﻿WEBVTT

00:00:02.670 --> 00:00:05.570
‫بهتره هرکدوم جداگانه بازی کنیم.

00:00:03.900 --> 00:00:05.710 line:20%
‫«ساکاموتو: ۱۵ میلیون، شین: ۱۰ میلیون، لو: ۵ میلیون»
‫«مجموع: ۳۰ میلیون»

00:00:06.670 --> 00:00:08.930
‫قمار همه‌ش شانسـه دیگه.

00:00:09.020 --> 00:00:12.520
‫نه، نباید «ووتانگ» رو دست‌کم بگیریم.

00:00:12.600 --> 00:00:14.060
‫اون مغز متفکر خاندان «لو»ئـه.

00:00:14.140 --> 00:00:18.350
‫اگه فقط بحث شانس بود، پیشنهادِ بازی نمی‌داد.

00:00:18.440 --> 00:00:19.340
‫دقیقاً.

00:00:20.770 --> 00:00:23.400
‫شاید قمار یه بازی شانس به نظر برسه...

00:00:23.480 --> 00:00:26.740
‫ولی در واقع پُر از محاسباتـه
‫و یه جنگ روانی بزرگـه.

00:00:27.650 --> 00:00:28.490
‫همه‌ش.

00:00:30.110 --> 00:00:32.240
‫برخلاف آدم‌کُش‌هایی مثل شما...

00:00:32.320 --> 00:00:35.870
‫ما زندگی‌مون رو به شانس نمی‌سپریم.

00:00:35.950 --> 00:00:37.790
‫زندگی مافیاها خیلی پیچیده‌ست.

00:00:39.330 --> 00:00:41.790
‫دوباره همه رو برنده شد!

00:00:41.880 --> 00:00:44.170
‫شخصیتش عین مدل موهاش مزخرفـه!

00:00:45.250 --> 00:00:48.550
‫چه غلطی کردم پیشنهادش رو قبول کردم!

00:00:48.630 --> 00:00:50.210
‫داستان آدم‌کُش‌ها هم همینـه.

00:00:50.970 --> 00:00:54.390
‫هرکی زندگی‌ش رو به شانس بسپره،
‫زودتر می‌میره.

00:00:56.680 --> 00:00:59.180
‫ببینم شما ابله‌ها چی‌کار می‌کنین.

00:01:00.350 --> 00:01:02.600
‫هرطورشده بانو رو پس می‌گیرم.

00:01:02.790 --> 00:01:05.120
‫همه‌چیزم رو شرط می‌بندم.

00:01:06.860 --> 00:01:08.900 line:50%
‫«مأموریت: بیشتر از ووتانگ برنده شوید»

00:01:08.960 --> 00:01:13.000
دانلود مستند اقیانوس های ما Our Oceans

00:01:13.030 --> 00:01:19.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:01:19.030 --> 00:01:22.000
‫ترجمه و زیرنویس از پوریا هزیمتی
‫∞ POORUYO ∞

00:01:22.010 --> 00:01:33.990
‫روزگار ‫ساکاموتو

00:02:13.060 --> 00:02:16.390
‫تیتراژ آغازین
‫عنوان «Run Sakamoto Run» از Vaundy

00:02:40.910 --> 00:02:42.950
‫هنوز قوانین بازی‌ها رو نمی‌دونم.

00:02:41.140 --> 00:02:44.370 position:20% line:50%
‫روزگار یازدهم
‫نبرد قمارخونه‌ای

00:02:44.460 --> 00:02:46.620
‫ولی نگرانی فایده‌ای نداره.

00:02:46.710 --> 00:02:50.130
‫باید بازی کنم تا بفهمم چجوریـه.

00:02:50.210 --> 00:02:51.050
‫بفرمایید.

00:02:53.300 --> 00:02:56.260
‫این بچه‌سال دیگه کیـه؟
‫معلومـه بارش نیست.

00:02:57.340 --> 00:02:58.680
‫شبیه اسگل‌هاست.

00:02:58.760 --> 00:03:01.720
‫یاد کارگرِ اون بقالیه افتادم.

00:03:01.810 --> 00:03:03.890
‫هرچی داری، مال منـه، پسرجون.

00:03:04.160 --> 00:03:06.490
‫دارم می‌شنوم، عوضی‌ها.

00:03:06.850 --> 00:03:07.730
‫شروع می‌کنیم.

00:03:11.190 --> 00:03:13.570
‫پس الان باید کارت‌ها رو نگاه کنم.

00:03:15.820 --> 00:03:16.820
‫کال.

00:03:16.320 --> 00:03:16.820 line:20%
‫اصطلاح «کال» توی بازی پوکر زمانی استفاده می‌شه که بازیکن می‌خواد
‫ژتون‌هاش توی بازی رو زیاد کنه تا با تعداد بیشترین ژتون‌ها برابر بشه.

00:03:16.910 --> 00:03:18.320
‫رِیز، دومیلیون.

00:03:17.570 --> 00:03:18.330 line:20%
‫اصطلاح «رِیز» توی بازی پوکر زمانی استفاده می‌شه که بازیکن
‫به بُرد خودش اطمینان زیادی داره و بیشتر شرط می‌بنده.

00:03:18.870 --> 00:03:20.280
‫رِیز، چهارمیلیون.

00:03:20.870 --> 00:03:22.910
‫این‌ها چی بلغور می‌کنن؟

00:03:24.000 --> 00:03:25.460
‫پیدات کردم، «شین»!

00:03:25.540 --> 00:03:27.750
‫قوانین بازی رو یاد گرفتی؟

00:03:28.250 --> 00:03:31.670
‫از قیافه‌ت معلومـه هیچی یاد نگرفتی!

00:03:31.880 --> 00:03:33.420
‫برو بابا!

00:03:33.500 --> 00:03:36.470
‫می‌خواستم توی اینترنت بخونم،
‫ولی گوشی‌ها رو گرفتن.

00:03:36.550 --> 00:03:38.300
‫حالا نمی‌خواد آبروم رو ببری.

00:03:38.380 --> 00:03:41.680
‫بده من خودم بازی می‌کنم!

00:03:43.260 --> 00:03:45.310
‫- پس واقعاً بلد نیست.
‫- ولم کن!

00:03:45.390 --> 00:03:46.730
‫بیخیال شو دیگه!

00:03:49.940 --> 00:03:50.770
‫زود باش دیگه!

00:03:50.860 --> 00:03:53.570
‫پسره هم آس داره و هم شاه؟

00:03:53.650 --> 00:03:56.240
‫درجا می‌تونه برنده بشه!

00:03:56.320 --> 00:03:59.780
‫نگران نباش.
‫بلوف می‌زنیم تا بترسه و بیخیال بشه.

00:04:00.370 --> 00:04:04.330
‫شرمنده، پسرجون.
‫با اون کارت‌ها نمی‌تونی برنده بشی.

00:04:04.560 --> 00:04:07.020
‫البته اگه می‌خوای کال کنی، مانعی نیست.

00:04:08.460 --> 00:04:10.080
‫بلوف‌هاتون روی من فایده نداره.

00:04:11.460 --> 00:04:12.630
‫همه‌ش.

00:04:17.470 --> 00:04:20.290 position:20% line:20%
‫«شین: ۱۲ میلیون برنده شد»
‫«مجموع دارایی: ۲۲ میلیون»

00:04:18.630 --> 00:04:21.260
‫سریع بریم دست بعدی.

00:04:21.340 --> 00:04:23.760
‫بهتره وقت تلف نکنیم.

00:04:23.850 --> 00:04:26.020
‫آخه چطور ممکنـه؟

00:04:27.680 --> 00:04:29.440
‫اسپلیت می‌زنم.

00:04:28.520 --> 00:04:29.430 line:20%
‫اصطلاح «اسپلیت» توی بازی رولت یعنی بازیکن روی دو شماره شرط می‌بنده
‫تا توپ روی یکی از اون‌ها متوقف بشه.

00:04:29.520 --> 00:04:31.230
‫می‌خوام دوباره روی همون نقطه شرط ببندم.

00:04:32.730 --> 00:04:34.070
‫چاقالو هم می‌خواد بازی کنه؟

00:04:35.400 --> 00:04:39.150
‫همه‌ش رو روی قرمز بست؟
‫فازش چیـه؟

00:04:39.240 --> 00:04:41.070
‫یه ژتون واسه اطمینان نگه می‌دارم.

00:04:42.320 --> 00:04:46.540
‫همون چاقالوییـه که «ووتانگ‌ساما» درباره‌ش گفت.

00:04:46.620 --> 00:04:48.000
‫کارِت تمومـه.

00:04:48.080 --> 00:04:52.130
‫گردونه‌ی ما الکترومغناطیسیـه
‫و می‌تونم نقطه‌ی توقف توپ رو عوض کنم.

00:04:52.210 --> 00:04:54.460
‫- کجا وایمی‌سته؟
‫- جون من! یه بار دیگه!

00:04:58.880 --> 00:05:00.800
‫خدافظ، خیکی.

00:05:10.140 --> 00:05:12.350
‫یعنی چی؟

00:05:13.520 --> 00:05:15.610
‫بابا دستخوش!

00:05:15.690 --> 00:05:17.360
‫فقط باید تمرکز کنم.

00:05:17.440 --> 00:05:19.400 line:50%
‫«مجموع دارایی ساکاموتو: ۲۹ میلیون»

00:05:22.660 --> 00:05:25.660
‫«ووتانگ‌ساما»، اون‌ها از دست اول دارن برنده می‌شن.

00:05:26.160 --> 00:05:27.580
‫فکر کنم دارن تقلب می‌کنن.

00:05:28.160 --> 00:05:29.410
‫دخالت نکنین.

00:05:29.500 --> 00:05:31.660
‫یه ذره تقلب مشکلی نداره.

00:05:31.750 --> 00:05:32.870
‫آخه...

00:05:32.960 --> 00:05:36.290
‫به‌اضافه‌ی یک، صفر،
‫به‌اضافه‌ی یک، به‌اضافه‌ی یک، به‌اضافه‌ی یک...

00:05:36.380 --> 00:05:39.420
‫منهای یک، صفر،
‫منهای یک، به‌اضافه‌ی یک، به‌اضافه‌ی یک...

00:05:39.510 --> 00:05:41.170
‫در مجموع چهارتا می‌مونه.

00:05:41.260 --> 00:05:42.630
‫تصمیم‌تون چیـه؟

00:05:43.150 --> 00:05:43.990
‫یکی بده.

00:05:48.770 --> 00:05:50.310
‫بِلک‌جک!

00:05:50.390 --> 00:05:52.310
‫داش‌مون داره درو می‌کنه!

00:05:53.350 --> 00:05:56.480
‫همون تکنیک معروف «ووتانگ‌ساما»:
‫«شمارش».

00:05:56.560 --> 00:06:00.740
‫وقتی بیست‌ویک بازی می‌کنه،
‫عدد همه‌ی کارت‌های پخش‌شده رو حفظ می‌کنه...

00:06:00.820 --> 00:06:03.610
‫تا احتمال این‌که کارت بعدی
‫عدد «۱۰» باشه رو تخمین بزنه.

00:06:03.700 --> 00:06:04.990
‫واقعاً کارش درستـه.

00:06:05.780 --> 00:06:09.040
‫هرطورشده برنده می‌شم.

00:06:09.910 --> 00:06:13.250
‫فکر کردی چون باهوشـی، از ما بهتری؟

00:06:13.750 --> 00:06:17.460
‫توی مافیا قدرت مهمـه!

00:06:17.540 --> 00:06:21.300
‫بچه‌سوسولی مثل تو توی خاندان «لو» جایی نداره!

00:06:23.320 --> 00:06:25.280
‫ای وای، دختر آقای «لو»ئـه!

00:06:28.010 --> 00:06:29.060
‫چیزیت نشد؟

00:06:29.850 --> 00:06:32.270 line:50%
‫«لو شائوتانگ»
‫«دخترِ رهبر خاندان لو، ۸ساله»

00:06:32.510 --> 00:06:35.430 line:50%
‫«لو ووتانگ»
‫«عضو تازه‌کار مافیا، ۱۱ساله»

00:06:36.810 --> 00:06:37.770
‫عجب!

00:06:37.860 --> 00:06:40.530
‫پس ما با هم فامیلیـم!

00:06:40.610 --> 00:06:43.280
‫نمی‌دونستم خونواده‌مون این‌قدر بزرگـه.

00:06:43.360 --> 00:06:46.450
‫چرا گذاشتی بزننت؟

00:06:48.570 --> 00:06:50.790
‫دعواکردن تنها راه مبارزه نیست.

00:06:50.870 --> 00:06:55.920
‫هیچ کار نکردم تا فکر کنن برنده شدن،
‫ولی بعدش قراره توی دردسر بیُفتن.

00:06:56.000 --> 00:06:59.170
‫این‌طوری بیشتر آسیب می‌بینن
‫تا این‌که باهاشون دربیُفتم.

00:07:00.800 --> 00:07:02.460
‫چه بهونه‌ی مسخره‌ای آوردم.

00:07:03.510 --> 00:07:04.970
‫پس تو...

00:07:05.930 --> 00:07:07.470
‫واقعاً باهوشـی!

00:07:09.470 --> 00:07:14.350
‫بابام بهم گفت هرکسی یه سلاحی واسه خودش داره.

00:07:14.430 --> 00:07:18.520
‫ولی دلیل نمی‌شه سلاح همه مثل هم باشه.

00:07:19.650 --> 00:07:22.360
‫سلاح تو هم هوشیـه که داری، «ووتانگ».

00:07:23.610 --> 00:07:26.030
‫واسه اولین بار توی زندگی‌م،
‫یکی من رو قبول کرد.

00:07:27.950 --> 00:07:29.870
‫فهمیدم که می‌تونم خود واقعی‌م باشم.

00:07:29.950 --> 00:07:34.790
‫به خودم قول دادم اون‌قدر پیشرفت کنم
‫که یه روز کنار اون بایستم.

00:07:36.500 --> 00:07:40.790
‫تا این‌که بهم لقب «مغز متفکر مافیا» دادن.

00:07:42.040 --> 00:07:44.550
‫تا ابد به این خاندان مدیونـم.

00:07:45.090 --> 00:07:49.300
‫هرکی مانع زندگی آرومِ بانو بشه،
‫نابودش می‌کنم.

00:07:51.140 --> 00:07:54.600 line:20%
‫اول من می‌گم.
‫۸۷۶۳۰ تا ژتون دارم.

00:07:53.050 --> 00:07:55.390 line:50%
‫«مجموع ژتون‌های ووتانگ: ۸۷۶۳۰»

00:07:56.270 --> 00:07:57.980 line:20%
‫ای بابا. مساوی شدیم که.

00:07:57.100 --> 00:08:00.610 line:50%
‫«مجموع ژتون‌های ساکاموتو: ۸۷۶۳۰»

00:07:58.510 --> 00:08:00.310 line:20%
‫خدا رو شکر نباختیم.

00:08:01.860 --> 00:08:04.780
‫به‌عنوان یه مشت ابله کارِتون خوب بود.

00:08:04.860 --> 00:08:06.240
‫حالا می‌شه بریم؟

00:08:06.320 --> 00:08:08.910
‫صبر کن. هنوز برنده نداریم.

00:08:09.610 --> 00:08:12.830
‫«ووتانگ‌ساما»، بذارین بهشون
‫شلیک کنیم تا قضیه تموم بشه.

00:08:12.910 --> 00:08:15.160
‫نیازی نیست.
‫عقب وایستا.

00:08:15.240 --> 00:08:16.450
‫آخه قربان...

00:08:16.540 --> 00:08:19.670
‫نشنیدی چی گفتم؟
‫بِکش عقب.

00:08:22.540 --> 00:08:24.550
‫قراره یه بازی پوکر انجام بدیم.

00:08:23.550 --> 00:08:24.550 line:20%
‫یکی از اصول برنده‌شدن توی بازی پوکر اینـه که
‫بازیکن توی چهره‌ش هیچ احساسی نشون نده و به قول معروف، «پوکرفیس» باشه.

00:08:24.630 --> 00:08:27.220
‫پوکر؟ بلد نیستم.

00:08:27.300 --> 00:08:29.840
‫من هم چیزی ازش نفهمیدم.

00:08:31.300 --> 00:08:35.060
‫پس شما ابله‌ها چه بازی‌ای بلدیـن؟

00:08:35.640 --> 00:08:37.640
‫من یه بازی خوب بلدم.

00:08:39.810 --> 00:08:43.400
‫سه به یک منصفانه نیست.
‫واسه همین دو نفر اضافه کردم.

00:08:43.480 --> 00:08:45.360
‫قوانین ساده‌ست.

00:08:45.440 --> 00:08:48.690
‫تیمی که توی آخرین دست،
‫کارت جوکر دستش باشه، بازنده‌ست.

00:08:48.780 --> 00:08:50.450
‫این یکی رو خوب بلدم.

00:08:50.530 --> 00:08:53.450
‫حالا شد یه چیزی!
‫این بازی‌های ساده خوراک خودمـه.

00:08:53.530 --> 00:08:55.450
‫هیجان‌انگیزه.

00:08:55.540 --> 00:08:57.540
‫با زن‌وبچه‌م هم این بازی رو می‌کنم.

00:08:58.120 --> 00:09:00.210
‫یکم خودداری کنین، لامصب‌ها.

00:09:00.440 --> 00:09:01.830
‫اسگل.

00:09:01.920 --> 00:09:05.590
‫واسه منی که ذهن‌خوانی بلدم، کاری نداره.

00:09:06.250 --> 00:09:08.710
‫باید جلوی «ساکاموتوسان» خودی نشون بدم.

00:09:08.800 --> 00:09:10.510
‫شروع می‌کنیم.

00:09:11.050 --> 00:09:14.430
‫خب، جوکر دست کیـه؟

00:09:14.510 --> 00:09:16.890
‫ببینم کدوم یکی چهره‌ش تابلوئـه...

00:09:20.560 --> 00:09:22.850
‫«لو»، ناموساً؟

00:09:33.110 --> 00:09:34.660
‫قیافه‌ش داره داد می‌زنه.

00:09:35.910 --> 00:09:38.740
‫همیشه صداقت دارین، بانوی من.

00:09:39.700 --> 00:09:42.040
‫ولی کاریش نمی‌شه کرد.

00:09:50.170 --> 00:09:51.220
‫این یکی.

00:09:52.930 --> 00:09:57.350
‫شما رو از شر جوکر خلاص کردم.
‫خیالتون راحت، بانوی من.

00:09:58.010 --> 00:09:59.930
‫این چه طرز بازی‌کردنـه؟

00:10:00.810 --> 00:10:03.270
‫نوبت توئـه.
‫بردار ببینم.

00:10:04.100 --> 00:10:06.110
‫کدوم رو بردارم...؟

00:10:06.190 --> 00:10:08.900
‫وقتی ذهنت رو بخونم، دیگه کارِت تمـ

00:10:08.980 --> 00:10:11.360
‫تو ذهن‌خوانی بلدی، مگه نه؟

00:10:12.360 --> 00:10:15.160
‫ذهن انسان سه نوع خودآگاه داره.

00:10:15.240 --> 00:10:18.330
‫خودآگاه کلامی، نیمه‌خودآگاه...

00:10:18.410 --> 00:10:22.120
‫و ناخودآگاه که شامل عادت‌ها
‫و واکنش‌های فرد می‌شه.

00:10:20.370 --> 00:10:22.120 line:20%
‫داره به یکی از نظریه‌های معروف زیگموند فروید اشاره می‌کنه.

00:10:23.040 --> 00:10:25.750
‫ببینم کدومش رو می‌تونی بخونی.

00:10:27.840 --> 00:10:32.760
‫اگه حدسم درست باشه، قراره ببازی.

00:10:32.840 --> 00:10:34.430
‫چرا چرت‌وپرت می‌گه؟

00:10:34.510 --> 00:10:37.430
‫مطمئنـم داره بلوف می‌زنه.

00:10:42.600 --> 00:10:46.900
‫«شین» می‌خواست ذهن «ووتانگ» را بخواند...

00:10:47.770 --> 00:10:48.940
‫اما...

00:10:49.940 --> 00:10:54.280
‫این به‌اندازه‌ی تماشای خورشید
‫ازطریق ذره‌بین خطرناک بود.

00:10:55.240 --> 00:10:59.620
‫حجم زیاد اطلاعات باعث شد مغز او سوت بِکشد.

00:11:03.700 --> 00:11:06.710
‫همون‌طور که حدس می‌زدم،
‫فقط خودآگاه کلامی رو می‌خونی.

00:11:06.900 --> 00:11:08.190
‫«شین»!

00:11:08.290 --> 00:11:10.130 line:50%
‫«شین باخت»

00:11:11.630 --> 00:11:14.050
‫بدون «شین» چی‌کار کنیم؟

00:11:20.100 --> 00:11:21.890
‫سریع باش، خیکی.

00:11:22.520 --> 00:11:23.850
‫سریع؟

00:11:23.930 --> 00:11:24.890
‫ای بابا...

00:11:25.850 --> 00:11:29.230
‫دســت بــجــنــبــون.

00:11:29.770 --> 00:11:32.780
‫الان دو تا کارت برداشت؟

00:11:33.280 --> 00:11:34.110
‫صبر کن بینم.

00:11:35.120 --> 00:11:36.950
‫الان چی‌کار کردی؟

00:11:37.660 --> 00:11:40.830
‫اگه بفهمم داری تقلب می‌کنی،
‫باختی.

00:11:51.340 --> 00:11:54.340
‫دیگه آخر خطـه، آدم‌کُش.

00:11:59.890 --> 00:12:03.180
‫پوکرفیس خفنی داری،
‫ولی نمی‌تونی من رو گول بزنی.

00:12:03.260 --> 00:12:06.480
‫یه‌لحظه به این کارت خیره شدی.

00:12:06.560 --> 00:12:10.860
‫آدم‌ها همیشه به چیزهایی که
‫باید مخفی باشه، نگاه می‌کنن.

00:12:11.440 --> 00:12:12.480
‫خب بردار.

00:12:13.770 --> 00:12:16.110
‫بازی تمومـه!

00:12:23.910 --> 00:12:25.330
‫لامصب!

00:12:25.910 --> 00:12:29.080
‫قدرت دستش آدمیزادی نیست!

00:12:29.170 --> 00:12:32.500
‫شرمنده، خیلی سفت گرفته بودمش.

00:12:36.460 --> 00:12:38.420
‫لعنتی، کارت‌ها رو جابه‌جا کردی؟

00:12:38.690 --> 00:12:40.860
‫حالا نوبت منـه.

00:12:43.890 --> 00:12:46.640
‫احمق‌ها، دارین چی‌کار می‌کـ

00:12:48.100 --> 00:12:49.310
‫اینجا چه خبره؟

00:12:49.390 --> 00:12:51.400
‫این‌همه راه نیومدیم ژاپن...

00:12:51.480 --> 00:12:54.190
‫که تو پاسوربازی کنی.

00:12:54.270 --> 00:12:55.980
‫دیگه صبرمون سر اومده!

00:12:56.310 --> 00:12:57.900
‫ناسلامتی ما مافیایـیم.

00:12:57.990 --> 00:12:59.950
‫هر کار بخوایم، می‌کنیم.

00:13:00.100 --> 00:13:02.640
‫ولی تو آبروی ما رو بردی!

00:13:02.660 --> 00:13:05.330
‫راست می‌گه! اسگل!

00:13:05.950 --> 00:13:06.830
‫چه خبره؟

00:13:07.410 --> 00:13:10.040
‫ای وای، همه ازش متنفرن.

00:13:11.750 --> 00:13:15.000
‫هنوز هم مثل سابقـه.

00:13:16.420 --> 00:13:18.210
‫این‌همه زحمت کشیدم...

00:13:19.510 --> 00:13:20.670
‫تهش هیچی.

00:13:23.220 --> 00:13:24.550
‫خیانت زیردست‌ها...

00:13:25.260 --> 00:13:28.060
‫چه مرگ مزخرفی واسه یه عضو مافیاست.

00:13:28.720 --> 00:13:29.780
‫پس کارم تمومـه.

00:13:32.100 --> 00:13:34.400
‫چه راحت تسلیم شدی.

00:13:35.400 --> 00:13:39.320
‫یعنی نمی‌خوای جلوی عشقت خودی نشون بدی؟

00:13:43.660 --> 00:13:45.740
‫پس تو واقعاً باهوشـی!

00:13:46.280 --> 00:13:49.080
‫سلاح تو هوشیـه که داری، «ووتانگ».

00:13:50.540 --> 00:13:54.880
‫آره! به روش خودم برنده می‌شم.

00:13:56.670 --> 00:13:59.090
‫دخالت نکن، «ساکاموتو تارو».

00:13:59.670 --> 00:14:03.300
‫قرار بود موقع شلیک، دست‌شون از جا کَنده بشه.

00:14:04.180 --> 00:14:08.600
‫فکر کردی خبر نداشتم که قراره بهم خیانت بشه؟

00:14:09.430 --> 00:14:12.850
‫اسلحه‌تون رو دست‌کاری کردم
‫که موقع شلیک منفجر بشه.

00:14:14.300 --> 00:14:17.470
‫بقیه‌ش با تو، «ساکاموتو تارو».

00:14:55.200 --> 00:14:58.660
‫احمق‌ها، بلوف‌زدن قانون اول قماره.

00:14:59.230 --> 00:15:00.650
‫یعنی الکی گفت؟

00:15:01.320 --> 00:15:02.150
‫«ساکاموتو»...

00:15:02.780 --> 00:15:04.610
‫این مبارزه رو بُردی.

00:15:05.490 --> 00:15:07.740
‫من زندگی بانو رو به خطر انداختم.

00:15:08.570 --> 00:15:10.330
‫لیاقت محافظت از ایشون رو ندارم.

00:15:11.330 --> 00:15:12.410
‫واسه همین...

00:15:12.490 --> 00:15:15.080
‫لیاقت و این چیزها رو نمی‌دونم...

00:15:15.830 --> 00:15:19.290
‫ولی می‌دونم محافظت از خونواده یعنی چی.

00:15:22.670 --> 00:15:23.510
‫که این‌طور.

00:15:26.340 --> 00:15:28.840
‫همون‌طور که قول دادم...

00:15:28.930 --> 00:15:32.310
‫می‌خوام از کسی بگم که روی سرت جایزه گذاشته.

00:15:33.600 --> 00:15:35.560
‫اصلاً گوش می‌دین چی می‌گم؟

00:15:35.850 --> 00:15:37.580
‫آره، بابا.

00:15:37.600 --> 00:15:40.310
‫بی‌زحمت موقع حرف‌زدن، کار هم بکن.

00:15:40.400 --> 00:15:43.940
‫کار مغازه عقب مونده.

00:15:44.170 --> 00:15:47.290
‫پیش‌بند بهت می‌آد.

00:15:48.490 --> 00:15:52.410
‫باورم نمی‌شه یه مشاور مافیا رو
‫مجبور کردین کار کنه.

00:15:52.490 --> 00:15:55.000
‫ضمناً حقوقم رو ساعتی می‌گیرم.

00:15:55.580 --> 00:15:56.410
‫بگذریم.

00:15:57.160 --> 00:15:58.330
‫«ساکاموتو»...

00:15:58.420 --> 00:16:01.000
‫اسم «سورا» به گوشِت خورده؟

00:16:04.000 --> 00:16:05.550
‫قاتلِ آدم‌کُش‌ها رو می‌گی؟

00:16:06.130 --> 00:16:08.300
‫پس شنیدی.

00:16:08.460 --> 00:16:11.510
‫پسرم، این‌ها چقدر شد؟

00:16:12.180 --> 00:16:15.390
‫جایزه رو اون گذاشته.

00:16:15.930 --> 00:16:17.430
‫- خودمون حدس می‌زدیم...
‫- نایلون می‌خواین؟

00:16:17.520 --> 00:16:19.480
‫- که کار «سورا» باشه.
‫- نه، ممنون.

00:16:19.560 --> 00:16:21.810
‫اسم واقعی‌ش رو نمی‌دونی؟
‫یا مکان زندگی‌ش رو؟

00:16:22.400 --> 00:16:28.360
‫متأسفانه هیچ اطلاعاتی
‫از هویت این آدم در دسترس نیست.

00:16:28.950 --> 00:16:31.070
‫گرفتی ما رو، داداش؟

00:16:31.160 --> 00:16:33.410
‫پس واسه چی این‌قدر جون کندیم؟

00:16:34.030 --> 00:16:35.040
‫حیفِ وقتی که گذاشتیم.

00:16:35.200 --> 00:16:37.620
‫هنوز حرفم تموم نشده!

00:16:38.330 --> 00:16:42.040
‫یه سرنخ‌هایی ازش گیر آوردم.

00:16:43.420 --> 00:16:44.500
‫خب بگو.

00:16:45.340 --> 00:16:50.550
‫چند روز پیش، یه گزارش قتل
‫از زندانی توی جنوب شرقی آسیا اومد.

00:16:51.930 --> 00:16:54.850
‫چهار زندانی خطرناک که
‫حکم اعدام داشتن، کشته شدن.

00:16:55.430 --> 00:16:57.680
‫صورت‌شون سوزونده شده بود...

00:16:57.770 --> 00:17:00.440
‫و حرف «X» هم روی دیوار با خون نوشته شده بود.

00:17:00.520 --> 00:17:03.480
‫یعنی «سورا» اون‌ها رو کشته؟

00:17:03.560 --> 00:17:05.440
‫آخه چرا؟

00:17:06.030 --> 00:17:10.450
‫یکی از آشناهام که
‫توی کار خرید و فروش جسده....

00:17:10.530 --> 00:17:14.450
‫گفت تازگی توی ژاپن چندتا جسد عجیب پیدا شده.

00:17:15.700 --> 00:17:17.950
‫یه جسد سوراخ‌سوراخ شده بوده...

00:17:18.620 --> 00:17:20.750
‫یکی گوشتش رَنده شده بوده...

00:17:21.370 --> 00:17:23.330
‫یکی تیکه‌تیکه بوده...

00:17:24.210 --> 00:17:27.250
‫و یکی هم به‌اندازه‌ی
‫یه توپ کوچیک فشرده شده بوده.

00:17:28.590 --> 00:17:31.260
‫این چه ربطی به داستان ما داره؟

00:17:31.880 --> 00:17:36.260
‫این روش‌های کشتن مختص اون چهار زندانی بوده.

00:17:37.810 --> 00:17:42.520
‫احتمالاً واسه مرگ‌شون صحنه‌سازی کردن
‫و از زندان فلنگ رو بستن...

00:17:42.590 --> 00:17:44.600
‫و الان هم توی ژاپن هستن.

00:17:45.310 --> 00:17:47.150
‫اون یاروها رو ببین!

00:17:47.230 --> 00:17:49.070
‫چه گُنده‌ست! خارجیـه؟

00:17:49.150 --> 00:17:51.360
‫شاید ورزشکاره یا مبارز حرفه‌ایـه؟

00:17:55.490 --> 00:17:57.580
‫به چی نگاه می‌کنن؟

00:17:57.660 --> 00:17:59.500
‫آرزوی مرگ دارن؟

00:17:59.580 --> 00:18:01.000
‫«دانپو - ۱۸۰ قربانی»

00:18:01.080 --> 00:18:03.710
‫«مانگای Man اثر Atono Matsuri»

00:18:03.850 --> 00:18:07.020
‫مانگاهای ژاپنی هم جالبـه‌ها.

00:18:07.040 --> 00:18:08.460
‫«سو - ۶۴ قربانی»

00:18:09.050 --> 00:18:11.340
‫عع! چرا خیارشور گذاشتن؟

00:18:11.420 --> 00:18:13.050
‫بهش گفتم نذاره.

00:18:13.130 --> 00:18:15.840
‫نباید می‌اومدم ژاپن.

00:18:15.960 --> 00:18:17.380
‫کاش همین‌الان بمیرم.

00:18:17.890 --> 00:18:19.310
‫«آپاتو - ۲۰۶ قربانی»

00:18:21.520 --> 00:18:24.020
‫برگرهای ژاپنی خیلی کوچیکـن.

00:18:28.690 --> 00:18:30.110
‫«مینیماریستو - ۳۷۰ قربانی»

00:18:31.440 --> 00:18:34.740
‫حالا چرا گفتن بیایم اینجا؟

00:18:34.950 --> 00:18:39.210
‫دندون روی جیگر بذار.
‫یکم مانگا بخون.

00:18:40.080 --> 00:18:42.500
‫داری چی‌کار می‌کنی؟

00:18:42.580 --> 00:18:46.330
‫مطمئنـم بهش گفتم خیارشور نذاره.

00:18:46.420 --> 00:18:48.090
‫ولی گذاشته.

00:18:48.170 --> 00:18:50.050
‫حالا از کجا بدونم...

00:18:50.130 --> 00:18:52.970
‫باز هم هست یا نه؟

00:18:53.050 --> 00:18:55.590
‫چقدر غر می‌زنی، بچه.

00:19:05.190 --> 00:19:07.480
‫وقتی لهش کنی، دیگه فرقی نداره.

00:19:08.270 --> 00:19:10.320
‫اون ساندویچ من بود...

00:19:11.400 --> 00:19:12.730
‫یکی من رو بُکشه.

00:19:12.820 --> 00:19:15.490
‫شرمنده منتظر موندین.

00:19:15.570 --> 00:19:19.240
‫تو همون روانیه‌ای که فراری‌مون داد؟

00:19:19.910 --> 00:19:23.540
‫ممنون که این‌همه راه تشریف آوردین.

00:19:23.620 --> 00:19:25.460
‫بریم سر اصل مطلب.

00:19:25.540 --> 00:19:26.370
‫«ناگومو»
‫«ساکاموتو»

00:19:26.670 --> 00:19:30.880
‫بی‌زحمت این افراد رو بُکشین.

00:19:31.710 --> 00:19:32.880
‫این‌ها دیگه کی‌ان؟

00:19:32.960 --> 00:19:38.760
‫مزاحم کار ما شدن.

00:19:39.430 --> 00:19:41.050
‫ما رو سَننه؟

00:19:41.140 --> 00:19:43.560
‫همین که آزاد باشم، واسه‌م کافیـه.

00:19:44.520 --> 00:19:46.730
‫همه‌شون قوی به نظر می‌رسن.

00:19:47.230 --> 00:19:50.520
‫پس این‌طوری می‌میرم.
‫قراره تیکه‌تیکه‌م کنن.

00:19:50.610 --> 00:19:53.400
‫اَه‌اَه، هیچ‌کدوم قیافه هم ندارن.

00:19:54.680 --> 00:19:57.470
‫می‌گفتن ژاپنی‌ها خیلی جدی‌ان...

00:19:57.490 --> 00:19:59.530
‫ولی ظاهراً اهل شوخی هم هستین.

00:20:00.120 --> 00:20:03.790
‫یعنی این چاقالو مزاحم شما شده؟

00:20:04.830 --> 00:20:09.880
‫هیچ‌کدوم از افراد این فهرست رو دست‌کم نگیرین.

00:20:10.420 --> 00:20:12.420
‫وگرنه بَد پشیمون می‌شین.

00:20:14.300 --> 00:20:17.970
‫یعنی اگه مراقب نباشیم...

00:20:18.720 --> 00:20:21.760
‫این خیکی و آدم‌هاش حساب ما رو می‌سن؟

00:20:29.100 --> 00:20:31.690
‫یه ماه واسه کشتن این‌ها کافیـه.

00:20:38.900 --> 00:20:41.570
‫ماه بعد، فهرست جدید واسه‌مون بیار.

00:20:45.090 --> 00:20:47.970
‫وگرنه ژاپن رو به قبرستون تبدیل می‌کنیم.

00:20:53.420 --> 00:20:58.260
‫کلاً هدف‌شون از زندگی، کُشتن آدم‌هاست.

00:20:59.090 --> 00:21:01.840
‫واقعاً هیولان.

00:21:01.930 --> 00:21:04.760
‫ولی این هم دستور رئیس بوده.

00:21:04.850 --> 00:21:05.680
‫یارو گوزنـه!

00:21:05.760 --> 00:21:07.270
‫حالا که نبرد رو باختم...

00:21:07.350 --> 00:21:08.310
‫کازپلی کرده؟

00:21:08.390 --> 00:21:11.850
‫فقط باید دهنم رو ببندم
‫و دستورش رو اجرا کنم.

00:21:13.560 --> 00:21:16.190
‫خدا می‌دونه چه ماجرایی در پیشـه.

00:21:16.280 --> 00:21:19.670 line:50%
‫«حقوق»

00:21:17.280 --> 00:21:19.700
‫کاش می‌شد بانو رو با خودم ببرم.

00:21:20.450 --> 00:21:22.410
‫باید هرچه زودتر فرار کنین...

00:21:22.490 --> 00:21:25.370
‫پس اگه اون‌ها رو پیدا کنیم...

00:21:25.450 --> 00:21:28.410
‫درباره‌ی «سورا» بیشتر می‌فهمیم.

00:21:28.500 --> 00:21:29.330
‫بله.

00:21:29.470 --> 00:21:30.560
‫جان؟

00:21:30.580 --> 00:21:34.000
‫بهتره قبل‌از اتحادیه پیداشون کنیم.

00:21:34.080 --> 00:21:36.710
‫به «هِیسوکه» خبر می‌دم که بیاد کمک.

00:21:36.800 --> 00:21:39.920
‫الان نشنیدین چی گفتم؟

00:21:40.010 --> 00:21:42.050
‫می‌گم یه مشت قاتل روانی‌ان!

00:21:42.130 --> 00:21:45.180
‫با آدم‌کُش‌ها و مافیا فرق دارن!

00:21:45.260 --> 00:21:47.600
‫یه اشتباه بکنین، کارِتون تمومـ

00:21:47.680 --> 00:21:48.520
‫پس...

00:21:50.230 --> 00:21:53.230
‫دیگه واجب شد جلوشون رو بگیریم.

00:21:56.360 --> 00:22:00.000
‫ترجمه و زیرنویس از پوریا هزیمتی
‫∞ POORUYO ∞

00:22:00.030 --> 00:22:05.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:22:05.030 --> 00:22:13.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:23:01.940 --> 00:23:05.430
‫تیتراژ پایانی
‫عنوان «Ordinary» از Conton Candy