شنیدیم.

00:15:23.356 --> 00:15:24.555
‫خبر مهمیه.

00:15:26.993 --> 00:15:28.993
‫همون موقع که همدیگه رو دیدیم،

00:15:29.095 --> 00:15:32.997
‫شما... شما گفتید
‫دوست پسرم امروز سر کار نیومده.

00:15:33.099 --> 00:15:34.732
‫متوجه شدم که انگشتر دستت نیست.

00:15:34.834 --> 00:15:36.901
‫آره، من فقط...

00:15:37.003 --> 00:15:38.102
‫آره، من فقط...

00:15:39.339 --> 00:15:42.240
‫پیشنهاد ازدواج کاملاً غیرمنتظره بود.

00:15:42.342 --> 00:15:43.574
‫اوه.

00:15:43.677 --> 00:15:45.354
‫داشت نمایش اجرا می‌کرد، مثل همیشه.

00:15:45.378 --> 00:15:48.813
‫به هر حال، اه، من و اون خوب بودیم.

00:15:48.915 --> 00:15:50.415
‫عادی.

00:15:50.517 --> 00:15:53.351
‫مخصوصاً وقتی فقط خودمون بودیم.

00:16:04.130 --> 00:16:05.130
‫مال کائله.

00:16:06.132 --> 00:16:07.799
‫همه رویاهاش.

00:16:08.835 --> 00:16:10.768
‫بالاخره داشت اونا رو
‫به واقعیت تبدیل می‌کرد.

00:16:21.281 --> 00:16:24.549
‫وای خدای من. من خیلی دست و پا چلفتی‌ام.

00:16:25.485 --> 00:16:28.286
‫شما شوکه شدید. اشکالی نداره.

00:16:28.388 --> 00:16:30.388
‫خانم آگوستین، کسی رو می‌شناسید

00:16:30.490 --> 00:16:32.957
‫که می‌خواست به پسرتون آسیب برسونه؟

00:16:33.059 --> 00:16:35.860
‫روآن. اون خون پدرشو داره.

00:16:35.962 --> 00:16:38.296
‫و من به کائل گفتم که از هر گالگری دوری کنه.

00:16:39.833 --> 00:16:40.999
‫اون لجباز بود.

00:16:42.202 --> 00:16:45.536
‫مثل همه بچه‌ها، برعکس چیزی
‫که ما می‌گیم رو انجام می‌دن.

00:16:45.638 --> 00:16:49.474
‫به هر حال، اون اصرار داشت
‫که روآن آدم خوبیه.

00:16:49.576 --> 00:16:52.744
‫پس فکر می‌کنید
‫روآن کسیه که پشت مرگ پسرتونه؟

00:16:55.682 --> 00:16:58.349
‫این پدر کائله؟

00:16:58.451 --> 00:17:01.652
‫این شوهر منه. توماس وو.

00:17:02.822 --> 00:17:06.224
‫SPMP وقتی جسدش پیدا شد، کاری نکرد.

00:17:07.494 --> 00:17:09.927
‫چطور می‌تونم به شما اعتماد کنم
‫که برای کائل من عدالت رو اجرا کنید؟

00:17:10.030 --> 00:17:12.497
‫خب، اون موقع قبل از دوره من تو سن-پیر بود.

00:17:12.599 --> 00:17:14.866
‫من به شما اطمینان شخصی می‌دم.

00:17:14.968 --> 00:17:19.203
‫کل نیروی SPMP
‫روی پرونده پسر شماست.

00:17:20.774 --> 00:17:22.106
‫پسر شیرینم.

00:17:23.977 --> 00:17:27.111
‫در اوج زندگیش نابود شد.

00:17:27.213 --> 00:17:29.847
‫می‌دونید، کسب و کارش داشت رونق می‌گرفت.

00:17:29.949 --> 00:17:31.716
‫آیندش با فیبی.

00:17:33.987 --> 00:17:36.387
‫آره. اون از من اجازه گرفت.

00:17:38.358 --> 00:17:39.690
‫و انگشترم رو.

00:17:42.162 --> 00:17:43.162
‫لطفاً.

00:17:43.863 --> 00:17:45.930
‫شما باید قاتل پسرم رو پیدا کنید.

00:17:46.866 --> 00:17:48.466
‫فقط برای ما عدالت رو اجرا کنید.

00:17:52.405 --> 00:17:55.206
‫خادم نزدیک جشنواره
‫دنبال قایق کائل می‌گرده.

00:17:56.910 --> 00:17:59.377
‫یه چیزی در مورد فیبی جور در نمیاد.

00:17:59.479 --> 00:18:00.479
‫هم؟

00:18:00.580 --> 00:18:02.980
‫خب، اون قطعاً نمی‌خواست با کائل ازدواج کنه.

00:18:03.083 --> 00:18:04.415
‫انگیزه چی؟

00:18:04.517 --> 00:18:07.385
‫چون به نظر میاد راه خیلی
‫که از یه رابطه خلاص بشه.

00:18:07.487 --> 00:18:08.286
‫هم.

00:18:08.388 --> 00:18:11.722
‫یه وقتایی می‌ترسیدم
‫که زن سابقم همین راه رو بره.

00:18:11.825 --> 00:18:13.958
‫آره. درک می‌کنم.

00:18:16.863 --> 00:18:18.062
‫سلام!

00:18:24.404 --> 00:18:26.315
‫شماها حسابی دارید پول‌تونو از من می‌گیرید.

00:18:26.339 --> 00:18:29.941
‫خب، معلوم شد،
‫خونی که اولیور تاف بهش آغشته بود

00:18:30.043 --> 00:18:31.509
‫در واقع گروه خونیش R ـه.

00:18:31.611 --> 00:18:34.645
‫نه انسان. بز؟

00:18:34.747 --> 00:18:36.027
‫اون اصلا از کجا می‌دونست؟

00:18:36.082 --> 00:18:39.951
‫افسرهای ما یه...
‫یه بز تو یخچال گالاگر پیدا کردن.

00:18:40.053 --> 00:18:42.453
‫ظاهراً، تو حالت خمار و نشئه‌گی،

00:18:42.555 --> 00:18:44.822
‫اولیور اون رو برای مراسم
‫اسپانسرهاش سلاخی کرده.

00:18:44.924 --> 00:18:46.204
‫حدس می‌زنم چاقویی که دستش بود

00:18:46.292 --> 00:18:47.525
‫اسلحه قتل نیست؟

00:18:47.627 --> 00:18:48.627
‫قطعاً نه.

00:18:48.728 --> 00:18:50.628
‫نه، قربانی شما دچار پارگی ریه شده،

00:18:50.730 --> 00:18:53.531
‫ولی این چیزی نیست که اونو کشته.
‫زخم... زخم خیلی سطحی بوده.

00:18:53.633 --> 00:18:55.433
‫در حال حاضر، بیچاره از خونریزی

00:18:55.535 --> 00:18:57.602
‫و آب نمک تو ریه‌هاش مرده.

00:18:57.704 --> 00:19:00.171
‫پس اون واقعاً تو اقیانوس خونش تموم شده.

00:19:00.273 --> 00:19:01.506
‫آره، حدسم همینه.

00:19:01.608 --> 00:19:04.175
‫خود جراحت خیلی عجیبه.

00:19:05.378 --> 00:19:07.145
‫خب، خون و خاک جلوی اونو گرفته بود،

00:19:07.247 --> 00:19:10.014
‫ولی به نظر میاد که اون توسط

00:19:10.116 --> 00:19:12.683
‫یه نیزه کوچولو یا
‫یه چیزی شبیه اون چاقو خورده.

00:19:13.786 --> 00:19:16.721
‫جراحت مشخص برابر با اسلحه مشخص.

00:19:20.260 --> 00:19:24.629
‫ما دنبال یه سلاح سه شاخه هستیم.

00:19:24.731 --> 00:19:26.531
‫مثل یه تیر یا یه نیزه؟

00:19:26.633 --> 00:19:29.800
‫میزان الکل خون کائل
‫همونطور که انتظار می‌رفت بالا بود.

00:19:29.903 --> 00:19:31.802
‫یه همبرگر و سیب زمینی سرخ کرده
‫تو معده‌اش داشت،

00:19:31.905 --> 00:19:33.538
‫یه سری کبودی روی دست‌ها و پاهاش.

00:19:33.640 --> 00:19:37.875
‫زمان مرگ؟ تقریباً ساعت ۱۴:۳۰.

00:19:37.977 --> 00:19:40.878
‫پست روآن در مورد پیشنهاد کائل؟

00:19:40.980 --> 00:19:42.580
‫ظهر.

00:19:42.682 --> 00:19:46.150
‫آخرین پیام صوتی از فیبی، ساعت ۱۵:۴۷.

00:19:46.252 --> 00:19:48.419
‫خب، محل حضور فیبی زمان قتل

00:19:48.521 --> 00:19:49.820
‫مشخص نبود.

00:19:49.923 --> 00:19:51.600
‫اون می‌تونست اون پیام رو
‫از هر جایی فرستاده باشه.

00:19:51.624 --> 00:19:53.758
‫گارد ساحلی آب‌های اطراف جشنواره رو گشت

00:19:53.860 --> 00:19:56.360
‫و قایق اونجایی که گفته بود نبود.

00:19:56.462 --> 00:19:58.663
‫و اولیور همزمان که کائل مرد،

00:19:58.765 --> 00:20:00.565
‫تو مهمونی روآن می‌رقصید.

00:20:00.667 --> 00:20:03.067
‫یعنی، داشت ویدیوی زنده پخش می‌کرد.

00:20:07.273 --> 00:20:09.774
‫اون در مقایسه با مردی

00:20:09.876 --> 00:20:11.509
‫که به خون بز آغشته بود.

00:20:11.611 --> 00:20:13.911
‫آیا اولیور این فراموشی رو
‫داره فیلم بازی می‌کنه؟

00:20:14.013 --> 00:20:15.113
‫آزمایش سم‌شناسی نشون می‌ده

00:20:15.114 --> 00:20:16.747
‫که یه کوکتل قرص مصرف کرده.

00:20:16.849 --> 00:20:18.849
‫اکستسی، PCP، کتامین،

00:20:18.952 --> 00:20:20.685
‫که همه‌شون باعث فراموشی می‌شن.

00:20:20.787 --> 00:20:23.921
‫مارکوس، در مورد
‫توماس وو چی می‌تونی بهمون بگی؟

00:20:24.023 --> 00:20:25.089
‫اون پدر کائله.

00:20:25.191 --> 00:20:26.791
‫سال‌هاست این اسمو نشنیدم.

00:20:26.893 --> 00:20:29.126
‫اون قدیما، یه وارد کننده

00:20:29.229 --> 00:20:29.927
‫به سن-پیر بود.

00:20:30.029 --> 00:20:31.262
‫کد برای یه قاچاقچی.

00:20:31.364 --> 00:20:34.398
‫و یه روز جسدش تو ساحل پیدا شد.

00:20:34.500 --> 00:20:38.269
‫چه احتمالی داره که پدر
‫و پسر به یه شکل پیدا بشن؟

00:20:38.371 --> 00:20:40.538
‫شاید کسی می‌خواست یه پیامی بفرسته.

00:20:40.640 --> 00:20:43.774
‫زولا آگوستین خیلی مصر بود
‫که ما گالاگر رو بررسی کنیم.

00:20:43.876 --> 00:20:47.144
‫وو و گالاگر وقتی شان اولین بار
‫به اینجا اومد، شریک بودن.

00:20:47.247 --> 00:20:48.379
‫وقتی وو مُرد،

00:20:48.481 --> 00:20:50.081
‫گالاگر کل عملیات رو به دست گرفت.

00:20:50.183 --> 00:20:53.985
‫پس گالاگر امپراتوریش رو
‫روی جسد اون مرد ساخت؟

00:20:57.590 --> 00:20:59.790
‫هیچ کدوم از مهمونای روآن نمی‌تونن تأیید کنن

00:20:59.892 --> 00:21:01.592
‫که اون کل بعد از ظهر اونجا بوده.

00:21:01.694 --> 00:21:04.729
‫به ما گفت که با کائل دعوا کرده، بخاطر فیبی.

00:21:04.831 --> 00:21:05.630
‫بخاطر فیبی؟

00:21:05.732 --> 00:21:07.565
‫آره، ظاهراً روآن به کائل گفته

00:21:07.667 --> 00:21:09.467
‫که فیبی براش مناسب نیست.

00:21:09.569 --> 00:21:14.138
‫به نظر میومد روآن یه جوری بود...
‫نمی‌دونم، یه جوری حالش خوب نبود.

00:21:14.240 --> 00:21:15.940
‫آره، انگار داشت کل داستان رو
‫همونجا سر هم می‌کرد.

00:21:16.042 --> 00:21:17.108
‫همونجا سر هم می‌کرد.

00:21:17.210 --> 00:21:18.576
‫شاید.

00:21:18.678 --> 00:21:20.911
‫باید فیلم‌های دوربین مداربسته گالاگر رو ببینیم.

00:21:21.014 --> 00:21:22.613
‫دور تا دور خونش دوربین هست.

00:21:22.715 --> 00:21:24.982
‫مگه اینکه گالاگر اونا رو خودش بده...

00:21:26.185 --> 00:21:27.818
‫هیچ قاضی‌ای این حکم رو به شما نمی‌ده.

00:21:31.424 --> 00:21:32.456
‫چیه؟

00:21:32.558 --> 00:21:34.825
‫خب، یا خوشحال می‌شی یا ناراحت.

00:21:34.927 --> 00:21:36.193
‫خیلی خب، توجه‌ام رو جلب کردی.

00:21:36.296 --> 00:21:39.163
‫من در مورد حکم گالاگر
‫با یه قاضی صحبت کردم.

00:21:39.265 --> 00:21:40.131
‫خب؟

00:21:40.233 --> 00:21:43.801
‫اون دوستشه. باید اینو بخونم.

00:21:43.903 --> 00:21:45.436
‫تو رانندگی کن.

00:21:46.806 --> 00:21:47.806
‫خیلی خب.

00:21:54.213 --> 00:21:55.946
‫باید همونجا وایستی!

00:21:56.049 --> 00:21:58.049
‫چی؟ علامت ایست نبود.

00:21:58.151 --> 00:22:00.231
‫خب، باید بدونی کِی بایستی،
‫چه علامت باشه چه نباشه

00:22:00.320 --> 00:22:02.480
‫من از کجا بدونم؟ این اصلا منطقی نیست.

00:22:02.555 --> 00:22:04.789
‫اگه سمت راست باشی، حق تقدم داری.

00:22:04.891 --> 00:22:06.402
‫وقتی داری مستقیم تو خیابون میری،

00:22:06.426 --> 00:22:07.506
‫این دیگه اصلا منطقی نیست.

00:22:12.999 --> 00:22:16.000
‫نه، نه، اونجا نمی‌تونی بایستی!
‫اونجا نمی‌تونی بپیچی!

00:22:16.102 --> 00:22:16.867
‫چرا؟

00:22:16.969 --> 00:22:18.069
‫می‌خوای ما رو بکشی؟

00:22:18.171 --> 00:22:19.411
‫تو شهر هیچ علامتی نیست.

00:22:19.472 --> 00:22:22.340
‫و اونایی هم که هست اصلا منطقی نیست.

00:22:22.442 --> 00:22:24.408
‫چرا وایستادی؟

00:22:24.510 --> 00:22:27.044
‫می‌دونی چی؟ من دیگه خسته شدم.

00:22:41.094 --> 00:22:42.593
‫<i>زیبای خفته بیدار شده</i>

00:22:42.695 --> 00:22:44.695
‫چیزی یادش اومده؟

00:22:44.797 --> 00:22:48.733
‫<i>آره، ولی می‌خواد بره به چادرش تو جشنواره</i>

00:22:48.835 --> 00:22:49.600
‫چی؟

00:22:49.702 --> 00:22:51.068
‫این الان اولویت اولیوره؟

00:22:51.170 --> 00:22:54.171
‫<i>ولی می‌گه می‌خواد
‫به کائل و رویای اون احترام بذاره</i>

00:22:54.273 --> 00:22:56.707
‫<i>به نظر صادق میاد
‫می‌تونم همراهیش کنم</i>

00:22:56.809 --> 00:22:58.609
‫نذار از چشمت دور بشه.

00:22:58.711 --> 00:22:59.711
‫<i>چشم</i>

00:23:02.949 --> 00:23:05.082
‫خبر خوب اینه که حداقل خادم تونسته

00:23:05.184 --> 00:23:06.851
‫قایق کائل رو پیدا کنه.

00:23:08.955 --> 00:23:10.221
‫شما دو نفر باید داخلشو نگاه کنید.

00:23:11.324 --> 00:23:12.423
‫بریم.

00:23:34.414 --> 00:23:36.580
‫فکر می‌کنم صحنه جرم رو پیدا کردیم.

00:23:44.657 --> 00:23:45.723
‫دو سری جای پا.

00:23:45.825 --> 00:23:46.825
‫پای برهنه.

00:23:46.926 --> 00:23:50.428
‫و این شبیه یه اثر کفش کتونی ناقص هست.

00:23:50.530 --> 00:23:51.629
‫خیلی مشخصه.

00:23:51.731 --> 00:23:53.764
‫کفش ساق بلند بچه‌های پولدار؟

00:23:53.866 --> 00:23:55.800
‫می‌دونیم کائل کفش نپوشیده بود،

00:23:55.902 --> 00:23:59.069
‫پس این جای پای کفش کتونی
‫احتمالا مال قاتل‌هاست.

00:24:00.273 --> 00:24:02.506
‫اون درست قبل از مرگش اینجا بوده.

00:24:02.608 --> 00:24:04.275
‫که با آخرین وعده غذاییش مطابقت داره.

00:24:05.912 --> 00:24:07.411
‫اینجا چی داریم؟

00:24:08.881 --> 00:24:11.015
‫علائم قطعی درگیری.

00:24:14.086 --> 00:24:15.152
‫نیزه تفنگی.

00:24:17.123 --> 00:24:18.689
‫فکر می‌کنی به کائل شلیک کرده؟

00:24:18.791 --> 00:24:21.358
‫چقدر شرط می‌بندی نیزه‌ای که شلیک می‌کنه

00:24:21.461 --> 00:24:22.793
‫سه شاخه باشه؟

00:24:24.797 --> 00:24:26.130
‫نیزه تفنگی باید تو سن-پیر ثبت بشه،

00:24:26.232 --> 00:24:29.333
‫به همین خاطر من جواز مالکیتشو چک کردم.

00:24:29.435 --> 00:24:30.501
‫مال کائل بود.

00:24:30.603 --> 00:24:32.214
‫می‌دونی این مدل
‫از چه نوع نیزه‌ای استفاده می‌کنه؟

00:24:32.238 --> 00:24:33.337
‫الان دارم چکش می‌کنم.

00:24:33.439 --> 00:24:35.473
‫و این ساعت مال کائل نیست.

00:24:35.575 --> 00:24:37.095
‫خب، ممکنه قاتل اونو جا گذاشته باشه.

00:24:37.143 --> 00:24:39.343
‫می‌تونیم پیام‌های اونو چک کنیم
‫تا ببینیم مال کی بوده؟

00:24:39.445 --> 00:24:41.812
‫نه، ظاهراً باید تو ۱۰ متری باشه

00:24:41.914 --> 00:24:43.314
‫از گوشی‌ای که باهاش سینک شده.

00:24:43.416 --> 00:24:45.461
‫خب، پس می‌تونیم مطمئن باشیم
‫که کائل قاتلشو می‌شناخته

00:24:45.485 --> 00:24:48.352
‫و خیلی احتمال داره که اونو
‫به داخل قایق راه داده باشه.

00:24:48.454 --> 00:24:50.054
‫یا به داخل قایق راه داده باشه.

00:24:50.156 --> 00:24:52.356
‫اولیور، روآن، فیبی.

00:24:52.458 --> 00:24:54.859
‫همین که داخل شدن، اوضاع خراب شد.

00:24:54.961 --> 00:24:55.993
‫جای پای ناقص.

00:24:56.095 --> 00:24:57.461
‫این نشان با کفش‌های دوک مطابقت داره.

00:24:57.563 --> 00:25:00.164
‫که روآن دیروز پوشیده بود،

00:25:00.266 --> 00:25:02.166
‫و من حکم اونو دارم.

00:25:02.268 --> 00:25:03.167
‫چی چی داری؟

00:25:03.269 --> 00:25:05.069
‫قاضی یه دستور برای ضبط

00:25:05.171 --> 00:25:07.137
‫کفش‌های روآن و آوردن
‫اون برای بازجویی صادر کرده.

00:25:07.240 --> 00:25:08.506
‫پس از من جلو زدی.

00:25:09.976 --> 00:25:13.744
‫شما گفتید می‌خواید این پرونده
‫هر چه سریع‌تر حل بشه.

00:25:15.648 --> 00:25:17.581
‫داریم حلش می‌کنیم، رئیس.

00:25:19.619 --> 00:25:20.384
‫میای؟

00:25:20.486 --> 00:25:21.486
‫آره.

00:25:29.095 --> 00:25:30.995
‫آره، باشه، باشه.

00:25:33.199 --> 00:25:34.899
‫صبر من نامحدود نیست، می‌دونی؟

00:25:35.001 --> 00:25:37.001
‫خب، متاسفانه برای شما،

00:25:37.103 --> 00:25:39.737
‫صبر شما هیچ ارتباطی با ما نداره.

00:25:41.173 --> 00:25:44.742
‫روآن کولبرت، ما به کفش‌های کتونی
‫که دیروز پوشیده بودی نیاز داریم.

00:25:44.844 --> 00:25:46.610
‫چی؟ من کاری نکردم.

00:25:46.712 --> 00:25:49.046
‫نمی‌تونیم در مورد کاری که نکردی

00:25:49.148 --> 00:25:50.548
‫تو یه محیط رسمی‌تر صحبت کنیم.

00:25:50.650 --> 00:25:53.717
‫آه، آه، آه، بذارید اوضاع رو برای شما

00:25:53.819 --> 00:25:55.519
‫و پسرتون از اینی که هست پیچیده‌تر نکنیم.

00:25:56.789 --> 00:25:59.690
‫و ما به فیلم این دوربین‌های امنیتی هم نیاز داریم.

00:25:59.792 --> 00:26:01.358
‫خب، هر چقدر که می‌خواید نگاه کنید.

00:26:01.460 --> 00:26:03.427
‫من خیلی وقت پیش اونا رو قطع کردم.

00:26:03.529 --> 00:26:05.129
‫فکر می‌کردم مزاحمن.

00:26:06.799 --> 00:26:09.099
‫روآن، هیچی نمی‌گی.

00:26:21.180 --> 00:26:22.646
‫رئیس ویلنوو؟

00:26:22.748 --> 00:26:24.281
‫خانم آگوستین.

00:26:24.383 --> 00:26:26.083
‫لطفا تسلیت منو بپذیرید.

00:26:26.185 --> 00:26:28.919
‫آیا قصد دارید که یه گالاگر دیگه

00:26:29.021 --> 00:26:31.055
‫آزادانه بچرخه بعد از اینکه
‫به خونواده‌ام آسیب زده؟

00:26:31.157 --> 00:26:32.723
‫بهتون اطمینان می‌دم، پرونده پسرتون
‫جایی لای پرونده‌های دیگه گم نمی‌شه.

00:26:32.825 --> 00:26:33.969
‫جلو چشم من این اتفاق نمی‌افته.

00:26:33.993 --> 00:26:36.460
‫وقتی گالاگر اینقدر روت نفوذ داره،

00:26:36.562 --> 00:26:39.096
‫چطور به حرفات اعتماد کنم؟

00:26:39.966 --> 00:26:41.465
‫اصلا نمی‌دونم منظورت چیه.

00:26:42.835 --> 00:26:48.105
‫مارکوس، اگه قاتل پسرمو پیدا نکنی،
‫خودم پیداش می‌کنم.

00:26:52.845 --> 00:26:54.323
‫آره، حداقل دو تا پلیس تو این شهر می‌دونن

00:26:54.347 --> 00:26:55.579
‫چطور کارشونو انجام بدن.

00:27:04.624 --> 00:27:09.026
‫جای پای خونی تو صحنه جرم هست.

00:27:09.128 --> 00:27:11.206
‫چقدر شرط می‌بندی که اون
‫داستان کوچولویی که برامون تعریف کردی

00:27:11.230 --> 00:27:13.263
‫در مورد دعوای بین تو و کائل...

00:27:13.366 --> 00:27:13.964
‫از خودت درآوردی؟

00:27:14.066 --> 00:27:16.266
‫من کسی رو نکشتم.

00:27:16.369 --> 00:27:17.501
‫خیلی خب.

00:27:19.238 --> 00:27:22.606
‫خب، چرا به ما نمی‌گی چی شد؟

00:27:27.713 --> 00:27:30.514
‫من به کائل در مورد
‫کاری که می‌تونستم انجام بدم

00:27:30.616 --> 00:27:32.216
‫برای شرکت نوشیدنی انرژیش خیلی دروغ گفتم.

00:27:32.318 --> 00:27:34.718
‫خیلی دروغ گفتی؟ چطور؟

00:27:34.820 --> 00:27:37.221
‫بهش گفتم می‌تونم
‫سرمایه‌گذارای واقعی براش جور کنم.

00:27:37.323 --> 00:27:39.390
‫ما فهمیدیم که کسب و کارشون
‫خوب داره پیش می‌ره.

00:27:39.492 --> 00:27:41.325
‫خب، کائل و اولیور، همه‌ی پولشون رو

00:27:41.427 --> 00:27:42.626
‫ریخته بودن تو این کار.

00:27:42.728 --> 00:27:44.628
‫ولی به یه تزریق پول نیاز داشت.

00:27:44.730 --> 00:27:46.630
‫بهشون گفتم می‌تونم پول بیشتر جور کنم.

00:27:46.732 --> 00:27:50.401
‫می‌دونید، می‌تونستم
‫کسب و کارشونو به مرحله بعدی برسونم.

00:27:50.503 --> 00:27:51.669
‫و؟

00:27:51.771 --> 00:27:54.838
‫نتونستم سرمایه‌گذارایی که
‫قطار کرده بودم رو راضی به همکاری کنم.

00:27:54.940 --> 00:27:58.575
‫کائل خیلی عصبانی شد. بهم حمله کرد.

00:27:58.678 --> 00:28:00.598
‫بعدش همینطوری از مهمونی رفت
‫قبل از اینکه فرصت کنم

00:28:00.680 --> 00:28:03.180
‫بهش در مورد راه حلم برای کل مشکل بگم.

00:28:03.282 --> 00:28:04.282
‫پس...

00:28:05.518 --> 00:28:07.151
‫رفتی به قایقش؟

00:28:07.253 --> 00:28:08.752
‫اون بیرون روی اسکله بود.

00:28:10.990 --> 00:28:12.056
‫من خیلی خراب بودم.

00:28:13.192 --> 00:28:15.225
‫خب، اونم همینطور.

00:28:15.327 --> 00:28:17.561
‫به هیچ کدوم از حرفام گوش نمی‌کرد.

00:28:19.532 --> 00:28:20.998
‫پس مجبورش کردی گوش کنه؟

00:28:22.835 --> 00:28:24.234
‫هنوز عصبانی بود.

00:28:27.640 --> 00:28:28.906
‫دعوا کردیم.

00:28:29.008 --> 00:28:30.240
‫دعوا کردیم.

00:28:30.342 --> 00:28:31.542
‫و اه...

00:28:33.879 --> 00:28:38.415
‫من... من... من نزدیک بود اونو بکشم.
‫ولی می‌دونم، می‌دونم...

00:28:38.517 --> 00:28:40.584
‫گوش کنید، قسم می‌خورم یه حادثه بود، باشه؟

00:28:40.686 --> 00:28:42.753
‫بچه‌ها، من نمی‌تونستم کسی رو بکشم، باشه؟

00:28:42.855 --> 00:28:46.356
‫من این کاره نیستم، من... اه، من... متاسفم.

00:28:47.526 --> 00:28:49.193
‫من... من نیزه تفنگی رو برداشتم.

00:28:49.295 --> 00:28:52.396
‫می‌خواستم یه کم فضا رو عوض کنم، می‌فهمید؟

00:28:52.498 --> 00:28:55.933
‫مثل شوخی کردن. بعد یهو... یهو شلیک شد.

00:28:57.303 --> 00:28:58.635
‫نزدیک بود بهش برخورد کنه.

00:29:00.406 --> 00:29:03.607
‫ما چطور قراره این اطلاعات رو پردازش کنیم؟

00:29:03.709 --> 00:29:05.375
‫خیلی احمقانه است.

00:29:06.512 --> 00:29:08.612
‫ولی خیلی زود هوشیاریش برگشت.

00:29:08.714 --> 00:29:10.047
‫یعنی، نیزه، اون...

00:29:11.317 --> 00:29:14.718
‫تقریبا یه اینچ با کائل فاصله داشت.

00:29:16.021 --> 00:29:17.488
‫رفت تو دیوار کنارش.

00:29:18.858 --> 00:29:21.792
‫و لگد تفنگ اومد بالا.

00:29:22.762 --> 00:29:24.461
‫اینجا به فک من خورد.

00:29:26.599 --> 00:29:29.433
‫خون من... خون من همه جا بود.

00:29:30.736 --> 00:29:34.404
‫کائل و من کلی خندیدیم.
‫اون کمک کرد منو تمیز کنم.

00:29:34.507 --> 00:29:37.074
‫و اه، همون موقع بهش گفتم

00:29:37.176 --> 00:29:41.078
‫که پدرم، اون قراره از شرکت حمایت کنه.

00:29:41.180 --> 00:29:43.180
‫قراردادش خونه بود.

00:29:43.282 --> 00:29:44.982
‫می‌خواستم درستش کنم.

00:29:45.084 --> 00:29:46.316
‫با هم دست دادیم...

00:29:48.721 --> 00:29:49.853
‫من رفتم.

00:29:52.458 --> 00:29:54.258
‫باید اون قرارداد رو ببینیم.

00:29:55.628 --> 00:29:57.194
‫دیگه هیچی نگو، روآن.

00:29:59.598 --> 00:30:01.832
‫این یادم نمی‌ره.

00:30:01.934 --> 00:30:03.167
‫باور کن.

00:30:08.073 --> 00:30:09.606
‫پس داستان روآن رو باور می‌کنی؟

00:30:09.708 --> 00:30:13.677
‫هر چقدر هم که برام سخت باشه،
‫آره. باید اون قرارداد رو ببینیم.

00:30:13.779 --> 00:30:14.878
‫گزارش آزمایشگاه.

00:30:14.980 --> 00:30:17.381
‫خونی که روی کفش‌های کتونی روآن بود
‫با خون کائل مطابقت نداره.

00:30:17.383 --> 00:30:19.116
‫خب، با اون همه جای پای خونی

00:30:19.218 --> 00:30:21.885
‫که روی اون قایق بود، یعنی، اگه روآن به کائل

00:30:21.987 --> 00:30:23.907
‫با نیزه تفنگی شلیک کرده باشه، خون باید

00:30:23.989 --> 00:30:24.989
‫روی کفش‌های کتونی‌اش می‌ریخت.

00:30:28.594 --> 00:30:30.727
‫خب، به اون پنل‌های چوبی نگاه کن، درسته؟

00:30:30.830 --> 00:30:33.564
‫همونجاییه که روآن گفت نیزه رفته تو.

00:30:33.666 --> 00:30:36.133
‫شاید یکی درش آورده.

00:30:37.469 --> 00:30:40.204
‫نکنه یه چیزی رو جا انداختیم؟
‫باید دوباره به اون قایق برگردیم.

00:30:44.243 --> 00:30:47.010
‫یه عالمه مدرک هست
‫که بی‌گناهی پسرم رو ثابت می‌کنه.

00:30:48.314 --> 00:30:49.880
‫فیلم دوربین مداربسته.

00:30:52.818 --> 00:30:53.684
‫فکر نمی‌کنی بهتر بود

00:30:53.786 --> 00:30:55.085
‫از همون اول اینا رو به ما نشون می‌دادی؟

00:30:55.187 --> 00:30:58.388
‫من به یکی گفتم یه چیزی رو سر هم کنه.

00:30:58.490 --> 00:31:02.059
‫یه فیلم خیلی جالب از تو اینجا هست.

00:31:03.028 --> 00:31:04.661
‫تو از من دزدی کردی، مارکوس.

00:31:05.831 --> 00:31:07.431
‫من پول رو برگردوندم.

00:31:08.534 --> 00:31:10.601
‫و می‌تونیم بعدا در موردش صحبت کنیم.

00:31:11.537 --> 00:31:14.438
‫ولی فعلا از این استفاده کن.

00:31:15.608 --> 00:31:19.910
‫برای جلوگیری از هر گونه
‫مشکل بیشتر برای من و پسرم

00:31:20.012 --> 00:31:22.246
‫یا حتی خودت، مارکوس.

00:31:24.617 --> 00:31:25.716
‫برو.

00:31:34.360 --> 00:31:35.559
‫هی.

00:31:35.661 --> 00:31:36.838
‫<i>هی، دوباره باید تو قایق باشیم</i>

00:31:36.862 --> 00:31:37.761
‫حتما.

00:31:37.863 --> 00:31:38.863
‫من الان اینجام.

00:31:38.898 --> 00:31:40.764
‫اه، فقط حواسم به اطرافه...

00:31:43.068 --> 00:31:44.068
‫یه لحظه.

00:32:06.191 --> 00:32:07.324
‫خادم؟

00:32:07.860 --> 00:32:08.625
‫خادم.

00:32:08.727 --> 00:32:09.727
‫خادم.

00:32:11.764 --> 00:32:12.764
‫خادم.

00:32:17.002 --> 00:32:19.336
‫اونا هنوز اینجان! وایستا!

00:32:35.421 --> 00:32:36.421
‫وایستا!

00:32:40.726 --> 00:32:41.726
‫فیبی؟

00:32:54.506 --> 00:32:56.740
‫این مدرکیه که درخواست کرده بودید.

00:32:56.842 --> 00:32:57.874
‫ممنون.

00:33:00.179 --> 00:33:03.447
‫ساعت هم با گوشی فیبی جفت نمی‌شه.

00:33:03.549 --> 00:33:04.581
‫هم.

00:33:05.818 --> 00:33:09.586
‫هی، اگه می‌خوای بری پیش خادم

00:33:09.688 --> 00:33:11.021
‫تو بیمارستان ما می‌تونیم جاتو پر کنیم.

00:33:11.023 --> 00:33:14.758
‫نه، من با دکترش صحبت کردم،
‫یه ضربه مغزی خفیف داره.

00:33:14.860 --> 00:33:17.394
‫حالش خوب می‌شه. بیا این قضیه رو حل کنیم.

00:33:22.868 --> 00:33:26.403
‫اوه، این همون نوع نیزه‌ایه
‫که تفنگ کائل ازش استفاده می‌کنه.

00:33:26.505 --> 00:33:27.704
‫ممنون، پتی.

00:33:31.577 --> 00:33:32.709
‫کاملا جور در میاد.

00:33:32.811 --> 00:33:36.546
‫نیزه تفنگی با یه نیروی
‫کافی از اینجا کنده شده

00:33:36.648 --> 00:33:38.281
‫که یه تیکه چوب هم با خودش برده.

00:33:46.525 --> 00:33:47.924
‫خون خشک شده.

00:33:48.027 --> 00:33:50.560
‫اگه بهش با نیزه تفنگی
‫شلیک شده باشه، پاشیدن خون

00:33:50.662 --> 00:33:52.295
‫باید به دیوار و زمین

00:33:52.398 --> 00:33:53.797
‫با سرعت بالا برخورد می‌کرد،

00:33:53.899 --> 00:33:57.300
‫و قطره‌های خون کشیده ایجاد می‌کرد.

00:33:57.403 --> 00:33:59.403
‫ولی اینا دایره‌ای هستن.

00:33:59.505 --> 00:34:01.405
‫مثل وقتی خون مستقیم می‌چکه.

00:34:01.507 --> 00:34:03.340
‫با یه چاقو خوردن مطابقت داره.

00:34:07.112 --> 00:34:09.479
‫افسر حمزه هنوز بستریه.

00:34:09.581 --> 00:34:11.515
‫ما از این جور حمله‌ها خوشمون نمیاد.

00:34:11.617 --> 00:34:13.917
‫خیلی، خیلی متاسفم.
‫من نمی‌خواستم این کارو بکنم.

00:34:14.019 --> 00:34:15.452
‫تو بهش حمله کردی، فیبی.

00:34:15.554 --> 00:34:17.521
‫فکر کردم یکی از آدمای زولائه.

00:34:20.459 --> 00:34:22.826
‫منظورت از آدمای زولا چیه؟

00:34:24.029 --> 00:34:27.030
‫فکر کردم فهمیده که دارم می‌رم

00:34:27.132 --> 00:34:28.932
‫و یکی رو دنبالم فرستاده.

00:34:29.034 --> 00:34:30.934
‫قصد داشتی کائل رو ترک کنی؟

00:34:32.304 --> 00:34:34.604
‫و از زولا می‌ترسی؟ چرا؟

00:34:37.709 --> 00:34:39.943
‫چرا رفتی به قایق؟

00:34:40.045 --> 00:34:41.344
‫که وسایلمو بردارم.

00:34:41.447 --> 00:34:44.147
‫پس داری تو یه تحقیقات قتل فرار می‌کنی؟

00:34:44.249 --> 00:34:47.217
‫من هیچ ربطی به مرگ کائل نداشتم.

00:34:47.319 --> 00:34:48.819
‫خب، من دنبالش رفتم به سن-پیر،

00:34:48.921 --> 00:34:49.820
‫چون دوسش داشتم،

00:34:49.922 --> 00:34:51.521
‫ولی این چیزی نبود که من می‌خواستم.

00:34:51.623 --> 00:34:52.522
‫چطور؟

00:34:52.624 --> 00:34:55.892
‫کائل جلو مادرش یه جور دیگه بود.

00:34:55.994 --> 00:34:58.728
‫اون خیلی جدی و طلبکاره،
‫و وقتی عصبانی می‌شه، اون...

00:35:00.899 --> 00:35:03.333
‫وقتی زولا عصبانی می‌شد، چی می‌شد، فیبی؟

00:35:04.403 --> 00:35:05.735
‫اون... اون فقط...

00:35:06.972 --> 00:35:08.839
‫می‌دونه چطور تو مغزت بره.

00:35:10.242 --> 00:35:11.641
‫و کاری کنه که اون می‌خواد انجام بدی.

00:35:11.743 --> 00:35:13.643
‫اون رابطه‌تونو کنترل می‌کنه؟

00:35:13.745 --> 00:35:15.178
‫اون همه چیو کنترل می‌کنه.

00:35:17.316 --> 00:35:18.548
‫حس می‌کردم گیر افتادم.

00:35:18.650 --> 00:35:21.518
‫با این حال، قبول کردی با کائل ازدواج کنی.

00:35:21.620 --> 00:35:24.721
‫من فقط قبول کردم
‫باهاش ازدواج کنم که وقت بخرم.

00:35:24.823 --> 00:35:26.323
‫به یه کم پول از جشنواره نیاز داشتم،

00:35:26.425 --> 00:35:27.569
‫فقط به اندازه یه بلیط برای برگشتن به خونه.

00:35:27.593 --> 00:35:29.926
‫آیا کائل از برنامه‌هات خبر داشت؟

00:35:30.028 --> 00:35:32.229
‫آیا، می‌دونی، سعی کرد جلوتو بگیره؟

00:35:33.165 --> 00:35:34.831
‫اگه داشتی از خودت دفاع می‌کردی،

00:35:34.933 --> 00:35:36.411
‫دلیل برای دفاع از خودت وجود داشت.

00:35:36.435 --> 00:35:39.402
‫نه، نه، من کائل رو نکشتم.

00:35:39.505 --> 00:35:42.405
‫خب، لطفا، اگه...
‫اگه زولا فکر کنه که من این کارو کردم...

00:35:44.209 --> 00:35:47.043
‫شما دو نفر. لطفا با من بیایید.

00:35:51.650 --> 00:35:53.917
‫فکر می‌کردم دوربین‌های گالاگر قطع شده.

00:35:55.120 --> 00:35:56.920
‫شاید اون یکی رو یادش رفته.

00:35:57.022 --> 00:35:58.455
‫و تو اینو باور می‌کنی؟

00:35:58.557 --> 00:35:59.723
‫فقط نگاه کن.

00:36:10.802 --> 00:36:12.736
‫اولیور کل صحنه رو چیده.

00:36:15.140 --> 00:36:16.039
‫ساعت ۱۵:۰۰.

00:36:16.141 --> 00:36:18.542
‫این نیم ساعت بعد از کشته شدن کائله.

00:36:18.644 --> 00:36:19.644
‫هم.

00:36:19.711 --> 00:36:21.456
‫و روی برد جنایی نوشته شده که اولیور

00:36:21.480 --> 00:36:22.579
‫همون موقع داشت تو مهمونی می‌رقصید.

00:36:22.681 --> 00:36:26.149
‫اون لایو نذاشته.
‫برای خودش آلیبی درست کرده.

00:36:26.251 --> 00:36:28.218
‫چرا باید ریسک مصرف
‫این همه مواد رو به جون بخره؟

00:36:28.220 --> 00:36:29.220
‫اون یه شیمی‌دانه.

00:36:29.254 --> 00:36:30.120
‫اون دقیقا می‌دونست چقدر

00:36:30.222 --> 00:36:33.056
‫مصرف کنه که یه پرده دود درست کنه.

00:36:40.766 --> 00:36:41.498
‫رنوف.

00:36:41.600 --> 00:36:42.732
‫<i>رنوف؟</i>

00:36:42.834 --> 00:36:44.167
‫اولیور رو تحت نظر داری؟

00:36:45.003 --> 00:36:46.369
‫اوه، اه، البته، آره.

00:36:46.471 --> 00:36:48.216
‫<i>مطمئن شو که نره. ما داریم میایم</i>

00:36:48.240 --> 00:36:49.240
‫باشه، چشم.

00:37:01.887 --> 00:37:04.454
‫به مچش نگاه کن. جای برنزه شدگی.

00:37:04.556 --> 00:37:06.423
‫بیا ساعت رو امتحان کنیم.

00:37:14.933 --> 00:37:15.933
‫اوه، هی.

00:37:18.270 --> 00:37:19.803
‫گرفتمش!

00:37:21.873 --> 00:37:22.973
‫از من دور شو!

00:37:23.875 --> 00:37:25.175
‫کارت عالی بود، رنوف.

00:37:31.984 --> 00:37:35.852
‫ما ساعتی که شما رو تو
‫قایق نشون می‌ده رو داریم.

00:37:35.954 --> 00:37:38.388
‫یه مدرک ویدئویی از حیلتون، و می‌دونیم

00:37:38.490 --> 00:37:41.324
‫که بعد از کشتن کائل عکس‌هاتونو گذاشتید.

00:37:41.426 --> 00:37:43.193
‫این چیزی رو ثابت نمی‌کنه.

00:37:43.295 --> 00:37:46.963
‫اوه، خیلی چیزا رو ثابت می‌کنه، اولیور.

00:37:48.300 --> 00:37:50.834
‫چه جور آدمی برادر به اصطلاحیشو می‌کشه؟

00:37:50.936 --> 00:37:52.168
‫بعضیا وقتا من می‌خوام مال خودمو بکشم.

00:37:52.271 --> 00:37:54.638
‫دروغ نمی‌گم، ولی اینکه
‫واقعا این کارو بکنی. وای.

00:37:56.275 --> 00:37:57.874
‫من سعی نکردم کسی رو بکشم.

00:37:57.976 --> 00:37:59.909
‫وقتی می‌تونی انجامش بدی چرا سعی کنی.

00:38:02.314 --> 00:38:06.016
‫هی، ما فقط می‌خوایم حرف شما رو بشنویم.

00:38:07.319 --> 00:38:10.387
‫چون بذار بهت بگم، این وضعیت برات خوب نیست.

00:38:11.456 --> 00:38:13.490
‫پس الان شانس توئه.

00:38:13.592 --> 00:38:14.724
‫من فقط...

00:38:14.826 --> 00:38:16.826
‫فقط، چی؟

00:38:18.030 --> 00:38:20.530
‫این در مورد قراردادی هست
‫که کائل با گالاگر بسته بود؟

00:38:22.668 --> 00:38:25.268
‫اوه، شما چطور از این موضوع خبر دار شدید؟

00:38:25.370 --> 00:38:27.270
‫من قرارداد رو تو اتاق روآن دیدم.

00:38:27.372 --> 00:38:29.439
‫آدمای ما کل خونه رو گشتن.

00:38:29.541 --> 00:38:31.708
‫هیچی پیدا نکردیم.

00:38:31.810 --> 00:38:33.276
‫من دنبال یه کم کوکائین بودم.

00:38:33.378 --> 00:38:35.578
‫تقریبا کل روز هوشیار بودم.

00:38:35.681 --> 00:38:37.781
‫سفارش‌ها و کاغذ بازی‌ها رو انجام می‌دادم.

00:38:37.883 --> 00:38:40.450
‫کار واقعی، وقتی همه داشتن مهمونی می‌گرفتن.

00:38:40.552 --> 00:38:43.353
‫کائل خیلی ریسک می‌کرد. خیلی زیاد.

00:38:43.455 --> 00:38:44.455
‫بی‌احتیاط بود.

00:38:44.523 --> 00:38:46.389
‫داشت با روآن، پدرش، هم‌خواب می‌شد.

00:38:46.491 --> 00:38:48.458
‫منو داشتن بیرون می‌کردن.

00:38:48.560 --> 00:38:52.395
‫داشتن شما رو بیرون می‌کردن؟
‫از کجا می‌دونید؟

00:38:52.497 --> 00:38:54.597
‫<i>قرارداد روآن مخصوصا منو حذف کرده بود</i>

00:38:54.700 --> 00:38:57.400
‫<i>گالاگر ۵۰٪ گرفت. کائل ۵۰٪ دیگه</i>

00:38:57.502 --> 00:38:59.803
‫شما با کائل شریک بودید.
‫این چطور کار می‌کرد؟

00:38:59.905 --> 00:39:01.265
‫من و کائل هیچ وقت یه قرارداد رسمی نبستیم.

00:39:01.306 --> 00:39:02.405
‫هیچ کاغذی در کار نبود.

00:39:04.309 --> 00:39:05.208
‫بهش اعتماد داشتم.

00:39:05.310 --> 00:39:07.210
‫و بعد می‌خواست منو قال بذاره.

00:39:07.312 --> 00:39:08.945
‫بهترین دوستم.

00:39:09.047 --> 00:39:12.816
‫پس شما رفتید به قایق که با کائل روبرو بشید.

00:39:12.918 --> 00:39:15.785
‫من اون خره از خود راضی روآن رو دیدم
‫که از قایق کائل می‌رفت.

00:39:15.887 --> 00:39:17.087
‫<i>کائل</i>

00:39:17.189 --> 00:39:20.623
‫قرارداد رو بهش نشون دادم.
‫و کائل برای روآن بهونه آورد.

00:39:20.726 --> 00:39:22.459
‫گفت گالاگر می‌خواد شرکت کوچیک بمونه.

00:39:22.561 --> 00:39:24.994
‫یه چیزی در مورد بدهکاری
‫به کائل به خاطر یه کار تجاری

00:39:25.097 --> 00:39:26.629
‫با پدرش.

00:39:27.432 --> 00:39:28.732
‫گفت مهم نیست.

00:39:28.834 --> 00:39:32.635
‫بعدا که پول گالاگر رو گرفتیم
‫جزییاتشو حل می‌کنیم.

00:39:32.738 --> 00:39:34.971
‫ولی من می‌دونستم کارم تمومه.

00:39:41.346 --> 00:39:42.346
‫یالا.

00:39:44.082 --> 00:39:46.082
‫از نیزه روی دیوار استفاده کردی.

00:39:52.290 --> 00:39:53.823
‫کائل رو کشتی؟

00:39:56.128 --> 00:39:57.794
‫بگو، اولیور.

00:39:59.131 --> 00:40:00.296
‫من خیلی...

00:40:02.200 --> 00:40:03.433
‫خیلی عصبانی بودم.

00:40:04.469 --> 00:40:05.835
‫هنوزم هستم.

00:40:13.979 --> 00:40:16.713
‫قرار نبود از شرکت خودم بیرون بشم.

00:40:16.815 --> 00:40:19.616
‫وقتی به عرشه رسیدم، رفته بود.

00:40:19.718 --> 00:40:22.552
‫نیزه و قرارداد رو انداختم تو اقیانوس.

00:40:22.654 --> 00:40:25.622
‫لنگر رو بالا کشیدم
‫و گذاشتم قایق همین‌طوری بره.

00:40:25.724 --> 00:40:27.724
‫و خودمو با مواد مخدر بیهوش کردم.

00:40:29.828 --> 00:40:31.995
‫اگه از شما فرار نکرده بود...

00:40:32.097 --> 00:40:34.030
‫کائل احتمالا زنده می‌موند.

00:40:38.770 --> 00:40:40.036
‫کاری که شده، شده.

00:40:51.716 --> 00:40:52.449
‫حال خادم چطوره؟

00:40:52.551 --> 00:40:54.117
‫آه، بیمار خیلی خوبیه.

00:40:54.219 --> 00:40:56.419
‫داره مراحل درمان ضربه مغزی رو طی می‌کنه.

00:40:56.521 --> 00:40:57.954
‫بعدا می‌رم خونشون.

00:40:58.056 --> 00:40:59.889
‫بهش بگو وقتی حالش خوب شد نوشیدنی‌هاش با من.

00:41:01.626 --> 00:41:03.526
‫- ودا.
‫- هم.

00:41:03.628 --> 00:41:07.163
‫اگه یه نفر به‌طور فرضی

00:41:07.265 --> 00:41:09.098
‫دوربین‌های امنیتیشو غیر فعال کنه،

00:41:09.100 --> 00:41:13.002
‫آیا می‌تونه به‌طور فرضی
‫به فیلم‌ها دسترسی داشته باشه؟

00:41:14.005 --> 00:41:15.005
‫ای بابا، دختر.

00:41:16.107 --> 00:41:18.208
‫غیر از حالت کاری چیزی هم داری؟

00:41:20.011 --> 00:41:22.345
‫آیا این شخص فرضی شان گالاگره؟

00:41:23.348 --> 00:41:24.581
‫مهمه؟

00:41:24.683 --> 00:41:26.416
‫مهمه.

00:41:26.518 --> 00:41:28.017
‫تو از من خواستی در موردش تحقیق کنم،

00:41:28.119 --> 00:41:30.053
‫آدم‌هاش، خانوادش،

00:41:30.155 --> 00:41:31.155
‫و یه روز کامل دنبالش باشم،

00:41:31.256 --> 00:41:32.767
‫و نمی‌تونی به یه سوال ساده جواب بدی.

00:41:32.791 --> 00:41:34.157
‫چرا عصبانی می‌شی؟

00:41:34.259 --> 00:41:36.926
‫می‌دونی که اجاره بار من مال اونه.

00:41:37.028 --> 00:41:38.361
‫با این حال از من انتظار داری ریسک کنم

00:41:38.463 --> 00:41:40.930
‫و دلیلشو توضیح ندی؟

00:41:42.334 --> 00:41:43.399
‫ببخشید، رفیق.

00:41:43.502 --> 00:41:45.422
‫این دفعه باید از یکی دیگه بپرسی.

00:41:48.373 --> 00:41:50.073
‫چی کار کنم یه نوشیدنی گیرم بیاد؟

00:41:53.845 --> 00:41:54.878
‫شما دو تا خوبید؟

00:41:54.980 --> 00:41:56.246
‫فکر می‌کردم هستیم.

00:41:58.283 --> 00:42:00.550
‫نمی‌تونستم جلو خودمو بگیرم
‫و اسم گالاگر رو شنیدم.

00:42:02.721 --> 00:42:04.020
‫بیا، آرچ.

00:42:04.122 --> 00:42:05.666
‫نمی‌دونم متوجه هستی یا نه،

00:42:05.690 --> 00:42:07.757
‫ولی من طرف توام، و می‌تونی با من صحبت کنی.

00:42:09.294 --> 00:42:11.761
‫می‌دونم دنبال گالاگر هستی.
‫فقط نمی‌دونم چرا.

00:42:13.365 --> 00:42:14.697
‫شاید بتونم کمک کنم.

00:42:18.370 --> 00:42:19.869
‫واقعا می‌خوای بدونی چرا؟

00:42:19.971 --> 00:42:21.271
‫آره.

00:42:21.373 --> 00:42:22.373
‫خیلی خب.

00:42:23.141 --> 00:42:24.274
‫تو رانندگی کن.

00:42:24.376 --> 00:42:25.275
‫ولی لطفا...

00:42:25.377 --> 00:42:26.721
‫می‌دونم، می‌دونم، حق تقدم یعنی

00:42:26.745 --> 00:42:28.211
‫اونا حق تقدم دارن.

00:42:37.355 --> 00:42:40.990
‫به همین دلیله که من
‫با شان گالاگر مشکل دارم.

00:42:48.567 --> 00:42:49.732
‫خب...

00:42:52.037 --> 00:42:53.636
‫نظرت چیه؟

00:42:53.738 --> 00:42:55.071
‫چرا عکس من اینجاست؟

00:42:56.207 --> 00:42:59.742
‫من اینو قبل از اینکه تو رو
‫بشناسم گذاشتم، باشه؟

00:43:00.779 --> 00:43:01.945
‫ریلکس باش.

00:43:05.550 --> 00:43:06.583
‫خیلی خب.

00:43:08.086 --> 00:43:09.986
‫همه چیو به من بگو و از اول شروع کن.

00:43:10.086 --> 00:43:13.000
‫.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @NestedSub

00:43:13.030 --> 00:43:18.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:43:18.030 --> 00:43:26.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]