﻿WEBVTT

00:00:15.700 --> 00:00:18.200
.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @NestedSub

00:00:00.830 --> 00:00:02.030
‫چرا اوبرایان رو دستگیر کردی؟

00:00:02.170 --> 00:00:03.970
‫داشتم ازش سوال میپرسیدم،
‫هی طفره میرفت

00:00:04.100 --> 00:00:05.440
‫و اوضاع بدتر شد.

00:00:05.510 --> 00:00:07.840
‫میدونم یه چیزی قایم میکنه،
‫فقط باید ثابتش کنم.

00:00:07.910 --> 00:00:10.230
‫این وسواس کالاگر چیه؟

00:00:10.240 --> 00:00:11.180
‫اصلا سالم نیست.

00:00:11.210 --> 00:00:12.310
‫مامان؟

00:00:12.330 --> 00:00:13.830 line:20%
‫ اوه عزیزم...

00:00:13.850 --> 00:00:15.450 line:20%
‫ ... چیکار کردی ؟

00:00:18.350 --> 00:00:20.020
‫سلام خانوما، آقایون.

00:00:20.090 --> 00:00:21.330
‫میشه فقط یه لحظه توجه کنین؟

00:00:21.460 --> 00:00:23.690
‫فقط یه لحظه لطفا، ممنون.

00:00:23.760 --> 00:00:26.790
‫خب این برانچ، که خیلی خوشحالم بگم

00:00:26.930 --> 00:00:30.530
‫پانزدهمین سال خیلی موفقیت آمیزش رو میگذرونه

00:00:30.600 --> 00:00:34.270
‫نه فقط بخاطر ده ها هزار یورویی که
‫تا الان جمع کردیم

00:00:34.300 --> 00:00:36.470
‫برای اتحادیه محترم پلیس محلی مون،

00:00:36.600 --> 00:00:39.370
‫بلکه بخاطر تاثیری که این رویداد

00:00:39.370 --> 00:00:42.670
‫روی خیریه های محلی مون داره

00:00:42.740 --> 00:00:45.340
‫و روی کل جامعه مون.

00:00:45.480 --> 00:00:49.680
‫خب، با این حساب میخوام از رئیس
‫محترم پلیس دعوت کنم که بیاد اینجا

00:00:49.720 --> 00:00:53.220
‫و یه چک سی هزار یورویی رو قبول کنه

00:00:53.350 --> 00:00:56.420
‫از طرف بخش کودکان بیمارستان سن پیر.

00:00:56.490 --> 00:00:59.890
‫برای سی هزار یورو.

00:00:59.960 --> 00:01:03.760
‫از طرف بخش کودکان بیمارستان سن پیر.

00:01:06.800 --> 00:01:07.800
‫یه نوشیدنی لازمم.

00:01:07.840 --> 00:01:09.090
‫آره، حق داری.

00:01:09.100 --> 00:01:10.470
‫اوه هی، مامانت اومده.

00:01:10.500 --> 00:01:12.800
‫باور کن، هیچکس اندازه من
‫تعجب نکرده.

00:01:12.840 --> 00:01:15.970
‫ولی آپارتمانم برای هر دوی...

00:01:15.980 --> 00:01:17.040
‫شخصیت هامون خیلی کوچیکه؟

00:01:17.080 --> 00:01:18.300
‫غرور هامون؟

00:01:18.310 --> 00:01:19.640
‫جذابیت و خوشگلیمون؟

00:01:21.780 --> 00:01:23.250
‫کی میتونم ببینمش؟

00:01:23.400 --> 00:01:26.700
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:01:26.820 --> 00:01:28.050
‫این صدای شلیک گلوله بود؟

00:01:28.090 --> 00:01:29.920
‫میدونی چیه، واقعا امیدوارم که باشه.

00:01:29.960 --> 00:01:31.590
‫هر چیزی که منو از اینجا بکشه بیرون.

00:01:33.260 --> 00:01:34.260
‫بکش!

00:01:35.260 --> 00:01:36.850
‫اوکی، این قطعا صدای شلیک گلوله بود.

00:01:36.860 --> 00:01:37.860
‫- ها؟
‫- بکش!

00:01:44.270 --> 00:01:46.100
‫انگار به کلید نیاز داریم. قفله.

00:01:46.670 --> 00:01:47.670
‫بکش!

00:01:48.540 --> 00:01:49.640
‫یا خدا.

00:01:50.240 --> 00:01:51.290
‫دوستته؟

00:01:51.290 --> 00:01:52.510
‫اصلا و ابدا.

00:01:56.980 --> 00:01:58.650
‫دانی فیتزپاتریک.

00:01:58.720 --> 00:02:00.490
‫یادم رفت تبعید شدی به سن پیر.

00:02:00.550 --> 00:02:02.180
‫فقط یه رویداد خصوصی کوچیکه.

00:02:02.190 --> 00:02:03.860
‫هیچکس جز گروه من حق نداره اونجا باشه.

00:02:04.760 --> 00:02:05.760
‫صاحبش دوستمونه.

00:02:05.830 --> 00:02:08.430
‫آره، تنها کلید پشت بوم رو بهم قرض داد

00:02:08.500 --> 00:02:10.500
‫وقتی که خودش رفته تعطیلات جنوب فرانسه.

00:02:11.500 --> 00:02:12.970
‫چرا صدای شلیک میشنوم؟

00:02:13.100 --> 00:02:14.770
‫آها، تیراندازی به هدف متحرک.
‫بکش!

00:02:16.700 --> 00:02:19.640
‫نگران نباش، همش بی خطره.

00:02:19.770 --> 00:02:22.570
‫فقط رئیس دفتر نخست وزیره، پاول اندرز.

00:02:22.580 --> 00:02:25.740
‫حتی اینجا محافظ هم داریم، ربکا سانتوس.

00:02:25.750 --> 00:02:27.010
‫- این، ام...
‫- بِکش!

00:02:27.050 --> 00:02:28.310
‫جیکوب والاس.

00:02:28.320 --> 00:02:29.640
‫معاون رئیس آرشامبو.

00:02:29.650 --> 00:02:30.650
‫خیلی خوشبختم.

00:02:30.720 --> 00:02:32.450
‫من یه تاجر هستم.

00:02:32.490 --> 00:02:34.350
‫بیشتر تو زمینه معدن، نفت و گاز.

00:02:34.390 --> 00:02:35.990
‫راستش... هیچکس اهمیت نمیده، والاس.

00:02:37.590 --> 00:02:38.590
‫بکش.

00:02:40.630 --> 00:02:42.290
‫بچه ها، داریم شاتگان ها رو از دست میدیم.

00:02:42.360 --> 00:02:44.240
‫میتونم بهتون اطمینان بدم که تیراندازی
‫به هدف متحرک کاملا مجوز داره

00:02:44.270 --> 00:02:45.030
‫با هتل.

00:02:45.070 --> 00:02:46.070
‫خب، شاید یه وقت دیگه

00:02:46.130 --> 00:02:47.360
‫وقتی که همتون اینقدر مست نکردین.

00:02:47.370 --> 00:02:48.830
‫که قیافه هاتون داغون بشه.

00:02:48.840 --> 00:02:51.170
‫من مست نکردم، خیلی ممنون.

00:02:51.940 --> 00:02:53.470
‫درمان با همون چیزی که مریضت کرده.

00:02:53.610 --> 00:02:56.680
‫اندرز، عجیبه که تو رو
‫بدون اون پاهای کوچولوت که

00:02:56.740 --> 00:02:58.480
‫از کون نخست وزیر بیرون زده، میبینم.

00:02:58.550 --> 00:02:59.550
‫مرد، تو خیلی بامزه ای، فیتز.

00:02:59.650 --> 00:03:01.410
‫یادم رفته بود چقدر بامزه ای.

00:03:01.420 --> 00:03:02.680
‫شماها اینجا چیکار میکنین؟

00:03:02.820 --> 00:03:04.020
‫اوه، نشنیدی؟

00:03:05.890 --> 00:03:06.990
‫مهمونی مجردی نخست وزیره.

00:03:08.510 --> 00:03:13.010 line:20%
‫ببخشید، پلیس؟ ما به کمک شما نیاز داریم.
‫چیز خیلی بدی پایین پله‌ها پیدا کردیم.

00:03:21.800 --> 00:03:22.870
‫چی شده؟

00:03:30.580 --> 00:03:31.710
‫رابرت؟

00:03:38.750 --> 00:03:39.780
‫تو چیکار کردی؟

00:03:49.700 --> 00:03:51.700
‫سن پیر
‫قسمت نهم

00:03:57.170 --> 00:03:59.460
‫خب، بگو ببینم.

00:03:59.470 --> 00:04:02.210
‫کارمند هتل، السا هان،
‫داشت اتاق ها رو تمیز میکرد.

00:04:02.340 --> 00:04:03.980
‫در رو باز کرد و اوبرایان رو دید

00:04:04.110 --> 00:04:05.240
‫بالای سر توبی اسپنسر.

00:04:05.310 --> 00:04:06.540
‫اوبرایان چی میگه؟

00:04:06.580 --> 00:04:09.340
‫اوه، ادعا میکنه که هیچی یادش نمیاد.

00:04:09.350 --> 00:04:10.950
‫دفاع کلاسیک با ادعای فراموشی.

00:04:11.020 --> 00:04:12.740
‫مهمونی مجردیش دیشب بوده.

00:04:12.750 --> 00:04:14.830
‫فکر میکنی توانایی انجام
‫همچین کاری رو داشته باشه؟

00:04:14.860 --> 00:04:15.990
‫یالا، بچه ها.

00:04:17.190 --> 00:04:20.290
‫من خیلی به این قضیه نزدیکم
‫که بخوام روی این پرونده کار کنم.

00:04:20.360 --> 00:04:21.620
‫نه.

00:04:21.630 --> 00:04:24.320
‫ارتباط تو با اوبرایان
‫دقیقا دلیلیه که بهت نیاز داریم.

00:04:24.330 --> 00:04:26.630
‫و من نمیتونم این پرونده رو بدون تو حل کنم.

00:04:26.700 --> 00:04:27.730
‫موافقم.

00:04:27.870 --> 00:04:29.640
‫و هرچی بیشتر در مورد مظنون بدونیم، بهتره.

00:04:29.670 --> 00:04:30.670
‫باشه.

00:04:32.370 --> 00:04:33.570
‫آرچ...

00:04:34.640 --> 00:04:36.240
‫مراقب همکارت باش.

00:04:37.280 --> 00:04:38.680
‫اگه حتی یه ذره حس کردی که قضاوتش

00:04:38.710 --> 00:04:40.110
‫به هر نحوی تحت تاثیر قرار گرفته...

00:04:42.020 --> 00:04:43.170
‫میخوام بدونم.

00:04:53.130 --> 00:04:54.490
‫تیم تشخیص هویت به زودی میرسن.

00:04:57.530 --> 00:05:00.490
‫یه جای خفگی روی گردنش هست.

00:05:00.500 --> 00:05:01.300
‫آره.

00:05:01.440 --> 00:05:03.790
‫این همون سیمیه که اوبرایان دستش بود.

00:05:03.800 --> 00:05:05.370
‫یه حدسی میزنم،

00:05:05.410 --> 00:05:06.610
‫میگم که با هم جور در میان.

00:05:07.880 --> 00:05:10.810
‫یه کیف پول، یه موبایل پیدا کردیم.

00:05:12.310 --> 00:05:13.640
‫این دختر جوون؟

00:05:13.650 --> 00:05:15.610
‫حدس میزنم دختر توبیه.

00:05:15.650 --> 00:05:17.380
‫اینم میشه موبایل شخصیش.

00:05:19.190 --> 00:05:20.220
‫نشونه های درگیری هست.

00:05:22.220 --> 00:05:23.820
‫توبی و اوبرایان با هم درگیر میشن.

00:05:26.090 --> 00:05:29.160
‫اوبرایان چراغ رو برمیداره،
‫از سیمش استفاده میکنه

00:05:29.230 --> 00:05:30.360
‫تا قربانی رو خفه کنه.

00:05:30.430 --> 00:05:32.220
‫اسلحه ای که دم دست بوده.

00:05:32.230 --> 00:05:33.160
‫از قبل برنامه ریزی نشده.

00:05:33.230 --> 00:05:35.170
‫بیشتر شبیه یه دعوای مستیه.

00:05:35.240 --> 00:05:36.900
‫و میدونیم که اوبرایان مست بوده.

00:05:37.040 --> 00:05:39.070
‫تیم تشخیص هویت همه چیز رو اینجا چک میکنن.

00:05:39.210 --> 00:05:40.850
‫خیلی خب، بریم اتاق توبی رو چک کنیم،

00:05:40.970 --> 00:05:42.210
‫ببینیم چی پیدا میکنیم.

00:05:46.450 --> 00:05:48.210
‫خدمات نظافت امروز نیومدن.

00:05:54.650 --> 00:05:57.120
‫انگار توبی همین الان روی تختش خوابیده.

00:05:57.260 --> 00:05:59.520
‫اوبرایان گفت که اینجا
‫تو اتاق توبی بیهوش شده.

00:05:59.660 --> 00:06:01.250
‫نمیدونه چطوری اومده اینجا.

00:06:10.600 --> 00:06:12.730
‫توبی یه سری مدارک آورده،

00:06:12.740 --> 00:06:15.670
‫ولی لپ تاپش کجاست؟

00:06:16.740 --> 00:06:18.210
‫شرایط مرجع.

00:06:20.710 --> 00:06:22.550
‫درخواست برای پیشنهادات.

00:06:30.220 --> 00:06:31.760
‫خیلی کوتاهه که شماره تلفن باشه.

00:06:32.590 --> 00:06:34.030
‫این یه جور رمزه؟

00:06:35.260 --> 00:06:36.260
‫هوم.

00:06:39.900 --> 00:06:42.160
‫کابل های شارژ موبایل.

00:06:42.170 --> 00:06:44.170
‫دو تا کانکتور مختلف.

00:06:45.340 --> 00:06:46.640
‫آره. برای کسی که

00:06:46.670 --> 00:06:48.440
‫برای نخست وزیر کار میکنه،
‫داشتن دو تا موبایل

00:06:48.580 --> 00:06:51.410
‫چیز عجیبی نیست. موبایل شخصی
‫توبی رو پیدا کردیم، ولی موبایل کاریش رو نه.

00:06:51.540 --> 00:06:52.540
‫درسته.

00:06:53.910 --> 00:06:55.110
‫ما به اون موبایل نیاز داریم.

00:06:58.720 --> 00:07:00.510
‫در مورد مهمونی مجردی.

00:07:00.520 --> 00:07:03.490
‫میخوام بدونی که اصلا نمیدونستم منو کجا میبرن.

00:07:03.620 --> 00:07:05.520
‫همه اینا ایده اندرز بود.

00:07:05.590 --> 00:07:06.930
‫اگه میدونستم منو میبرن سن پیر،

00:07:06.990 --> 00:07:08.700
‫اصلا قبول نمیکردم.

00:07:08.730 --> 00:07:10.160
‫یه مشکل خیلی بزرگتر از

00:07:10.200 --> 00:07:11.700
‫چمن زدن تو حیاط من داری.

00:07:11.830 --> 00:07:13.600
‫و اونم دستیار اجرایی به قتل رسیدته.

00:07:13.670 --> 00:07:15.700
‫اگه میخوای حرفات رو باور کنیم،

00:07:15.700 --> 00:07:18.400
‫باید یه بخش خیلی بزرگ از زمان رو توضیح بدی.

00:07:19.470 --> 00:07:22.540
‫خب، چرا قدم به قدم توضیح نمیدی؟

00:07:25.010 --> 00:07:27.010
‫پوکر بازی میکردیم.

00:07:27.050 --> 00:07:31.280
‫والاس از آلمان اومد
‫با یه ویسکی اسکاچ چهل ساله.

00:07:31.420 --> 00:07:35.450
‫تقریبا شیشه ای پنجاه هزار یورویی بود و...

00:07:35.460 --> 00:07:37.420
‫شنیدم که پاک موندن از الکل برات خیلی مهمه.

00:07:40.160 --> 00:07:42.590
‫مهمونی مجردی من بود.

00:07:43.960 --> 00:07:45.960
‫فکر کردم جای امنیه.

00:07:45.960 --> 00:07:47.900
‫فقط یه نوشیدنی بود.

00:07:49.840 --> 00:07:52.440
‫دنبال لپ تاپ توبی اسپنسر میگردیم.

00:07:52.470 --> 00:07:53.700
‫موبایل کاریش.

00:07:53.710 --> 00:07:55.230
‫اوه، نه.

00:07:55.240 --> 00:07:59.170
‫اندرز خیلی تاکید داشت
‫که این آخر هفته بدون لپ تاپ باشه.

00:07:59.180 --> 00:08:01.450
‫برای همه یه استراحت بود.

00:08:01.480 --> 00:08:03.110
‫حتی موبایل منم گرفت.

00:08:03.180 --> 00:08:06.050
‫قرار بود یه استراحت باشه.

00:08:07.620 --> 00:08:08.620
‫موبایل توبی چی؟

00:08:08.690 --> 00:08:10.460
‫نه، توبی باید در دسترس میبود.

00:08:10.590 --> 00:08:12.460
‫هیچوقت از موبایلش دور نمیشد.

00:08:13.730 --> 00:08:16.570
‫ببین فیتز، میدونم که
‫همیشه با من مشکل داشتی.

00:08:16.570 --> 00:08:19.130
‫و میدونم که یه سری از جزئیات اینجا برام گنگه.

00:08:19.200 --> 00:08:22.000
‫ولی توبی مثل خانواده بود.

00:08:23.540 --> 00:08:25.540
‫اصلا امکان نداره که من کشته باشمش.

00:08:33.510 --> 00:08:34.750
‫میشه اینو باز کنی لطفا؟

00:08:46.530 --> 00:08:47.530
‫تو ذهنمه.

00:08:50.460 --> 00:08:51.730
‫ممکنه این کارو کرده باشه؟

00:08:53.870 --> 00:08:56.230
‫یعنی، معمولا تا الان، طرف رو خونده بودم.

00:08:56.240 --> 00:08:58.370
‫ولی اون تو خونه من
‫با زن و بچه هام زندگی میکنه.

00:08:58.410 --> 00:08:59.970
‫نمیتونم درست فکر کنم.

00:09:00.110 --> 00:09:00.670
‫ذهنم مسمومه.

00:09:00.740 --> 00:09:01.740
‫باشه.

00:09:01.780 --> 00:09:03.540
‫بگو ببینم واقعا بین شما دو تا چی گذشت.

00:09:04.580 --> 00:09:06.510
‫چرا اوبرایان رو تو نیوفاندلند دستگیر کردی؟

00:09:06.550 --> 00:09:08.110
‫چرا تو رو فرستادن اینجا؟

00:09:08.120 --> 00:09:09.180
‫یه کم عجیب به نظر میرسه...

00:09:13.450 --> 00:09:14.850
‫یه مدت پیش، یه دختر...

00:09:14.990 --> 00:09:15.850
‫بچه، اوکی؟

00:09:15.990 --> 00:09:17.310
‫دانشجو بود. دستگیر شد.

00:09:17.320 --> 00:09:18.650
‫مست و پاتیل بود.

00:09:18.660 --> 00:09:20.390
‫تو یه ماشین دزدی بود.

00:09:20.460 --> 00:09:21.860
‫حدس بزن مال کی؟

00:09:21.900 --> 00:09:23.650
‫- نخست وزیر رابرت اوبرایان.
‫- درسته.

00:09:23.660 --> 00:09:25.900
‫و اوبرایان ادعا میکنه که
‫اصلا نمیدونسته ماشین دزدیه.

00:09:25.930 --> 00:09:27.600
‫میدونی، فقط یه ماشینیه که داره.

00:09:27.730 --> 00:09:28.730
‫حتی ثبت هم نشده.

00:09:28.800 --> 00:09:30.140
‫یه جایی تو گاراژ نگهش میداره.

00:09:30.170 --> 00:09:32.130
‫ماشین خیلی خوشگلی هم هست.

00:09:32.140 --> 00:09:35.070
‫یه جگوار مدل 1964.

00:09:35.110 --> 00:09:36.110
‫خیلی گرون.

00:09:37.010 --> 00:09:37.610
‫خب که چی؟

00:09:37.610 --> 00:09:38.740
‫کی به ماشین اهمیت میده؟

00:09:38.780 --> 00:09:41.410
‫من تو مونترال بودم،
‫وقتی که داشتم مخفیانه کار میکردم.

00:09:41.550 --> 00:09:42.480
‫داشتم روی یه منبع کار میکردم.

00:09:42.520 --> 00:09:43.750
‫اطلاعات داشت.

00:09:43.820 --> 00:09:48.080
‫ادعا میکرد که اطلاعاتی داره
‫که ثابت میکنه اوبرایان

00:09:48.090 --> 00:09:51.090
‫برای قراردادهای ساخت و ساز رشوه میگرفته.

00:09:51.160 --> 00:09:54.690
‫و یه جگوار مدل 1964 بهش هدیه دادن.

00:09:54.760 --> 00:09:55.830
‫این یارو مدرک داشت؟

00:09:55.860 --> 00:09:57.780
‫نه، تو یه قضیه نامربوط توسط

00:09:57.780 --> 00:09:58.930
‫یه سری موتورسوار کشته شد.

00:09:58.970 --> 00:10:00.320
‫تقریبا یادم رفته بود.

00:10:00.330 --> 00:10:04.440
‫ولی بعد این دختره، پیداش میشه
‫و ماشین اوبرایان رو میرونه.

00:10:05.040 --> 00:10:06.040
‫چی شد؟

00:10:06.170 --> 00:10:08.010
‫خب، اوبرایان، اون جنتلمنی که هست،

00:10:08.040 --> 00:10:09.350
‫حتی نمیخواد شکایت کنه.

00:10:09.380 --> 00:10:11.110
‫و کل قضیه داشت جمع میشد.

00:10:11.240 --> 00:10:12.700
‫تا اینکه تو دستگیرش کردی.

00:10:12.710 --> 00:10:15.050
‫فقط میخواستم یه سری سوال ازش بپرسم.

00:10:17.380 --> 00:10:18.780
‫باهاش حرف بزنم.

00:10:18.790 --> 00:10:20.120
‫اوضاع از کنترل خارج شد.

00:10:22.720 --> 00:10:23.720
‫اینم از این.

00:10:24.790 --> 00:10:25.790
‫باشه.

00:10:26.530 --> 00:10:28.060
‫بیا ببینیم واقعا چی شده.

00:10:29.530 --> 00:10:32.010
‫قبل از اینکه ببینم امشب
‫تو خیابونا خوابگردی میکنی.

00:10:39.740 --> 00:10:42.140
‫قربانی توبی اسپنسره.

00:10:42.280 --> 00:10:43.140
‫مرد خانواده.

00:10:43.210 --> 00:10:44.540
‫چهار ساله برای اوبرایان کار میکرده.

00:10:44.680 --> 00:10:45.680
‫سابقه پلیس نداره.

00:10:45.680 --> 00:10:47.310
‫و هتل خیلی به حریم خصوصی اهمیت میده.

00:10:47.380 --> 00:10:49.540
‫دوربین امنیتی داخلش نیست.

00:10:49.550 --> 00:10:52.150
‫و دوربین های بیرونی هم
‫چیز زیادی نشون ندادن.

00:10:52.220 --> 00:10:53.650
‫خب، این بقیه آدما کی هستن؟

00:10:53.720 --> 00:10:55.410
‫اوه، اینا همراهان اوبرایانن.

00:10:55.420 --> 00:10:57.220
‫پاول اندرز رئیس دفترشه.

00:10:57.360 --> 00:11:00.360
‫و این یارو، خیلی آدم عجیبیه، جیکوب والاس.

00:11:00.390 --> 00:11:01.830
‫تو کار نفت و گاز خیلی فعاله.

00:11:01.900 --> 00:11:03.960
‫از دوران دانشگاه اوبرایان رو میشناسه.

00:11:04.000 --> 00:11:05.300
‫اینجا برای مهمونی مجردی اومدن.

00:11:05.430 --> 00:11:07.800
‫محافظشون ربکا سانتوسه،

00:11:07.930 --> 00:11:09.970
‫افسر سابق پلیس سلطنتی کانادا.

00:11:10.000 --> 00:11:11.840
‫تو ساعات غیر کاری برای نخست وزیر

00:11:11.970 --> 00:11:13.340
‫محافظت شخصی انجام میده.

00:11:13.470 --> 00:11:16.240
‫اشتباه نکنین،
‫اوبرایان مظنون شماره یک ماست.

00:11:16.380 --> 00:11:17.960
‫فقط به یه مدرک قطعی نیاز داریم.

00:11:17.960 --> 00:11:19.220
‫انگیزه اش چیه؟

00:11:19.220 --> 00:11:20.680
‫چرا توبی اسپنسر رو بکشه؟

00:11:23.880 --> 00:11:26.650
‫من دلیلی دارم که باور کنم اوبرایان

00:11:26.720 --> 00:11:28.990
‫در طول کل دوران خدمتش رشوه میگرفته.

00:11:29.960 --> 00:11:32.120
‫ولی منظورم اینه، اگه فیتز درست بگه

00:11:32.130 --> 00:11:35.550
‫و توبی اطلاعات کثیفی از
‫اوبرایان پیدا کرده باشه، این انگیزه است.

00:11:35.560 --> 00:11:37.360
‫همین "دلیل برای باور کردن"

00:11:37.400 --> 00:11:38.130
‫باعث شد فیتز رو بفرستن اینجا.

00:11:38.260 --> 00:11:39.330
‫به بیشتر از این نیاز داریم.

00:11:39.470 --> 00:11:42.330
‫تیم تشخیص هویت
‫هیچ اثر انگشتی روی چراغ پیدا نکرد.

00:11:42.470 --> 00:11:45.500
‫یعنی هیچ اثر انگشتی، اصلا، هیچی؟

00:11:45.640 --> 00:11:47.310
‫تو اتاق اوبرایان بوده.

00:11:47.370 --> 00:11:50.200
‫میتونست فقط با روشن کردن
‫چراغ اثر انگشت بذاره.

00:11:50.210 --> 00:11:52.280
‫چرا باید پاکشون میکرد؟

00:11:52.410 --> 00:11:56.150
‫موبایل شخصی توبی رو داریم،
‫ولی هیچ اثری از موبایل کاریش نیست.

00:11:56.220 --> 00:11:58.280
‫و باید با افراد اوبرایان حرف بزنیم

00:11:58.320 --> 00:11:59.940
‫تا یه جدول زمانی درست کنیم.

00:11:59.950 --> 00:12:02.420
‫و والاس و سانتوس منتظرن که حرف بزنن،

00:12:02.490 --> 00:12:05.190
‫ولی چیز عجیب اینه که این یارو گم شده.

00:12:05.260 --> 00:12:05.990
‫اندرز؟

00:12:06.060 --> 00:12:07.220
‫تو هتل نیست.

00:12:07.230 --> 00:12:09.030
‫تنها چیزی که میدونیم اینه که از سن پیر خارج نشده.

00:12:09.060 --> 00:12:09.890
‫خوبه.

00:12:09.900 --> 00:12:10.900
‫هیچ شکافی نباشه.

00:12:10.900 --> 00:12:11.900
‫جای هیچ اشتباهی نباشه.

00:12:24.340 --> 00:12:25.840
‫در مورد دیروز بهمون بگین.

00:12:25.980 --> 00:12:28.010
‫خب، من تو برلین جلسه داشتم.

00:12:28.010 --> 00:12:29.970
‫حدود ساعت 6 بعد از ظهر رسیدم سن پیر.

00:12:29.980 --> 00:12:33.320
‫بقیه رو دیدم، غذا خوردیم، ورق بازی کردیم.

00:12:33.350 --> 00:12:34.720
‫ویسکی اسکاچ رو باز کردم.

00:12:34.850 --> 00:12:35.650
‫ "ما" کیه؟

00:12:35.690 --> 00:12:37.390
‫بچه ها خوش میگذروندن.

00:12:37.520 --> 00:12:38.320
‫من داشتم کار میکردم.

00:12:38.460 --> 00:12:41.260
‫خودم، اوبرایان، اندرز و توبی.

00:12:41.290 --> 00:12:43.190
‫همتون تو بازی ورق بودین؟

00:12:43.330 --> 00:12:44.350
‫اندرز زود رفت.

00:12:44.360 --> 00:12:45.960
‫گفت یه سری تماس داره که باید بگیره.

00:12:45.970 --> 00:12:47.270
‫و تو؟

00:12:47.400 --> 00:12:48.660
‫چه ساعتی رفتی؟

00:12:48.670 --> 00:12:50.330
‫من بعدش رفتم، یه دوری بزنم.

00:12:50.340 --> 00:12:51.940
‫من بعد اندرز رفتم.

00:12:52.070 --> 00:12:52.800
‫هوم.

00:12:52.810 --> 00:12:53.810
‫چه ساعتی؟

00:12:53.870 --> 00:12:54.870
‫مطمئن نیستم.

00:12:54.910 --> 00:12:56.140
‫خورشید داشت طلوع میکرد.

00:12:56.180 --> 00:12:58.540
‫فقط مستقیم رفتم اتاقم.

00:12:58.550 --> 00:12:59.880
‫نمیتونم از طرف بقیه حرف بزنم.

00:12:59.950 --> 00:13:02.210
‫پس، قبل از اینکه اوبرایان بره بخوابه، رفتی؟

00:13:02.280 --> 00:13:05.220
‫من محافظشم، نه پرستار بچه اش.

00:13:05.290 --> 00:13:07.090
‫من محوطه رو امن کردم.

00:13:07.220 --> 00:13:08.820
‫وقتی برگشتم به سالن،

00:13:08.860 --> 00:13:10.790
‫والاس گفت اوبرایان رفته بخوابه، پس...

00:13:12.030 --> 00:13:13.150
‫منم رفتم.

00:13:13.160 --> 00:13:15.490
‫اگه دنبال کسی میگردین
‫که ممکنه این کارو کرده باشه...

00:13:15.530 --> 00:13:18.830
‫تا جایی که من میدونم،
‫اندرز طرفدار پروپاقرص توبی نبود.

00:13:18.970 --> 00:13:23.170
‫اندرز رئیس دفتره و اون قسمت
‫"رئیس" رو خیلی جدی میگیره.

00:13:23.200 --> 00:13:24.840
‫و فکر نمیکنم دوست داشته باشه

00:13:24.970 --> 00:13:27.640
‫کسی بین اونو رئیسش قرار بگیره.

00:13:28.810 --> 00:13:30.810
‫البته این نظر شخصیمه، ولی...

00:13:30.840 --> 00:13:33.610
‫میتونم بگم توبی
‫گوش شنوایی برای نخست وزیر بود

00:13:33.750 --> 00:13:34.980
‫و اعتماد کاملش رو داشت.

00:13:36.080 --> 00:13:37.650
‫اندرز حس میکرد این بهش ضربه میزنه.

00:13:39.150 --> 00:13:40.590
‫سانتوس و والاس اجازه ندارن

00:13:40.650 --> 00:13:41.720
‫از جزیره خارج بشن

00:13:41.860 --> 00:13:44.680
‫و ما موقتا پاسپورت هاشون رو ضبط کردیم.

00:13:44.690 --> 00:13:48.390
‫دارم یه جستجوی سراسری
‫تو کل جزیره برای اندرز ترتیب میدم.

00:13:48.530 --> 00:13:49.810
‫دوربین های مداربسته شب قتل

00:13:49.930 --> 00:13:51.800
‫نشون میده اندرز وقتی باید ورق بازی میکرده

00:13:51.930 --> 00:13:53.600
‫از هتل خارج شده.

00:13:53.730 --> 00:13:55.670
‫پس وقتی میگفته ورق بازی میکرده، نبوده.

00:13:55.800 --> 00:13:57.510
‫و خیلی عجیبه که درست بعد از

00:13:57.540 --> 00:13:59.640
‫دستگیری رئیسش غیبش میزنه.

00:13:59.670 --> 00:14:00.770
‫در قتل دست داشته؟

00:14:03.240 --> 00:14:04.900
‫از طرف رنوفه.

00:14:04.910 --> 00:14:08.080
‫داره سعی میکنه اتاق اوبرایان رو بازرسی کنه،

00:14:08.110 --> 00:14:09.810
‫ولی نمیتونن گاوصندوق رو باز کنن.

00:14:09.950 --> 00:14:12.650
‫ظاهرا نمیتونن رمز رو دور بزنن.

00:14:14.550 --> 00:14:16.850
‫اون اعدادی که روی کاغد یادداشت توبی بود...

00:14:22.460 --> 00:14:23.560
‫اینجاست.

00:14:26.930 --> 00:14:31.030
‫خب، 36، 49، 75 رو امتحان کن.

00:14:41.750 --> 00:14:44.320
‫اینجا باید یه میلیون یورو باشه.

00:14:45.750 --> 00:14:46.990
‫این مقدار پول ارزش کشتن داره.

00:14:54.930 --> 00:14:56.190
‫ممنون بابت این.

00:14:56.260 --> 00:14:58.600
‫فقط میخوام مطمئن شم که
‫آدم من منصفانه باهاش برخورد میشه.

00:14:58.730 --> 00:14:59.850
‫باور کن، تو این شرایط،

00:14:59.970 --> 00:15:02.330
‫تا جایی که ممکنه با آدم منصفانه برخورد میشه.

00:15:02.340 --> 00:15:03.970
‫اسمشو بذار یه لطف حرفه ای.

00:15:05.340 --> 00:15:08.010
‫چرا باید یه میلیون یورو رو
‫با خودم به مهمونی مجردی بیارم؟

00:15:08.140 --> 00:15:10.370
‫اینجا حتی کلاب استریپ هم نداره.

00:15:10.440 --> 00:15:12.580
‫خوشحالم که انقدر ریلکسی که داری جوک میگی.

00:15:12.710 --> 00:15:13.480
‫نه، ببین...

00:15:13.510 --> 00:15:15.110
‫ببین، خودت میدونی منظورم چیه.

00:15:15.120 --> 00:15:17.680
‫فقط داریم سعی میکنیم
‫بفهمیم پول از کجا اومده.

00:15:17.820 --> 00:15:19.350
‫نمیدونم. مال من نیست.

00:15:19.390 --> 00:15:21.010
‫نکنه توبی از این پول خبردار شده بود؟

00:15:21.020 --> 00:15:22.150
‫شاید...

00:15:22.220 --> 00:15:23.960
‫شاید یکی بهت هدیه داده.

00:15:24.090 --> 00:15:25.490
‫رشوه؟

00:15:25.530 --> 00:15:27.460
‫نیاز داشتی توبی ساکت بمونه؟

00:15:27.590 --> 00:15:30.760
‫اوه، فقط میتونم تصور کنم
‫که دان اینجا چه داستان هایی

00:15:30.900 --> 00:15:32.560
‫درباره من بهتون گفته.

00:15:33.670 --> 00:15:36.900
‫من سیاستمدار فاسد نیستم.

00:15:39.070 --> 00:15:41.770
‫چرا خودت با زبون خودت بهمون نمیگی؟

00:15:42.910 --> 00:15:44.280
‫بگو ببینم فکر میکنی پول از کجا اومده.

00:15:44.310 --> 00:15:45.640
‫نمیدونم.

00:15:45.650 --> 00:15:47.640
‫مال من نیست.

00:15:47.650 --> 00:15:48.810
‫خیلی خب.

00:15:48.880 --> 00:15:50.510
‫کی به اتاقت دسترسی داشته؟

00:15:50.520 --> 00:15:51.520
‫من.

00:15:52.390 --> 00:15:53.650
‫توبی، همین.

00:15:53.720 --> 00:15:54.590
‫اندرز نه؟

00:15:54.650 --> 00:15:55.320
‫نه.

00:15:55.390 --> 00:15:56.850
‫باهاش حرف نزدم.

00:15:56.920 --> 00:15:59.120
‫قرار بود اینجا باشه و اوضاع رو جمع کنه.

00:16:04.500 --> 00:16:05.500
‫من، ام...

00:16:06.770 --> 00:16:08.730
‫یه دقیقه تنها باشم.

00:16:08.870 --> 00:16:09.870
‫لطفا.

00:16:17.240 --> 00:16:18.340
‫به مریدث گفتی؟

00:16:19.450 --> 00:16:20.450
‫نه.

00:16:21.180 --> 00:16:22.180
‫چرا که نه؟

00:16:23.050 --> 00:16:25.250
‫نیازی نیست ناراحتش کنیم تا بیشتر بدونیم.

00:16:25.390 --> 00:16:27.920
‫میتونی از این قضیه

00:16:27.950 --> 00:16:29.290
‫با مر به نفع خودت استفاده کنی.

00:16:31.060 --> 00:16:32.590
‫نمیتونی بذاری من قربانی این قضیه بشم.

00:16:34.830 --> 00:16:35.830
‫لطفا.

00:16:36.730 --> 00:16:37.730
‫باید بریم.

00:16:55.310 --> 00:16:56.250
‫آره.

00:16:56.280 --> 00:16:58.180
‫خب، توبی اسپنسر مقدار قابل توجهی الکل

00:16:58.320 --> 00:17:00.250
‫تو خونش داشته.

00:17:00.320 --> 00:17:01.380
‫نخست وزیرتون هم همینطور.

00:17:01.390 --> 00:17:03.720
‫اگه هردوشون انقدر مست بودن،

00:17:03.790 --> 00:17:06.220
‫توبی به راحتی میتونست ناتوان بشه.

00:17:07.160 --> 00:17:09.390
‫اگه یه دعوای حسابی با هم میکردن...

00:17:09.530 --> 00:17:10.190
‫درسته.

00:17:10.230 --> 00:17:12.060
‫ولی سیم چراغ؟

00:17:12.100 --> 00:17:15.000
‫یعنی، باید دعوای خیلی شدیدی بوده باشه.

00:17:15.070 --> 00:17:19.040
‫در همین رابطه، آدم شما
‫توبی خیلی محکم مقاومت کرده.

00:17:19.070 --> 00:17:24.280
‫و از زاویه کبودی ها،
‫به نظر میاد که مهاجمان،

00:17:24.340 --> 00:17:26.340
‫ام، از پشت حمله کردن
‫و از وزن بدنشون استفاده کردن.

00:17:27.280 --> 00:17:28.750
‫چقدر طول میکشیده؟

00:17:28.880 --> 00:17:30.350
‫کمبود اکسیژن به مغز.

00:17:30.480 --> 00:17:32.740
‫احتمالا قربانی در کمتر از یک دقیقه بیهوش میشد.

00:17:32.750 --> 00:17:35.350
‫ولی اگه فشار ادامه پیدا میکرد،
‫کمی بعدش میمرد.

00:17:35.420 --> 00:17:37.890
‫پس، بیشتر از چند دقیقه نمیشده
‫و کسی هم چیزی نشنیده؟

00:17:38.020 --> 00:17:40.760
‫خب، همه تو مهمونی بودن یا روی پشت بوم.

00:17:41.830 --> 00:17:44.100
‫اوبرایان میتونست کمی قبل از اینکه

00:17:44.160 --> 00:17:46.300
‫خدمات نظافت پیداشون کنن،
‫این کارو کرده باشه.

00:17:46.370 --> 00:17:47.560
‫احتمالش کمه.

00:17:47.600 --> 00:17:49.770
‫وقتی شما رسیدین، جمود نعشی شروع شده بود.

00:17:49.900 --> 00:17:52.640
‫پس، من زمان مرگ رو
‫چند ساعت قبل از اون میذارم.

00:17:52.670 --> 00:17:55.430
‫پس، میتونسته هر کسی که
‫تو اون مهمونی مجردی بوده باشه.

00:17:55.440 --> 00:17:56.640
‫متاسفم.

00:17:56.710 --> 00:17:59.440
‫کاش میتونستم زمان رو
‫براتون دقیق تر کنم، ولی...

00:17:59.480 --> 00:18:02.110
‫شما دامنه رو فراتر از
‫مظنون اصلیمون باز کردین.

00:18:02.180 --> 00:18:03.180
‫این کمک میکنه.

00:18:03.950 --> 00:18:05.050
‫ممنون.

00:18:05.180 --> 00:18:06.180
‫باشه.

00:18:07.820 --> 00:18:10.420
‫داری شک میکنی که
‫اوبرایان این کارو کرده باشه.

00:18:10.460 --> 00:18:11.420
‫منم همینطور، فیتز.

00:18:11.420 --> 00:18:13.790
‫اگه براش پاپوش دوخته باشن،
‫من... من خیلی عصبانی میشم.

00:18:13.930 --> 00:18:17.060
‫پس، از این ایده که اوبرایان
‫بی گناهه عصبانی هستی؟

00:18:17.200 --> 00:18:17.960
‫نه، آرچ!

00:18:18.100 --> 00:18:19.730
‫عصبانیم چون اگه
‫براش پاپوش دوخته باشن،

00:18:19.800 --> 00:18:21.370
‫یعنی یکی فکر میکنه من میخوام

00:18:21.400 --> 00:18:24.600
‫انقدر بد زمین بخوره که...
‫که بذارم تقصیرها رو گردن بگیره.

00:18:24.670 --> 00:18:25.740
‫باشه.

00:18:25.870 --> 00:18:27.480
‫کی از اون دعوای کوچیکت
‫با اوبرایان خبر داره؟

00:18:27.510 --> 00:18:28.340
‫همه.

00:18:28.410 --> 00:18:30.740
‫یادت رفته، یه پدیده وایرال شده بودیم؟

00:18:30.810 --> 00:18:32.670
‫آره، یادمه.

00:18:32.680 --> 00:18:36.510
‫شرط میبندم همه تو کمپ اوبرایان
‫دوست دارن دست و پا زدنت رو ببینن.

00:18:36.520 --> 00:18:39.220
‫ولی فقط یکی از اونا انقدر
‫ازش متنفر بوده که براش پاپوش بدوزه.

00:18:40.090 --> 00:18:41.290
‫فقط باید بفهمیم کیه.

00:18:43.560 --> 00:18:45.290
‫الان اون سخنرانی انگیزشی قدیمی

00:18:45.420 --> 00:18:47.520
‫ "فقط مسئله تو نیستی، فیتز" رو بهم کردی؟

00:18:49.830 --> 00:18:50.830
‫باشه.

00:19:00.110 --> 00:19:00.910
‫اینا دیگه چیه؟

00:19:04.510 --> 00:19:06.010
‫اینا مال مامانمه.

00:19:06.080 --> 00:19:07.310
‫یه کم هم برای من بذار.

00:19:12.840 --> 00:19:14.340 line:20%
‫ مامان، اینجا چیکار میکنی ؟

00:19:14.360 --> 00:19:15.590 line:20%
‫ اومدم محل کارت رو ببینم.

00:19:15.720 --> 00:19:16.720
‫اوم-هوم.

00:19:17.220 --> 00:19:18.210
‫شریک.

00:19:18.220 --> 00:19:19.720
‫فیتز، سلام.

00:19:19.760 --> 00:19:20.820
‫سلام.

00:19:20.840 --> 00:19:22.540 line:20%
‫ خیلی هم خوشتبیه...

00:19:22.560 --> 00:19:23.500 line:20%
‫ فرانسوی بلده .

00:19:23.530 --> 00:19:24.300 line:20%
‫بله

00:19:24.330 --> 00:19:25.930
‫چه فرقی میکنه؟

00:19:26.630 --> 00:19:27.100
‫آه.

00:19:27.230 --> 00:19:28.230
‫باشه.

00:20:13.180 --> 00:20:15.710
‫مرگ قربانی بعد از طلوع آفتاب بوده.

00:20:15.780 --> 00:20:16.950
‫بعد از بازی پوکر.

00:20:17.020 --> 00:20:19.720
‫چند ساعت قبل از اینکه اوبرایان رو
‫بالای جسد توبی پیدا کنن.

00:20:19.790 --> 00:20:22.920
‫و هر کدوم از مظنون هامون فرصت داشتن.

00:20:23.060 --> 00:20:24.460
‫اندرز رو پیدا کردیم؟

00:20:24.520 --> 00:20:26.250
‫دارم کم کم عصبی میشم بچه ها.

00:20:26.260 --> 00:20:28.230
‫نه، ولی داریم روی یه چیزی کار میکنیم.

00:20:29.200 --> 00:20:30.930
‫پاول اندرز تو شش ماه گذشته

00:20:31.060 --> 00:20:33.560
‫نیم دوجین بار به سن پیر سفر کرده.

00:20:33.700 --> 00:20:35.470
‫همیشه تو هتل اوبرژ میمونه.

00:20:35.500 --> 00:20:37.300
‫این یارو، والاس، یه کلید دیگه داشته،

00:20:37.440 --> 00:20:38.600
‫فیتز بهم گفت.

00:20:38.740 --> 00:20:40.100
‫آره، از صاحب هتل گرفته.

00:20:40.240 --> 00:20:42.270
‫تنها کسی بوده که به پشت بوم دسترسی داشته.

00:20:42.310 --> 00:20:43.370
‫همین الان چکش کردیم.

00:20:43.640 --> 00:20:44.940
‫روی هیچ کدوم از درهای دیگه هتل کار نمیکنه.

00:20:45.110 --> 00:20:46.480
‫و والاس از آلمان سفر کرده،

00:20:46.480 --> 00:20:49.410
‫وام های کلان از دویچه بانک گرفته.

00:20:49.550 --> 00:20:53.020
‫ظاهرا یه شرکت ساختمانی خریده.

00:20:53.150 --> 00:20:56.150
‫محافظ اوبرایان، ربکا سانتوس.

00:20:56.220 --> 00:20:58.880
‫سانتوس و اوبرایان در واقع تو
‫جلسات الکلی های گمنام با هم آشنا شدن.

00:20:58.890 --> 00:21:00.830
‫سال هاست که حامی همدیگه بودن.

00:21:00.860 --> 00:21:03.350
‫سه سال پیش رفت تو کار محافظت شخصی،

00:21:03.360 --> 00:21:04.560
‫مستقیما توسط نخست وزیر انتخاب شد.

00:21:04.700 --> 00:21:06.400
‫به علاوه، هنوز اون یه میلیون یورو رو داریم

00:21:06.470 --> 00:21:09.300
‫که تو گاوصندوق اوبرایان پیدا شد
‫و موبایل گمشده توبی.

00:21:09.440 --> 00:21:11.510
‫باور داریم اگه اون موبایل رو پیدا کنیم،
‫جواب هایی پیدا میکنیم

00:21:11.540 --> 00:21:13.440
‫که یکی نمیخواد علنی بشه.

00:21:13.470 --> 00:21:16.440
‫همین الان کارت اعتباری اندرز
‫تو یه پمپ بنزین ردیابی شد.

00:21:16.580 --> 00:21:20.040
‫که عجیبه، چون همشون
‫با راننده به هتل برده شدن.

00:21:20.050 --> 00:21:21.510
‫دوربین های مداربسته پمپ بنزین رو چک کنین.

00:21:23.220 --> 00:21:23.950
‫خیلی خب.

00:21:24.080 --> 00:21:25.780
‫سه ساعت پیش اونجا بوده.

00:21:25.850 --> 00:21:27.060
‫همونجا. اون اندرزه.

00:21:27.090 --> 00:21:29.320
‫این ماشین شاسی بلند
‫هتل برای افراد مهم هست.

00:21:29.390 --> 00:21:32.320
‫و یه چیزی روی داشبورد هست...

00:21:32.390 --> 00:21:33.960
‫پتی، روی داشبورد زوم کن.

00:21:35.030 --> 00:21:37.530
‫آره، فکر کنم هممون اون کلید رو میشناسیم.

00:21:40.870 --> 00:21:42.470
‫کارکنان هتل میگن اندرز

00:21:42.600 --> 00:21:45.040
‫دیشب اینجا یه اتاق هتل رزرو کرده،
‫پولش رو نقد داده.

00:21:45.100 --> 00:21:46.470
‫دیشب؟

00:21:46.610 --> 00:21:49.740
‫پس، این قضیه قبل از اینکه
‫از دست ما غیب بشه، در جریان بوده.

00:21:49.780 --> 00:21:51.940
‫یه چیز مشکوکی در مورد این یارو هست.

00:21:55.150 --> 00:21:57.150
‫چرا انقدر طولش دادی؟

00:21:57.220 --> 00:21:58.220
‫بیا تو.

00:22:13.700 --> 00:22:15.190
‫پاول اندرز کجاست؟

00:22:15.200 --> 00:22:16.200
‫از کجا بدونم؟

00:22:16.270 --> 00:22:17.360
‫السا، درسته؟

00:22:17.370 --> 00:22:18.900
‫برامون عجیبه که تو کسی هستی

00:22:19.040 --> 00:22:20.840
‫که جسد توبی اسپنسر رو پیدا کرده.

00:22:20.870 --> 00:22:24.880
‫ و تو رو اینجا تو یه اتاق متل پیدا میکنیم.
‫که پولش رو اندرز داده

00:22:24.910 --> 00:22:27.370
‫کسی که در رابطه با اون قتل دنبالش میگردیم.

00:22:27.380 --> 00:22:29.380
‫باید باهامون خیلی صادق باشی.

00:22:29.520 --> 00:22:32.980
‫صادقانه، من... نمیدونم کجاست.

00:22:33.120 --> 00:22:35.190
‫ولی میتونم بهتون بگم
‫که اون اون مرد رو نکشته.

00:22:36.020 --> 00:22:37.230
‫چطور میتونی اینقدر مطمئن باشی؟

00:22:37.260 --> 00:22:38.590
‫ما اینجا بودیم.

00:22:38.720 --> 00:22:39.880
‫قسم میخورم.

00:22:39.890 --> 00:22:40.890
‫کِی رفت؟

00:22:41.690 --> 00:22:43.290
‫با هم رفتیم اوبرژ.

00:22:43.430 --> 00:22:45.160
‫ من باید کار میکردم و اون مستقیم رفت

00:22:45.230 --> 00:22:46.730
‫بالا پشت بوم برای تیراندازی با بشقاب پرنده

00:22:49.870 --> 00:22:51.000
‫شارژر موبایل جدید؟

00:22:51.040 --> 00:22:52.100
‫آره، فکر کنم.

00:22:52.240 --> 00:22:54.460
‫من... مال خودم رو گم کردم.

00:22:54.470 --> 00:22:55.600
‫هوم.

00:22:55.610 --> 00:22:56.340
‫این گوشی مال توئه؟

00:22:56.480 --> 00:22:57.480
‫چی، هاه

00:22:59.080 --> 00:22:59.880
‫هم

00:23:00.010 --> 00:23:01.810
‫ببین، این شارژر برای اندرویده،

00:23:01.950 --> 00:23:04.950
‫ولی گوشی تو پورت اندروید نداره.

00:23:05.080 --> 00:23:06.080
‫اوه.

00:23:07.150 --> 00:23:08.150
‫اشتباه کردم.

00:23:08.290 --> 00:23:09.290
‫اوم-هوم.

00:23:10.460 --> 00:23:12.690
‫اون کابل برای گوشی کی بود؟

00:23:12.830 --> 00:23:13.860
‫خیلی خب.

00:23:13.890 --> 00:23:15.560
‫السا، دست از مسخره بازی بردار.

00:23:15.630 --> 00:23:16.290
‫خیلی مهمه.

00:23:16.430 --> 00:23:17.430
‫ما اون گوشی رو نیاز داریم.

00:23:18.330 --> 00:23:19.160
‫خیلی خب.

00:23:19.230 --> 00:23:20.230
‫خیلی خب.

00:23:32.150 --> 00:23:34.140
‫این گوشی توبی اسپنسره؟

00:23:34.150 --> 00:23:35.050
‫اوم-هوم.

00:23:35.110 --> 00:23:37.510
‫چرا گوشی یه آدم مرده رو قایم میکنی؟

00:23:41.320 --> 00:23:43.190
‫گوشی به تنظیمات کارخانه برگشته.

00:23:43.260 --> 00:23:45.060
‫یه چیزی توش بوده که یکی نمیخواسته پیدا بشه.

00:23:45.090 --> 00:23:46.260
‫شاید اندرز؟

00:23:46.390 --> 00:23:48.390
‫اکثر اندرویدها قابلیت پشتیبان گیری داخلی دارن.

00:23:48.460 --> 00:23:49.730
‫هنوز نمیتونم تضمین کنم،

00:23:49.860 --> 00:23:51.230
‫ولی سعی میکنم اطلاعاتش رو بازیابی کنم.

00:23:53.800 --> 00:23:56.470
‫چرا گوشی رو به تنظیمات کارخانه برگردوندن؟

00:23:56.540 --> 00:23:57.800
‫هر چی که توش بوده،

00:23:57.870 --> 00:24:01.740
‫السا، یا شاید اندرز میخواستن از بین بره.

00:24:01.770 --> 00:24:03.510
‫یا نمیخواستن کس دیگه ای
‫بهش دسترسی داشته باشه.

00:24:04.380 --> 00:24:05.540
‫السا به همه اتاق ها دسترسی داشته.

00:24:05.610 --> 00:24:07.000
‫به راحتی میتونسته گوشی رو برداره

00:24:07.010 --> 00:24:08.480
‫و اتاق رو از هر اثر انگشتی پاک کنه.

00:24:08.550 --> 00:24:10.610
‫فرصت داشته، ولی انگیزه ای که ما بدونیم نه.

00:24:10.750 --> 00:24:11.750
‫هنوز نه.

00:24:17.720 --> 00:24:21.290
‫من و پاول اندرز حدود یه سال پیش
‫تو سنت جانز همدیگه رو دیدیم.

00:24:21.430 --> 00:24:23.290
‫خیلی زود با هم جور شدیم.

00:24:23.330 --> 00:24:25.760
‫میدونستی متاهله؟

00:24:25.800 --> 00:24:26.800
‫آره.

00:24:26.830 --> 00:24:28.770
‫کاملا رک و راست در موردش حرف میزد.

00:24:28.800 --> 00:24:30.770
‫کم کم شروع کرد برای دیدن من به اینجا اومدن

00:24:30.800 --> 00:24:33.440
‫و اتفاقاتی افتاد.

00:24:33.510 --> 00:24:35.310
‫و چطور شد که سر از

00:24:35.340 --> 00:24:37.040
‫گوشی یه آدم مرده درآوردی؟

00:24:37.080 --> 00:24:38.410
‫پاول.

00:24:38.540 --> 00:24:41.250
‫ازم خواست از اتاق توبی اسپنسر برش دارم.

00:24:41.310 --> 00:24:44.320
‫گفت توبی عکس های ما رو توش داره.

00:24:45.380 --> 00:24:46.510
‫عکس های خصوصی.

00:24:46.520 --> 00:24:48.420
‫توبی چطور این عکس ها رو گیر آورده؟

00:24:49.920 --> 00:24:53.420
‫پاول به طور اتفاقی اونها رو تو یه
‫پوشه کلاود کاری باهاش به اشتراک گذاشته.

00:24:53.430 --> 00:24:55.860
‫تا وقتی توبی گیرش ننداخت، اصلا خبر نداشت.

00:24:55.930 --> 00:24:58.650
‫میتونست ازدواج و شغلش رو نابود کنه.

00:24:58.660 --> 00:25:01.000
‫پس، توبی گفت اونها رو
‫به عنوان اهرم فشار نگه میداره.

00:25:02.200 --> 00:25:04.130
‫و نخست وزیر اوبرایان از این چیزا خبر داشت؟

00:25:04.270 --> 00:25:05.270
‫نه.

00:25:06.170 --> 00:25:08.010
‫پاول کل این سفر رو ترتیب داد تا من

00:25:08.070 --> 00:25:09.710
‫بتونم اون گوشی رو براش بگیرم.

00:25:09.780 --> 00:25:11.670
‫قرار بود عکس ها رو پاک کنم

00:25:11.680 --> 00:25:14.000
‫و بعد برش گردونم.

00:25:14.010 --> 00:25:15.010
‫ولی...

00:25:16.850 --> 00:25:18.070
‫ولی چی؟

00:25:18.080 --> 00:25:20.080
‫پاول تو گوشی گشت.

00:25:20.120 --> 00:25:21.550
‫یه سری ایمیل دید

00:25:21.590 --> 00:25:23.090
‫و اونها رو برای خودش فوروارد کرد.

00:25:24.220 --> 00:25:26.120
‫بعد ازم خواست گوشی رو ریست کنم.

00:25:26.120 --> 00:25:28.220
‫که فقط خودش پیام ها رو داشته باشه.

00:25:30.900 --> 00:25:32.420
‫این پیام ها چی بودن؟

00:25:32.430 --> 00:25:35.900
‫ام، یه سری شرایط ارجاع دیدم.

00:25:35.940 --> 00:25:38.170
‫درخواست قیمت یا درخواست پیشنهاد؟

00:25:38.240 --> 00:25:40.400
‫بهم گفت گوشی رو قایم کنم و بعد رفت.

00:25:40.470 --> 00:25:41.570
‫کجا رفت؟

00:25:41.640 --> 00:25:42.640
‫نمیدونم.

00:25:44.510 --> 00:25:46.010
‫ولی خیلی عصبانی بود.

00:25:47.780 --> 00:25:49.310
‫تو اتاق توبی پیداشون کردیم.

00:25:50.580 --> 00:25:54.240
‫اینا درخواست پیشنهاد از طرف ما، یعنی دولت،

00:25:54.250 --> 00:25:55.520
‫ام، برای فروشنده هاست.

00:25:55.560 --> 00:25:57.190
‫دعوت به مناقصه برای بستن قراردادهاست.

00:25:59.120 --> 00:26:00.280
‫صبر کن، یه چیزی اینجاست.

00:26:00.930 --> 00:26:01.730
‫چی؟

00:26:01.760 --> 00:26:02.530
‫والاسه.

00:26:02.660 --> 00:26:05.130
‫شرکتش تو زمینه نفت، گاز و معدنه.

00:26:05.160 --> 00:26:08.460
‫و این یه پیشنهاد برای بستن
‫قرارداد آسفالت با استانه.

00:26:08.470 --> 00:26:09.660
‫چقدره؟

00:26:09.670 --> 00:26:11.110
‫داریم در مورد بزرگراه لابرادور صحبت میکنیم.

00:26:11.140 --> 00:26:12.700
‫یه قرارداد خیلی بزرگه.

00:26:12.770 --> 00:26:14.000
‫میلیاردها.

00:26:14.140 --> 00:26:15.580
‫شرکت والاس شانسی در مقابل

00:26:15.610 --> 00:26:17.270
‫پیمانکاران باتجربه تر نداره.

00:26:18.610 --> 00:26:19.810
‫بچه ها، باید باور کنید.

00:26:19.810 --> 00:26:21.610
‫من تو عمرم این پرونده ها رو ندیدم.

00:26:21.650 --> 00:26:22.990
‫چطور ممکنه؟

00:26:22.990 --> 00:26:24.010
‫توبی. کارش اینه...

00:26:24.150 --> 00:26:26.080
‫وظیفه‌اش اینه من رو از چیزهایی که می‌دونه

00:26:26.090 --> 00:26:28.350
‫نمی‌خوام اسمم باهاشون قاطی بشه،
‫محافظت کنه.

00:26:28.420 --> 00:26:31.490
‫منظورت هر چیزیه که ممکنه
‫برای عموم مردم ناخوشایند باشه؟

00:26:31.620 --> 00:26:32.620
‫نه.

00:26:32.630 --> 00:26:34.630
‫چیزهایی که می‌دونه من ازشون حمایت نمی‌کنم.

00:26:34.760 --> 00:26:35.490
‫درسته.

00:26:35.660 --> 00:26:36.590
‫پس، داری به ما میگی که از

00:26:36.600 --> 00:26:37.890
‫پیشنهاد والاس حمایت نمی‌کردی؟

00:26:37.930 --> 00:26:40.760
‫ببین، اون دوستمه،
‫ولی من اهل این کارها نیستم.

00:26:42.800 --> 00:26:44.300
‫خیلی خب.

00:26:44.340 --> 00:26:45.970
‫پس، کی می‌تونسته به والاس کمک کنه؟

00:26:48.940 --> 00:26:49.470
‫توبی.

00:26:49.540 --> 00:26:50.540
‫ولی من این رو باور نمی‌کنم.

00:26:51.510 --> 00:26:53.180
‫اندرز رئیس دفتر توئه.

00:26:53.210 --> 00:26:55.650
‫همه می‌دونن رئیس دفتر قدرت اصلی رو داره.

00:26:57.650 --> 00:27:00.980
‫پس، والاس یه میلیون یورو به اندرز داده

00:27:01.050 --> 00:27:02.350
‫برای یه قرارداد آسفالت؟

00:27:03.720 --> 00:27:05.590
‫توبی از این موضوع باخبر شده.

00:27:07.030 --> 00:27:10.650
‫نمی‌تونم بگم این کار رو کرده
‫یا حتی می‌تونسته انجامش بده.

00:27:10.660 --> 00:27:11.660
‫ولی...

00:27:13.400 --> 00:27:16.000
‫اگه قرار بود شرط ببندم، اندرز...

00:27:18.670 --> 00:27:20.340
‫آره، شاید، اون پشت این قضیه باشه.

00:27:21.410 --> 00:27:22.470
‫باید پیداش کنیم.

00:27:26.550 --> 00:27:29.810
‫یکی از چیزهایی که در مورد
‫سن پیر برام جذابه انزواشه.

00:27:29.880 --> 00:27:31.620
‫محافظت می‌شیم.

00:27:31.750 --> 00:27:33.150
‫یه سادگی خیلی بزرگی

00:27:33.290 --> 00:27:35.290
‫ اینجا وجود داره.

00:27:36.490 --> 00:27:38.350
‫تا جایی که به بقیه دنیا مربوط می‌شه...

00:27:39.830 --> 00:27:41.880
‫تقریباً وجود خارجی نداریم.

00:27:41.890 --> 00:27:43.960
‫و این بهمون اجازه می‌ده مقاوم باشیم، می‌دونی؟

00:27:45.730 --> 00:27:47.560
‫مجبوریم با هم کار کنیم، با هم زندگی کنیم،

00:27:47.570 --> 00:27:50.430
‫با هم از شرایط بهترین استفاده رو ببریم.

00:27:51.570 --> 00:27:53.330
‫پس، اینطوری رابطه‌مون رو توصیف می‌کنی؟

00:27:54.340 --> 00:27:55.440
‫ازدواج مصلحتی؟

00:27:55.510 --> 00:27:57.340
‫نه، من و تو دوستای خوبی هستیم.

00:27:58.280 --> 00:27:59.440
‫ولی این، ام...

00:27:59.450 --> 00:28:02.650
‫این ازدواج، اگه میخوای اسمش رو این بذاری...

00:28:04.280 --> 00:28:05.710
‫بر پایه اعتماده.

00:28:05.720 --> 00:28:07.820
‫باید باهات رو راست باشم.

00:28:07.850 --> 00:28:11.180
‫این روزا، دیگه اون حس و حال قبلی رو ندارم.

00:28:11.190 --> 00:28:12.120
‫که قبلا داشتم.

00:28:12.120 --> 00:28:13.360
‫وقت این حرفا رو ندارم.

00:28:13.390 --> 00:28:15.520
‫وسط تحقیقات قتلم.

00:28:15.530 --> 00:28:18.860
‫میخواستم در مورد همین باهات صحبت کنم.

00:28:19.000 --> 00:28:23.870
‫ببین، یه سری دوستام
‫قراره تو روزهای آینده برسن.

00:28:23.940 --> 00:28:26.040
‫مهمون، مهمونای مهم.

00:28:27.070 --> 00:28:28.370
‫و مهمونایی که به حریم خصوصی نیاز دارن.

00:28:30.480 --> 00:28:31.880
‫من این مهمونا رو میشناسم؟

00:28:32.010 --> 00:28:34.940
‫از تو نمیخوام سوال بپرسی.

00:28:34.950 --> 00:28:36.810
‫دارم بهت میگم بهم بگی

00:28:36.820 --> 00:28:38.750
‫که قراره این قضیه رو حل و فصل کنی.

00:28:38.780 --> 00:28:41.690
‫خب، شان، اگه برنامه های بزرگی در دست داری.

00:28:41.820 --> 00:28:42.890
‫اگه به چیزایی نیاز داری،

00:28:43.020 --> 00:28:45.220
‫و اگه مهمونات به حریم خصوصی نیاز دارن...

00:28:46.360 --> 00:28:48.280
‫باید بدونم دارم خودمو تو چه دردسری میندازم.

00:28:48.290 --> 00:28:49.890
‫آه، شاید مشکل همین باشه.

00:28:51.130 --> 00:28:55.090
‫شاید یه جوری این تصور رو بهت دادم که...

00:28:55.100 --> 00:28:56.200
‫که ما با هم برابر هستیم.

00:28:57.570 --> 00:28:58.600
‫و نیستیم.

00:28:59.540 --> 00:29:01.870
‫این گند قتل نخست وزیر رو جمع کن...

00:29:03.280 --> 00:29:05.440
‫قبل از اینکه اینجا سیرک رسانه ای بشه

00:29:05.480 --> 00:29:07.910
‫و مثل آهنربا پلیس های بین المللی رو جذب کنه.

00:29:10.480 --> 00:29:11.920
‫رک و پوست کنده بگم...

00:29:14.320 --> 00:29:17.320
‫کاری رو که بهت میگن انجام بده.

00:29:25.200 --> 00:29:28.730
‫خب، قتل توبی اسپنسر،
‫یه میلیون یورو پول نقد،

00:29:28.870 --> 00:29:30.670
‫و قراردادهای دولتی،

00:29:30.800 --> 00:29:33.140
‫و من یه جوری فکر میکنم اوبرایان دخیل نیست؟

00:29:34.070 --> 00:29:35.140
‫من حالم خوبه؟

00:29:35.210 --> 00:29:37.670
‫اگه توبی به خاطر یه کلاهبرداری
‫آسفالت جاده کشته شده باشه،

00:29:37.680 --> 00:29:39.410
‫اوبرایان نمیدونه هر کی توش دست داشته،

00:29:39.550 --> 00:29:41.610
‫اگه خودش کثیف باشه،
‫تو یه چشم به هم زدن بهش خیانت میکنه.

00:29:41.750 --> 00:29:43.550
‫پس، اوبرایان رو باور میکنی؟

00:29:43.620 --> 00:29:45.420
‫باور دارم به اطلاعات بیشتری نیاز داریم.

00:29:45.550 --> 00:29:46.550
‫اندرز.

00:29:46.620 --> 00:29:48.360
‫خب، اندرز دنبال گوشی کار توبی بوده.

00:29:48.390 --> 00:29:51.420
‫میدونیم، یه سری ایمیل های احتمالا جرم زا.

00:29:51.560 --> 00:29:53.620
‫هر چی پیدا کرده، برای خودش فرستاده.

00:29:53.660 --> 00:29:55.460
‫- بعد السا گوشی رو ریست کرد.
‫- درسته، خب.

00:29:55.490 --> 00:29:58.160
‫فرض کن اندرز تو رشوه های

00:29:58.230 --> 00:29:59.290
‫اون شرکت آسفالت سازی دست داشته،

00:29:59.300 --> 00:30:01.760
‫توبی بفهمه، لو میده.

00:30:01.800 --> 00:30:05.370
‫واضح ترین انگیزه ای که تا حالا
‫برای قتل توبی اسپنسر پیدا کردیم.

00:30:05.400 --> 00:30:08.560
‫ماشین هتل یه ردیاب کمک جاده ای داخلی داره.

00:30:08.570 --> 00:30:10.610
‫اندرز خودش رو به اوبرژ رسونده.

00:30:11.540 --> 00:30:12.740
‫پتی، عالیه.

00:30:21.750 --> 00:30:23.520
‫اون ماشینیه که اندرز سوارش بوده.

00:30:26.930 --> 00:30:27.990
‫چه خبره؟

00:30:28.990 --> 00:30:30.760
‫پلیس! پلیس!

00:30:34.530 --> 00:30:35.590
‫اون اندرزه.

00:30:35.600 --> 00:30:36.670
‫خیلی دیر رسیدیم.

00:30:44.740 --> 00:30:46.000
‫وجدان ناراحت؟

00:30:46.010 --> 00:30:47.340
‫خودکشی یا...

00:30:47.350 --> 00:30:49.910
‫میدونیم اون تفنگ های بشقاب پرنده رو بالا

00:30:49.920 --> 00:30:50.920
‫پشت بوم نگهداری میکردن.

00:30:52.820 --> 00:30:54.750
‫انگار با یکی دعوا کرده.

00:30:54.890 --> 00:30:56.220
‫هلش دادن.

00:30:56.290 --> 00:30:57.720
‫آره، موافقم.

00:31:01.690 --> 00:31:02.990
‫ولی کی؟

00:31:07.300 --> 00:31:09.370
‫این کار چند تا قدم رو برامون کوتاه میکنه.

00:31:09.440 --> 00:31:11.760
‫یه سری تماس از طرف اندرز به والاس هست.

00:31:11.770 --> 00:31:13.730
‫فکر کنم تو راه اینجا بوده.

00:31:13.740 --> 00:31:15.560
‫والاس پز داده بود که تنها کلیدی رو داره

00:31:15.570 --> 00:31:17.540
‫که به پشت بوم دسترسی میده.

00:31:22.110 --> 00:31:23.450
‫والاس داره فرار میکنه.

00:31:25.280 --> 00:31:26.280
‫فیتز!

00:31:44.840 --> 00:31:47.400
‫این احمق خودشو به کشتن میده.

00:31:47.410 --> 00:31:48.740
‫منظورت از احمق،

00:31:48.810 --> 00:31:50.340
‫امیدوارم اون باشه نه من.

00:31:50.480 --> 00:31:52.450
‫اگه خودتو به کشتن بدی، منم به کشتن میدی.

00:31:52.480 --> 00:31:53.780
‫پس، لطفا این کار رو نکن.

00:32:09.830 --> 00:32:11.760
‫- فیتز!
‫- میدونم. میدونم. میدونم.

00:32:58.040 --> 00:32:59.410
‫از ماشین پیاده شو!

00:32:59.540 --> 00:33:00.780
‫دست ها بالا!

00:33:11.760 --> 00:33:13.900
‫پس، فکر میکنی والاس اندرز رو
‫از پشت بوم پرت کرده

00:33:13.930 --> 00:33:16.290
‫و توبی اسپنسر رو تو اتاق هتل کشته؟

00:33:16.430 --> 00:33:18.030
‫خب، در مورد توبی...

00:33:18.100 --> 00:33:19.630
‫هنوز مطمئن نیستیم.

00:33:19.770 --> 00:33:21.160
‫باید بفهمیم.

00:33:21.170 --> 00:33:24.430
‫نتونستم گوشی توبی رو بازیابی کنم،
‫ولی اندرز یه سری ایمیل رو

00:33:24.500 --> 00:33:26.970
‫ از گوشی توبی به گوشی خودش فوروارد کرده.

00:33:27.110 --> 00:33:28.370
‫توبی داشت معامله رو انجام میداد.

00:33:28.410 --> 00:33:29.710
‫نه اندرز.

00:33:34.910 --> 00:33:36.780
‫میدونیم زیر ناخونات چی پیدا میکنیم.

00:33:38.020 --> 00:33:40.020
‫صاحب هتل رو پیدا کردیم.

00:33:41.520 --> 00:33:43.220
‫حرفی که بهمون زدی رو تایید کرد.

00:33:45.120 --> 00:33:47.990
‫که تو تنها کسی بودی
‫که کلید پشت بوم رو داشتی.

00:33:48.130 --> 00:33:51.530
‫وقتی اندرز از لبه پرت شد، تو پشت بوم بودی.

00:33:51.560 --> 00:33:54.190
‫والاس، کی رفتی تو کار آسفالت؟

00:33:54.200 --> 00:33:57.430
‫سهم بازار تو
‫منابع غیر قابل تجدید کاهش پیدا کرده.

00:33:57.470 --> 00:33:59.930
‫حدس میزنم دنبال قراردادهای بزرگ دولتی هستی

00:33:59.940 --> 00:34:01.000
‫تا ضررهات رو جبران کنی.

00:34:01.070 --> 00:34:04.910
‫و طبق این ایمیل ها،

00:34:04.940 --> 00:34:08.210
‫اندرز از پرداخت یه میلیون یورویی
‫تو به توبی باخبر شده.

00:34:09.650 --> 00:34:12.220
‫میدونیم توبی داشت یه قرارداد رو

00:34:12.350 --> 00:34:15.050
‫زیر گوش اوبرایان پیش میبرد، میفهمم.

00:34:16.560 --> 00:34:19.220
‫با یه پرداخت میلیاردی که در خط بود

00:34:19.260 --> 00:34:21.290
‫برای یه قرارداد آسفالت دولتی،

00:34:22.560 --> 00:34:25.800
‫یعنی، ارزش

00:34:25.930 --> 00:34:26.930
‫کشتن اندرز رو داشت، درسته؟

00:34:28.470 --> 00:34:30.200
‫ولی چرا توبی رو کشتی؟

00:34:30.270 --> 00:34:31.270
‫نکشتم.

00:34:32.440 --> 00:34:34.170
‫توبی رو نکشتم.

00:34:34.310 --> 00:34:37.930
‫آره، یه میلیون به توبی دادم
‫تا کمکم کنه قرارداد بگیرم،

00:34:37.940 --> 00:34:41.240
‫چون رابرت خیلی رو خویشاوندسالاری حساسه.

00:34:41.380 --> 00:34:42.710
‫من و توبی یه نقشه داشتیم.

00:34:42.750 --> 00:34:43.750
‫داشت جواب میداد.

00:34:44.950 --> 00:34:46.450
‫ولی اندرز فهمید.

00:34:50.660 --> 00:34:53.260
‫ببین، بعد از قتل توبی،

00:34:53.390 --> 00:34:55.390
‫اندرز فکر کرد من دست داشتم.

00:34:56.800 --> 00:34:57.920
‫شروع کرد به کند و کاو.

00:34:57.930 --> 00:34:59.600
‫گوشی توبی رو هک کرد.

00:34:59.670 --> 00:35:01.190
‫آره، فهمید.

00:35:01.200 --> 00:35:03.070
‫تو هتل باهام روبرو شد،

00:35:03.100 --> 00:35:05.800
‫و رفتیم پشت بوم فقط برای حرف زدن.

00:35:05.840 --> 00:35:06.540
‫خصوصی.

00:35:06.610 --> 00:35:07.600
‫هوم.

00:35:07.610 --> 00:35:08.800
‫و تو هلش دادی؟

00:35:08.840 --> 00:35:09.740
‫نه.

00:35:09.780 --> 00:35:10.810
‫نه.

00:35:10.840 --> 00:35:12.070
‫یه تفنگ بشقاب پرنده برداشت.

00:35:12.110 --> 00:35:12.740
‫منو تهدید کرد.

00:35:12.880 --> 00:35:13.880
‫عصبانی بود.

00:35:13.950 --> 00:35:16.110
‫باید بدونم کار... کار، اندرز.

00:35:16.120 --> 00:35:17.410
‫داری چیکار میکنی...

00:35:17.450 --> 00:35:20.950
‫میدونستم بهم شلیک نمیکنه،
‫پس سعی کردم تفنگ رو بگیرم.

00:35:24.120 --> 00:35:26.120
‫به عقب افتاد.

00:35:26.160 --> 00:35:28.460
‫سعی کردم بگیرمش...

00:35:31.000 --> 00:35:32.800
‫ولی از دستم لیز خورد.

00:35:40.240 --> 00:35:41.770
‫نمیخواستم بکشمش.

00:35:44.710 --> 00:35:45.940
‫یه اتفاق بود.

00:35:48.380 --> 00:35:49.250
‫خیلی خب.

00:35:49.250 --> 00:35:50.250
‫خیلی خب.

00:35:55.990 --> 00:35:57.150
‫در مورد توبی چی؟

00:35:57.820 --> 00:35:59.090
‫نمیدونم.

00:36:00.530 --> 00:36:02.050
‫ببین، حال اوبرایان خیلی بد بود.

00:36:02.060 --> 00:36:04.190
‫سالها بود ندیده بودم اینجوری مشروب بخوره.

00:36:04.230 --> 00:36:05.860
‫تو اتاق توبی بیهوش شد،

00:36:05.900 --> 00:36:07.920
‫برای همین من و توبی رفتیم اتاق اوبرایان

00:36:07.930 --> 00:36:09.900
‫تا معامله رو انجام بدیم.

00:36:09.940 --> 00:36:11.740
‫طمع کرد؟

00:36:11.870 --> 00:36:12.870
‫پول بیشتری خواست؟

00:36:13.710 --> 00:36:14.710
‫برای همین کشتیش؟

00:36:14.740 --> 00:36:17.870
‫توبی رو نکشتم، باشه؟

00:36:17.910 --> 00:36:19.880
‫وقتی توبی رو تو اتاق اوبرایان ترک کردم،

00:36:19.910 --> 00:36:21.840
‫هنوز زنده بود.

00:36:21.880 --> 00:36:22.880
‫فرض میکنیم حرفت رو باور میکنیم.

00:36:23.920 --> 00:36:26.950
‫وقتی رفتی، کسی رو دیدی؟

00:36:29.190 --> 00:36:30.620
‫فقط ربکا سانتوس.

00:36:32.020 --> 00:36:34.220
‫داشت میرفت تو که اوبرایان رو چک کنه.

00:36:37.630 --> 00:36:39.030
‫الان کجاست؟

00:36:45.300 --> 00:36:46.700
‫گوش کن، ممنون.

00:36:46.770 --> 00:36:48.040
‫خوشحالم که گیرت انداختیم.

00:36:49.110 --> 00:36:50.640
‫فقط میخواستیم یه گپی بزنیم، میدونی...

00:36:52.640 --> 00:36:54.180
‫یه سری جزئیات رو مرور کنیم.

00:36:55.150 --> 00:36:56.710
‫آره. باورم نمیشه والاس.

00:36:57.880 --> 00:36:59.180
‫فکر نمیکردم ازش بر بیاد.

00:37:00.220 --> 00:37:01.440
‫میدونم.

00:37:01.450 --> 00:37:03.090
‫ادعا کرد یه اتفاق بوده.

00:37:04.760 --> 00:37:07.990
‫اندرز فهمید والاس داره
‫پول زیادی به توبی میده

00:37:08.060 --> 00:37:10.450
‫تا یه قرارداد بزرگ رو جور کنه.

00:37:10.460 --> 00:37:13.400
‫ولی تو که از قبل میدونستی، مگه نه؟

00:37:14.830 --> 00:37:16.670
‫فکر میکنی من تو رشوه ها دست داشتم؟

00:37:18.470 --> 00:37:20.230
‫من هیچوقت همچین کاری رو با رابرت نمیکردم.

00:37:20.240 --> 00:37:22.070
‫تو به اوبرایان وفادار بودی.

00:37:22.140 --> 00:37:22.740
‫این رو میدونیم.

00:37:22.810 --> 00:37:24.740
‫آره، ارتباط انجمن الکلی های گمنام.

00:37:25.740 --> 00:37:28.940
‫میدونی، به علاوه، تو به اوبرایان مدیونی

00:37:28.980 --> 00:37:30.880
‫که بعد از اینکه از نیروی پلیس اخراج شدی.

00:37:31.020 --> 00:37:33.650
‫یه شغل جدید بهت داد

00:37:36.790 --> 00:37:38.610
‫ وقتی دوباره شروع کرد به مشروب خوردن

00:37:38.620 --> 00:37:40.520
‫و از مسیر درست خارج شد، ناامید شدی؟

00:37:40.530 --> 00:37:41.190
‫پیش میاد.

00:37:41.260 --> 00:37:42.260
‫اوم.

00:37:43.830 --> 00:37:46.630
‫وقتی گشت زنی دور و بر رو تموم کردی،

00:37:46.700 --> 00:37:48.900
‫برگشتی که اوبرایان رو چک کنی.

00:37:50.300 --> 00:37:51.430
‫که مطمئن بشی حالش خوبه.

00:37:51.500 --> 00:37:53.900
‫ولی اوبرایان اونجا نبود، مگه نه؟

00:37:53.970 --> 00:37:56.770
‫والاس تو اتاق با توبی بود.

00:37:56.910 --> 00:37:58.740
‫داشتن پول رو رد و بدل میکردن،

00:37:58.810 --> 00:38:01.170
‫ والاس ادعا میکنه.

00:38:01.180 --> 00:38:02.640
‫وقتی اتاق رو ترک کرده، توبی زنده بوده

00:38:02.650 --> 00:38:05.210
‫ولی فکر میکنیم تو شنیدی چه اتفاقی افتاده.

00:38:05.220 --> 00:38:08.850
‫و بعد از اینکه والاس رفت،
‫در موردش با توبی روبرو شدی.

00:38:08.990 --> 00:38:12.790
‫تهدیدش کردی که در مورد
‫رشوه ها به اوبرایان بگه

00:38:12.920 --> 00:38:13.920
‫و چی؟

00:38:15.390 --> 00:38:18.130
‫یالا، توبی سعی کرد منصرفت کنه.

00:38:23.640 --> 00:38:25.200
‫چه اتفاقی افتاد، ربکا؟

00:38:34.150 --> 00:38:35.150
‫توبی دروغ گفت.

00:38:35.880 --> 00:38:37.110
‫انکار کرد.

00:38:38.920 --> 00:38:40.380
‫بعد یهو ورق رو برگردوند.

00:38:41.690 --> 00:38:43.220
‫التماس کرد به اوبرایان نگم.

00:38:44.520 --> 00:38:46.590
‫ بهش گفتم صبح همه چیز رو در مورد.

00:38:46.620 --> 00:38:48.080
‫رشوه ها به اوبرایان میگم

00:38:48.090 --> 00:38:49.090
‫توبی بهم حمله کرد.

00:38:49.130 --> 00:38:50.820
‫داشتم سعی میکردم برم.

00:38:50.830 --> 00:38:52.490
‫دستش به سلاحم رسید.

00:38:52.500 --> 00:38:55.060
‫به اولین سلاح دفاعی که پیدا کردم چنگ زدم.

00:38:55.100 --> 00:38:57.570
‫یهو دیدم پشت سرشم،

00:38:57.700 --> 00:38:59.870
‫طناب دور گردنش بود.

00:39:00.940 --> 00:39:02.230
‫همونجا نگهش داشتم

00:39:02.240 --> 00:39:04.240
‫تا وقتی که دیگه جون نداشت بجنگه.

00:39:05.580 --> 00:39:06.640
‫بعدش فهمیدم...

00:39:09.450 --> 00:39:10.810
‫تموم کرد.

00:39:13.120 --> 00:39:14.120
‫اگه دفاع از خودت بوده،

00:39:14.120 --> 00:39:16.680
‫چرا اثر انگشت ها رو از اتاق پاک کردی؟

00:39:16.690 --> 00:39:18.820
‫دفاع از خودم بود.

00:39:18.860 --> 00:39:19.860
‫ولی دستپاچه شدم.

00:39:21.230 --> 00:39:24.990
‫یه مرد بیگناه داشت بخاطر جرم تو گیر میفتاد.

00:39:25.030 --> 00:39:26.030
‫نه.

00:39:26.800 --> 00:39:28.160
‫میدونستم این اتفاق نمیفته.

00:39:29.470 --> 00:39:31.000
‫اوبرایان بهم اطمینان داد.

00:39:31.940 --> 00:39:33.040
‫میدونست شما دو تا میفهمید.

00:39:33.070 --> 00:39:34.700
‫بهتون ایمان داشت.

00:39:34.770 --> 00:39:38.470
‫فکر کنم امیدوار بودم
‫شما دو تا نفهمید کی این کارو کرده

00:39:38.540 --> 00:39:39.680
‫تا وقتی که من...

00:39:41.080 --> 00:39:42.380
‫تا وقتی که فرار کنم.

00:39:55.960 --> 00:39:57.760
‫بازم ازت ممنونم.

00:40:00.130 --> 00:40:01.760
‫فقط داشتم کارم رو انجام میدادم.

00:40:01.830 --> 00:40:03.230
‫میشه بالاخره کدورت ها رو کنار بذاریم؟

00:40:03.270 --> 00:40:06.440
‫رابرت، بیا این رو یه برد حساب کنیم

00:40:06.510 --> 00:40:08.100
‫و رو به جلو حرکت کنیم، باشه؟

00:40:11.640 --> 00:40:12.980
‫نمیتونی خودت رو کنترل کنی، مگه نه؟

00:40:14.250 --> 00:40:17.410
‫حتی بعد از امروز، ببین،
‫کل تیمم رو از دست دادم.

00:40:18.450 --> 00:40:19.180
‫رفیقام.

00:40:19.320 --> 00:40:20.720
‫و تو هم قراره با زنم ازدواج کنی.

00:40:20.720 --> 00:40:22.190
‫زن سابقم.

00:40:22.320 --> 00:40:24.120
‫و تو با بچه هام تو خونه ی...

00:40:24.260 --> 00:40:27.920
‫مرد، قسم به خدا،
‫اگه یه ذره بوی گند ازت حس کنم.

00:40:29.130 --> 00:40:30.990
‫اگه هر کوفتی ببری تو اون خونه

00:40:31.000 --> 00:40:32.430
‫و خانواده منو به خطر بندازی...

00:40:33.700 --> 00:40:35.870
‫خانواده جدیدمو دوست دارم.

00:40:37.200 --> 00:40:38.200
‫خیلی زیاد.

00:40:39.270 --> 00:40:42.540
‫و هیچوقت کاری نمیکنم که
‫جونشون به خطر بیفته.

00:40:45.480 --> 00:40:48.140
‫حالا چه باورت بشه چه نشه.

00:40:48.210 --> 00:40:50.010
‫امروز میتونستی منو همونجا چال کنی، فیتز،

00:40:50.050 --> 00:40:51.050
‫ولی نکردی.

00:40:55.220 --> 00:40:56.450
‫این کارت رو فراموش نمیکنم.

00:41:04.860 --> 00:41:05.900
‫چطور بود؟

00:41:07.570 --> 00:41:08.570
‫هوم.

00:41:09.170 --> 00:41:10.830
‫از دست آدما خسته شدم.

00:41:10.900 --> 00:41:12.100
‫ویسکی داری؟

00:41:12.170 --> 00:41:13.300
‫لطفا.

00:41:15.710 --> 00:41:18.000
‫بعد از نجات دادن جان نخست وزیرت،

00:41:18.010 --> 00:41:20.640
‫احتمالا رفتن به خونه رو برات آسونتر میکنه.

00:41:20.680 --> 00:41:24.240
‫اوه، ام، منظورم اینه که، نمیدونم.

00:41:24.250 --> 00:41:27.320
‫خب، عجله ای نیست، درسته؟

00:41:27.450 --> 00:41:30.450
‫هنوز شش ماه وقت دارم، پس.

00:41:30.590 --> 00:41:31.050
‫خوبه.

00:41:33.260 --> 00:41:34.260
‫واقعا خوبه؟

00:41:35.660 --> 00:41:37.720
‫میخواستم یه چیزی بپرسم.

00:41:37.730 --> 00:41:39.860
‫راه رفتن تو خواب چطور شده؟

00:41:39.870 --> 00:41:41.930
‫جالبه، دیگه...

00:41:43.300 --> 00:41:47.000
‫دیگه اتفاق نمیفته.

00:41:47.070 --> 00:41:48.140
‫واقعا؟

00:41:48.210 --> 00:41:48.810
‫آره.

00:41:48.810 --> 00:41:50.470
‫میدونی چرا؟

00:41:50.480 --> 00:41:54.540
‫خب، درست همون موقع ها دیگه اتفاق نیفتاد،

00:41:54.550 --> 00:41:56.210
‫نمیدونم،

00:41:56.250 --> 00:41:58.550
‫وقتی شروع کردیم به هم اعتماد کنیم.

00:41:59.950 --> 00:42:01.850
‫این کاریه که ما میکنیم؟

00:42:03.820 --> 00:42:04.820
‫مامان؟

00:42:04.840 --> 00:42:06.840 line:20%
‫ کجا بودی ؟

00:42:06.860 --> 00:42:08.860 line:20%
‫داشتم کنار بندر قدم می‌زدم...

00:42:08.890 --> 00:42:11.690 line:20%
‫ اینجا... جذابیت خودش رو داره.

00:42:15.330 --> 00:42:16.330
‫فیتز...

00:42:17.340 --> 00:42:18.800
‫انتظار دیدنت رو نداشتم.
‫

00:42:18.940 --> 00:42:19.940
‫سلام.

00:42:19.560 --> 00:42:21.460 line:20%
‫هوای تازه ذهنم رو روشن کرد

00:42:21.480 --> 00:42:23.180 line:20%
‫ لازمه صحبت بکنیم.

00:42:23.210 --> 00:42:25.010 line:20%
‫ خصوصی.

00:42:25.040 --> 00:42:27.910
‫هر چی میخوای به من بگی،
‫میتونی جلوی فیتز هم بگی.

00:42:28.050 --> 00:42:30.110
‫اون تو تحقیقات گالاگر کمک میکنه.

00:42:30.150 --> 00:42:31.150
‫اون همه چیزو میدونه.

00:42:32.220 --> 00:42:35.380
‫نه، اون همه چیزو نمیدونه.

00:42:35.420 --> 00:42:36.420
‫تو هم همینطور.

00:42:37.320 --> 00:42:40.060
‫باید این تحقیقات علیه اون مرد رو ول کنی.

00:42:40.090 --> 00:42:41.590
‫به من اعتماد کن، لطفا.

00:42:41.730 --> 00:42:43.060
‫مامان...

00:42:43.090 --> 00:42:44.320
‫مامان...

00:42:44.330 --> 00:42:47.000
‫گالاگر باید تاوان کاری که با تو کرد رو پس بده.

00:42:47.130 --> 00:42:50.330
‫من مدرکی دارم که میتونه اونو برای
‫مدت خیلی طولانی بندازه زندان.

00:42:50.340 --> 00:42:51.330
‫من میتونم ازت محافظت کنم، مامان.

00:42:51.340 --> 00:42:52.940
‫دیگه لازم نیست تو ترس زندگی کنی.

00:42:53.000 --> 00:42:54.740
‫من از اون نمیترسم.

00:42:54.810 --> 00:42:56.810
‫به خاطر این نیست که میخوام متوقف کنی.

00:42:56.940 --> 00:42:57.940
‫پس چرا؟

00:42:58.840 --> 00:43:00.440
‫چرا اومدی اینجا؟

00:43:02.010 --> 00:43:03.950
‫شان گالاگر پدرته.

00:43:04.010 --> 00:43:08.000
‫.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @NestedSub

00:43:08.030 --> 00:43:13.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:43:13.030 --> 00:43:21.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]