﻿WEBVTT

00:00:01.035 --> 00:00:02.045
‫تو حقوق بگیر گالاگری.

00:00:02.069 --> 00:00:03.869
‫نزدیکش بمون، تا بتونم بیشتر حواسم بهش باشه.

00:00:03.971 --> 00:00:06.205
‫وقتی پولشو میگیری،
‫این کمکت میکنه راحت بخوابی؟

00:00:07.241 --> 00:00:08.807
‫تو تازه واردی، آقای آستین تتو.

00:00:08.909 --> 00:00:11.143
‫اجازه بده پسرم، تریستان رو معرفی کنم.

00:00:11.245 --> 00:00:12.544
‫این کوچیکترینم، رووان.

00:00:12.646 --> 00:00:15.247
‫تو باور داری رووان پشت مرگ پسرت بوده.

00:00:15.349 --> 00:00:18.317
‫زولا آگوستین خیلی اصرار داشت
‫که گالاگر رو بررسی کنیم.

00:00:18.419 --> 00:00:20.652
‫گالاگر حسابی تخماتو تو مشتش گرفته.

00:00:20.755 --> 00:00:21.987
‫راه رفتن تو خواب چطور بوده؟

00:00:22.089 --> 00:00:24.590
‫همون موقع که شروع کردیم.
‫به اعتماد کردن به همدیگه

00:00:24.692 --> 00:00:26.725
‫دیگه اتفاق نیفتاد

00:00:27.595 --> 00:00:29.395
‫همین کارو داشتیم میکردیم؟

00:00:29.497 --> 00:00:30.996
‫بابام یه پلیس فوق العاده بود،

00:00:31.098 --> 00:00:33.699
‫ولی قبل از اینکه به دنیا بیام،
‫در حین انجام وظیفه کشته شد.

00:00:33.801 --> 00:00:36.602
‫کارهای خلاف گالاگر،
‫کاسبی مادرت

00:00:36.704 --> 00:00:37.736
‫و آزادیشو ازش گرفت.

00:00:37.838 --> 00:00:39.838
‫گالاگر باید تاوان کاری که با تو کرد رو پس بده.

00:00:39.940 --> 00:00:42.741
‫من مدرکی دارم که میتونه برای
‫مدت خیلی طولانی بفرستتش زندان.

00:00:42.843 --> 00:00:44.610
‫باید این پرونده رو ول کنی.

00:00:44.712 --> 00:00:46.245
‫شان گالاگر پدرته.

00:00:47.000 --> 00:00:52.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:00:52.030 --> 00:00:55.500
‫.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @NestedSub

00:00:56.357 --> 00:00:57.357
‫هی.

00:00:59.393 --> 00:01:01.960
‫تو و مادرت کل شب رو صرف حرف زدن کردید؟

00:01:02.063 --> 00:01:03.762
‫آره، سخت بود.

00:01:05.533 --> 00:01:08.767
‫اون و گالاگر وقتی مادرم تو دوبلین
‫درس میخوند، همدیگه رو دیدن.

00:01:08.869 --> 00:01:10.235
‫عاشق هم شدن.

00:01:11.605 --> 00:01:15.808
‫من کل زندگیم فکر میکردم
‫یه مرد مرده پدرمه.

00:01:15.910 --> 00:01:18.444
‫حتی پا جای پاش گذاشتم و پلیس شدم.

00:01:20.247 --> 00:01:21.914
‫و کل این مدت،

00:01:22.016 --> 00:01:24.116
‫نه تنها پدر واقعیم زنده بود، بلکه...

00:01:24.218 --> 00:01:26.151
‫دشمن قسم خورده ی واقعیت بود.

00:01:27.054 --> 00:01:28.054
‫دقیقا.

00:01:29.590 --> 00:01:30.923
‫دروغ های مادرم.

00:01:31.992 --> 00:01:34.493
‫من به خاطر اونا تو این جزیره ی لعنتی گیر افتادم.

00:01:34.595 --> 00:01:36.462
‫گالاگر میدونست اون بچه داره؟

00:01:36.564 --> 00:01:37.663
‫بچه ی خودش؟

00:01:39.266 --> 00:01:41.400
‫با این حال، از کاسبی مادرت حمایت کرد.

00:01:41.502 --> 00:01:42.768
‫عجیبه، نه؟

00:01:42.870 --> 00:01:45.304
‫شاید هنوزم بهش حس داشت.

00:01:45.406 --> 00:01:48.307
‫که، دروغ نگم، حالمو بهم میزنه.

00:01:50.611 --> 00:01:52.845
‫همه جا دنبالتون میگشتم.

00:01:52.947 --> 00:01:55.314
‫مارکوس زنگ زد. یه جسد تو اسکله است.

00:01:55.416 --> 00:01:56.856
‫چرا مارکوس قبل از ما سر صحنه است؟

00:01:56.884 --> 00:01:59.651
‫نمیدونم، ولی فقط از شما دوتا خواست بیاید،

00:01:59.753 --> 00:02:00.652
‫نه کس دیگه ای.

00:02:00.754 --> 00:02:01.420
‫عجیبه.

00:02:01.522 --> 00:02:02.522
‫باشه.

00:02:08.462 --> 00:02:09.962
‫چرا این همه مخفی کاری؟

00:02:10.064 --> 00:02:12.131
‫فکر کردم بهتره خودم نشونتون بدم.

00:02:20.040 --> 00:02:20.939
‫اون...

00:02:21.041 --> 00:02:22.207
‫تریستانه.

00:02:22.309 --> 00:02:23.041
‫آره.

00:02:23.144 --> 00:02:24.876
‫شما دوتا اولین کسایی بودید
‫که بهشون زنگ زدم.

00:02:24.879 --> 00:02:27.319
‫حالا باید به شان گالاگر زنگ بزنم
‫و بگم پسرش مرده.

00:02:41.430 --> 00:02:43.430
‫سن پیر
‫قسمت آخر

00:02:44.732 --> 00:02:46.064
‫یه لحظه دیگه وقت میخوای؟

00:02:46.167 --> 00:02:48.700
‫راستش، نمیدونم چی میخوام.

00:02:49.503 --> 00:02:50.543
‫اگه فقط بهم میگفت...

00:02:50.571 --> 00:02:51.470
‫نه.

00:02:51.572 --> 00:02:52.972
‫احتمالا فقط میخواست ازت محافظت کنه.

00:02:55.309 --> 00:02:57.075
‫برادرایی داشتم که نمیدونستم.

00:02:58.345 --> 00:03:00.546
‫اون شانس هر نوع رابطه ای
‫با تریستان رو ازم گرفت.

00:03:00.648 --> 00:03:01.648
‫با تریستان.

00:03:02.616 --> 00:03:04.416
‫اگه نتونی به مادرت اعتماد کنی...

00:03:05.953 --> 00:03:06.953
‫میخوای بهم بگی

00:03:07.054 --> 00:03:09.555
‫باید ارتباط شخصیمو اینجا اعلام کنم؟

00:03:09.657 --> 00:03:13.325
‫که نباید روی این پرونده کار کنم
‫یا یه چرندیاتی مثل این؟

00:03:13.427 --> 00:03:14.787
‫یادت میاد وقتی

00:03:14.862 --> 00:03:17.362
‫وقتی نامزد زن سابقم
‫به قتل متهم شد، چی بهم گفتی؟

00:03:17.464 --> 00:03:19.565
‫این یه ترفنده که دوباره همونو بگم؟

00:03:19.667 --> 00:03:22.668
‫گفتی:
‫"فیتز، بدون تو نمیتونم این پرونده رو حل کنم."

00:03:22.770 --> 00:03:23.902
‫حل کن.

00:03:24.004 --> 00:03:24.903
‫گفتم حل کن.

00:03:25.005 --> 00:03:26.605
‫هر چی، آرچ.

00:03:26.707 --> 00:03:28.273
‫منم همون حس رو دارم.

00:03:28.375 --> 00:03:29.375
‫بهت نیاز دارم.

00:03:30.477 --> 00:03:33.178
‫و گذشته از این، نمیدونیم
‫ به کی میشه اعتماد کرد.

00:03:34.148 --> 00:03:35.747
‫نصیحتم اینه، بین خودمون نگهش داریم

00:03:35.849 --> 00:03:37.382
‫تا بتونیم همه چیو بفهمیم.

00:03:40.888 --> 00:03:41.888
‫آماده ای؟

00:03:45.793 --> 00:03:46.592
‫بیرون بمون.

00:03:46.694 --> 00:03:47.893
‫هیچکس داخل نیاد.

00:03:51.732 --> 00:03:52.965
‫هیچ نشونه ای از ورم کردن نیست.

00:03:53.067 --> 00:03:54.366
‫و وقتی ریه هاشو چک کنم،

00:03:54.468 --> 00:03:56.401
‫تقریبا مطمئنم که مایعات توشون نیست.

00:03:56.503 --> 00:03:58.370
‫پس غرق نشده؟ نه.

00:03:58.472 --> 00:04:01.306
‫با توجه به آسیب های شدید ناشی از ضربه،

00:04:01.408 --> 00:04:02.975
‫با یه وسیله نقلیه بهش ضربه زده شده.

00:04:03.077 --> 00:04:03.875
‫یه وسیله نقلیه بزرگ.

00:04:03.978 --> 00:04:05.222
‫پس با یه تصادف فرار طرفیم؟

00:04:05.246 --> 00:04:07.246
‫خب، به جز اینکه هر کی بهش زده فرار نکرده.

00:04:07.348 --> 00:04:08.668
‫وقت گذاشتن تا جسد رو جمع کنن

00:04:08.749 --> 00:04:09.815
‫و بندازنش تو اقیانوس.

00:04:09.917 --> 00:04:11.783
‫در واقع، برخورد باعث مرگش نشده.

00:04:11.885 --> 00:04:13.552
‫پس چی میگی؟

00:04:13.654 --> 00:04:17.155
‫ام فیتز، بیا کمکم کن برش گردونیم.

00:04:19.260 --> 00:04:21.460
‫ضربه باعث مرگش نشده.

00:04:21.562 --> 00:04:23.562
‫دو تا گلوله پشت سرش،

00:04:23.664 --> 00:04:25.097
‫اونارو درآوردم.

00:04:25.199 --> 00:04:26.632
‫پس این یه اعدام بوده.

00:04:26.734 --> 00:04:28.834
‫باید این گلوله ها رو بدیم آزمایش بالستیک،

00:04:28.936 --> 00:04:30.269
‫ببینیم میتونیم ردی از اسلحه پیدا کنیم.

00:04:30.371 --> 00:04:31.414
‫آقای گالاگر، شما اجازه ندارید.

00:04:31.438 --> 00:04:32.271
‫این دستور رسمی سن پیره...

00:04:32.373 --> 00:04:33.272
‫نه، باید پسرمو ببینم.

00:04:33.374 --> 00:04:35.140
‫شما اجازه ندارید تو اتاق باشید.

00:04:36.577 --> 00:04:38.343
‫ببخشید، نتونستم جلوشو بگیرم.

00:04:39.013 --> 00:04:40.178
‫عیب نداره.

00:05:03.270 --> 00:05:04.703
‫میشه بهم بگید چی شده؟

00:05:06.273 --> 00:05:08.774
‫از جزئیات دریغ نکنید.

00:05:08.876 --> 00:05:11.643
‫شان، شاید نخوای اینا رو بشنوی.

00:05:11.745 --> 00:05:17.316
‫فکر نکنید میدونید من چی میخوام بدونم.

00:05:17.418 --> 00:05:19.885
‫تریستان از فاصله نزدیک
‫با یه اسلحه کمری شلیک شده.

00:05:21.955 --> 00:05:24.122
‫مطمئن باشید، کل پلیس سن پیره

00:05:24.224 --> 00:05:25.957
‫روی پرونده مرگ پسرتون کار میکنه.

00:05:27.928 --> 00:05:29.861
‫این قتل پسرمه.

00:05:41.442 --> 00:05:42.674
‫باید منو ببخشید.

00:05:43.744 --> 00:05:45.911
‫باید به مادرش و برادرش خبر بدم.

00:05:46.647 --> 00:05:48.246
‫ببخشید. من فقط...

00:05:53.320 --> 00:05:54.386
‫چیز دیگه ای هم دارید؟

00:05:54.488 --> 00:05:57.389
‫آره، امم، چند تا از اینا رو

00:05:57.491 --> 00:05:59.358
‫از عمق زخم قربانی درآوردیم.

00:05:59.460 --> 00:06:00.559
‫اینا شن و ماسه است؟

00:06:02.930 --> 00:06:05.831
‫باید تعصباتمون رو نسبت
‫به شان گالاگر کنار بذاریم.

00:06:05.933 --> 00:06:08.533
‫اون یه پدره، که برای پسر اولش عزاداری میکنه.

00:06:08.635 --> 00:06:10.335
‫از واقعیت ها شروع کنیم.

00:06:10.437 --> 00:06:12.337
‫این پرونده رو مثل
‫هر پرونده دیگه ای بررسی میکنیم.

00:06:13.307 --> 00:06:15.507
‫24 ساعت آخر تریستان رو ردیابی کردیم.

00:06:15.609 --> 00:06:16.609
‫چک کردم.

00:06:16.643 --> 00:06:18.543
‫تریستان دو روز پیش از گمرک رد شده.

00:06:18.645 --> 00:06:20.245
‫شاید به دردسر افتاده.

00:06:20.347 --> 00:06:21.747
‫یه جور درگیری.

00:06:21.849 --> 00:06:23.715
‫آره. احتمالا یه گندی زده که باعث مرگش شده.

00:06:23.817 --> 00:06:25.550
‫قتلش شبیه یه اعدامه.

00:06:26.387 --> 00:06:27.552
‫یه پیام به پدرش؟

00:06:27.654 --> 00:06:28.665
‫مخالفتی باهات ندارم.

00:06:28.689 --> 00:06:30.589
‫فقط میگم با احتیاط قدم برداریم.

00:06:30.691 --> 00:06:32.257
‫به گالاگر یه کم وقت بدیم.

00:06:32.359 --> 00:06:34.559
‫و بعدش هر جور میخواید
‫برید ازش بازجویی کنید.

00:06:34.661 --> 00:06:36.762
‫یه نفر رو میشناسیم که

00:06:36.864 --> 00:06:38.230
‫از گالاگر خیلی متنفره.

00:06:39.800 --> 00:06:41.299
‫زولا آگوستین.

00:06:41.402 --> 00:06:43.802
‫میتونه یه مظنون احتمالی باشه.

00:06:43.904 --> 00:06:46.538
‫زولا گالاگر رو مسئول مرگ شوهرش میدونه.

00:06:46.640 --> 00:06:48.440
‫و اون مطمئن بود که گالاگر

00:06:48.542 --> 00:06:49.408
‫تو قتل پسرش دست داشته.

00:06:49.510 --> 00:06:50.909
‫دوربین های مداربسته رو بگردید.

00:06:51.011 --> 00:06:54.112
‫حرکات تریستان
‫و زولا آگوستین رو ردیابی کنید.

00:06:54.214 --> 00:06:55.658
‫نمیخوایم اون زنه رو بدون

00:06:55.682 --> 00:06:56.481
‫دلیل موجه بیاریم اینجا.

00:06:56.583 --> 00:06:58.250
‫اگه زودتر نفهمیم چی شده،

00:06:58.352 --> 00:07:00.886
‫شان گالاگر سن پیر رو به آتیش میکشه

00:07:00.988 --> 00:07:02.754
‫تا قاتل تریستان رو دود کنه.

00:07:04.425 --> 00:07:05.991
‫فیتز، بیا اینو ببین.

00:07:06.093 --> 00:07:08.727
‫ناتاشا با نور سیاه دست تریستان رو چک کرد،

00:07:08.829 --> 00:07:10.061
‫این رو پیدا کرد.

00:07:11.198 --> 00:07:13.298
‫این چیه، یه مهر مثل مهر کنسرت؟

00:07:13.400 --> 00:07:14.299
‫کلاب شبانه.

00:07:14.401 --> 00:07:16.635
‫خودمم چند بار این مهر رو داشتم.

00:07:16.737 --> 00:07:17.737
‫باشه.

00:07:27.414 --> 00:07:29.147
‫آخرین بار کی این یارو رو دیدی؟

00:07:29.249 --> 00:07:30.415
‫پسر شان گالاگر.

00:07:30.517 --> 00:07:31.683
‫تریستان.

00:07:31.785 --> 00:07:32.785
‫دیشب.

00:07:35.122 --> 00:07:36.621
‫شب آرومی بود؟

00:07:37.724 --> 00:07:39.524
‫پس چطور انقدر مطمئنی که خودش بوده؟

00:07:39.626 --> 00:07:42.093
‫وقتی یه گالاگر تو اتاق باشه،
‫همه حواسشون جمع میشه.

00:07:42.196 --> 00:07:43.495
‫با کسی بود؟

00:07:43.597 --> 00:07:45.096
‫فکر کنم دوست دخترش بود.

00:07:45.199 --> 00:07:46.665
‫خیلی به هم چسبیده بودن.

00:07:47.634 --> 00:07:49.134
‫تا اینکه دیگه نبودن.

00:07:49.236 --> 00:07:50.702
‫دقیقا منظورت چیه؟

00:07:50.804 --> 00:07:54.105
‫با هم داد و بیداد کردن، همدیگه رو هل دادن.

00:07:54.208 --> 00:07:54.806
‫اون دختره فرار کرد.

00:07:54.908 --> 00:07:55.941
‫تریستان بازوشو گرفت.

00:07:56.043 --> 00:07:57.142
‫دختره بهش سیلی زد.

00:07:57.244 --> 00:07:58.877
‫مجبور شدم جداشون کنم.

00:07:58.979 --> 00:08:02.147
‫دختره رفت و تریستان موند و حسابی مست کرد.

00:08:02.249 --> 00:08:03.348
‫کی رفت؟

00:08:03.450 --> 00:08:04.450
‫حدود ساعت 2:00.

00:08:04.485 --> 00:08:05.350
‫عصبانی بود.

00:08:05.452 --> 00:08:06.618
‫با عصبانیت رفت بیرون و امم،

00:08:06.720 --> 00:08:08.887
‫رفت سمت اسکله.

00:08:08.989 --> 00:08:10.355
‫باشه.

00:08:10.457 --> 00:08:11.623
‫مرسی، لوک.

00:08:17.231 --> 00:08:18.271
‫حدود ساعت 2:00 صبح،

00:08:18.332 --> 00:08:20.632
‫خیابونا تقریبا خالی بودن.

00:08:20.734 --> 00:08:21.734
‫خونه گالاگر کدوم طرفه؟

00:08:21.835 --> 00:08:23.401
‫خونشون این طرفه.

00:08:28.408 --> 00:08:29.875
‫دوربین امنیتی داریم.

00:08:35.616 --> 00:08:37.148
‫رد لاستیک ها تازه به نظر میرسه،

00:08:37.251 --> 00:08:39.885
‫انگار ماشین یهو وایساده.

00:08:43.090 --> 00:08:44.189
‫این شن و ماسه؟

00:08:45.592 --> 00:08:48.660
‫میتونه همون شن و ماسه ای باشه
‫که ناتاشا تو زخم پیدا کرد.

00:08:52.533 --> 00:08:54.099
‫شرط میبندم این ویپ تریستانه.

00:08:55.769 --> 00:08:56.769
‫آرچ.

00:08:59.606 --> 00:09:00.705
‫و خونش.

00:09:01.842 --> 00:09:03.241
‫اینجا جاییه که کشته شده.

00:09:08.715 --> 00:09:09.848
‫شانس آوردیم.

00:09:09.950 --> 00:09:12.350
‫این چرخ و فلکه قبلا خیلی خرابکاری شده بود،

00:09:12.452 --> 00:09:15.587
‫واسه همین صاحبش
‫دوربین مداربسته 24 ساعته نصب کرده.

00:09:15.689 --> 00:09:17.689
‫کیفیتش خیلی خوب نیست، ولی...

00:09:20.527 --> 00:09:21.560
‫تریستان.

00:09:22.396 --> 00:09:23.528
‫میشه زوم کنی؟

00:09:28.001 --> 00:09:29.301
‫اینا چراغ ماشینه.

00:09:35.809 --> 00:09:37.309
‫و اینا نور شلیکه.

00:09:41.048 --> 00:09:44.282
‫تریستان رو سوار اون ماشین کردن
‫و بعد انداختنش تو آب.

00:09:44.384 --> 00:09:46.551
‫به همه میگم دنبال اون ماشین بگردن.

00:09:46.653 --> 00:09:47.819
‫اطلاعات کافی دارم.

00:09:47.921 --> 00:09:50.221
‫باید درباره اون دختری که تریستان

00:09:50.223 --> 00:09:51.256
‫باهاش دعوا میکرد بیشتر بدونیم.

00:09:51.358 --> 00:09:53.558
‫خب، میدونی کی میتونه
‫اطلاعات بیشتری درباره اش بهمون بده؟

00:09:53.660 --> 00:09:54.759
‫پدر تریستان.

00:10:04.404 --> 00:10:05.303
‫میتونم کمکتون کنم؟

00:10:05.405 --> 00:10:06.738
‫معاون رئیس آرشمبو.

00:10:06.840 --> 00:10:09.307
‫بازرس فیتزپاتریک.
‫خبری دارید؟

00:10:09.409 --> 00:10:12.777
‫اون کسی که تریستان رو کشت رو گرفتید؟

00:10:13.547 --> 00:10:14.613
‫ببخشید، شما کی هستید؟

00:10:14.715 --> 00:10:15.715
‫اوه. ببخشید که مودب نبودم.

00:10:15.749 --> 00:10:17.782
‫ایمون مک گرگور.

00:10:17.884 --> 00:10:19.417
‫من دوست قدیمی شان هستم.

00:10:19.519 --> 00:10:20.986
‫اومدیم باهاش صحبت کنیم.

00:10:21.088 --> 00:10:23.622
‫همونطور که میدونید،
‫شان شوک بزرگی بهش وارد شده.

00:10:23.724 --> 00:10:25.757
‫واقعا الان لازمه؟

00:10:34.968 --> 00:10:38.169
‫صمیمانه ترین تسلیت ها رو
‫برای از دست دادنتون عرض میکنیم.

00:10:39.072 --> 00:10:40.072
‫ممنون.

00:10:42.109 --> 00:10:43.975
‫اگه بی ربط به نظر میرسه، معذرت میخوام،

00:10:44.077 --> 00:10:45.543
‫ولی باید انجام بشه.

00:10:46.580 --> 00:10:48.113
‫دیشب کجا بودید؟

00:10:48.215 --> 00:10:49.714
‫این چه جور شوخی مسخره ایه؟

00:10:49.816 --> 00:10:51.149
‫هی، هی.

00:10:51.251 --> 00:10:52.283
‫عیب نداره، ایمون.

00:10:52.386 --> 00:10:53.386
‫ما همینجا بودیم.

00:10:54.388 --> 00:10:56.388
‫دیشب یه کم زیاد نوشیدیم.

00:10:56.490 --> 00:10:58.123
‫حالا نوبت منه، پسر.

00:10:58.225 --> 00:10:59.457
‫چی برام داری؟

00:11:02.729 --> 00:11:04.195
‫یه ماشین رو شناسایی کردیم.

00:11:04.297 --> 00:11:06.665
‫احتمالا تو این حادثه دست داشته.

00:11:06.767 --> 00:11:09.668
‫و میدونید کی پشت فرمون اون ماشین بوده؟

00:11:10.804 --> 00:11:11.870
‫داریم روش کار میکنیم.

00:11:11.972 --> 00:11:12.972
‫نگران نباشید.

00:11:13.840 --> 00:11:15.640
‫چرا تریستان اینجا تو سن پیر بود؟

00:11:16.810 --> 00:11:18.677
‫برای دیدن پدرش نیازی به دلیل نداشت.

00:11:20.147 --> 00:11:23.882
‫تریستان میخواست من دوست دخترشو ببینم.

00:11:24.718 --> 00:11:26.017
‫خیلی عاشقش شده بود.

00:11:26.853 --> 00:11:28.420
‫اسم اش سیج بود.

00:11:28.522 --> 00:11:29.587
‫یا خدا میدونه.

00:11:31.158 --> 00:11:33.358
‫آخه چرا اسم بچتو بذاری اسم یه گیاه دارویی،

00:11:33.460 --> 00:11:36.061
‫ولی خب دیگه، اینم از این.

00:11:36.163 --> 00:11:37.929
‫میدونی دیشب چیکار کردن؟

00:11:38.031 --> 00:11:39.364
‫کارایی که جوونا میکنن.

00:11:39.466 --> 00:11:42.333
‫از شب زنده داری های سن پیر لذت بردن،

00:11:43.103 --> 00:11:44.169
‫در حد خودش.

00:11:45.005 --> 00:11:46.125
‫باید باهاش میرفتم.

00:11:46.173 --> 00:11:48.073
‫نه، نمیتونستی بدونی، رووان.

00:11:48.175 --> 00:11:49.240
‫سیج اینجاست؟

00:11:49.342 --> 00:11:51.676
‫نه، نه. بردمشون مهمون سرای اوبرژ.

00:11:51.778 --> 00:11:52.911
‫بهشون یه کم خلوت دادم.

00:11:53.880 --> 00:11:55.046
‫اوه، خدا.

00:11:55.148 --> 00:11:57.348
‫تا الان کلا یادم رفته بود.

00:11:57.451 --> 00:11:59.617
‫احتمالا اون اصلا خبر نداره، مگه نه؟

00:11:59.720 --> 00:12:01.586
‫یه کم بعد باهاش صحبت میکنیم.

00:12:01.688 --> 00:12:03.755
‫اگه مشکلی نداره، ما بهش خبر میدیم.

00:12:03.857 --> 00:12:05.423
‫آره، ممنون.

00:12:05.525 --> 00:12:07.258
‫آقای گالاگر،

00:12:07.360 --> 00:12:10.095
‫با وجود هر تنشی که بینمون هست...

00:12:10.197 --> 00:12:11.429
‫من از شما زیاد خوشم نمیاد،

00:12:11.531 --> 00:12:13.798
‫و شما هم از من زیاد خوشتون نمیاد.

00:12:13.900 --> 00:12:15.133
‫هیچ کدوم از اینا الان مهم نیست.

00:12:16.336 --> 00:12:17.902
‫ما کسی که این کارو کرده رو پیدا میکنیم.

00:12:18.805 --> 00:12:19.805
‫باید به این باور داشته باشید.

00:12:20.841 --> 00:12:23.875
‫باور کنید یا نه، معاون، من باور دارم.

00:12:35.188 --> 00:12:36.188
‫بذار حدس بزنم.

00:12:41.862 --> 00:12:42.862
‫سیج؟

00:12:44.397 --> 00:12:45.630
‫اوه، کی میپرسه؟

00:12:46.900 --> 00:12:47.900
‫پلیس.

00:12:49.336 --> 00:12:51.136
‫یه خبرایی داریم.

00:12:51.238 --> 00:12:52.337
‫خیلی خوب نیست.

00:12:53.406 --> 00:12:55.673
‫تریستانه، مگه نه؟ حالش خوبه؟

00:12:56.943 --> 00:12:59.511
‫از کجا میدونستید میخوایم
‫درباره تریستان ازتون سوال کنیم؟

00:12:59.613 --> 00:13:01.479
‫اون تنها کسیه که من اینجا میشناسم.

00:13:02.849 --> 00:13:04.349
‫به جز بتی وایت اونجا.

00:13:06.553 --> 00:13:08.620
‫اون میخواد منو ببره پافین ها رو ببینم.

00:13:08.722 --> 00:13:10.755
‫من تازه نیم ساعت پیش فهمیدم پافین چیه.

00:13:13.260 --> 00:13:15.426
‫خب، تریستان چه گندی زده؟

00:13:15.529 --> 00:13:16.529
‫تریستان...

00:13:17.764 --> 00:13:19.764
‫کشته شده.

00:13:21.301 --> 00:13:22.667
‫آره، راست میگی.

00:13:22.769 --> 00:13:24.202
‫میدونی پدرش کیه؟

00:13:24.304 --> 00:13:26.171
‫هیچ کس اونقدر احمق نیست
‫که با اون خانواده در بیفته.

00:13:26.273 --> 00:13:28.139
‫معمولا، این درسته.

00:13:28.241 --> 00:13:29.808
‫ولی امروز هیچ چیز عادی نیست.

00:13:31.011 --> 00:13:33.378
‫یه شاهد عینی داریم که دیده شما و تریستان

00:13:33.480 --> 00:13:36.514
‫دیشب تو دیسکو یه جور دعوا داشتید.

00:13:37.484 --> 00:13:38.883
‫سر چی با هم دعوا میکردید؟

00:13:38.985 --> 00:13:39.985
‫تریست...

00:13:40.921 --> 00:13:42.954
‫میخواست فضا رو عوض کنه.

00:13:43.056 --> 00:13:44.056
‫یه کم کوکائین بکشیم.

00:13:44.157 --> 00:13:46.024
‫شما دو تا زیاد با هم مواد میکشید؟

00:13:46.126 --> 00:13:47.525
‫نه. تریستان میکشید.

00:13:48.361 --> 00:13:49.694
‫یه فروشنده اونجا بود،

00:13:49.796 --> 00:13:51.474
‫گفت نمیتونه ریسک کنه به یه گالاگر بفروشه،

00:13:51.498 --> 00:13:52.964
‫واسه همین تریستان قاطی کرد.

00:13:53.767 --> 00:13:55.133
‫مطمئنی تریستان بوده؟

00:13:55.235 --> 00:13:58.136
‫شاهده بهمون گفت تو به تریستان ضربه زدی.

00:13:58.839 --> 00:14:00.038
‫چرا این کارو کردی؟

00:14:00.140 --> 00:14:01.706
‫تریست حرفای خیلی بدی زد.

00:14:02.809 --> 00:14:03.975
‫تقصیر مشروب بود.

00:14:05.245 --> 00:14:07.512
‫فکر نمیکردم اون آخرین مکالممون باشه.

00:14:07.614 --> 00:14:09.247
‫شما دو تا چند وقته با همید؟

00:14:10.650 --> 00:14:11.749
‫دو سه ماه.

00:14:11.852 --> 00:14:14.919
‫تازه تو دانشگاه فارغ التحصیل شده بودم
‫و رفتم جشن بگیرم.

00:14:15.956 --> 00:14:18.489
‫یه جورایی عشق در نگاه اول بود.

00:14:19.159 --> 00:14:20.024
‫برای هر دومون.

00:14:20.126 --> 00:14:21.126
‫دو ماه.

00:14:21.928 --> 00:14:22.928
‫خیلی طولانی نیست.

00:14:23.029 --> 00:14:24.662
‫طولانی تر حس میشد.

00:14:24.764 --> 00:14:26.064
‫از نوع خوبش.

00:14:26.166 --> 00:14:29.067
‫بعد از اینکه از دیسکو رفتی، دیشب کجا رفتی؟

00:14:29.169 --> 00:14:30.268
‫به اتاقم.

00:14:30.370 --> 00:14:32.237
‫میتونید از پذیرش بپرسید.

00:14:32.339 --> 00:14:34.205
‫اینجا همه کاراتونو زیر نظر دارن.

00:14:34.307 --> 00:14:38.009
‫باید تا اطلاع ثانوی تو شهر بمونید.

00:14:38.111 --> 00:14:39.444
‫باید دوباره باهاتون صحبت کنیم.

00:14:39.546 --> 00:14:41.246
‫من... باید به این جواب بدم.

00:14:41.348 --> 00:14:42.747
‫ببخشید. آره.

00:14:42.849 --> 00:14:46.784
‫اگه چیزی یادت اومد یا فقط خواستی حرف بزنی،

00:14:46.887 --> 00:14:48.453
‫به من زنگ بزن.

00:14:48.555 --> 00:14:49.687
‫موقعیتمو برات فرستادم.

00:14:51.491 --> 00:14:54.259
‫یه افسر اون شاسی بلندی
‫که تریستان رو زیر گرفت رو پیدا کرد.

00:14:54.361 --> 00:14:55.526
‫حواسمون بهش هست.

00:14:55.629 --> 00:14:58.029
‫باشه، پتی، خیلی مراقب باش.

00:14:58.131 --> 00:15:00.265
‫راننده اون ماشین تریستان رو

00:15:00.367 --> 00:15:02.433
‫به طرز وحشیانه ای از بین برد.

00:15:02.535 --> 00:15:03.034
‫فهمیدم.

00:15:03.136 --> 00:15:04.369
‫نیروهای کمکی دارن میان.

00:15:05.872 --> 00:15:07.472
‫میخوام یه ردیاب به ماشین وصل کنم.

00:15:07.574 --> 00:15:08.606
‫حواست بهش باشه.

00:15:08.708 --> 00:15:09.407
‫نقشه خوبیه.

00:15:09.509 --> 00:15:11.276
‫فقط نذار ببینتت.

00:15:27.827 --> 00:15:29.160
‫لعنتی! داره میاد بیرون.

00:15:36.903 --> 00:15:37.936
‫ندید.

00:15:43.877 --> 00:15:45.243
‫پتی؟

00:15:45.345 --> 00:15:46.444
‫پتی؟

00:16:13.006 --> 00:16:14.272
‫یه کم ضربه مغزی.

00:16:14.374 --> 00:16:16.374
‫یه مچ دست شکسته. و یه کم کبودی.

00:16:16.476 --> 00:16:17.075
‫ولی غیر از این...

00:16:17.177 --> 00:16:18.177
‫حالم خوبه.

00:16:18.278 --> 00:16:20.845
‫فقط با یه کم چسب میبندن.

00:16:20.947 --> 00:16:21.947
‫واقعا حالم خوبه.

00:16:22.048 --> 00:16:23.915
‫اینا حرفای آدرنالین و شوکه.

00:16:24.017 --> 00:16:25.257
‫باید بری بیمارستان.

00:16:25.352 --> 00:16:26.718
‫اه.

00:16:28.321 --> 00:16:29.554
‫راننده زنده نموند.

00:16:29.656 --> 00:16:30.766
‫آره، این خیلی کمه.

00:16:30.790 --> 00:16:32.757
‫تقریبا چیزی از ماشین نمونده.

00:16:32.859 --> 00:16:33.725
‫این رو پیدا کردم.

00:16:33.827 --> 00:16:35.893
‫لوله فولادی به قوی تر شدن انفجار کمک میکنه.

00:16:35.996 --> 00:16:38.363
‫پس هر کی کار گذاشته، قصد کشتن داشته.

00:16:38.465 --> 00:16:40.898
‫هر چی تونستم درباره صاحب ماشین پیدا کردم.

00:16:41.001 --> 00:16:42.266
‫یه نفر به اسم کالین لوسک.

00:16:42.369 --> 00:16:44.035
‫تو پاریس سابقه داره.

00:16:44.137 --> 00:16:46.237
‫خرده فروش مواد، ضرب و شتم.

00:16:46.339 --> 00:16:47.383
‫پرونده هاش تو کامپیوترمه.

00:16:47.407 --> 00:16:48.072
‫عالیه، پتی.

00:16:48.174 --> 00:16:49.240
‫ما حواسمون هست.

00:16:49.342 --> 00:16:50.975
‫حالا برو به خودت برس.

00:16:51.077 --> 00:16:52.443
‫آره. ماشینت منتظره.

00:16:54.347 --> 00:16:55.246
‫این چیه؟

00:16:55.348 --> 00:16:56.247
‫این رو پیدا کردم.

00:16:56.349 --> 00:16:58.483
‫امم، ممکنه همون اسلحه ای باشه که
‫تریستان رو کشت.

00:16:58.585 --> 00:16:59.484
‫یه کم سوخته،

00:16:59.586 --> 00:17:01.319
‫ولی هنوزم میتونیم روش آزمایش کنیم.

00:17:01.421 --> 00:17:03.588
‫رنوف، بفرستش برای آزمایش بالستیک. آره.

00:17:03.690 --> 00:17:05.668
‫ببینی با گلوله ای که دارن آزمایش میکنن
‫مطابقت داره یا نه.

00:17:05.692 --> 00:17:07.925
‫یه متخصص بمب میشناسم که
‫میتونه تو این زمینه کمکمون کنه.

00:17:08.028 --> 00:17:11.062
‫هر چی از بقایای بمب مونده رو جمع کنین.

00:17:11.164 --> 00:17:12.230
‫بفرست برای سیمون.

00:17:16.603 --> 00:17:17.835
‫آره.

00:17:17.937 --> 00:17:20.216
‫سیمون گفت فهمیدن نوع بمب زیاد طول نمیکشه.

00:17:20.240 --> 00:17:21.272
‫خب، چی داریم؟

00:17:21.374 --> 00:17:24.142
‫خب، طبق گفته دوست دختر تریستان، سیج،

00:17:24.244 --> 00:17:26.110
‫تریستان با یه خرده فروش مواد محلی

00:17:26.212 --> 00:17:28.312
‫یه کم درگیری داشته.

00:17:28.415 --> 00:17:30.415
‫فکر میکنیم کالین لوسک بوده.

00:17:30.517 --> 00:17:32.950
‫خب، همون شاسی بلندش تریستان رو زیر گرفت.

00:17:33.053 --> 00:17:34.118
‫دوباره به لوک زنگ زدم.

00:17:34.220 --> 00:17:36.654
‫لوک دیسکو یا لوک لانگلاد؟

00:17:36.756 --> 00:17:37.655
‫دیسکو.

00:17:37.757 --> 00:17:39.824
‫کالین دیشب تو بار بوده.

00:17:39.926 --> 00:17:41.526
‫اون درست بعد تریستان رفت.

00:17:41.628 --> 00:17:44.162
‫خب، چی میشه اگه تریستان
‫بعد از رفتن سیج رفت سراغ کالین،

00:17:44.264 --> 00:17:47.198
‫بهش اصرار کرد که بهش مواد بده،

00:17:47.300 --> 00:17:50.134
‫از دیسکو میرن بیرون،
‫اوضاع قمر در عقرب میشه.

00:17:50.236 --> 00:17:51.236
‫معامله مواد خراب شده؟

00:17:51.271 --> 00:17:52.170
‫خیلی زیاده روی به نظر میرسه.

00:17:52.272 --> 00:17:54.872
‫آیا کالین رو استخدام کردن که
‫تریستان رو بکشه،

00:17:54.974 --> 00:17:57.141
‫بعد با بمب به عنوان
‫یه سرنخ سرهم بندیش کردن؟

00:17:57.243 --> 00:17:58.276
‫توسط کی؟

00:17:58.378 --> 00:17:59.378
‫گالاگر.

00:17:59.446 --> 00:18:02.146
‫گالاگر میفهمه که کالین تریستان رو کشته.

00:18:02.248 --> 00:18:04.782
‫تصمیم میگیره یه جور انتقام فوری بگیره.

00:18:04.884 --> 00:18:05.783
‫هوم.

00:18:05.885 --> 00:18:07.552
‫نه، خیلی پر سر و صدا و خیلی شلخته است.

00:18:07.654 --> 00:18:09.153
‫سبک گالاگر نیست.

00:18:09.255 --> 00:18:11.689
‫ولی مطمئنم این دو قتل به هم مرتبطن.

00:18:11.791 --> 00:18:13.224
‫اگه بفهمیم کی کالین رو استخدام کرده...

00:18:13.326 --> 00:18:16.461
‫میفهمیم کی پشت قتل تریستانه.

00:18:16.563 --> 00:18:18.629
‫کالین لوسک برای یه فروشنده بزرگتر

00:18:18.731 --> 00:18:19.797
‫تو جزیره کار میکنه.

00:18:19.899 --> 00:18:22.033
‫زولا آگوستین پخش موادشو
‫خیلی بی سر و صدا نگه میداره.

00:18:22.135 --> 00:18:23.401
‫خیلی مراقبه.

00:18:23.503 --> 00:18:24.802
‫ولی اونایی که میدونن...

00:18:24.904 --> 00:18:27.371
‫میدونن که سلطان واقعی مواد تو سن پیر

00:18:27.474 --> 00:18:28.539
‫در واقع یه ملکه است.

00:18:28.641 --> 00:18:29.507
‫من پتی نیستم،

00:18:29.609 --> 00:18:31.142
‫ولی یه کم بیشتر درباره کالین تحقیق کردم.

00:18:31.244 --> 00:18:33.211
‫حدس بزنید کی از زندان آزادش کرد؟

00:18:35.148 --> 00:18:35.913
‫زولا.

00:18:36.015 --> 00:18:38.182
‫زولا همونی بود که میخواستم بگم.

00:18:38.284 --> 00:18:40.651
‫زولا، امم، کالین رو از زندان آزاد کرد.

00:18:40.753 --> 00:18:42.420
‫قطعا ارزش یه صحبت رو داره.

00:18:43.256 --> 00:18:44.333
‫اتفاقا میدونم دقیقا

00:18:44.357 --> 00:18:46.224
‫بیشتر روزاش رو کجا میگذرونه.

00:18:48.361 --> 00:18:50.061
‫کالین لوسک منفجر شد؟

00:18:51.531 --> 00:18:52.531
‫خیلی وحشتناکه.

00:18:55.468 --> 00:18:56.601
‫چرا داری به من میگی؟

00:18:56.703 --> 00:18:58.002
‫تو از زندان آزادش کردی.

00:18:58.104 --> 00:19:01.172
‫آره، یه کم با یکی از
‫فروشنده هام زیاده روی کرد.

00:19:01.274 --> 00:19:03.174
‫با یکی از فروشنده هام.

00:19:03.276 --> 00:19:05.610
‫اوه، پس برای شما کار میکرده؟

00:19:05.712 --> 00:19:06.844
‫آره، گهگاهی.

00:19:07.614 --> 00:19:08.713
‫ولی اخیرا نه.

00:19:08.815 --> 00:19:10.114
‫چرا؟

00:19:10.216 --> 00:19:12.261
‫موقع فروش یه چیزایی که
‫نباید میفروخت گرفتمش.

00:19:12.285 --> 00:19:16.053
‫و نمیخوام با هیچ چیز
‫غیرقانونی ارتباط داشته باشم.

00:19:16.156 --> 00:19:17.688
‫واسه همین رابطه ام رو قطع کردم.

00:19:17.790 --> 00:19:19.557
‫موقع انجام یه کار دیگه که

00:19:19.559 --> 00:19:20.858
‫نباید انجام میداد گرفتیش؟

00:19:20.960 --> 00:19:22.927
‫یا شاید دیشب داشت
‫دستورات شما رو انجام میداد

00:19:23.029 --> 00:19:24.962
‫و شما برای همیشه
‫رابطه اتون رو باهاش قطع کردید؟

00:19:25.698 --> 00:19:26.964
‫این حرفا به کجا میخواد برسه؟

00:19:27.066 --> 00:19:28.733
‫پسر شان گالاگر.

00:19:28.835 --> 00:19:30.601
‫فکر میکنین من تو مرگ

00:19:30.703 --> 00:19:32.069
‫اون پسر جوون دست داشتم؟

00:19:32.172 --> 00:19:34.238
‫کینه شما با گالاگرها
‫بیشتر از یه شایعه اینجاست.

00:19:34.340 --> 00:19:35.973
‫بیشتر از یه شایعه اینجاست.

00:19:36.075 --> 00:19:37.642
‫آره، ولی یه پسر نباید

00:19:37.644 --> 00:19:39.043
‫تاوان گناهان پدرش رو بده.

00:19:40.380 --> 00:19:42.813
‫من با مادرم و خواهرهام بودم.

00:19:42.916 --> 00:19:44.715
‫هنوز در حال سوگواری هستیم.

00:19:44.817 --> 00:19:46.284
‫باهاشون تماس بگیرید.

00:19:48.388 --> 00:19:49.820
‫بیا بیرون!

00:19:51.591 --> 00:19:52.290
‫بیا بیرون!

00:19:52.392 --> 00:19:53.658
‫با من حرف بزن، زولا!

00:19:57.564 --> 00:19:59.997
‫تو این کارو با برادرم کردی؟

00:20:00.099 --> 00:20:01.099
‫کردی؟

00:20:02.101 --> 00:20:04.468
‫این بچه بیچاره نمیدونه چی داره میگه.

00:20:04.571 --> 00:20:05.571
‫رووان، باید بری.

00:20:05.605 --> 00:20:06.804
‫من...

00:20:06.906 --> 00:20:08.339
‫فقط... فکر کردم میتونم...

00:20:08.441 --> 00:20:09.473
‫میتونی چی؟

00:20:09.576 --> 00:20:11.242
‫اون از بابام متنفره.

00:20:11.344 --> 00:20:12.743
‫شنیدم خودش گفت.

00:20:12.845 --> 00:20:14.145
‫رووان، به خاطر خدا.

00:20:14.247 --> 00:20:15.479
‫اینجا چیکار میکنی؟

00:20:15.582 --> 00:20:17.281
‫فکر میکنه من برادرشو کشتم.

00:20:18.585 --> 00:20:20.162
‫من اصلا تو مرگش دست نداشتم

00:20:20.186 --> 00:20:22.253
‫و برای از دست دادنتون خیلی متاسفم.

00:20:22.355 --> 00:20:24.288
‫رووان، داری از حد خودت فراتر میری.

00:20:24.390 --> 00:20:27.258
‫باید عقب وایستی و بذاری
‫ما تحقیقات رو انجام بدیم.

00:20:27.360 --> 00:20:28.125
‫باشه پسر، همون کاری رو بکن که میگه.

00:20:28.127 --> 00:20:29.127
‫نه.

00:20:30.129 --> 00:20:32.363
‫به بابات درباره این موضوع چیزی نمیگم.

00:20:32.465 --> 00:20:34.425
‫سوار ماشین من شو،
‫حالت برای رانندگی خوب نیست.

00:20:37.870 --> 00:20:39.804
‫بهش یه زاناکس پیشنهاد دادم که آروم بشه.

00:20:39.906 --> 00:20:41.850
‫بعدش دیدم که با ماشین
‫با سرعت از پارکینگ رفت بیرون

00:20:41.874 --> 00:20:42.874
‫برای انتقام مصمم بود.

00:20:42.942 --> 00:20:43.841
‫میدونم که میفهمی.

00:20:43.943 --> 00:20:46.110
‫یه پسر داغدیده است،
‫داره چرت و پرت میگه.

00:20:47.380 --> 00:20:49.447
‫انگار باباش داره این
‫چرت و پرتا رو بهش میده.

00:20:49.549 --> 00:20:51.349
‫این چرت و پرتا رو بهش میده.

00:20:51.451 --> 00:20:54.285
‫خانم آگوستین، لطفا عذرخواهی ما رو

00:20:54.387 --> 00:20:55.519
‫به خاطر مزاحمت بپذیرید.

00:21:00.059 --> 00:21:01.559
‫شما نمیتونید رنجی که این خانواده

00:21:01.661 --> 00:21:03.294
‫الان داره میکشه رو درک کنید.

00:21:04.330 --> 00:21:05.196
‫بهتره بفهمید

00:21:05.298 --> 00:21:06.998
‫کی مسئول مرگ تریستانه

00:21:07.100 --> 00:21:08.165
‫وگرنه شان و من خودمون دست به کار میشیم.

00:21:09.335 --> 00:21:10.968
‫آقای مک گرگور، این تهدیده؟

00:21:12.272 --> 00:21:14.905
‫تهدیدها یه مشت چرت و پرت بی خاصیته.

00:21:15.008 --> 00:21:16.574
‫من مرد قولم.

00:21:22.915 --> 00:21:25.349
‫سیمون رو راضی کردم بمب ماشین رو

00:21:25.451 --> 00:21:26.651
‫که کالین لوسک رو کشت، تحلیل کنه.

00:21:28.788 --> 00:21:30.755
‫یه بمب لوله ای دست ساز.

00:21:30.857 --> 00:21:32.590
‫مثل همون بمبی که تو محل پیدا کردیم.

00:21:32.692 --> 00:21:34.358
‫به این نگاه کن.

00:21:34.460 --> 00:21:37.028
‫استارت با سیم انفجاری دستکاری شده بود.

00:21:37.130 --> 00:21:40.164
‫به محض اینکه لوسک سوییچ رو چرخوند، بوم.

00:21:40.266 --> 00:21:42.333
‫سیمون ردی از مواد شیمیایی پیدا کرد؟

00:21:42.435 --> 00:21:43.334
‫پیدا کرد.

00:21:43.436 --> 00:21:46.404
‫روغن گازوئیل مخلوط با نیتروبنزن

00:21:46.506 --> 00:21:48.239
‫و نیترات آمونیوم.

00:21:48.341 --> 00:21:50.207
‫ترکیبات کود؟
‫آره.

00:21:50.310 --> 00:21:53.177
‫بمب ساز دیوونه مون هیچ ریسکی نکرده.

00:21:54.347 --> 00:21:55.946
‫فیتز، باید بریم.

00:22:00.053 --> 00:22:01.053
‫بوم.

00:22:02.121 --> 00:22:04.422
‫افسرها رو فرستادم فروشگاه سخت افزار

00:22:04.524 --> 00:22:08.259
‫و گل فروشی رو برای
‫فروش های اخیر نیترات آمونیوم

00:22:08.361 --> 00:22:10.194
‫و نیتروبنزن چک کنن.

00:22:10.296 --> 00:22:11.929
‫یه چیزی درباره بمب ذهنتو درگیر کرده؟

00:22:12.031 --> 00:22:14.131
‫اخیرا درباره بمب های کودی خوندم.

00:22:14.233 --> 00:22:15.700
‫ارتباط گالاگر؟

00:22:18.404 --> 00:22:19.770
‫مطمئنم در رو قفل کردم.

00:22:21.841 --> 00:22:22.473
‫شاید دوست پسر؟

00:22:22.575 --> 00:22:24.275
‫قدیم خارج از شهره.

00:22:24.377 --> 00:22:26.377
‫شاید مادرت برای یه سر زدن یهویی اومده؟

00:22:26.479 --> 00:22:27.479
‫نه، بهم پیام داد.

00:22:27.547 --> 00:22:30.047
‫تازه تو اوبرژ بیدار شده.

00:22:30.149 --> 00:22:31.149
‫باشه.

00:22:42.695 --> 00:22:43.994
‫آروم باش.

00:22:44.097 --> 00:22:45.663
‫نیازی نیست اینجا دیوونه بازی در بیاری.

00:22:45.765 --> 00:22:48.899
‫تو کی هستی و چرا تو آپارتمان منی؟

00:22:49.001 --> 00:22:50.468
‫من از اینترپلم.

00:22:50.570 --> 00:22:51.736
‫نائومی بلیک.

00:22:53.272 --> 00:22:53.938
‫جوابشو بده.

00:22:54.040 --> 00:22:55.072
‫چرا اینجایی؟

00:22:55.174 --> 00:22:57.241
‫دارم روی پرونده یه محلی کار میکنم.

00:22:57.343 --> 00:22:59.410
‫یه مردی به اسم شان گالاگر.

00:23:00.613 --> 00:23:01.990
‫یه گنجیشک کوچولو بهم گفت شاید

00:23:02.014 --> 00:23:03.514
‫تو هم دقیقا همون کارو میکنی.

00:23:03.616 --> 00:23:05.015
‫کارت شناسایی؟ یالا.

00:23:10.123 --> 00:23:11.922
‫میتونی آروم بگیری.

00:23:12.024 --> 00:23:13.024
‫نائومی آدم درستیه.

00:23:18.264 --> 00:23:19.430
‫اون با من کار میکنه.

00:23:32.845 --> 00:23:35.980
‫اوه. شاید بخوای اونو بذاری سر جاش.

00:23:36.082 --> 00:23:38.115
‫اون خیلی رو وسایلش حساسه.

00:23:41.154 --> 00:23:42.386
‫تو هم دست داری؟

00:23:43.890 --> 00:23:46.123
‫تو تجارت کوچیک آرشامبو؟

00:23:46.225 --> 00:23:48.125
‫مگه باید بدونم داری درباره چی حرف میزنی؟

00:23:48.227 --> 00:23:50.494
‫تحقیقات مخفی اون درباره شان گالاگر.

00:23:51.764 --> 00:23:53.831
‫اخیرا یه سری فایل مرتبط
‫با اون رو شناسایی کردیم

00:23:53.933 --> 00:23:56.434
‫که تو دارک وب دانلود شده بودن.

00:23:56.536 --> 00:23:57.802
‫ردشونو زدیم رسیدیم به سن پیر.

00:23:57.904 --> 00:24:00.237
‫امم. شاید تعداد کسایی که
‫ تو این جزیره زندگی میکنن

00:24:00.339 --> 00:24:01.105
‫بیشتر از اون چیزی باشه که فکر میکنی.

00:24:01.207 --> 00:24:02.306
‫شاید حق با تو باشه.

00:24:02.408 --> 00:24:05.609
‫ولی طبق چیزی که من فهمیدم،
‫گالاگر خار بزرگیه

00:24:05.711 --> 00:24:06.711
‫تو پهلوی آرشامبو.

00:24:06.779 --> 00:24:08.579
‫امم، در واقع برعکسشه.

00:24:08.681 --> 00:24:09.681
‫اوه.

00:24:11.751 --> 00:24:13.017
‫تو باورنکردنی هستی.

00:24:21.227 --> 00:24:21.959
‫گالاگر؟

00:24:22.061 --> 00:24:23.061
‫اینترپل؟

00:24:40.446 --> 00:24:42.680
‫من... فقط میخوام بدونم
‫چه اطلاعاتی درباره گالاگر داری.

00:24:42.782 --> 00:24:46.150
‫اوه، دوستش مارکوس هر چیزی که
‫لازم داشتی رو بهت نداد؟

00:24:46.252 --> 00:24:48.986
‫اگه تو این مورد با هم همکاری کنیم،
‫قوی تر میشیم.

00:24:49.088 --> 00:24:51.622
‫سالهاست که داریم
‫علیه گالاگر پرونده سازی میکنیم.

00:24:51.724 --> 00:24:53.190
‫تریستان کولبرت داشت کمک میکرد.

00:24:53.292 --> 00:24:54.692
‫تریستان علیه پدرش چرخیده؟

00:24:54.794 --> 00:24:56.293
‫ظاهر سازی میکرده.

00:24:56.395 --> 00:24:58.162
‫واقعیت اینه که از باباش متنفر بود.

00:24:58.264 --> 00:24:59.575
‫و طبق گفته خودش، اوضاع بین

00:24:59.599 --> 00:25:00.839
‫مامانش و گالاگر خیلی بد بود.

00:25:00.900 --> 00:25:02.733
‫درباره برادرش رووان چی؟

00:25:02.835 --> 00:25:03.701
‫طبق گفته های تریستان،

00:25:03.803 --> 00:25:05.536
‫رووان یه جورایی از یه فروپاشی بد

00:25:05.638 --> 00:25:06.470
‫ازدواج پدر و مادرش جا مونده

00:25:06.572 --> 00:25:08.873
‫و خیلی به باباش وفاداره.

00:25:08.975 --> 00:25:11.509
‫تریستان سنگ بنای پرونده ما بود.

00:25:11.611 --> 00:25:13.577
‫اوه، پس تو دلیل برگشتنش به اینجا بودی.

00:25:13.679 --> 00:25:14.879
‫اون یه شنود پوشیده بود.

00:25:14.981 --> 00:25:17.715
‫و اطلاعات مهمی درباره گالاگر
‫و دار و دسته‌اش به دست آوردیم.

00:25:17.817 --> 00:25:19.049
‫و دار و دسته‌اش.

00:25:19.151 --> 00:25:20.729
‫نقشه‌مون این بود که امشب
‫دوباره این کار رو انجام بده،

00:25:20.753 --> 00:25:22.386
‫ولی انگار سرنوشت چیز دیگه‌ای می‌خواست...

00:25:22.488 --> 00:25:24.054
‫یکی کشتش.

00:25:24.156 --> 00:25:26.657
‫آیا گالاگر فهمید پسرش، امم...

00:25:26.759 --> 00:25:27.892
‫یه موش بوده؟

00:25:27.994 --> 00:25:29.260
‫خیلی احتمالش هست.

00:25:29.362 --> 00:25:31.495
‫آیا شان گالاگر توانایی کشتن پسرش رو داره؟

00:25:31.597 --> 00:25:32.696
‫آدم خیلی بدیه،

00:25:32.798 --> 00:25:35.266
‫ولی فکر نمی‌کنم به یکی از خودشون آسیب بزنه.

00:25:35.368 --> 00:25:37.268
‫خیلی روشنگرانه است.

00:25:37.370 --> 00:25:40.170
‫ببین، من آدم منطقی‌ای هستم.

00:25:40.273 --> 00:25:41.839
‫تو اطلاعات میدی، ما هم میدیم.

00:25:44.043 --> 00:25:45.776
‫من چیزی برای ارائه ندارم.

00:25:45.878 --> 00:25:46.878
‫خیلی خب.

00:25:47.847 --> 00:25:49.747
‫دارم سوار هواپیما میشم که برگردم واشنگتن.

00:25:49.849 --> 00:25:52.116
‫24 ساعت وقت داری که
‫به کمک کردن به ما فکر کنی.

00:25:52.218 --> 00:25:53.784
‫وگرنه چی؟

00:25:53.886 --> 00:25:55.246
‫امیدوارم کار به اونجا نرسه.

00:26:05.197 --> 00:26:06.797
‫دنبال این فایل‌ها می‌گردن.

00:26:09.168 --> 00:26:12.236
‫تحلیل بمب منو یاد
‫یه سری بمب‌گذاری‌های ماشین انداخت

00:26:12.338 --> 00:26:13.370
‫که سال‌ها پیش اتفاق افتاد.

00:26:15.174 --> 00:26:17.207
‫بمب‌گذاری کارلایل.

00:26:17.310 --> 00:26:19.810
‫خب، یعنی گالاگر تو این موضوع مظنون بود؟

00:26:19.912 --> 00:26:21.645
‫خب، شاید این اطلاعاتی باشه

00:26:21.747 --> 00:26:24.147
‫که باید با مارکوس و دوست جدید اینترپلمون
‫به اشتراک بذاریم؟

00:26:25.418 --> 00:26:26.584
‫به زور میشه بهش گفت دوست.

00:26:27.620 --> 00:26:29.219
‫باورم نمیشه تریستان رو برگردوندن.

00:26:29.956 --> 00:26:31.055
‫همین باعث مرگش شد؟

00:26:31.157 --> 00:26:33.290
‫خب، فکر می‌کنم هر دومون
‫موافقیم که گالاگر کسی نیست

00:26:33.392 --> 00:26:34.558
‫که تریستان رو کشته.

00:26:36.362 --> 00:26:38.829
‫هی، حالت خوبه؟

00:26:40.600 --> 00:26:41.966
‫نه.

00:26:42.068 --> 00:26:43.300
‫نه، حالم خوب نیست.

00:26:43.402 --> 00:26:44.402
‫اصلا.

00:26:45.605 --> 00:26:46.605
‫اون پدرمه

00:26:46.672 --> 00:26:50.507
‫و هنوز فرصت نکردم حتی یه نفس بکشم
‫تا این موضوع بزرگ رو هضم کنم.

00:26:50.610 --> 00:26:52.242
‫این موضوع بزرگ رو هضم کنم.

00:26:52.345 --> 00:26:54.445
‫بماند قتل تریستان.

00:26:58.784 --> 00:27:01.452
‫چیز دیگه‌ای هست که به من نمیگی؟

00:27:02.588 --> 00:27:04.655
‫نه، قول میدم، هرچی من میدونم تو هم میدونی.

00:27:10.096 --> 00:27:11.362
‫اوه، پتیه.

00:27:11.464 --> 00:27:12.363
‫برگشته

00:27:12.465 --> 00:27:15.532
‫و "خیلی خیلی خیلی"
‫چیز داره که به اشتراک بذاره.

00:27:15.635 --> 00:27:18.469
‫حالت خوبه؟ چه حسی داری؟

00:27:18.571 --> 00:27:20.537
‫بچه‌ها، من خوبم.

00:27:20.640 --> 00:27:23.107
‫ببین، مواد شیمیایی بمب دیروز

00:27:23.209 --> 00:27:25.976
‫از فروشگاه سخت افزار با
‫انتقال الکترونیکی پول خریداری شدن.

00:27:26.078 --> 00:27:27.645
‫و حدس بزن کی اونا رو تحویل گرفت؟

00:27:27.747 --> 00:27:28.779
‫کالین لوسک.

00:27:28.881 --> 00:27:30.280
‫این چه معنی میده؟

00:27:30.383 --> 00:27:34.318
‫معنی نمیده، واسه همین
‫به حساب بانکیش دسترسی پیدا کردم.

00:27:34.420 --> 00:27:37.287
‫اخیرا 30 هزار یورو دریافت کرده.

00:27:37.390 --> 00:27:39.223
‫ولی اون کسی نبود که
‫پول مواد شیمیایی رو پرداخت کرد.

00:27:39.325 --> 00:27:40.325
‫پس کی؟

00:27:40.426 --> 00:27:42.292
‫انتقال به کالین و به گل فروشی

00:27:42.395 --> 00:27:44.061
‫هر دو از طریق الودی انجام شدن.

00:27:44.163 --> 00:27:45.362
‫یه اپلیکیشن پرداخت فرانسویه.

00:27:45.464 --> 00:27:48.365
‫و ببین، دوست دختر تریستان، سیج،

00:27:49.235 --> 00:27:50.868
‫یه پروفایل شوگر بیبی داره.

00:27:50.970 --> 00:27:52.970
‫سایت قرار ملاقات پولی؟ آره.

00:27:53.072 --> 00:27:55.005
‫پس درباره عشق در نگاه اول دروغ گفته،

00:27:55.107 --> 00:27:55.906
‫معلومه.

00:27:56.008 --> 00:27:57.408
‫تریستان پول دوست دخترشو میداده.

00:27:57.476 --> 00:27:59.009
‫این با کسی اینجا جور در میاد؟

00:27:59.111 --> 00:27:59.810
‫نه، واقعا نه.

00:27:59.912 --> 00:28:02.746
‫جوونه، خوشگله، پولداره.

00:28:02.848 --> 00:28:06.884
‫و اینو باش، هر کی استخدامش کرده
‫از همون اپلیکیشن پرداخت استفاده کرده.

00:28:06.986 --> 00:28:09.720
‫تریستان تو آمریکا زندگی میکرد،
‫از یه اپلیکیشن فرانسوی استفاده نمیکرد.

00:28:09.822 --> 00:28:11.688
‫کالین مواد شیمیایی رو
‫تحویل گرفت که استفاده شد

00:28:11.691 --> 00:28:13.223
‫برای منفجر کردن خودش.
‫درسته.

00:28:13.325 --> 00:28:15.426
‫و با توجه به مقدارها
‫و تاریخ های اون انتقال ها،

00:28:15.528 --> 00:28:18.862
‫آیا کالین برای کشتن
‫تریستان استخدام شده بود؟

00:28:18.964 --> 00:28:20.364
‫و سیج چی؟

00:28:20.466 --> 00:28:22.700
‫آیا بهش پول دادن که با تریستان صمیمی بشه؟

00:28:22.802 --> 00:28:26.370
‫آیا حرف های توی بالش
‫شامل دخالتش با اینترپل میشد؟

00:28:26.472 --> 00:28:28.238
‫تریستان اطلاعات رو به سیج میده

00:28:28.340 --> 00:28:32.276
‫و بعد اون اطلاعات رو به
‫هر کی که پول رو میداده منتقل میکنه.

00:28:32.378 --> 00:28:33.911
‫پتی، بیا واضح حرف بزنیم.

00:28:34.013 --> 00:28:37.114
‫همون آدم به کالین و سیج پول داده؟

00:28:37.216 --> 00:28:39.083
‫و برای مواد شیمیایی بمب، درسته.

00:28:40.453 --> 00:28:41.719
‫بریم سیج رو پیدا کنیم.

00:28:45.057 --> 00:28:47.057
‫به سیج گفتم جایی نره.

00:28:50.296 --> 00:28:51.296
‫آه.

00:28:51.897 --> 00:28:53.297
‫خوشحالم که آماده حرف زدن هستی.

00:28:53.399 --> 00:28:54.198
‫من نیستم.

00:28:54.300 --> 00:28:55.466
‫ما کار پلیسی داریم.

00:28:55.568 --> 00:28:56.867
‫من یه دقیقه بهتون وقت میدم.

00:29:11.350 --> 00:29:13.217
‫از وقتی رفتیم تو اتاقش بوده.

00:29:13.319 --> 00:29:14.384
‫باشه، بریم.

00:29:15.387 --> 00:29:16.286
‫سلام.

00:29:16.388 --> 00:29:17.388
‫سلام.

00:29:20.860 --> 00:29:22.659
‫سیج، پلیسه.

00:29:22.762 --> 00:29:24.328
‫لطفا در رو باز کن.

00:29:26.332 --> 00:29:27.564
‫داریم میایم تو.

00:29:29.735 --> 00:29:30.934
‫سیج.

00:29:34.073 --> 00:29:35.405
‫به آمبولانس زنگ میزنم.

00:29:36.942 --> 00:29:37.975
‫خیلی دیره.

00:29:38.778 --> 00:29:39.810
‫اون دیگه مُرده.

00:29:41.034 --> 00:29:43.434
‫نمیتونی همینجوری ازم فرار کنی...

00:29:45.658 --> 00:29:47.658
‫مامان، نباید اینجا باشی.

00:29:56.095 --> 00:29:57.561
‫حالش خوبه؟

00:29:57.663 --> 00:29:59.129
‫تو شوکه.

00:29:59.231 --> 00:30:01.298
‫هر روز که جسد نمیبینه.

00:30:01.400 --> 00:30:02.400
‫واسه خودمونم سخته.

00:30:03.669 --> 00:30:06.270
‫پتی، سیج اون نور حلقه ای رو داشت.

00:30:06.372 --> 00:30:08.305
‫امکانش هست به گوشیش دسترسی پیدا کنیم؟

00:30:08.407 --> 00:30:09.473
‫یه ضبط کرده.

00:30:09.575 --> 00:30:11.575
‫تو صندوق خروجیش بود
‫آماده بود که برای تو بفرسته، آرچ.

00:30:11.577 --> 00:30:12.943
‫ولی وای فای اون هتل...

00:30:13.045 --> 00:30:14.311
‫آشغاله.

00:30:14.413 --> 00:30:16.079
‫میتونی پخشش کنی؟

00:30:16.182 --> 00:30:17.182
‫آره.

00:30:17.216 --> 00:30:18.816
‫معاون رئیس آرشامبو،

00:30:18.918 --> 00:30:20.250
‫نمیدونم از کجا شروع کنم.

00:30:21.187 --> 00:30:22.653
‫متاسفم که بهتون دروغ گفتم.

00:30:24.623 --> 00:30:25.989
‫دیشب به تریستان گفتم

00:30:26.091 --> 00:30:28.325
‫استخدام شدم که ازش اطلاعات بگیرم.

00:30:28.427 --> 00:30:32.262
‫بد اخلاق شد و یه چیزای وحشتناکی بهم گفت.

00:30:32.364 --> 00:30:33.964
‫فکر کنم حقش بود.

00:30:34.066 --> 00:30:37.267
‫عصبانی شدم و بهش سیلی زدم.

00:30:37.369 --> 00:30:39.136
‫نمیدونستم عاشقش میشم.

00:30:40.139 --> 00:30:42.172
‫اون چیزی نبود که انتظار داشتم.

00:30:43.442 --> 00:30:45.209
‫حالا، مرگش تقصیر منه.

00:30:46.645 --> 00:30:48.378
‫مردی که منو استخدام کرد،

00:30:49.682 --> 00:30:51.815
‫بهش گفتم تریست انگار برای پلیس

00:30:51.917 --> 00:30:53.016
‫یا یه همچین چیزی کار میکرد.

00:30:53.118 --> 00:30:55.385
‫داشت جلسات باباشو ضبط میکرد.

00:30:56.922 --> 00:30:58.188
‫اگه بدونه من کجام چی؟

00:30:59.458 --> 00:31:02.025
‫اینجا تنهایی دارم از ترس میمیرم.

00:31:06.031 --> 00:31:08.732
‫به پیدا کردن کسی که
‫به سیج یا کالین پول داده نزدیک ترید

00:31:08.834 --> 00:31:10.133
‫برای مواد شیمیایی بمب؟

00:31:10.236 --> 00:31:12.069
‫این اپلیکیشن بند محرمانگی رو

00:31:12.071 --> 00:31:13.237
‫خیلی جدی میگیره.

00:31:13.339 --> 00:31:16.206
‫من مدرک ارائه دادم
‫که ما در یه تحقیق قتل فعال هستیم.

00:31:16.308 --> 00:31:18.375
‫چک میکنم ببینم جواب دادن یا نه.

00:31:18.477 --> 00:31:20.510
‫کارشناسای پزشکی قانونی دارن
‫اتاق هتل رو بررسی میکنن.

00:31:20.613 --> 00:31:22.913
‫از کارکنان و مهمان ها سوال پرسیده شد.

00:31:23.015 --> 00:31:25.515
‫خانمه دید یه مرد داره از اتاق سیج خارج میشه

00:31:25.618 --> 00:31:26.750
‫درست قبل از اینکه شما برسید.

00:31:26.852 --> 00:31:27.885
‫میتونه شناساییش کنه؟

00:31:27.987 --> 00:31:30.487
‫ازم خواست اینا رو بیارم، پس فکر کنم آره.

00:31:31.957 --> 00:31:34.091
‫تریستان اعدام شد، کالین اعدام شد،

00:31:34.193 --> 00:31:35.893
‫و حالا سیج اعدام شد.

00:31:35.995 --> 00:31:37.728
‫همه‌شون باید به هم ربط داشته باشن.

00:31:37.830 --> 00:31:39.529
‫نکنه اشتباه کرده باشم؟

00:31:39.632 --> 00:31:41.098
‫نکنه کار گالاگر باشه؟

00:31:41.200 --> 00:31:43.100
‫نکنه فهمیده تریستان بهش پشت کرده؟

00:31:46.305 --> 00:31:47.305
‫چی شده؟

00:31:48.641 --> 00:31:49.641
‫چی گیرت اومده؟

00:31:50.576 --> 00:31:52.409
‫این دلیل مرگ پسرتونه.

00:31:54.613 --> 00:31:56.380
‫این نقشه رووان بوده، ضمنا.

00:31:58.017 --> 00:31:59.383
‫این رو از کجا آوردی؟

00:31:59.485 --> 00:32:01.018
‫عمو ایمون بهم داد.

00:32:02.221 --> 00:32:03.221
‫خیلی خب.

00:32:03.956 --> 00:32:05.255
‫نقشه ات چیه، رووان؟

00:32:05.357 --> 00:32:07.057
‫هیچ راه آسونی برای گفتن این بهت نیست، شان.

00:32:07.159 --> 00:32:09.259
‫- چی رو بگو؟
‫- تریستان...

00:32:09.361 --> 00:32:10.427
‫- تریستان چی؟
‫- اون...

00:32:10.529 --> 00:32:11.295
‫- زود باش!
‫- و اون...

00:32:11.397 --> 00:32:13.597
‫- تریستان پسر وفاداری نبود.
‫- ها؟

00:32:13.699 --> 00:32:15.966
‫داشت مکالماتت رو ضبط می‌کرد.

00:32:16.068 --> 00:32:17.100
‫برای پلیس.

00:32:17.970 --> 00:32:19.102
‫صبر کن.

00:32:19.204 --> 00:32:20.215
‫این... این...

00:32:20.239 --> 00:32:21.405
‫این اطلاعات رو از کجا آوردی، ها؟

00:32:21.507 --> 00:32:23.140
‫وقتی پسره دوباره تو زندگیت ظاهر شد،

00:32:23.242 --> 00:32:24.975
‫غریزه ات بهت گفت یه چیزی درست نیست.

00:32:25.077 --> 00:32:25.943
‫مگه نه؟

00:32:26.045 --> 00:32:27.365
‫منم نمیخوام باور کنم.

00:32:28.380 --> 00:32:29.546
‫نه، تریستان، اون...

00:32:30.582 --> 00:32:31.660
‫آره، ولی میخواست از من یاد بگیره.

00:32:31.684 --> 00:32:33.216
‫میخواست با من کار کنه.

00:32:33.319 --> 00:32:35.619
‫وقتی داشت بزرگ میشد، ازت متنفر بود.

00:32:35.721 --> 00:32:37.788
‫هیچوقت نفهمیدم، ولی نمیدونم.

00:32:37.890 --> 00:32:38.455
‫فکر کردم دیگه تموم شده. من...

00:32:38.557 --> 00:32:39.423
‫اوه، بهش فکر کن، شان.

00:32:39.525 --> 00:32:40.525
‫چرا حالا؟

00:32:40.559 --> 00:32:42.259
‫بعد از این همه سال،

00:32:42.361 --> 00:32:43.641
‫حتی جواب تلفن هاتم نمیداد.

00:32:44.930 --> 00:32:47.898
‫میدونم ناراحت کننده است، ولی منطقیه.

00:32:48.000 --> 00:32:48.899
‫ببین، این یارو...

00:32:49.001 --> 00:32:50.167
‫شان.

00:32:50.269 --> 00:32:53.070
‫این یارو، تریستان مدرکی داشت
‫که نشون میداد پلیس فاسدیه.

00:32:53.172 --> 00:32:54.805
‫میخواست اونم زمین بزنه.

00:32:54.907 --> 00:32:55.907
‫نه.

00:32:55.941 --> 00:32:59.142
‫شان، میدونم این مرد پسرت رو کشته.

00:32:59.244 --> 00:33:00.777
‫نه، نه.

00:33:00.879 --> 00:33:02.646
‫اوه، واقعا؟ درسته، مارکوس؟

00:33:02.748 --> 00:33:03.947
‫این درست نیست!

00:33:04.049 --> 00:33:08.352
‫داشتی سکته می‌کردی که لو بری

00:33:08.454 --> 00:33:09.820
‫که پلیس فاسدی هستی؟

00:33:09.922 --> 00:33:11.288
‫- درسته؟
‫- نه!

00:33:11.390 --> 00:33:13.023
‫پس چرا به من نگفتی؟

00:33:13.125 --> 00:33:14.336
‫من ازت محافظت می‌کردم.

00:33:14.360 --> 00:33:15.360
‫احمق عوضی!

00:33:18.897 --> 00:33:20.097
‫به جاش، نه.

00:33:20.966 --> 00:33:22.632
‫رفتی پسرم رو کشتی.

00:33:24.036 --> 00:33:25.602
‫خب، حالا دیگه چاره‌ای برام نذاشتی.

00:33:25.704 --> 00:33:26.937
‫نه.

00:33:27.039 --> 00:33:28.039
‫نه.

00:33:28.107 --> 00:33:29.107
‫ولی نه اینجا.

00:33:30.376 --> 00:33:31.441
‫نه.

00:33:32.544 --> 00:33:35.312
‫یه جایی رو می‌شناسم که خیلی مناسب‌تره.

00:33:37.383 --> 00:33:38.982
‫نه، نه!

00:33:39.006 --> 00:33:42.106
‫بمب‌گذاری کارلایل: پلیس مظنونین را
‫در اقدام تروریستی تکان‌دهنده شناسایی کرد.

00:33:42.287 --> 00:33:45.322
‫تنها چیزی که می‌دونم اینه که
‫بعد از این، زود اومد پاریس

00:33:45.424 --> 00:33:48.358
‫و ازم خواست باهاش ازدواج کنم.

00:33:48.460 --> 00:33:51.194
‫ولی من، نتونستم.

00:33:52.264 --> 00:33:54.331
‫آیا اون توانایی قتل خونسردانه رو داره؟

00:33:54.433 --> 00:33:57.167
‫فکر می‌کنی شان می‌تونه
‫پشت مرگ پسر خودش باشه؟

00:33:57.269 --> 00:33:58.909
‫دیگه نمی‌دونم چی فکر کنم، مامان.

00:34:00.072 --> 00:34:01.072
‫تریستان برادرم بود.

00:34:01.140 --> 00:34:02.140
‫ناتنی.

00:34:02.941 --> 00:34:04.474
‫اون قسمت مهم نیست.

00:34:05.444 --> 00:34:06.724
‫می‌تونستیم خانواده باشیم، ولی...

00:34:08.414 --> 00:34:09.713
‫می‌فهمم.

00:34:09.815 --> 00:34:11.214
‫متاسفم.

00:34:11.316 --> 00:34:12.516
‫واقعا.

00:34:12.618 --> 00:34:14.317
‫ولی حتی اینکه تو شک داری

00:34:14.420 --> 00:34:15.830
‫که شان می‌تونه بچه‌ی خودش رو بکشه

00:34:15.854 --> 00:34:18.688
‫و اون دختر بیچاره رو تو هتل.

00:34:18.791 --> 00:34:19.923
‫برای همین بود که مجبور شدم فرار کنم.

00:34:21.160 --> 00:34:23.727
‫می‌دونستم زندگی با اون برای من نیست.

00:34:25.264 --> 00:34:26.163
‫یا برای تو.

00:34:26.265 --> 00:34:27.998
‫شاید اگه تو رو
‫به عنوان دختر داشت، فرق می‌کرد.

00:34:28.000 --> 00:34:29.766
‫شاید اگه تو رو به عنوان دختر داشت،
‫فرق می‌کرد.

00:34:32.004 --> 00:34:33.004
‫هیچوقت نمی‌فهمیم.

00:34:34.039 --> 00:34:35.172
‫ولی ژنویو...

00:34:39.011 --> 00:34:41.078
‫پرداخت‌هایی که به سیج
‫برای خدماتش انجام شده،

00:34:41.180 --> 00:34:42.512
‫ردشون رو تا یه سیم کارت پیدا کردم.

00:34:42.614 --> 00:34:43.747
‫برای گوشی کی؟

00:34:43.849 --> 00:34:45.115
‫ایمون مک‌گرگور.

00:34:45.217 --> 00:34:47.684
‫یعنی بهترین دوست شان گالاگر؟

00:34:47.786 --> 00:34:49.786
‫پتی، همین الان برای مک‌گرگور
‫اعلامیه دستگیری صادر کن.

00:34:49.888 --> 00:34:50.720
‫قبلا صادر کردم.

00:34:50.823 --> 00:34:51.933
‫گذرنامه‌اش تو سیستم ما علامت‌گذاری شده.

00:34:51.957 --> 00:34:53.256
‫داره سوار هواپیما میشه.

00:35:09.074 --> 00:35:10.140
‫- اونجاست!
‫- آره.

00:35:14.179 --> 00:35:15.179
‫پلیس!

00:35:29.328 --> 00:35:30.393
‫ایمون مک‌گرگور.

00:35:30.496 --> 00:35:32.996
‫شما به جرم قتل سیج ویرا دستگیر شدید.

00:35:33.098 --> 00:35:35.138
‫شما حق دارید در طول بازجویی
‫وکیل داشته باشید

00:35:35.234 --> 00:35:36.800
‫و حق دارید سکوت کنید.

00:35:36.902 --> 00:35:37.767
‫این مسخره است.

00:35:37.870 --> 00:35:39.214
‫معلومه که اینجا وکیل ندارم.

00:35:39.238 --> 00:35:40.737
‫به گالاگر زنگ بزنید، یکی رو میفرسته.

00:35:40.839 --> 00:35:42.739
‫اوه، شک دارم این کار رو بکنه
‫بعد از اینکه بفهمه

00:35:42.741 --> 00:35:43.974
‫با پسرش چیکار کردی.

00:35:54.453 --> 00:35:56.319
‫انتظار دارین اینجا چی بگم؟

00:35:56.421 --> 00:35:58.099
‫چرا با گفتن اینکه چرا تمام ترکیبات شیمیایی

00:35:58.123 --> 00:36:00.690
‫برای ساخت بمب ماشین رو داشتی،
‫شروع نمی‌کنی؟

00:36:00.792 --> 00:36:02.292
‫اصلا نمیدونم دارین درباره چی حرف میزنین.

00:36:02.394 --> 00:36:04.995
‫این نقل و انتقالات نقدی به شما میرسه.

00:36:05.097 --> 00:36:08.765
‫مواد شیمیایی که در قتل
‫کالین لوسک دست داشتن.

00:36:08.867 --> 00:36:11.201
‫و یه پول گنده تو حساب بانکیش.

00:36:11.303 --> 00:36:13.370
‫و یه پول به سیج ویرا.

00:36:14.406 --> 00:36:16.306
‫میدونی که اوبرژ دوربین نداره.

00:36:17.442 --> 00:36:18.442
‫ولی...

00:36:19.745 --> 00:36:22.612
‫...یه شاهد عینی دید که شما

00:36:22.714 --> 00:36:24.948
‫حدود زمان قتل سیج وارد اتاقش شدین.

00:36:25.050 --> 00:36:26.449
‫هوم.

00:36:26.552 --> 00:36:28.818
‫وقتی اسلحه ای که سیج رو کشت رو پیدا کنین...

00:36:30.489 --> 00:36:32.656
‫فکر کنم اثر انگشت رووان همه جاش باشه.

00:36:33.792 --> 00:36:34.792
‫عجیبه.

00:36:35.861 --> 00:36:39.396
‫ببین، هیچ کس تو هتل
‫یادش نمیاد رووان رو دیده باشه.

00:36:39.498 --> 00:36:41.798
‫ولی وقتی این طرح شما رو فرستادیم...

00:36:42.935 --> 00:36:45.068
‫خیلی از کارکنان شناختنش.

00:36:46.138 --> 00:36:47.138
‫خیلی عجله داشتی.

00:36:47.172 --> 00:36:48.638
‫شلخته شدی.

00:36:48.740 --> 00:36:52.075
‫میدونی تو فرانسه، 90 درصد محکومیت ها

00:36:52.177 --> 00:36:53.910
‫مربوط به شهادت شاهد عینیه.

00:36:55.247 --> 00:36:58.815
‫سیج رو به عنوان طعمه
‫استخدام کردی که بهت اطلاعات بده

00:36:58.917 --> 00:37:00.217
‫از تریستان.

00:37:00.319 --> 00:37:01.599
‫میدونستی نمیشه بهش اعتماد کرد.

00:37:01.653 --> 00:37:03.520
‫به تریستان و علاقه‌اش
‫به قلمرو گالاگر مشکوک بودی.

00:37:03.522 --> 00:37:05.589
‫و علاقه‌اش به قلمرو گالاگر مشکوک بودی.

00:37:05.691 --> 00:37:06.756
‫بچه احمقی بود.

00:37:06.858 --> 00:37:09.259
‫یهو از ناکجا آباد شروع کرد به دیدن باباش،

00:37:09.361 --> 00:37:10.827
‫سوالای مرموز می‌پرسید.

00:37:10.929 --> 00:37:12.195
‫اوه.

00:37:12.297 --> 00:37:13.997
‫پس اونم از تو مدرک داشت.

00:37:15.033 --> 00:37:16.499
‫ما از اینترپل خبر داریم.

00:37:17.536 --> 00:37:19.002
‫پیدا کردن اینکه تریستان

00:37:19.104 --> 00:37:20.570
‫دنبال چی بود، کار سختی نیست.

00:37:21.974 --> 00:37:23.173
‫هیچی رو اعتراف نمی‌کنم.

00:37:24.509 --> 00:37:27.177
‫ولی هر کی اون پسر رو کشت، به شان لطف کرد.

00:37:28.347 --> 00:37:29.412
‫تریستان یه خائن بود.

00:37:30.816 --> 00:37:33.216
‫مطمئنم گالاگر مجازات دیگه‌ای
‫براش در نظر می‌گرفت.

00:37:34.486 --> 00:37:36.186
‫ببرینش اداره برای مراحل قانونی.

00:37:36.288 --> 00:37:38.054
‫هنوز انقدر مطمئن نباش.

00:37:39.191 --> 00:37:40.831
‫تو پرونده بعدی به من

00:37:40.859 --> 00:37:42.058
‫به عنوان شاهد نیاز پیدا می‌کنی.

00:37:43.195 --> 00:37:44.261
‫رئیست کجاست؟

00:37:58.143 --> 00:37:59.276
‫گوشیش خاموشه.

00:38:01.513 --> 00:38:02.513
‫اون...

00:38:03.749 --> 00:38:07.784
‫خیلی وقت پیش یه ردیاب
‫به کت مارکوس وصل کردم.

00:38:07.886 --> 00:38:08.918
‫تو رانندگی کن.

00:38:39.484 --> 00:38:41.651
‫دقیقا می‌دونم با شان گالاگر چیکار می‌کنم.

00:39:04.242 --> 00:39:05.242
‫اینجا بپیچ.

00:39:06.345 --> 00:39:10.847
‫♪ حس می‌کنم امشب داره تو هوا میاد ♪

00:39:12.150 --> 00:39:13.850
‫♪ خدایا ♪

00:39:15.787 --> 00:39:18.888
‫♪ تمام عمرم منتظر این لحظه بودم ♪

00:39:18.990 --> 00:39:21.157
‫♪ خدایا ♪

00:39:22.294 --> 00:39:23.893
‫♪ خدایا ♪

00:39:26.131 --> 00:39:31.167
‫♪ حس می‌کنی امشب داره تو هوا میاد؟ ♪

00:39:32.371 --> 00:39:37.006
‫♪ خدایا، خدایا ♪

00:39:45.117 --> 00:39:47.584
‫♪ خب، اگه بهم می‌گفتی...

00:39:47.686 --> 00:39:50.387
‫♪ داری غرق می‌شی ♪

00:39:50.489 --> 00:39:52.021
‫♪ دستت رو نمی‌گرفتم ♪

00:39:52.124 --> 00:39:54.124
‫مارکوس، بهت اعتماد داشتم،خدایا!

00:39:54.960 --> 00:39:55.960
‫بلند شو!

00:39:56.061 --> 00:39:59.796
‫♪ صورتت رو قبلا دیدم، رفیق ♪

00:39:59.898 --> 00:40:02.432
‫♪ ولی نمی‌دونم می‌دونی من کیم یا نه ♪

00:40:03.635 --> 00:40:04.701
‫اوه!

00:40:05.937 --> 00:40:09.038
‫♪ خب، اونجا بودم و دیدم چیکار کردی ♪

00:40:09.141 --> 00:40:10.874
‫این اتفاق می‌افته، مارکوس.

00:40:10.976 --> 00:40:12.742
‫درباره چی حرف می‌زنی، شان؟

00:40:12.844 --> 00:40:14.744
‫این اتفاق می‌افته!

00:40:14.846 --> 00:40:16.246
‫لازم نیست این کار رو بکنی، شان.

00:40:17.649 --> 00:40:20.617
‫می‌دونی، تقریبا خودم رو قانع کرده بودم

00:40:20.719 --> 00:40:22.652
‫که تو دوست منی، مارکوس.

00:40:22.754 --> 00:40:24.554
‫این تعریف تو از دوستی‌ه؟

00:40:27.392 --> 00:40:28.992
‫بلند شو، بلند شو!

00:40:29.094 --> 00:40:30.126
‫نه، تو...

00:40:30.228 --> 00:40:32.829
‫دیگه حق نداری حرف بزنی.

00:40:32.931 --> 00:40:36.399
‫نه از وقتی پسر خوشگل و شیرین من رو کشتی.

00:40:38.937 --> 00:40:43.573
‫این سوراخ تاریک و نمور روبروت رو می‌بینی؟

00:40:43.675 --> 00:40:44.741
‫این برای اونه.

00:40:45.777 --> 00:40:46.843
‫وایستا!

00:40:48.580 --> 00:40:50.313
‫خب، ببین کی اینجاست.

00:40:50.415 --> 00:40:53.750
‫اصلا تعجب نکردم که شما دوتا وقتی که

00:40:53.852 --> 00:40:55.652
‫اصلا لازم نیست، سر و کلتون پیدا میشه.

00:40:55.754 --> 00:40:56.754
‫گالاگر.

00:40:57.789 --> 00:40:58.488
‫شان.

00:40:58.590 --> 00:41:02.325
‫مارکوس تریستان رو نکشته.

00:41:04.930 --> 00:41:05.930
‫رووان.

00:41:07.232 --> 00:41:09.799
‫حالا مجبورم نکن کاری رو بکنم که نمی‌خوام.

00:41:11.136 --> 00:41:13.369
‫و تو، بهتره خشم خودت رو کنترل کنی

00:41:13.472 --> 00:41:18.274
‫وقتی اسلحه ات رو به سمت
‫تنها پسر بازمانده ام، فیتز، گرفتی.

00:41:19.644 --> 00:41:20.977
‫هیچکس به کسی شلیک نمی‌کنه.

00:41:22.447 --> 00:41:25.548
‫بیا مطمئن شیم رووان کوچولو
‫هم همین نظر رو داره.

00:41:29.087 --> 00:41:31.020
‫تو کل ماجرا رو نمی‌دونی.

00:41:31.122 --> 00:41:34.057
‫از دوستی حرف می‌زنی،
‫ولی تنها دوستی که به نظر میاد داری،

00:41:34.159 --> 00:41:38.027
‫همونیه که پسرت رو کشت.

00:41:38.129 --> 00:41:39.129
‫چی؟

00:41:40.732 --> 00:41:42.052
‫درباره چی حرف می‌زنی، زن؟

00:41:43.168 --> 00:41:44.300
‫ایمون مک‌گرگور.

00:41:45.837 --> 00:41:46.837
‫عجیبه.

00:41:48.106 --> 00:41:49.239
‫ادامه بده، دوباره امتحان کن.

00:41:50.408 --> 00:41:52.308
‫اون فهمید تریستان داره مدرک جمع می‌کنه

00:41:52.410 --> 00:41:54.844
‫که می‌تونه تو و مک‌گرگور رو بندازه زندان.

00:41:54.946 --> 00:41:55.812
‫اوه، نه.

00:41:55.914 --> 00:41:58.181
‫من نمی‌دونم که... نه، اون... اون...

00:41:58.283 --> 00:41:59.649
‫اصلا منطقی نیست.

00:41:59.751 --> 00:42:00.751
‫پس کجاست؟

00:42:01.953 --> 00:42:04.554
‫ما مدرک داریم، الان تو اداره پلیسه.

00:42:05.924 --> 00:42:07.023
‫رووان!

00:42:07.125 --> 00:42:09.726
‫مک‌گرگور سیج رو کشت و حالا داره سعی می‌کنه

00:42:09.828 --> 00:42:11.160
‫اون قتل رو بندازه گردن تو.

00:42:11.263 --> 00:42:11.828
‫فقط خفه شو.

00:42:11.930 --> 00:42:14.030
‫حرف نزن.

00:42:14.132 --> 00:42:15.398
‫باشه، تو دروغگویی.

00:42:16.601 --> 00:42:17.667
‫اسلحه رو کی بهت داد؟

00:42:18.603 --> 00:42:20.503
‫اسلحه‌ای که سیج رو کشت.

00:42:20.605 --> 00:42:22.038
‫و حالا اثر انگشت تو همه جاشه.

00:42:23.508 --> 00:42:25.108
‫حالا به حرفم گوش کن.

00:42:25.210 --> 00:42:26.276
‫هی!

00:42:26.378 --> 00:42:28.912
‫اسلحه رو آروم بذار زمین.

00:42:29.014 --> 00:42:30.191
‫ما اینجا می‌خوایم بهت کمک کنیم.

00:42:30.215 --> 00:42:31.681
‫وایستا، وایستا، میشه؟

00:42:32.984 --> 00:42:34.617
‫باید بهش فکر کنم.

00:42:34.719 --> 00:42:37.220
‫لطفا، مارکوس رو ول کن.

00:42:38.323 --> 00:42:40.023
‫هنوز برای برگشتن از این کار دیر نشده.

00:42:41.626 --> 00:42:42.626
‫زندگی من...

00:42:44.729 --> 00:42:45.962
‫امروز تموم شد.

00:42:47.299 --> 00:42:48.865
‫شان، چیزهای بیشتری برای زندگی کردن هست.

00:42:52.037 --> 00:42:53.870
‫بیشتر از چیزی که فکرشو می‌کنی.

00:42:53.972 --> 00:42:56.706
‫بابا، داریم چیکار می‌کنیم؟

00:42:56.808 --> 00:42:59.275
‫کاری که اومدیم اینجا بکنیم، پسرم.

00:43:00.779 --> 00:43:05.315
‫♪ خب، زخم معلوم نیست،
‫ولی درد هنوز بیشتر میشه ♪

00:43:05.417 --> 00:43:06.215
‫♪ این برای تو و من چیز غریبی نیست ♪

00:43:06.318 --> 00:43:07.318
‫خواهش می‌کنم!

00:43:07.419 --> 00:43:08.419
‫وایستا!

00:43:09.321 --> 00:43:10.321
‫گالاگر، نه!

00:43:11.321 --> 00:43:15.000
‫.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @NestedSub

00:43:15.030 --> 00:43:20.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:43:20.030 --> 00:43:28.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]