﻿WEBVTT

00:00:00.200 --> 00:00:06.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:00:16.820 --> 00:00:17.650
‫بیا.

00:00:18.980 --> 00:00:21.400
‫خوردوخوراکِ «پیسکه» ماهی ۱۰۰ تومن می‌شه.

00:00:25.740 --> 00:00:28.410
‫و ۲۰ تومن واسه خودم می‌مونه.

00:00:32.250 --> 00:00:35.290
‫کاش یه بار هم که شده، غذای کامل بخورم.

00:00:36.250 --> 00:00:38.880
‫ولی اگه بتونم این یارو «ساکاموتو» رو...

00:00:39.840 --> 00:00:42.840
‫بُکشم، زندگی‌م عوض می‌شه.

00:00:43.970 --> 00:00:45.430
‫مگه نه، «پیسکه»؟

00:00:46.720 --> 00:00:50.930
‫با یه میلیارد چه کارها که نمی‌شه کرد!

00:00:51.770 --> 00:00:53.820
‫حتی می‌تونیم سوشی بخوریم!

00:01:07.110 --> 00:01:18.680
‫روزگار ساکاموتو

00:01:58.150 --> 00:02:01.460
‫تیتراژ آغازین
‫عنوان «Run Sakamoto Run» از Vaundy

00:02:26.210 --> 00:02:29.160 position:20% line:50%
‫روزگار ششم
‫ماشیمو هِیسوکه

00:02:28.240 --> 00:02:29.490
‫ای بابا...

00:02:30.490 --> 00:02:32.780
‫آدم‌کُش‌های زیادی دنبال اون جایزه‌ان.

00:02:33.540 --> 00:02:36.790
‫دارن فروشگاه رو نابود می‌کنن.

00:02:38.380 --> 00:02:40.670
‫باید یه بازسازی حسابی بشه.

00:02:40.750 --> 00:02:42.880
‫ولی آه در بساط نداریم.

00:02:42.960 --> 00:02:43.960
‫خوشبختانه...

00:02:44.050 --> 00:02:47.780
‫اگه مسابقه‌ی فردا رو ببَریم، مشکل حل می‌شه.

00:02:46.800 --> 00:02:50.320 line:20%
‫«مسابقه‌ی پینت‌بال»
‫«جایزه: یک میلیون تومان»

00:02:48.470 --> 00:02:50.340
‫سلام عرض شد.

00:02:51.000 --> 00:02:52.090
‫خوش اومـ

00:02:54.010 --> 00:02:56.560
‫کدوم‌تون «ساکاموتو تارو»ئـه؟

00:02:58.690 --> 00:03:00.480
‫«آدم‌کُش: ماشیمو هِیسوکه»

00:03:00.560 --> 00:03:02.310
‫یه آدم‌کُش دیگه؟

00:03:02.400 --> 00:03:06.820
‫بی‌دردسر تحویلش بده
‫تا کاریت نداشته باشم، خیکی.

00:03:06.900 --> 00:03:09.150
‫«ساکاموتوسان» جلوی روتـه، داداش!

00:03:09.240 --> 00:03:11.240
‫من اینجا کارمند قراردادی‌ام.

00:03:11.320 --> 00:03:13.200
‫همچین کسی رو نمی‌شناسم.

00:03:13.990 --> 00:03:15.660
‫یعنی چی؟

00:03:16.870 --> 00:03:18.660
‫مگه اینجا «فروشگاه ساکاموتو» نیست؟

00:03:18.750 --> 00:03:20.960
‫فروشگاه‌های زیادی با این اسم هستن.

00:03:21.040 --> 00:03:24.460
‫زیادن؟ ای وای!

00:03:25.210 --> 00:03:26.500
‫چقدر بامزه‌ای تو.

00:03:27.090 --> 00:03:29.550
‫این از اون خنگ‌هاست.

00:03:29.630 --> 00:03:32.340
‫هنوز نفهمیده هدفش جلوش وایساده.

00:03:32.430 --> 00:03:33.260
‫تازه...

00:03:33.350 --> 00:03:35.850
‫تعدادشون زیاده؟

00:03:35.970 --> 00:03:37.770
‫پس یعنی...

00:03:38.680 --> 00:03:40.770
‫سوشی تعطیل؟

00:03:40.850 --> 00:03:43.940
‫نه! خدایا بسـه دیگه!

00:03:44.020 --> 00:03:47.940
‫افکارش هم احمقانه و سطحیـه!

00:03:48.030 --> 00:03:50.110
‫حتی ارزش خوندن نداره...

00:03:50.860 --> 00:03:54.660
‫آخه از یه پیرزن توی خیابون پرسیدم...

00:03:54.740 --> 00:03:56.740
‫و گفت «ساکاموتو تارو» اینجاست.

00:03:56.830 --> 00:03:58.540
‫گفتیم که اینجا نیست.

00:03:58.620 --> 00:04:00.620
‫تازه اسم «ساکاموتو تارو» خیلی رایجـه.

00:04:00.710 --> 00:04:02.920
‫۲۰۰ میلیون آدم با این اسم هست.

00:04:03.000 --> 00:04:04.420
‫۲۰۰ میلیون؟

00:04:04.920 --> 00:04:07.170
‫حالا چطوری پیداش کنم؟

00:04:07.250 --> 00:04:10.170
‫پول جلسات تمرینی رو ندادم...

00:04:11.510 --> 00:04:14.010
‫حتی پول صبحونه‌ی امروز رو هم ندارم.

00:04:52.550 --> 00:04:53.550
‫داره نگاهمون می‌کنه.

00:05:03.940 --> 00:05:07.360
‫ممنونـم، عزیزان!

00:05:07.440 --> 00:05:09.940
‫«پیسکه»، هر وقت خواستی، بیا.

00:05:11.280 --> 00:05:13.950
‫شانس آوردیم بهمون
‫پیراشکی دادن، مگه نه «پیسکه»؟

00:05:15.240 --> 00:05:17.620
‫نمی‌دونستم همچین آدم‌کُش‌های احمقی هم داریم.

00:05:17.700 --> 00:05:20.450
‫اتفاقاً این‌جور آدم‌ها بیشتر دَووم می‌آرن.

00:05:23.040 --> 00:05:26.080
‫ای بابا. امروز الکی ذوق کرده بودم.

00:05:26.620 --> 00:05:29.630
‫حالاحالاها قراره توی این چادر زندگی کنیم.

00:05:29.710 --> 00:05:33.210
‫البته این چادر هم دیگه عمر خودش رو کرده.

00:05:33.970 --> 00:05:36.720
‫مامان‌بزرگ این رو بهم
‫هدیه داده بود و حالا وضعش اینـه.

00:05:40.060 --> 00:05:44.520
‫یه روز بالاخره پول‌دار می‌شیم
‫و توی یه خونه‌ی بزرگ زندگی می‌کنیم، «پیسکه».

00:05:46.270 --> 00:05:49.110
‫واسه آدم‌کُشی ساخته نشدی.

00:05:49.860 --> 00:05:52.480
‫برو پی کارت، بچه‌جون.

00:05:54.610 --> 00:05:58.530
‫باید به بالاسری‌ها ثابت کنم که اشتباه می‌کنن.

00:06:19.300 --> 00:06:21.720
‫«مسابقه‌ی پینت‌بال»؟

00:06:21.810 --> 00:06:24.310
‫یه میلیون تومن جایزه؟

00:06:24.640 --> 00:06:25.810
‫پشم‌هایم!

00:06:25.890 --> 00:06:28.650
‫بااین‌همه پول می‌شه یه خونه‌ی نقلی خرید!

00:06:29.810 --> 00:06:33.570
‫شانس با ما یاره، «پیسکه»!

00:06:38.950 --> 00:06:43.120
‫«پنجاه‌ودومین دوره‌ی مسابقات پینت‌بال بازارچه‌ی ایکورایزاکا»

00:06:46.700 --> 00:06:48.710
‫بریم بترکونیم.

00:06:48.790 --> 00:06:50.040
‫یه میلیون تومن...

00:06:50.130 --> 00:06:53.210
‫بی‌سیم‌هاتون رو از اینجا تهیه کنین!

00:06:54.000 --> 00:06:57.220
‫به‌به، مدلِ KIL2-Us هم هست.

00:06:57.800 --> 00:06:59.680
‫چه تجهیزات خفنی!

00:07:00.140 --> 00:07:01.430
‫تنظیمش کن.

00:07:02.640 --> 00:07:04.470
‫موفق باشیــن.

00:07:04.560 --> 00:07:06.350
‫تو چرا شرکت نمی‌کنی؟

00:07:06.430 --> 00:07:09.690
‫این بازی‌های وحشیانه با روحیه‌م سازگار نیست.

00:07:09.770 --> 00:07:12.940
‫والا ما هم پولش رو می‌خوایم
‫که فروشگاه رو بازسازی کنیم.

00:07:13.020 --> 00:07:15.820
‫البته ما دوتا واسه بازیکن‌ها زیادی هم هستیم.

00:07:15.900 --> 00:07:17.740
‫نه‌خیر، نمی‌شه.

00:07:17.820 --> 00:07:19.740
‫- تو رو خدا!
‫- ای بابا.

00:07:19.820 --> 00:07:24.120
‫لطفاً بذارین بازی کنم!

00:07:24.200 --> 00:07:26.490
‫می‌گم تنهایی نمی‌شه!

00:07:26.580 --> 00:07:29.960
‫مسابقه گروهیـه!
‫باید بین دو تا پنج نفر باشین!

00:07:30.040 --> 00:07:31.830
‫وای بر من!

00:07:35.630 --> 00:07:37.010
‫«پیسکـه»؟

00:07:42.640 --> 00:07:45.510
‫کمکم کنین، دوستان!

00:07:45.600 --> 00:07:47.750
‫گم شو!

00:07:47.780 --> 00:07:49.870
‫- ولم کن!
‫- تو رو خدا!

00:07:49.890 --> 00:07:51.440
‫«تیم ساکاموتو»
‫«ساکاموتو تارو»

00:07:51.520 --> 00:07:52.730
‫«آساکورا شین»
‫«ماشیمو هِیسوکه»

00:07:53.590 --> 00:07:56.090
‫خیلی مخلصـیم، دوستان.

00:07:56.110 --> 00:07:57.360
‫تف به این شانس...

00:07:57.440 --> 00:07:58.780
‫جلوی دست‌وپامون رو می‌گیره.

00:07:59.570 --> 00:08:02.940
‫به مسابقه‌ی پینت‌بال بازارچه‌ی ایکورایزاکا...

00:08:02.970 --> 00:08:05.120
‫خوش اومدین، شرکت‌کنندگان عزیز!

00:08:05.200 --> 00:08:07.490
‫توی بازی از تفنگ بادی استفاده می‌کنیم.

00:08:07.580 --> 00:08:09.790
‫اگه بهتون شلیک بشه، می‌بازین.

00:08:10.830 --> 00:08:13.370
‫کل بازارچه منطقه‌ی بازی شماست.

00:08:13.460 --> 00:08:17.460
‫تا دلتون می‌خواد، شلیک کنین
‫و بعدش با هم منطقه رو تمیز می‌کنیم.

00:08:17.550 --> 00:08:19.550
‫خیلی خوبـه که هر سال این کار رو می‌کنن.

00:08:19.630 --> 00:08:21.170
‫آره والا.

00:08:21.260 --> 00:08:22.470
‫حالا فهمیدم.

00:08:22.550 --> 00:08:25.260
‫هدف اصلی مسابقه
‫تمیزکاری گروهیِ مردم منطقه‌ست.

00:08:25.350 --> 00:08:28.170
‫هم جایزه داره و هم تمیزکاری...
‫چه مراسم خوبی!

00:08:29.470 --> 00:08:32.520
‫خب همگی آماده‌ان؟

00:08:32.600 --> 00:08:35.310
‫حالا باید چی‌کار کنیم؟

00:08:35.400 --> 00:08:36.900
‫شلیک کن دیگه!

00:08:37.140 --> 00:08:38.020
‫گرفتم!

00:08:38.360 --> 00:08:40.150
‫ولی به ما نزنی‌ها!

00:08:40.240 --> 00:08:41.530
‫دیگه اون‌قدرها خنگ نیستم!

00:08:42.280 --> 00:08:43.780
‫اون‌ها چِشونـه؟

00:08:43.920 --> 00:08:45.010
‫تازه‌واردن؟

00:08:45.030 --> 00:08:46.450
‫- خب شروع کنین!
‫- دَووم نمی‌آرن...

00:08:52.250 --> 00:08:54.870
‫این پسره... شلیک کرد؟

00:08:54.960 --> 00:08:57.290
‫گفت شروع کنیم دیگه، نه؟

00:08:57.450 --> 00:08:59.570
‫تیم «ساکاموتو» قوی شروع می‌کنه!

00:08:59.590 --> 00:09:00.760
‫یه‌هو چی شد؟

00:09:00.840 --> 00:09:02.760
‫- عجب شروعی!
‫- یعنی چی؟

00:09:02.970 --> 00:09:04.100
‫آخه چطوری...

00:09:04.840 --> 00:09:06.090
‫حواس‌تون به این‌طرف نیست.

00:09:12.810 --> 00:09:15.230
‫شرمنده، «ساکاموتوسان».

00:09:20.360 --> 00:09:22.570
‫«این تفنگ‌ها بادی هستند.»

00:09:23.160 --> 00:09:25.090
‫تیم «ساکاموتو» داره می‌ترکونه!

00:09:25.150 --> 00:09:27.520
‫ظاهراً قوی‌ترین تیم این دوره‌ان!

00:09:28.030 --> 00:09:29.080
‫داریم برنده می‌شیم.

00:09:30.030 --> 00:09:32.080
‫شیشه‌ی ضدگلوله واسه فروشگاه...

00:09:32.160 --> 00:09:34.910
‫نودل‌های زیاد با طعم‌های مختلف...

00:09:35.000 --> 00:09:37.290
‫چقدر خوش می‌گذره!

00:09:37.380 --> 00:09:39.920
‫پس هم‌تیمی‌داشتن این‌طوریـه.

00:09:40.000 --> 00:09:44.510
‫خیلی خوبـه که رفیقت هوات رو داشته باشه.

00:09:44.590 --> 00:09:47.220
‫کِی با هم رفیق شدیم؟

00:09:47.970 --> 00:09:50.560
‫شما کاربلدین‌ها.

00:09:51.230 --> 00:09:52.640
‫نکنه شماها...

00:09:52.970 --> 00:09:54.100
‫یعنی فهمید؟

00:09:54.680 --> 00:09:56.060
‫عشقِ پینت‌بالـین؟

00:09:56.140 --> 00:09:57.600
‫خدا رو شکر که خِنگـه.

00:09:58.650 --> 00:10:01.730
‫خب من طعمه می‌شم و می‌رم جلو.

00:10:01.820 --> 00:10:03.740
‫هوام رو داشته باشین، برادران!

00:10:03.820 --> 00:10:06.990
‫به نظر آدمِ بدی نمی‌آد.

00:10:07.070 --> 00:10:10.990
‫الحق که آدم‌کُش
‫افسانه‌ای هستی، «ساکاموتو تارو»!

00:10:11.080 --> 00:10:13.450
‫حرکاتِ شکمت من رو کُشته!

00:10:17.170 --> 00:10:19.380
‫«ساکاموتو تارو»؟

00:10:29.260 --> 00:10:31.970
‫نه بابا، این کجا و اون کجا!

00:10:33.350 --> 00:10:35.560
‫این مال زمان لاغریِ رئیسـه.

00:10:35.640 --> 00:10:38.190
‫نسخه‌ی تُپلش رو بیشتر دوست دارم.

00:10:38.270 --> 00:10:41.480
‫دیدی؟ عینک و موهاش همونـه دیگه.

00:10:45.360 --> 00:10:47.740
‫این اصلاً شبیهِ شما نیست، «ساکاموتوسان».

00:10:50.070 --> 00:10:51.450
‫من هم می‌گم!

00:11:09.380 --> 00:11:11.090
‫از دروغ‌گوها خوشم نمی‌آد.

00:11:19.770 --> 00:11:21.600
‫تا چند لحظه پیش همه‌چی خوب بود...

00:11:21.690 --> 00:11:25.530
‫ولی حالا اعضای تیم «ساکاموتو»
‫روی هم اسلحه کشیدن!

00:11:25.810 --> 00:11:27.140
‫نمی‌بخشمتون.

00:11:27.650 --> 00:11:29.200
‫فکر می‌کردم رفیقـیم.

00:11:31.780 --> 00:11:35.450
‫خدا بگم چی‌کارت کنه، «لو».

00:11:36.450 --> 00:11:37.540
‫مهم نیست.

00:11:37.950 --> 00:11:41.120
‫ظاهراً قراره امروز دوتا جایزه ببرم.

00:11:44.880 --> 00:11:46.090
‫حواس‌تون کجاست؟

00:11:46.170 --> 00:11:47.420
‫بمیرین، عوضی‌ها!

00:11:47.510 --> 00:11:50.430
‫وای! تیم «پیرایشگران» دارن قوی پیش می‌رن!

00:11:50.730 --> 00:11:52.560
‫چه به‌موقع اومدین.

00:11:54.600 --> 00:11:55.510
‫آخ.

00:11:59.640 --> 00:12:00.940
‫بیا اینجا، «پیسکه»!

00:12:08.110 --> 00:12:11.030
‫تفنگ بادی واسه بازیـه...

00:12:15.590 --> 00:12:16.610
‫تفنگ واقعی؟

00:12:16.630 --> 00:12:18.430
‫من این رو دوست دارم!

00:12:30.620 --> 00:12:33.330
‫از این فاصله و با اون حالتِ ایستادن...

00:12:34.260 --> 00:12:36.180
‫عجب هِدشات تمیزی زد!

00:12:38.140 --> 00:12:40.480
‫فکر کنم کارِمون راحت نیست.

00:12:40.560 --> 00:12:42.140
‫بیا بریم دورتر، «پیسکه».

00:12:43.230 --> 00:12:44.060
‫هوی، صبر کن!

00:12:44.560 --> 00:12:46.560
‫اول باید به این رسیدگی کنیم، «شین».

00:12:50.990 --> 00:12:53.070
‫فکرش رو نمی‌کردم...

00:12:54.450 --> 00:12:56.740
‫هدفم جلوی چشم‌هام باشه.

00:12:56.820 --> 00:12:58.450
‫واقعاً خوش‌شانسـیم!

00:12:58.950 --> 00:13:01.620
‫چی شده، «پیسکه»؟

00:13:04.620 --> 00:13:06.630
‫نه، گریه نمی‌کنم...

00:13:07.920 --> 00:13:10.630
‫اصلاً هم ناراحت نیستم.

00:13:12.970 --> 00:13:15.260
‫اون‌ها دشمن منـن!

00:13:15.520 --> 00:13:16.570
‫می‌فهمی چی می‌گم؟

00:13:19.010 --> 00:13:20.060
‫درهرصورت...

00:13:20.600 --> 00:13:22.430
‫مجبورم این کار رو بکنم.

00:13:23.100 --> 00:13:26.940
‫باید خودم رو به‌عنوان
‫یه آدم‌کُشِ مستقل ثابت کنم!

00:13:28.110 --> 00:13:30.820
‫خب مسابقه داره به نقطه‌ی اوج خودش می‌رسه!

00:13:31.480 --> 00:13:35.990
‫یعنی کدوم تیم برنده‌ی جایزه می‌شه؟

00:13:37.570 --> 00:13:40.490
‫ظاهراً این اطراف نیست.

00:13:40.580 --> 00:13:42.450
‫- یه نگاه می‌ندازم.
‫- صبر کن.

00:13:43.120 --> 00:13:45.670
‫موقعِ نبرد با تک‌تیراندازها
‫باید خیلی مراقب باشی.

00:13:46.250 --> 00:13:48.750
‫اول باید مکانش رو مشخص کنی.

00:13:49.250 --> 00:13:53.550
‫ولی نباید جای خودت رو لو بدی.

00:14:06.850 --> 00:14:07.900
‫کمونه کرد؟

00:14:09.480 --> 00:14:11.270
‫داره از کجا می‌زنه؟

00:14:11.940 --> 00:14:13.480
‫یعنی جامون رو پیدا کرده؟

00:14:16.860 --> 00:14:18.240
‫جدی می‌گی، «پیسکه»؟

00:14:20.030 --> 00:14:21.870
‫اون شلیک رو هم جاخالی داد؟

00:14:22.450 --> 00:14:24.450
‫حال‌تون خوبـه، «ساکاموتوسان»؟

00:14:24.540 --> 00:14:26.910
‫باریکلا به تو که جاخالی دادی.

00:14:28.250 --> 00:14:30.920
‫جاخالی کجا بود؟
‫تیرت کمونه کرد.

00:14:31.000 --> 00:14:32.300
‫جَو نگیرت.

00:14:32.380 --> 00:14:33.550
‫شلیکش عمدی بود.

00:14:35.090 --> 00:14:37.800
‫میزان چرخشِ گلوله‌ش خیلی بالاست.

00:14:39.050 --> 00:14:42.390
‫فکر کنم واسه کمونه‌کردن ساخته شده.

00:14:43.260 --> 00:14:46.480
‫آفرین. مغزت خوب کار می‌کنه.

00:14:47.480 --> 00:14:48.480
‫درستـه.

00:14:48.560 --> 00:14:51.150
‫به این‌ها می‌گن «گلوله‌های برگشت‌پذیر».

00:14:51.230 --> 00:14:54.570
‫طوری طراحی شدن که روی سطوح
‫پرش داشته باشن تا کسی نتونه ردّشون رو بزنه.

00:14:54.650 --> 00:14:56.610
‫طراحی خاصی دارن.

00:14:58.360 --> 00:15:02.240
‫تا دو دیقه پیش رفیقت بودیم
‫و حالا می‌خوای بُکشیمون.

00:15:02.330 --> 00:15:03.870
‫خودت خوب می‌دونی...

00:15:04.410 --> 00:15:07.500
‫ما قبل‌از هرچی آدم‌کُشـیم.

00:15:08.330 --> 00:15:10.630
‫وقتی نشونه بگیرم...

00:15:10.710 --> 00:15:12.460
‫دیگه بیخیال نمی‌شم.

00:15:12.540 --> 00:15:14.130
‫هیچ چیز دیگه‌ای مهم نیست.

00:15:40.070 --> 00:15:41.870 line:20%
‫«کارگران مشغول کارند.»

00:15:41.070 --> 00:15:44.160
‫شوخیت گرفته؟
‫نمی‌ذاره نفس بگیریم!

00:15:51.620 --> 00:15:53.000
‫خوب مقاومت کردن.

00:15:57.250 --> 00:15:58.880
‫از همون دوران نوجَوونی...

00:15:58.970 --> 00:16:01.470
‫هیچ‌وقت نتونستم هم‌سطح بقیه باشم.

00:16:04.550 --> 00:16:07.470
‫واقعاً توی هیچی استعداد نداری، «هِیسوکه».

00:16:13.230 --> 00:16:14.900
‫ولی وقتی...

00:16:14.980 --> 00:16:17.860
‫بحث شلیک می‌شد، حرفی واسه گفتن داشتم.

00:16:21.030 --> 00:16:24.120
‫همینـه! استعداد من همینـه!

00:16:24.990 --> 00:16:27.370
‫«ماشیمو هِیسوکه» هستم، کارمند جدید.

00:16:27.450 --> 00:16:29.660
‫تخصصم توی تک‌تیراندازیـه.

00:16:29.750 --> 00:16:32.620
‫توی آکادمی تمرکزم رو
‫روی تک‌تیراندازی گذاشتم.

00:16:33.210 --> 00:16:35.630
‫قول می‌دم بهترین تک‌تیرانداز گروه بشم!

00:16:35.710 --> 00:16:36.840
‫خوش‌وقتـم!

00:16:38.500 --> 00:16:40.260
‫تو چِتـه؟

00:16:42.720 --> 00:16:46.890
‫آدمی که فقط یه کار بلده،
‫به چه درد ما می‌خوره؟

00:16:46.970 --> 00:16:50.870 position:20% line:50%
‫«روزی یک آدم بُکشید.»

00:16:47.890 --> 00:16:50.890
‫فکر کردی انتخاب مأموریت‌ها دست خودتـه؟

00:16:50.980 --> 00:16:52.180
‫بزنین! بزنین!

00:16:52.270 --> 00:16:53.230
‫همه‌شون رو بُکشین!

00:16:55.650 --> 00:16:57.690
‫چه غلطی می‌کنی، «ماشیمو»؟

00:16:57.770 --> 00:16:59.650
‫از پس یه چاقو هم برنمی‌آی؟

00:17:01.940 --> 00:17:05.490
‫داری معطلمون می‌کنی، «ماشیمو»!
‫آخرش خودم می‌کُشمت!

00:17:09.120 --> 00:17:10.370
‫بهم گوش بده.

00:17:10.450 --> 00:17:12.910
‫تو واسه این کار ساخته نشدی.

00:17:13.000 --> 00:17:15.620
‫اگه فقط شلیک‌کردن بلد باشی،
‫واسه هیشکی مهم نیست.

00:17:15.710 --> 00:17:18.090
‫استعفا بده دیگه، اسگل.

00:17:20.840 --> 00:17:24.590
‫آخرش نتونستم هم‌رنگ جماعت بشم و اخراج شدم.

00:17:26.390 --> 00:17:28.850
‫از گشنگی مُردم.
‫تو چی، «پیسکه»؟

00:17:32.850 --> 00:17:36.850
‫«ساکاموتو تارو... جایزه‌ی یه میلیاردی.»

00:17:32.850 --> 00:17:38.270 line:20%
‫«تحت‌تعقیب: ساکاموتو تارو»

00:17:44.530 --> 00:17:45.570
‫همینـه.

00:17:48.120 --> 00:17:53.790
‫بهشون ثابت می‌کنم که تک‌تیرانداز خفنی‌ام.

00:18:02.420 --> 00:18:05.930
‫باید این مأموریت رو تموم کنم تا...

00:18:06.470 --> 00:18:07.510
‫ثابت کنم که...

00:18:07.590 --> 00:18:10.720
‫ببند دیگه! بی‌سیم وصلـه!

00:18:11.890 --> 00:18:13.760
‫عع، همه‌ش رو شنیدین؟

00:18:14.140 --> 00:18:16.850
‫نظر بقیه اصلاً مهم نیست.

00:18:16.940 --> 00:18:18.570
‫چه اهمیتی داره اون‌ها چی فکر می‌کنن؟

00:18:20.020 --> 00:18:22.530
‫تنها کسی که باید خودت رو بهش ثابت کنی...

00:18:22.610 --> 00:18:26.070
‫خودتـی و خودت!

00:18:29.660 --> 00:18:31.490
‫وقتی آدم‌ها غافل‌گیر می‌شن...

00:18:31.580 --> 00:18:33.660
‫از فاصله‌ی دور هم می‌تونم فکرشون رو بخونم.

00:18:36.750 --> 00:18:39.130
‫می‌خواستی با صدای نکره‌ت بهم حمله کنی؟

00:18:40.040 --> 00:18:41.880
‫گوشم داره سوت می‌کِشه.

00:18:58.480 --> 00:18:59.770
‫با یه سنگ؟

00:19:06.940 --> 00:19:08.490
‫طرف هیولاست...

00:19:10.780 --> 00:19:14.410
‫عمراً نمی‌تونم بزنمش...

00:19:16.200 --> 00:19:20.780 line:20%
‫«مسابقه‌ی پینت‌بال»

00:19:17.370 --> 00:19:20.790
‫امروز شاهد نبرد تیم‌های مختلف
‫برای رسیدن به پیروزی بودیم...

00:19:20.880 --> 00:19:23.790
‫و بالاخره این نبرد به پایان رسید!

00:19:24.460 --> 00:19:27.970
‫برنده‌ی امسالِ ما...

00:19:28.630 --> 00:19:31.510
‫تیم «ساکاموتو»ئـه!

00:19:32.550 --> 00:19:34.680
‫باریکلـا!

00:19:37.060 --> 00:19:40.310
‫فکر کنم تک‌تیرانداز خوبی هم نیستم.

00:19:42.150 --> 00:19:43.980
‫تف به این زندگی.

00:19:44.060 --> 00:19:46.070
‫چقدر گریه می‌کنی، پسر.

00:19:46.150 --> 00:19:47.650
‫مطمئنـی که آدم‌کُشـی؟

00:19:47.740 --> 00:19:48.740
‫خفه!

00:19:48.820 --> 00:19:51.990
‫شماها از ضعیف‌بودن چی می‌فهمین؟

00:19:52.070 --> 00:19:53.070
‫ضعیف؟

00:19:54.990 --> 00:19:58.500
‫تا حالا با همچین تک‌تیرانداز
‫ماهری مبارزه نکرده بودم.

00:19:58.580 --> 00:19:59.460
‫حتی یه بار.

00:20:12.890 --> 00:20:17.850
‫اصلاً هم قشنگ‌ترین حرفی نبود
‫که تا حالا کسی بهم زده!

00:20:18.350 --> 00:20:20.350
‫حاجی این‌قدر گریه نکن!

00:20:24.210 --> 00:20:25.980
‫عع، راستی جایزه‌ت...

00:20:26.730 --> 00:20:27.900
‫این هم سهم تو.

00:20:27.980 --> 00:20:29.800
‫من هم سهم دارم؟

00:20:33.030 --> 00:20:34.700
‫پنجاه تومن؟

00:20:35.700 --> 00:20:38.080
‫با گلوله‌هات نصف شهر رو به هم ریختی.

00:20:40.530 --> 00:20:44.000
‫ترجمه و زیرنویس از پوریا هزیمتی
‫∞ POORUYO ∞

00:20:44.030 --> 00:20:49.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:20:49.030 --> 00:20:57.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:21:45.960 --> 00:21:49.430
‫تیتراژ پایانی
‫عنوان «Ordinary» از Conton Candy

00:22:10.000 --> 00:22:12.910 position:20% line:20%
‫«مسابقه‌ی پینت‌بال»
‫«برنده»

00:22:11.210 --> 00:22:12.920
‫چه حیف.

00:22:13.010 --> 00:22:16.380
‫این‌قدر زحمت کشیدی،
‫ولی پولش رو دادی واسه خسارت شهر.

00:22:17.010 --> 00:22:17.930
‫شرمنده.

00:22:18.000 --> 00:22:20.990
‫اِشکال نداره.
‫همین که چیزیت نشد، واسه‌م کافیـه.

00:22:21.850 --> 00:22:24.430
‫راستی اولین بار چطوری همدیگه رو دیدین؟

00:22:24.520 --> 00:22:25.680
‫چی؟

00:22:25.770 --> 00:22:28.900
‫«ساکاموتوسان» آدمی نیست
‫که با کسی قرار بذاره.

00:22:29.400 --> 00:22:31.070
‫خب داستانش...

00:22:37.570 --> 00:22:39.360
‫خوش اومدین!

00:22:44.240 --> 00:22:46.250
‫دَه تومن می‌شه.

00:22:52.250 --> 00:22:53.590
‫لباس‌تون خونیـه؟

00:23:05.200 --> 00:23:06.120
‫جناب؟

00:23:07.580 --> 00:23:08.500
‫بفرمایید...

00:23:09.520 --> 00:23:10.680
‫واسه زخم‌تون.

00:23:14.400 --> 00:23:17.650
‫شوهرم دل پاکی داره.

00:23:21.700 --> 00:23:23.490
‫این‌قدر ذهن زنم رو نخون.

00:23:23.580 --> 00:23:24.410
‫غلط کردم.