﻿WEBVTT

00:00:00.930 --> 00:00:03.100
‫آنچه گذشت...

00:00:03.170 --> 00:00:05.700
‫بیدار شید!

00:00:05.800 --> 00:00:07.170
‫باید به پلیس بگیم کار مدی بوده

00:00:07.300 --> 00:00:08.600
‫کلر می‌خواد بره پیش پلیس

00:00:08.700 --> 00:00:10.170
‫تحویلش بدید

00:00:11.310 --> 00:00:12.840
‫نقشه‌ی مرگ و میره

00:00:14.000 --> 00:00:14.960
‫[ جنت همیلتون ]

00:00:16.480 --> 00:00:17.650
‫اسمش جنت همیلتون‌ـه

00:00:17.750 --> 00:00:20.250
‫من به‌خاطر اون اینجام.
‫بهت نیاز دارم

00:00:21.150 --> 00:00:22.750
‫جسم من کدوم گوریه؟

00:00:22.850 --> 00:00:24.520
‫فقط بهم بگو چطور
‫می‌تونم کمکت کنم

00:00:24.850 --> 00:00:26.420
‫به نظرتون جنت چند وقت
‫این پایین بوده؟

00:00:29.460 --> 00:00:30.870
‫می‌مونی؟

00:00:30.870 --> 00:00:40.870
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:00:57.220 --> 00:01:02.220
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:01:02.220 --> 00:01:07.220
‫ترجمه از «امــیــررضــا»
‫ARZ_110_SUB@

00:01:39.060 --> 00:01:40.600
‫این رو از کجا آوردی؟

00:01:41.330 --> 00:01:44.130
‫جنت، ازت یه سوالی پرسیدم

00:01:44.230 --> 00:01:45.430
‫از کجا آوردیش؟

00:01:45.530 --> 00:01:47.340
‫محض رضای خدا، جو،
‫تازه بیدار شده

00:01:47.440 --> 00:01:49.000
‫دختر بیچاره سخت
‫مشغول درس خوندن بوده،

00:01:49.100 --> 00:01:51.170
‫- یه خواب عمیق...
‫- مادر، لطفاً

00:01:54.240 --> 00:01:56.710
‫یه هدیه از طرف اون معلم شیمیه؟

00:01:58.610 --> 00:01:59.780
‫جنت؟

00:02:06.620 --> 00:02:08.190
‫توی این دانشگاه بوده؟

00:02:09.690 --> 00:02:11.290
‫اون...

00:02:11.390 --> 00:02:13.930
‫- دانشگاه شیکاگو
‫- نشنیدم چی گفتی

00:02:15.660 --> 00:02:17.800
‫آقای مارتین توی
‫دانشگاه شیکاگو بوده

00:02:17.900 --> 00:02:19.200
‫اون کاتالوگ...

00:02:19.300 --> 00:02:21.940
‫تو رو هم تشویق می‌کنه
‫که بری همون‌جا؟

00:02:23.670 --> 00:02:26.310
‫این دانشگاه یه رشته‌ی
‫مهندسی شیمی فوق‌العاده داره

00:02:26.380 --> 00:02:27.940
‫شاید برادرت بتونه
‫از این فرصت استفاده کنه

00:02:28.040 --> 00:02:29.380
‫وقتی زمانش برسه

00:02:29.510 --> 00:02:30.580
‫چرا؟

00:02:30.710 --> 00:02:31.910
‫دِیل که حتی علاقه هم نداره...

00:02:32.050 --> 00:02:33.180
‫توی این خانواده

00:02:33.180 --> 00:02:35.020
‫فقط یه نفر نیاز
‫به دانشگاه رفتن داره، جنت

00:02:36.420 --> 00:02:37.550
‫بهتره از این مغز فعالت

00:02:37.690 --> 00:02:39.660
‫برای کار مفیدی استفاده کنی

00:02:40.320 --> 00:02:43.560
‫مثلاً یه شوهر پیدا کنی،
‫یکی رو داشته باشی که ازت مراقبت کنه

00:02:43.660 --> 00:02:45.610
‫و می‌تونی با دادن یه خونه
‫پر از بچه‌های سالم بهش

00:02:45.610 --> 00:02:46.730
‫سپاسگزاریت رو نشون بدی

00:02:46.830 --> 00:02:48.160
‫یا شاید بتونم خودم
‫از خودم مراقبت کنم

00:02:48.260 --> 00:02:49.600
‫و یه خونه‌ی پر از بچه نخوام

00:02:52.900 --> 00:02:54.400
‫ما توی این خانواده‌ی خدا ترس

00:02:54.500 --> 00:02:56.570
‫با ادب و احترام صحبت
‫می‌کنیم، دختر جوان

00:02:58.370 --> 00:03:01.510
‫حالا، اونجا رو تمیز کن

00:03:01.740 --> 00:03:03.450
‫تا کسی آسیب نبینه

00:03:32.260 --> 00:03:37.240
‫« ارواح مـدرسـه »

00:04:31.630 --> 00:04:33.070
‫راندا

00:04:35.200 --> 00:04:38.170
‫- داری چیکار می‌کنی؟
‫- فکر کنم این منم

00:04:38.770 --> 00:04:40.040
‫چی؟

00:04:40.540 --> 00:04:42.040
‫فکش رو نگاه کن

00:04:42.480 --> 00:04:43.980
‫انگشت کوچیک کج

00:04:44.080 --> 00:04:45.550
‫آقای مارتین توی دفترچه نوشته

00:04:45.550 --> 00:04:48.020
‫که من این گوشه از طبقه‌ی
‫دوم رو تسخیر کردم

00:04:48.120 --> 00:04:49.990
‫آره، منظورش دقیقاً همون نبوده

00:04:50.450 --> 00:04:52.250
‫اوه، نه، فکر کنم منظورش همون بوده

00:04:53.290 --> 00:04:54.890
‫مگه جسدت رو خاک نکردن؟

00:04:54.990 --> 00:04:55.990
‫من از کجا بودم؟
‫خودم که سر قبرم نرفتم

00:04:56.090 --> 00:04:57.890
‫ممکنه مادرم جسدم رو
‫اهدا کرده باشه...

00:04:58.030 --> 00:04:59.360
‫این چه وضعشه، راندا؟ خدایا

00:04:59.500 --> 00:05:01.900
‫موضوع درمورد تو نیست.
‫قراره به مدی کمک کنیم، باشه؟

00:05:02.000 --> 00:05:03.130
‫مگه اون تنها کسیه

00:05:03.230 --> 00:05:05.230
‫که از جسمش جدا شده؟

00:05:05.330 --> 00:05:06.470
‫حداقل جسم تو اون بیرونه

00:05:06.570 --> 00:05:08.400
‫آفتاب می‌گیره یا دارن
‫پاهاش رو ماساژ میدن

00:05:08.540 --> 00:05:09.910
‫مثلاً باید خوشحال باشم؟

00:05:10.010 --> 00:05:11.470
‫ما موش‌های آزمایشگاهی
‫چیزی نداریم

00:05:11.570 --> 00:05:13.580
‫جز نوشته‌های رمزآلودِ
‫یه معلم شیمی شیطان صفت

00:05:13.680 --> 00:05:16.240
‫آره، کسی که مخفیانه
‫باهاش اطلاعات رد و بدل می‌کردی

00:05:16.350 --> 00:05:17.980
‫چیز دیگه‌ای هم هست
‫که یادت رفته باشه بهمون بگی؟

00:05:18.450 --> 00:05:20.460
‫باشه، بچه‌ها، میشه لطفاً
‫اینقدر دعوا نکنیم

00:05:20.460 --> 00:05:22.250
‫و انرژی‌مون رو متمرکز کنیم
‫روی پیدا کردن جنت؟

00:05:22.390 --> 00:05:23.690
‫آره، یا حداقل آقای مارتین

00:05:23.790 --> 00:05:26.490
‫- توی این ساختمون نیست
‫- از کجا می‌دونی؟

00:05:26.890 --> 00:05:29.220
‫چون من از یه اِم‌اَند‌اِم آبی
‫بیش‌تر این‌جا بودم، گوزن

00:05:29.790 --> 00:05:33.100
‫اسمش رو بذار حس درونی،
‫اما با استخون‌هام حسش می‌کنم

00:05:33.200 --> 00:05:35.760
‫باشه، خنده‌دار نبود.
‫تازه، من یه فکری دارم

00:05:36.260 --> 00:05:38.670
‫پس تیم، جمع بشید

00:05:38.770 --> 00:05:40.770
‫باشه، پس...

00:05:42.300 --> 00:05:45.270
‫اینم از این.
‫این مدرسه‌ی ماست

00:05:45.610 --> 00:05:46.480
‫اینم آقای مارتینه

00:05:46.480 --> 00:05:48.080
‫خودمون پخش می‌شیم،

00:05:48.210 --> 00:05:49.650
‫بعدش یه حمله‌ی ناگهانی انجام می‌دیم

00:05:49.750 --> 00:05:51.010
‫همه‌مون می‌ریم داخل

00:05:51.080 --> 00:05:52.620
‫چارلی، از پشت میایی،

00:05:52.720 --> 00:05:55.050
‫و از در پشتی وارد میشی

00:05:55.150 --> 00:05:56.280
‫من یه حرکت...

00:05:56.390 --> 00:05:58.790
‫تو حرف‌هاش رو می‌فهمی؟

00:05:58.890 --> 00:06:01.090
‫حتی یه کلمه هم نمی‌فهمم،
‫ولی تو داری سرخ میشی

00:06:01.190 --> 00:06:02.060
‫دارم یه‌کم گیجتون می‌کنم

00:06:02.160 --> 00:06:03.630
‫دارم سختش می‌کنم

00:06:03.760 --> 00:06:05.860
‫این خط وسط زمینه،
‫ولی برعکس در نظر بگیریدش

00:06:05.960 --> 00:06:07.130
‫- باشه، والی؟
‫- بله؟

00:06:07.230 --> 00:06:08.560
‫شاید بهتر باشه طبق
‫یه نقشه‌ی دیگه پیش بریم

00:06:08.660 --> 00:06:11.100
‫چون سه روزه که داریم
‫پناهگاه رو می‌گردیم

00:06:11.300 --> 00:06:13.340
‫و هیچ اثری از آقای مارتین
‫و جنت نبوده

00:06:13.340 --> 00:06:15.010
‫می‌دونم، اما به نظرم اگه هر کسی

00:06:15.010 --> 00:06:16.670
‫نوشته‌های مربوط خودش رو بخونه...

00:06:16.770 --> 00:06:18.610
‫خوندیم، و تو فکر می‌کنی

00:06:18.710 --> 00:06:20.780
‫اینکه بهت گفته
‫یه سگ گله‌ی فداکاری

00:06:20.880 --> 00:06:22.650
‫- یعنی ازت تعریف کرده
‫- خب، اگه آقای مارتین...

00:06:22.750 --> 00:06:25.210
‫رفته. آقای مارتین رفته.
‫اینجا نیست

00:06:25.710 --> 00:06:27.950
‫باشه؟ احتمالاً از فنس
‫رد شده یا همچین چیزی

00:06:28.050 --> 00:06:29.990
‫اگه جنت تونسته
‫وارد بدن مدی بشه،

00:06:30.090 --> 00:06:32.620
‫کی می‌دونه چه کارهایی
‫از دکتر فرانکنشتاین برمیاد؟

00:06:34.920 --> 00:06:38.360
‫- دکتر فرانکنشتاین کیه؟
‫- ای خدا

00:06:43.830 --> 00:06:45.630
‫دیگه آخراشه

00:06:45.770 --> 00:06:48.140
‫- می‌خوای ما بریم؟
‫- نه، مشکلی نیست

00:06:48.740 --> 00:06:51.310
‫حالت چطوره؟
‫آماده‌ای بری خونه؟

00:06:51.870 --> 00:06:53.310
‫پدرت به زودی میاد

00:06:53.640 --> 00:06:55.280
‫خیلی حالت بهتر شده

00:06:55.380 --> 00:06:56.280
‫راست میگه

00:06:56.380 --> 00:06:58.610
‫آخر هفته داشتیم برات دعا می‌کردیم

00:06:58.980 --> 00:07:00.480
‫حتی یه کارت دعا
‫چسبوندم به لامپ

00:07:00.580 --> 00:07:02.820
‫خب، سنت رافائل حتماً کمکت کرده

00:07:03.150 --> 00:07:04.920
‫چون خیلی خوش‌شانسی آوردی

00:07:07.260 --> 00:07:08.820
‫سلام، پسر

00:07:08.920 --> 00:07:10.360
‫خبر خوب رو بهم دادن

00:07:10.460 --> 00:07:12.090
‫ساعت ۱۰ مرخص میشی

00:07:12.530 --> 00:07:14.130
‫چرا با من نیومدی؟

00:07:14.230 --> 00:07:15.730
‫باید یه کاری رو انجام می‌دادم

00:07:15.830 --> 00:07:17.370
‫چه کاری؟ خبر دادن به پلیس؟

00:07:17.470 --> 00:07:18.530
‫و اگه خبر داده باشه چی؟

00:07:18.670 --> 00:07:19.840
‫بالاخره که باید بگیم

00:07:19.940 --> 00:07:20.750
‫پلیس چرا؟

00:07:20.760 --> 00:07:21.970
‫معلومه که از نظر تو فکر خوبیه

00:07:22.470 --> 00:07:23.770
‫چرا یواشکی دوتاتون
‫نمی‌رید پیش پلیس؟

00:07:23.870 --> 00:07:25.010
‫مگه مهمه که آینده‌ی
‫مدی نابود میشه؟

00:07:25.140 --> 00:07:26.510
‫چه ربطی به مدی داره؟

00:07:26.910 --> 00:07:29.010
‫می‌خوان به پلیس بگن
‫که مدی ماشینت رو دزدیده

00:07:29.140 --> 00:07:30.580
‫تا هیچوقت نتونه برگرده

00:07:33.620 --> 00:07:34.920
‫چی؟

00:07:37.590 --> 00:07:39.420
‫مدی ماشینم رو دزدید؟

00:07:41.290 --> 00:07:42.560
‫دنده‌عقب زد به من؟

00:07:49.030 --> 00:07:53.400
‫پس اونی که کلاه سرش بود،
‫همونی که من دنبالش بودم،

00:07:53.500 --> 00:07:55.140
‫- می‌گید اون آدم...
‫- آره

00:07:56.100 --> 00:07:59.410
‫- و نه
‫- چی؟

00:07:59.880 --> 00:08:01.280
‫منظورت از «نه» چیه؟

00:08:09.320 --> 00:08:10.490
‫باشه

00:08:11.050 --> 00:08:13.920
‫می‌دونم ممکنه شبیه
‫به مدی بوده باشه

00:08:16.020 --> 00:08:17.390
‫ولی به این معنی نیست
‫که مدی بوده

00:08:17.530 --> 00:08:19.730
‫- فیلمش رو گرفتیم
‫- واقعاً؟

00:08:19.830 --> 00:08:21.760
‫آره، همه صورتش رو دیدیم، سایمون

00:08:22.770 --> 00:08:24.030
‫باشه

00:08:24.130 --> 00:08:27.070
‫مدی، یا حداقل روحش،

00:08:27.370 --> 00:08:30.770
‫توی مدرسه‌مون گیر افتاده

00:08:31.270 --> 00:08:32.670
‫نمی‌تونه اونجا رو ترک کنه،

00:08:32.780 --> 00:08:35.340
‫اما جسمش، یا حداقل
‫دختری که توی جسمشه،

00:08:35.740 --> 00:08:37.950
‫حدوداً ۶۰ و خرده‌ای سال پیش مُرده

00:08:38.680 --> 00:08:39.680
‫اسمش جنت‌ـه

00:08:39.980 --> 00:08:44.090
‫و در اصل اون جسم مدی رو دزدیده

00:08:44.650 --> 00:08:46.090
‫و باید کمکش کنیم
‫جسمش رو پس بگیره

00:08:46.220 --> 00:08:49.420
‫تا استخون‌ها و روحش یکی بشن

00:08:53.500 --> 00:08:54.800
‫باید برای تو هم دعا کنیم؟

00:08:54.930 --> 00:08:56.600
‫ببین، احتمالاً می‌تونم
‫خیلی بهتر توضیح بدم

00:08:56.700 --> 00:08:58.230
‫آره، اگه قارچ توهم‌زا مصرف کنیم

00:08:58.330 --> 00:09:00.440
‫می‌دونم، می‌دونم، می‌دونم.
‫خیلی حرف‌هام عجیبن

00:09:00.570 --> 00:09:01.940
‫نه، وقتی گفتی یه دختر مُرده

00:09:01.940 --> 00:09:03.470
‫استخون‌هاش رو دزدیده
‫دیگه دیوونگی رو رد کردی

00:09:03.610 --> 00:09:05.340
‫پس توی مدرسه گیر افتاده؟

00:09:06.740 --> 00:09:09.540
‫با توجه به حرف‌های مدی،
‫چند نفر دیگه هم اونجان

00:09:09.650 --> 00:09:10.780
‫تنها نیست

00:09:10.880 --> 00:09:12.180
‫اما هر بار تلاش می‌کنه
‫از محوطه‌ی مدرسه خارج بشه،

00:09:12.280 --> 00:09:15.380
‫یه نیرویی وجود داره
‫که برشون می‌گردونه داخل

00:09:16.020 --> 00:09:17.090
‫پس داری میگی

00:09:17.190 --> 00:09:19.120
‫مدی یه روحه
‫و تو باهاش حرف زدی؟

00:09:19.220 --> 00:09:22.790
‫باشه، من حوصله ندارم
‫ساعت ۸ صبح درمورد زامبی حرف بزنم

00:09:22.890 --> 00:09:24.930
‫من تمرین تشویق
‫و امتحان زبان اسپانیایی دارم

00:09:25.030 --> 00:09:27.930
‫کلر، کسی که زِیویر رو زد
‫یه غریبه بوده

00:09:28.460 --> 00:09:30.670
‫مدی هیچوقت از قصد
‫با ماشین نمی‌زنه به زِیویر

00:09:30.770 --> 00:09:31.830
‫درست نمیگم، نیکول؟

00:09:31.970 --> 00:09:33.900
‫الان، خودم ممکنه با ماشین
‫یکی رو زیر بگیرم

00:09:34.300 --> 00:09:36.470
‫واقعاً باید با یکی حرف بزنی

00:09:36.570 --> 00:09:39.170
‫شاید بهتره اینقدر توی
‫مدرسه نباشی، توهم‌زده زدی

00:09:40.810 --> 00:09:42.400
‫هی، اگه می‌خواستی
‫چیزی بیارم خونه برات

00:09:42.400 --> 00:09:43.680
‫بهم پیام بده

00:09:45.550 --> 00:09:48.020
‫سایمون، بهتره بیش‌تر
‫توی فضای آزاد باشی

00:09:53.120 --> 00:09:54.920
‫بقیه کی‌ان؟

00:09:56.420 --> 00:09:58.930
‫- که توی مدرسه گیر افتادن؟
‫- یه معلم؟

00:09:59.930 --> 00:10:02.030
‫اون رو حبس کرده؟
‫چند وقت؟

00:10:03.170 --> 00:10:05.500
‫از ۱۵۰ به بعد دیگه نشمردیم

00:10:05.630 --> 00:10:07.140
‫صبر کن، چندین ماه اونجا بوده؟

00:10:07.240 --> 00:10:10.410
‫الان یه‌جورایی وسط
‫یه بحران خانوادگی هستیم

00:10:10.510 --> 00:10:11.740
‫آره، شاید بهتر باشه

00:10:11.840 --> 00:10:13.680
‫برگردی به تمرینات گروه موسیقی؟

00:10:14.180 --> 00:10:15.610
‫اون گفت وقتش رسیده
‫که بیدار بشیم

00:10:16.650 --> 00:10:18.550
‫آره، خب، فکر می‌کردم
‫اون شیپور رو پرت می‌کنی

00:10:18.680 --> 00:10:21.220
‫و لباس‌هایی می‌پوشی
‫که حداقل توشون راحتی

00:10:21.350 --> 00:10:22.720
‫اصلاً اون شلواره که پوشیدی؟

00:10:22.820 --> 00:10:25.050
‫انگار چمن مصنوعی اتوکشیده‌ست

00:10:26.490 --> 00:10:29.260
‫در برابر عوامل طبیعی خیلی مقاومن

00:10:30.860 --> 00:10:33.160
‫اگه اون یه نقشه‌ست،
‫واقعاً به دردم می‌خوره

00:10:33.260 --> 00:10:35.460
‫یادم رفته دستشویی کجاست

00:10:36.560 --> 00:10:38.800
‫اون نقشه‌ی مکان‌هایی
‫از مدرسه‌ست که آدم توشون...

00:10:39.840 --> 00:10:41.900
‫- مُرده
‫- توی دستشویی کسی مُرده؟

00:10:42.040 --> 00:10:44.410
‫وای خدا، راندا،
‫میشه لطفاً برش گردونی؟

00:10:44.540 --> 00:10:46.070
‫- چرا من؟
‫- چون...

00:10:46.210 --> 00:10:47.710
‫بیدارش کنی، صاحیش میشی

00:10:47.810 --> 00:10:50.050
‫نمی‌دونی آقای مارتین
‫کجا ممکنه قایم شده باشه؟

00:10:51.880 --> 00:10:54.380
‫معلم شیمی مُرده،
‫قدش تقریباً اینقدره،

00:10:54.480 --> 00:10:57.050
‫موهاش مشکی‌ان،
‫بوی قهوه‌ی مونده میده

00:10:59.050 --> 00:11:00.160
‫بیخیال

00:11:00.520 --> 00:11:01.920
‫باشه، باید بفهمیم چرا آقای مارتین

00:11:02.060 --> 00:11:03.630
‫روی گلخونه یه «ی» نوشته

00:11:06.660 --> 00:11:08.230
‫یوری!

00:11:09.000 --> 00:11:10.070
‫صبر کنید

00:11:10.700 --> 00:11:12.570
‫ممکنه «ی» برای یوری باشه.
‫حتماً یوری اونجا مُرده

00:11:12.670 --> 00:11:15.000
‫همون روحی که مدام
‫با چرخ سفالگری کار می‌کنه؟

00:11:15.070 --> 00:11:15.940
‫آره

00:11:16.040 --> 00:11:17.070
‫باید باهاش حرف بزنیم

00:11:17.170 --> 00:11:19.070
‫نمی‌تونیم.
‫فقط روسی حرف می‌زنه

00:11:19.470 --> 00:11:21.280
‫و عقلش رو کامل از دست داده

00:11:26.920 --> 00:11:29.750
‫- حالت خوبه؟
‫- آره

00:11:30.120 --> 00:11:31.890
‫گوش کن، اگه نگران
‫اون حیوونی هستی

00:11:31.990 --> 00:11:33.290
‫که با ماشین زد بهت...

00:11:33.290 --> 00:11:34.500
‫نه، نیستم

00:11:34.500 --> 00:11:35.340
‫خب، خوبه،

00:11:35.340 --> 00:11:37.260
‫چون داریم به پیدا کردنش
‫نزدیک‌تر می‌شیم

00:11:37.360 --> 00:11:39.130
‫یه شاهد پیدا کردیم

00:11:39.730 --> 00:11:41.860
‫- میگه یه چیزی دیده
‫- چی دیده؟

00:11:41.960 --> 00:11:43.470
‫یکی رو دیده که...

00:11:43.570 --> 00:11:45.930
‫یه هودی کلاه‌دار داشته
‫و نزدیک ماشین تو بوده

00:11:46.600 --> 00:11:48.970
‫- چیزی یادت نمیاد؟
‫- نه

00:11:50.110 --> 00:11:51.770
‫چیز زیادی از اون شب یادم نیست

00:11:52.110 --> 00:11:53.480
‫بفرمایید، کلانتر

00:11:54.440 --> 00:11:56.040
‫خیلی‌خب

00:11:57.080 --> 00:11:59.550
‫- الان برمی‌گردم
‫- باشه، خیلی‌خب

00:12:26.370 --> 00:12:28.980
‫به بیمارستان شهرستان
‫«رِد پاین» خوش آمدید...

00:12:38.790 --> 00:12:42.390
‫- دنیال من می‌گردی؟
‫- نه

00:12:42.790 --> 00:12:44.590
‫نه. آه...

00:12:46.090 --> 00:12:49.360
‫اون شب چندتا آدم دیگه
‫اینجا نشسته بودن

00:12:50.600 --> 00:12:52.470
‫یه مرد قد بلند با جلیقه‌ی ماهیگیری

00:12:54.100 --> 00:12:56.500
‫زنی که موهاش شبیه به
‫مارج سیمپسون بود و سیگار می‌کشید

00:12:56.600 --> 00:12:58.210
‫آه، از سال ۲۰۰۹ به بعد

00:12:58.310 --> 00:13:00.310
‫هیچکس حق نداره
‫اینجا سیگار بکشه

00:13:00.610 --> 00:13:01.980
‫درسته

00:13:13.620 --> 00:13:14.890
‫روسی بلدی؟

00:13:14.990 --> 00:13:16.560
‫حرف‌های دیکشنری رو میگم

00:13:25.830 --> 00:13:26.970
‫چی ازش پرسیدی؟

00:13:27.340 --> 00:13:28.700
‫قرار بود بپرسم:
‫«می‌تونم مزاحم کارت بشم؟»

00:13:28.800 --> 00:13:30.570
‫ولی شاید ازش پرسیده باشم
‫که موهای پاش رو می‌زنه یا نه

00:13:30.670 --> 00:13:31.740
‫اوهوم

00:13:31.840 --> 00:13:34.980
‫اصلاً انگلیسی بلد نیستی؟

00:13:36.480 --> 00:13:41.220
‫یوری، آقای مارتین یا جنت
‫اصلاً اینجا نیومدن؟

00:13:43.620 --> 00:13:45.020
‫خیلی‌خب، فکر کنم داریم
‫وقت‌مون رو هدر می‌دیم

00:13:45.120 --> 00:13:47.660
‫این مرد ۵۰ سال داشته
‫شلاک استنشاق می‌کرده

00:13:48.060 --> 00:13:51.160
‫انگار چیزهای بیش‌تری
‫استنشاق می‌کرده

00:13:51.760 --> 00:13:53.600
‫اصلاً نرفتی گلخونه؟

00:13:54.260 --> 00:13:55.930
‫گلخونه؟

00:13:56.500 --> 00:13:58.670
‫گل... خونه؟

00:13:58.770 --> 00:14:01.400
‫خدایا، اگه قراره پانتومیم بازی کنیم،
‫من چارلی رو برمی‌دارم

00:14:01.540 --> 00:14:02.740
‫اوه، آره

00:14:02.840 --> 00:14:04.610
‫باید با همه حرف بزنیم، باشه؟

00:14:04.940 --> 00:14:06.120
‫ممکنه آقای مارتین

00:14:06.120 --> 00:14:07.750
‫روی همه‌ی مُرده‌های اینجا
‫آزمایش انجام داده باشه

00:14:07.750 --> 00:14:08.740
‫فکر نمی‌کنم اون کار رو کرده باشه

00:14:08.880 --> 00:14:10.410
‫الان یکی دیگه توی جسم منه،

00:14:10.510 --> 00:14:13.580
‫و اصلاً نمی‌دونم کجام.
‫یا اون کجاست

00:14:13.680 --> 00:14:15.580
‫یعنی ما کجاییم. این...

00:14:15.920 --> 00:14:17.050
‫حتی اگه اون رو پس بگیریم،

00:14:17.150 --> 00:14:19.190
‫اصلاً نمی‌دونیم چطور باید
‫اون رو از بدنم خارج کنیم

00:14:19.290 --> 00:14:21.460
‫می‌دونیم؟ هیچی نمی‌دونیم

00:14:21.890 --> 00:14:22.820
‫پس لطفاً، راندا،

00:14:22.930 --> 00:14:24.090
‫بهم نگو داریم وقتمون رو هدر می‌دیم

00:14:24.190 --> 00:14:25.790
‫من نبودم. اون گفت

00:14:26.560 --> 00:14:27.960
‫هی، ببین

00:14:28.060 --> 00:14:31.100
‫تا به جواب نرسیم
‫دست برنمی‌داریم، باشه؟

00:14:31.700 --> 00:14:33.970
‫درسته، قول میدم

00:14:34.070 --> 00:14:35.140
‫چطوره بریم به گلخونه،

00:14:35.240 --> 00:14:37.140
‫و یه نقشه‌ی بهتری بریزیم

00:14:37.270 --> 00:14:39.610
‫و الکی لاک تنفس نکنیم؟ ها؟

00:14:40.310 --> 00:14:41.640
‫باشه؟

00:14:46.550 --> 00:14:49.350
‫این کلاس واقعاً می‌تونه
‫توی «اِتسی» فروش خوبی داشته باشه

00:14:49.450 --> 00:14:52.960
‫اگه این لب داشت، می‌پوشیدمش

00:14:55.460 --> 00:14:56.990
‫جنت اون رو درست کرده

00:15:00.960 --> 00:15:05.960
‫♪ Party Go Boom - Wizardz Of Oz ♪

00:15:27.590 --> 00:15:28.620
‫ببخشید

00:15:28.890 --> 00:15:29.920
‫اشکالی نداره

00:15:30.290 --> 00:15:31.830
‫مندی، میشه یه وقت
‫آب‌خوری‌ای بهمون بدی؟

00:15:35.060 --> 00:15:36.860
‫ممنون

00:15:36.970 --> 00:15:38.300
‫تو حرفه‌ای‌تر از حرف‌هایی

00:15:39.300 --> 00:15:40.800
‫مشکلت چیه؟

00:15:40.900 --> 00:15:42.870
‫تو باید نگاه تحقیرآمیز به اون بکنی

00:15:43.370 --> 00:15:44.540
‫می‌دونه والدینش چقدر عصبانی‌ان

00:15:44.640 --> 00:15:46.840
‫به‌خاطر اینکه با اون پسر
‫وقت می‌گذرونه؟

00:15:47.310 --> 00:15:48.380
‫نمی‌دونم از چه نام خانوادگی‌ای

00:15:48.480 --> 00:15:49.510
‫ممکنه برای ثبت‌نام
‫استفاده کرده باشه

00:15:49.610 --> 00:15:52.180
‫ممکنه از نیِرز یا همیلتون
‫استفاده کرده باشه، اما...

00:15:52.780 --> 00:15:54.020
‫قطعاً نقدی حساب کرده

00:15:54.120 --> 00:15:55.320
‫خیلی‌خب، آماده بشید، دخترها

00:15:55.420 --> 00:16:00.160
‫آره .باشه.
‫آره، ممنون که وقت گذاشتید

00:16:01.660 --> 00:16:03.790
‫الان به «میدوِی» زنگ می‌زنم

00:16:03.890 --> 00:16:04.890
‫اَه

00:16:05.030 --> 00:16:06.730
‫اون مسافرخونه‌ی
‫درب و داغون نزدیک نمایشگاه؟

00:16:06.830 --> 00:16:08.100
‫امکان نداره مدی اونجا بخوابه

00:16:08.200 --> 00:16:10.140
‫بازم بهتر از اون خوابیدن
‫توی اون خرابه‌ایه

00:16:10.140 --> 00:16:11.800
‫که خانواده‌ش توش زندگی می‌کردن

00:16:11.900 --> 00:16:13.970
‫- خانواده‌ی کی؟
‫- باشه

00:16:14.500 --> 00:16:16.270
‫چند روز گذشته
‫خیلی تحقیق کردم

00:16:16.370 --> 00:16:18.210
‫انگار خانواده‌ی جنت همیلتون...

00:16:18.310 --> 00:16:19.510
‫سایمون، تمومش کن

00:16:19.610 --> 00:16:22.240
‫باید این موضوع دزدیدن جسم
‫توسط حنت رو بیخیال بشی

00:16:24.850 --> 00:16:26.480
‫جدی میگم، رفیق

00:16:27.020 --> 00:16:28.820
‫از روی عشق این حرف رو می‌زنم

00:16:29.120 --> 00:16:30.520
‫باید یه تیم باشیم

00:16:30.620 --> 00:16:33.260
‫نمی‌تونیم به کلر اعتماد کنیم.
‫اون میره به پلیس میگه

00:16:33.860 --> 00:16:37.430
‫اما تو باید خودت رو جمع‌وجور کنی
‫و با یه متخصص حرف بزنی

00:16:41.330 --> 00:16:43.730
‫خیلی‌خب. من موقع ناهار
‫میرم شهرستان بینگهام

00:16:44.170 --> 00:16:45.530
‫اگه هنوز برات مهمه
‫و خواستی بیایی...

00:16:45.630 --> 00:16:47.400
‫معلومه که برام مهمه

00:16:48.770 --> 00:16:50.140
‫من رانندگی می‌کنم

00:17:04.050 --> 00:17:05.190
‫چه غلطا؟
‫انگلیسی بلدی؟

00:17:05.620 --> 00:17:08.060
‫صبر کن، و جنت رو می‌شناختی،

00:17:08.160 --> 00:17:09.890
‫و می‌تونی توی این مدرسه
‫سیگار بکشی؟

00:17:09.990 --> 00:17:12.960
‫- اول جواب کدوم سوال رو بدم؟
‫- همه‌شون رو

00:17:14.930 --> 00:17:17.360
‫آره. جنت رو می‌شناختم

00:17:17.470 --> 00:17:19.200
‫هر از گاهی میومد اینجا

00:17:19.300 --> 00:17:21.640
‫یک یا سه دهه تلاش کردم

00:17:21.740 --> 00:17:23.410
‫یادش بدم یه پارچ درست کنه

00:17:24.340 --> 00:17:26.710
‫باشه، هیچوقت نگفت
‫برنامه‌ای نداشته

00:17:26.840 --> 00:17:28.710
‫برای دزدیدن جسم یه آدم دیگه

00:17:28.710 --> 00:17:31.580
‫یا اینکه وقتی اون رو می‌دزده
‫کجا ممکنه بره؟

00:17:37.090 --> 00:17:40.360
‫اگه اهل مسکو نیستی،
‫قضیه‌ی اسم یوری چیه؟

00:17:41.960 --> 00:17:43.260
‫بابام اهل روسیه‌ست

00:17:43.390 --> 00:17:45.390
‫مامانم اهل ویرجینیاست

00:17:45.830 --> 00:17:47.100
‫باشه، ببخشید

00:17:47.200 --> 00:17:49.130
‫چرا کاری کردی آقای مارتین
‫و بقیه فکر کنن

00:17:49.130 --> 00:17:50.200
‫که اصلاً انگلیسی بلد نیستی؟

00:17:50.300 --> 00:17:53.000
‫خب، باعث شد از اون کلاس
‫رانندگی مسخره‌ش نجات پیدا بشم

00:17:53.370 --> 00:17:55.440
‫آره، اما یه دهه تنها بودی

00:17:55.570 --> 00:17:57.410
‫و مسحور چرخ سفالگری شده بودی

00:17:58.340 --> 00:18:01.510
‫همه باید هر طوری که می‌تونیم
‫در برابر تاریکی بجنگیم

00:18:05.110 --> 00:18:08.080
‫- آره، آقای مارتین همیشه می‌گفت...
‫- آقای مارتین همه‌ش مزخرف می‌گفت

00:18:08.180 --> 00:18:11.220
‫نیاز نیست تمام وقتم رو
‫صرف این کنم که چرا اینجام

00:18:11.650 --> 00:18:13.390
‫تا همیشه جوون می‌مونم

00:18:13.490 --> 00:18:14.920
‫می‌دونی، هیچوقت تموم نمیشه

00:18:15.360 --> 00:18:17.560
‫لب‌هام خشک نمیشن.
‫پیشمونی‌ای ندارم، پسر

00:18:20.700 --> 00:18:22.060
‫تو چی؟

00:18:22.160 --> 00:18:23.830
‫پیشمونی‌ای داری؟

00:18:26.030 --> 00:18:27.500
‫نه

00:18:30.710 --> 00:18:33.710
‫اگه می‌تونستم سال
‫دهم رو دوباره تجربه کنم،

00:18:33.810 --> 00:18:34.880
‫احتمالاً اون نمایش تک‌نفره‌م

00:18:34.980 --> 00:18:37.850
‫درمورد مری تاد لینکلن رو
‫عوض می‌کنم

00:18:39.210 --> 00:18:41.620
‫آره، باز هم همون رو
‫انجام میدم، می‌دونی،

00:18:41.720 --> 00:18:44.890
‫فقط بدون لباس مخصوص
‫و گلاه‌گیس

00:18:45.390 --> 00:18:46.920
‫شجاعانه‌ست

00:18:52.430 --> 00:18:53.630
‫این جعبه چیه؟

00:18:53.730 --> 00:18:56.660
‫این جعبه رو هم
‫جنت درست کرده؟

00:18:56.960 --> 00:18:57.970
‫آره

00:18:58.330 --> 00:19:01.600
‫باشه، عجب،
‫پس کلاس نجاری داشته

00:19:01.700 --> 00:19:03.340
‫سرش شلوغ بوده

00:19:14.150 --> 00:19:16.350
‫- این چیه؟
‫- چی چیه؟

00:19:39.840 --> 00:19:44.320
‫[ ارواح بیمارستان شهرستان رِد پاین ]

00:19:48.050 --> 00:19:49.720
‫سریع برگشتی

00:19:50.720 --> 00:19:52.620
‫انتظار نداشتم اینقدر سریع برگردی

00:19:52.890 --> 00:19:53.920
‫خب، برنگشتم

00:19:54.020 --> 00:19:56.720
‫آره، بابام داره اطلاعات رو
‫به هارتمن میده

00:19:57.560 --> 00:19:58.590
‫وقتی برگردم مدرسه،

00:19:58.690 --> 00:19:59.830
‫با توجه به اجازه‌ی دکترم

00:19:59.930 --> 00:20:01.230
‫می‌تونم سر کلاس‌هام بخوابم

00:20:01.360 --> 00:20:02.860
‫بالاخره

00:20:04.300 --> 00:20:05.700
‫خوبه

00:20:07.200 --> 00:20:08.470
‫حالت چطوره؟

00:20:09.940 --> 00:20:11.710
‫من؟ خوبم

00:20:12.240 --> 00:20:15.040
‫آخه تو وقت بود بمیری

00:20:15.440 --> 00:20:17.880
‫مُردم. به مدت چند دقیقه

00:20:18.150 --> 00:20:19.210
‫چی؟

00:20:21.480 --> 00:20:22.680
‫هیچی

00:20:22.980 --> 00:20:24.250
‫هیچی

00:20:27.320 --> 00:20:30.160
‫هی، خوشحالم که خارج
‫از بیمارستان می‌بینمت

00:20:30.260 --> 00:20:31.490
‫هی، کلر

00:20:36.860 --> 00:20:40.270
‫اگه مدی زنده باشه،

00:20:42.670 --> 00:20:47.940
‫می‌دونی که من و تو
‫نمی‌تونیم با هم باشیم

00:20:48.080 --> 00:20:50.350
‫آره. آره، می‌دونم

00:20:50.710 --> 00:20:51.750
‫البته

00:20:52.510 --> 00:20:54.250
‫البته، اگه درمورد ما فهمیده
‫و عصبانی شده

00:20:54.380 --> 00:20:56.880
‫- و با ماشین زده باشه بهت...
‫- حقم بود

00:21:00.250 --> 00:21:01.560
‫شایدم حتی بلای بدتری
‫باید سرم میومد

00:21:09.830 --> 00:21:10.800
‫باید برم

00:21:11.270 --> 00:21:13.970
‫زنگ اول هم غایب بودم

00:21:14.470 --> 00:21:16.970
‫- بعداً می‌بینمت
‫- بعداً می‌بینمت

00:21:28.050 --> 00:21:29.650
‫یعنی میگی این همینطوری
‫اونجا افتاده بود؟

00:21:29.750 --> 00:21:31.150
‫- آره
‫- اون جنت رو می‌شناخته؟

00:21:31.250 --> 00:21:33.820
‫آره. زیر ظرفش توی یه جعبه بود

00:21:33.920 --> 00:21:35.320
‫این باید همون دفترچه یادداشتی باشه

00:21:35.460 --> 00:21:36.560
‫که نتونستیم پیداش کنیم، درسته؟

00:21:36.660 --> 00:21:38.160
‫همونی که آقای مارتین
‫درمورد جنت توش می‌نوشته؟

00:21:38.290 --> 00:21:40.960
‫ده صفحه‌ی اولش معادلات شیمی‌ان

00:21:41.100 --> 00:21:44.470
‫شاید اینا توضیح بدن
‫که چرا این دفترچه‌ها هنوز اینجان

00:21:44.570 --> 00:21:45.970
‫و ظرف جنت

00:21:46.070 --> 00:21:48.170
‫و اینکه چطور آقای مارتین
‫اون در رو روی ما بست

00:21:48.270 --> 00:21:49.340
‫و دیگه به حالت اول برنگشت

00:21:49.470 --> 00:21:51.140
‫شاید اصلاً داریم برعکس
‫نگاهش می‌کنیم

00:21:51.240 --> 00:21:52.340
‫اینا...

00:21:52.470 --> 00:21:54.240
‫تو اصلاً اینا رو می‌فهمی؟

00:21:54.680 --> 00:21:56.870
‫مدی، همه‌ی شیمی‌ای که من بلدم رو

00:21:56.870 --> 00:21:58.650
‫از پروفسور توی جزیره‌ی گیلیگن یاد گرفتم
‫(یک مجموعه‌ی تلویزیونی کمدی)

00:21:59.910 --> 00:22:01.050
‫راندا کجاست؟

00:22:01.150 --> 00:22:02.920
‫داره سعی می‌کنه
‫اون نوازنده‌ی شیپور رو بپیچونه

00:22:02.980 --> 00:22:04.320
‫نوازنده‌ی شیپور اسم داره؟

00:22:04.420 --> 00:22:06.720
‫- آره، نوازنده‌ی شیپور
‫- اسمش کوئین‌ـه

00:22:07.920 --> 00:22:09.360
‫مدی؟

00:22:10.690 --> 00:22:11.690
‫سلام

00:22:11.830 --> 00:22:13.190
‫- چیز بیش‌تری فهمیدی؟
‫- نه

00:22:13.290 --> 00:22:14.530
‫نه، هنوز نه،
‫اما دارم روش کار می‌کنم

00:22:14.660 --> 00:22:16.760
‫نمی‌دونی چرا جنت توی راکتون
‫از اتوبوس پیاده شده؟

00:22:16.860 --> 00:22:18.670
‫فقط می‌دونیم داشته
‫از چی فرار می‌کرده

00:22:18.770 --> 00:22:20.100
‫هنوز نفهمیدیم داشته
‫می‌رفته سراغ چی

00:22:20.570 --> 00:22:23.940
‫شاید باید بفهمیم داره
‫دنبال چی می‌گرده

00:22:24.170 --> 00:22:26.040
‫داریم روش کار می‌کنیم

00:22:32.180 --> 00:22:33.750
‫مدی، حتی اگه...

00:22:37.950 --> 00:22:40.120
‫حتی اگه یارو رو پیدا کنیم،

00:22:41.060 --> 00:22:43.160
‫اصلاً می‌دونیم می‌تونیم
‫جسمت رو پس بگیریم یا نه؟

00:22:45.690 --> 00:22:48.600
‫گفتی شنیدی داشته با گریه
‫درخواست کمک می‌کرده،

00:22:49.000 --> 00:22:50.400
‫اما خودت...

00:22:51.070 --> 00:22:53.670
‫خودت اون روز هنوز زنده بودی،

00:22:53.770 --> 00:22:57.170
‫داشتی از اتاق دیگ بخار رد می‌شدی،
‫ولی صدای یه دختر مُرده رو شنیدی

00:22:57.640 --> 00:22:59.370
‫چطور؟

00:23:01.110 --> 00:23:02.380
‫نمی‌دونم

00:23:03.980 --> 00:23:07.110
‫تنها حدسم اینه که اوضاع
‫روحی خوبی نداشتم

00:23:09.780 --> 00:23:11.250
‫ناراحت بودم

00:23:11.650 --> 00:23:13.120
‫و اون هم ناراحت بوده

00:23:14.320 --> 00:23:16.590
‫شاید به همین دلیله
‫که من رو می‌بینی و صدام رو می‌شنوی

00:24:57.310 --> 00:25:01.370
‫[ ارواح توی سالن بیمارستان رِد پاین
‫پرسه می‌زنن. اونجا مرگ‌ومیر زیاده ]

00:25:03.130 --> 00:25:09.310
‫[ تا حالا کسی با یه آدم
‫مُرده حرف زده؟ ]

00:25:12.410 --> 00:25:13.710
‫زِیویر؟

00:25:15.680 --> 00:25:16.910
‫با کی حرف می‌زنی؟

00:25:18.050 --> 00:25:19.550
‫چندتا از دوست‌هام

00:25:20.350 --> 00:25:21.780
‫خوشحال شدن که
‫از بیمارستان مرخص شدم

00:25:21.880 --> 00:25:24.550
‫می‌تونی مدیر رو هم
‫به اون لیست اضافه کنی

00:25:24.990 --> 00:25:26.250
‫قراره با معلم‌هات حرف بزنه

00:25:26.350 --> 00:25:28.290
‫می‌تونی تا آخر هفته
‫درس‌هات رو توی خونه بخونی

00:25:29.220 --> 00:25:30.420
‫اوه، واقعاً؟

00:25:31.330 --> 00:25:33.530
‫فکر کنم اگه توی مدرسه باشم

00:25:33.630 --> 00:25:34.900
‫بیش‌تر درس می‌خونم

00:25:35.400 --> 00:25:37.130
‫توی کتابخونه درس‌هایی
‫که جا موندم رو بخونم

00:25:38.500 --> 00:25:41.070
‫خب، فکر کنم بهتر باشه
‫توی خونه باشی

00:25:41.500 --> 00:25:42.740
‫می‌تونی دراز بکشی

00:25:42.840 --> 00:25:44.610
‫خب، یه مبل توی کتابخونه هست

00:25:45.270 --> 00:25:48.210
‫جدی میگم، اگه توی اتاق‌خوابم باشم
‫اصلاً درس نمی‌خونم

00:25:50.710 --> 00:25:52.250
‫تصمیمش با خودته، پسرم

00:26:02.360 --> 00:26:04.530
‫هی، داریم کجا می‌ریم؟

00:26:04.830 --> 00:26:06.160
‫هنوزم دلم می‌خواد برم به «میدوِی»

00:26:06.260 --> 00:26:08.430
‫- شاید اون هتلِ توی «واماکی»
‫- حدوداً ۹۶ کیلومتر دورتره

00:26:08.530 --> 00:26:10.970
‫ولی توی همین شهرستانه.
‫اون نقشه‌ی شهرستان رو خریده

00:26:11.070 --> 00:26:12.470
‫آره، اما فکر می‌کنم شاید باید...

00:26:12.570 --> 00:26:14.240
‫نیکول، خودت اونجا بودی.
‫شنیدی فروشنده چی گفت

00:26:14.340 --> 00:26:17.100
‫یکی که دقیقاً شبیه
‫مدی بوده یه نقشه خریده

00:26:17.370 --> 00:26:18.540
‫یه نقشه

00:26:18.640 --> 00:26:19.940
‫آخرین بار ۱۰ سال پیش
‫یکی نقشه خریده

00:26:20.070 --> 00:26:21.380
‫منظورت چیه؟

00:26:21.480 --> 00:26:24.280
‫یه نوجوون از دوره‌ی ۱۹۸۵
‫یه نقشه می‌خره

00:26:24.380 --> 00:26:25.680
‫چون گوشی هوشمند نداره

00:26:25.780 --> 00:26:28.290
‫اونا هنوز فکر می‌کنن «جی‌پی‌اِس»
‫یعنی «سرویس پست عمومی»

00:26:28.290 --> 00:26:31.450
‫سایمون، برنمی‌گردیم به اون
‫خونه‌ی سال ۱۹۸۵

00:26:31.590 --> 00:26:32.650
‫می‌شنوی چی میگم؟

00:26:32.750 --> 00:26:35.450
‫چطور فقط وقتی وجود
‫روح رو باور می‌کنی،

00:26:35.450 --> 00:26:36.620
‫که بگن اون روح مقدسه؟

00:26:37.290 --> 00:26:39.330
‫ما هر دو کاتولیک هستیم، نیکول

00:26:39.430 --> 00:26:41.100
‫هر دومون به برزخ اعتقاد داریم

00:26:41.200 --> 00:26:45.040
‫مردم باید صبر کنن
‫قبل از اینکه مشخص بشه باید برن کجا

00:26:45.040 --> 00:26:49.990
‫پس چرا نمی‌تونی باور کنی که مدی
‫هنوز توی دبیرستان اِسپلیت ریور منتظره؟

00:26:49.990 --> 00:26:51.540
‫درمورد این موضوع حرف نمی‌زنم

00:26:51.840 --> 00:26:52.810
‫چرا؟

00:26:52.910 --> 00:26:54.510
‫چون مدی نمرده

00:26:54.640 --> 00:26:57.580
‫باشه، ولی به این معنی هم نیست
‫که داره توی جسمش زندگی می‌کنه

00:27:03.150 --> 00:27:08.360
‫هی، هی! نیکول!
‫اوه، بیخیال

00:27:14.600 --> 00:27:15.860
‫سوار شو،

00:27:15.860 --> 00:27:17.670
‫اما دیگه حق نداری سوال بپرسی

00:27:18.200 --> 00:27:19.370
‫باشه

00:27:19.670 --> 00:27:20.870
‫فقط یه سوال

00:27:21.540 --> 00:27:23.330
‫کرم برزیلی بام‌بام چیه،

00:27:23.330 --> 00:27:25.170
‫و با بات‌باتر یکیه؟

00:27:25.270 --> 00:27:27.370
‫این که شد دو سوال، باهوش‌خان

00:27:36.650 --> 00:27:39.790
‫هی، اینجا سوابقی دارن
‫که مربوط به روز بازگشایی اینجاست

00:27:40.350 --> 00:27:41.380
‫فقط من اینطور فکر می‌کنم،

00:27:41.380 --> 00:27:43.560
‫یا این شبیه یه چیزیه
‫که توی یه هرم حک شده؟

00:27:44.990 --> 00:27:46.030
‫لطفاً اینقدر نزدیکم نشو

00:27:46.160 --> 00:27:48.860
‫- بدم میاد از پشت نزدیکم میشن
‫- نزدیکت نشدم

00:27:49.200 --> 00:27:50.400
‫‏۱۵ سانتی‌متر باهات فاصله دارم

00:27:50.530 --> 00:27:52.030
‫این فاصله‌ی استاندارده

00:27:52.500 --> 00:27:54.140
‫وای. بچه‌ها، این رو ببینید

00:27:54.200 --> 00:27:55.040
‫باشه

00:27:55.040 --> 00:27:57.870
‫جنت کتاب فارنهایت ۴۵۱ رو
‫چهار بار امانت گرفته

00:27:57.970 --> 00:27:58.970
‫معنی خاصی داره؟

00:27:59.210 --> 00:28:00.740
‫اینکه ازش خوشش میومده؟

00:28:02.840 --> 00:28:04.180
‫شد پنج بار

00:28:04.250 --> 00:28:05.850
‫یه بار هم برای انجمن
‫علمی امانتش گرفته

00:28:10.020 --> 00:28:12.090
‫حالت خوبه، عزیزم؟

00:28:13.490 --> 00:28:14.860
‫آره، خوبم

00:28:18.360 --> 00:28:19.930
‫حس می‌کنم خیره شده بهم

00:28:21.430 --> 00:28:22.630
‫می‌دونید چیه؟

00:28:22.730 --> 00:28:25.100
‫می‌خوام بفهمم این
‫بچه‌های دانشمند کی‌ان،

00:28:25.200 --> 00:28:27.270
‫چون اصلاً ممکنه الان جنت

00:28:27.370 --> 00:28:29.670
‫با یکی از دوست‌های درس‌خونش
‫توی شهر بچرخه

00:28:29.770 --> 00:28:31.170
‫دوست‌هاش الان ۸۳ سالشونه

00:28:31.270 --> 00:28:33.170
‫الان فقط ضربان‌سازهاشون
‫دارن می‌چرخن

00:28:33.410 --> 00:28:35.580
‫- این اختصاره
‫- چی؟

00:28:35.940 --> 00:28:38.350
‫اون کد، اون خط‌خطی‌ها و قلاب‌ها

00:28:38.450 --> 00:28:40.450
‫مادربزرگم منشی بود.
‫اون بهم یاد داد

00:28:40.580 --> 00:28:42.250
‫چی میگی؟ می‌تونی اون رو بخونی؟

00:28:42.620 --> 00:28:45.590
‫خب، خیلی وارد نیستم،
‫اما تا حدودی، آره

00:28:46.220 --> 00:28:47.520
‫لطفاً ترجمه کن

00:28:48.220 --> 00:28:49.560
‫آم...

00:28:53.660 --> 00:28:56.300
‫فکر نمی‌کنم یه نفر
‫این‌ها رو نوشته باشه

00:28:56.400 --> 00:28:57.430
‫قطعاً کار یه نفر بوده

00:28:57.530 --> 00:28:59.200
‫این خط‌خطی‌های عجیب رو می‌بینی؟

00:28:59.300 --> 00:29:01.640
‫حرف‌های «آ» آقای مارتین
‫همیشه شبیه «اُ» هستن، یادته؟

00:29:01.740 --> 00:29:03.440
‫فاصله‌ت رو حفظ کن، لطفاً

00:29:05.040 --> 00:29:06.970
‫فکر می‌کنم صفحاتی
‫که از اینجا شروع میشن

00:29:07.110 --> 00:29:09.010
‫توسط جنت نوشته شدن

00:29:09.480 --> 00:29:10.610
‫چرا؟

00:29:10.740 --> 00:29:12.310
‫چون توی این قسمت
‫به صورت سوم شخص

00:29:12.450 --> 00:29:13.950
‫به آقای مارتین اشاره شده

00:29:14.350 --> 00:29:17.340
‫باشه، فکر می‌کنی جنت دفترچه‌ای
‫که درمورد خودشه رو دزدیده

00:29:17.340 --> 00:29:18.720
‫تا بتونه درمورد آقای مارتین بنویسه؟

00:29:18.820 --> 00:29:21.790
‫- نمی‌دونیم دزدیده‌ش یا نه
‫- پس چرا قایمش کرده؟

00:29:22.420 --> 00:29:24.660
‫خیلی از کلمه‌ی «ما» استفاده کرده

00:29:25.390 --> 00:29:28.800
‫انگار آزمایشی که آقای
‫مارتین انجام می‌داده،

00:29:29.260 --> 00:29:30.530
‫احتمالاً اون هم کمکش می‌داده

00:29:30.630 --> 00:29:33.470
‫- مثل همکارهای آزمایشگاهی بودن
‫- امکان نداره

00:29:33.600 --> 00:29:35.170
‫چندین ماه اون رو حبس کرده بود

00:29:35.700 --> 00:29:36.970
‫زندانی آقای مارتین بوده

00:29:37.100 --> 00:29:39.140
‫شاید وقتی پیداش کردید زندانی بوده،
‫اما وقتی این رو نوشته، زندانی نبوده

00:29:39.240 --> 00:29:41.980
‫بین اون دو نفر چه خبر بوده؟

00:29:43.110 --> 00:29:46.910
‫انگار دوتاشون نقشه داشتن
‫از اینجا خارج بشن

00:29:47.650 --> 00:29:48.980
‫با هم

00:30:32.690 --> 00:30:35.060
‫عجب! فوق‌العاده‌ست

00:30:35.160 --> 00:30:36.900
‫مادربزرگت چند وقت
‫اینجا زندگی می‌کرده؟

00:30:37.000 --> 00:30:38.170
‫همیشه

00:30:38.270 --> 00:30:40.070
‫توی اتاقی که طبقه‌ی بالا
‫اون گوشه‌ست به دنیا اومده

00:30:40.300 --> 00:30:41.240
‫نه!

00:30:42.000 --> 00:30:45.240
‫خب، حتماً خیلی خوبه
‫که حس کنی توی خونه‌ای

00:30:46.170 --> 00:30:47.910
‫این خونه، آره

00:30:48.910 --> 00:30:50.180
‫اینجا راحت نفس می‌کشم

00:30:50.710 --> 00:30:52.180
‫اما بعدش باید برگردیم
‫توی خونه‌ی خودمون،

00:30:52.280 --> 00:30:54.750
‫و اونجا خیلی خفه‌کننده‌ست

00:30:55.080 --> 00:30:57.180
‫بوی سگ خیس و کلم میده

00:30:57.780 --> 00:31:00.020
‫اما خونه‌ی مادربزگ بوی...

00:31:00.090 --> 00:31:04.260
‫پخت و پز و دارچین
‫و عصاره‌ی بادام شیرین میده

00:31:04.390 --> 00:31:06.130
‫مراقب باش

00:31:06.260 --> 00:31:08.100
‫سیانور هم همچین بویی داره

00:31:08.800 --> 00:31:10.300
‫برای همه نه

00:31:10.400 --> 00:31:13.100
‫‏۳۷ درصد مردم حتی نمی‌تونن
‫بوی سیانور رو حس کنن

00:31:13.200 --> 00:31:14.300
‫درسته

00:31:14.900 --> 00:31:16.640
‫این اطلاعاتی نیست که یه نفر

00:31:16.740 --> 00:31:18.440
‫از روی جلد آبنبات چوبی
‫یادش بگیره، خانم همیلتون

00:31:18.770 --> 00:31:20.540
‫حتماً زیاد کتاب می‌خونی

00:31:20.940 --> 00:31:22.110
‫بهم میگن خیلی زیاد می‌خونم

00:31:22.680 --> 00:31:24.680
‫مردم دختری رو دوست ندارن
‫که همه‌ی جواب‌ها رو بلده

00:31:27.750 --> 00:31:29.050
‫صبر کن تا بری دانشگاه

00:31:29.880 --> 00:31:32.750
‫- توی یه محیط راحت قرار می‌گیری
‫- واقعاً اینطور فکر می‌کنی؟

00:31:32.850 --> 00:31:34.520
‫نه، مطمئنم

00:31:35.320 --> 00:31:36.790
‫وقتی از اِسپلیت ریور خارج بشی،

00:31:37.260 --> 00:31:40.360
‫همه‌ی این محدودیت‌های
‫شهر کوچیک رو پشت سر می‌ذاری

00:31:41.330 --> 00:31:43.660
‫درمان‌های جدید برای
‫بیماری‌ها پیدا می‌کنی

00:31:44.000 --> 00:31:45.630
‫سیاره‌های جدیدی کشف می‌کنی

00:31:45.970 --> 00:31:47.570
‫باورم نمیشه این حرف رو زدی

00:31:48.170 --> 00:31:50.070
‫- بیماری؟
‫- سیاره

00:31:50.470 --> 00:31:52.170
‫امروز صبح به این فکر می‌کردم

00:31:52.310 --> 00:31:56.210
‫چی میشه اگه سیاره‌های بیش‌تری
‫نسبت به ستاره‌ها وجود داشته باشه؟

00:31:57.410 --> 00:31:58.450
‫خدایا

00:31:58.550 --> 00:32:00.250
‫امیدوارم خیلی زیاد نباشن

00:32:00.510 --> 00:32:01.480
‫دیگه اسمی نمی‌مونه
‫که بذاریم روشون

00:32:01.580 --> 00:32:03.150
‫باید از اون بازی زبانی استفاده کنیم

00:32:03.250 --> 00:32:06.190
‫اِپتون‌نِی. اوپیتر‌جِی

00:32:06.320 --> 00:32:07.190
‫اَتورن‌سِی

00:32:14.960 --> 00:32:16.530
‫فکر می‌کنم کشیش همیلتون هستید

00:32:16.860 --> 00:32:18.030
‫افتخار آشنایی با هم رو نداشتیم

00:32:18.170 --> 00:32:19.430
‫من اِوِرِت مارتین هستم،

00:32:19.530 --> 00:32:20.870
‫- معلم شیمی جنت
‫- می‌شناسمت

00:32:21.000 --> 00:32:22.870
‫برو داخل، توی غذا درست کردن
‫به مامانت کمک بده

00:32:23.000 --> 00:32:24.240
‫بابایی، لطفاً

00:32:28.310 --> 00:32:29.880
‫اتوبوس خراب شده؟

00:32:29.980 --> 00:32:31.050
‫چرا تو آوردیش خونه؟

00:32:31.550 --> 00:32:34.780
‫نه، جنت یه‌کم بیش‌تر موند تا چندتا
‫از تجهیزات آزمایشگاه رو تست کنیم

00:32:34.780 --> 00:32:36.840
‫اگه ماشین می‌خواست
‫می‌تونست زنگ بزنه به خونه

00:32:36.950 --> 00:32:38.520
‫خونه‌تون سر راهم بود

00:32:40.750 --> 00:32:42.760
‫می‌دونی، مردم ممکنه
‫اشتباه فکر بکنن

00:32:42.860 --> 00:32:45.260
‫اینکه یه مرد یه دختر رو
‫سوار ماشینش کرده

00:32:47.360 --> 00:32:52.470
‫کشیش همیلتون، بهتون اطمینان میدم،
‫نیّات من شرافتمندانه‌ان

00:32:52.570 --> 00:32:54.700
‫در واقع همین الان دارم
‫میرم به دیدن نامزدم

00:32:54.800 --> 00:32:56.070
‫قراره توی هاوارد جانسونز
‫توی بینگهام غذا بخوریم

00:32:56.200 --> 00:32:58.310
‫فکرهایی که توی سر دخترم می‌ذاری

00:32:58.410 --> 00:32:59.710
‫اصلاً شرافتمندانه نیستن

00:33:02.880 --> 00:33:05.910
‫جناب، اگه تحت تاثیر...

00:33:06.050 --> 00:33:07.950
‫جنت رو نمی‌فرستیم دانشگاه

00:33:14.060 --> 00:33:15.820
‫خیلی اشتباه بزرگی می‌کنید

00:33:17.190 --> 00:33:18.470
‫با ذهن تیزی که داره،

00:33:18.470 --> 00:33:19.770
‫می‌تونه دنبال یه حرفه در علوم بره

00:33:19.770 --> 00:33:21.660
‫خودم از ذهن تیرش خبر دارم

00:33:21.760 --> 00:33:25.100
‫ولی ذهن تو، آقای مارتین،
‫باعث ناراحتیم میشه

00:33:26.000 --> 00:33:27.770
‫فکر می‌کنم بهتره روی
‫درس دادنت تمرکز کنی

00:33:27.900 --> 00:33:29.440
‫وگرنه باید دنبال یه فرص تدریس

00:33:29.570 --> 00:33:31.170
‫توی یه منطقه‌ی دیگه بگردی

00:33:38.780 --> 00:33:41.820
‫خب، خوشحالم که حداقل
‫هر دو موافقیم که جنت باهوشه

00:33:44.550 --> 00:33:46.350
‫شب خوبی داشته باشید، جناب

00:34:30.660 --> 00:34:32.770
‫واقعاً نوشته آقای مارتین قهرمانشه؟

00:34:32.870 --> 00:34:33.870
‫آره

00:34:33.970 --> 00:34:35.140
‫کجا نوشته؟

00:34:35.240 --> 00:34:36.300
‫اونجا

00:34:36.440 --> 00:34:37.700
‫چطور این رو آدمی نوشته

00:34:37.700 --> 00:34:39.350
‫که برای دور شدن از آقای مارتین
‫داشت فریاد میزد؟

00:34:39.350 --> 00:34:40.710
‫حتماً بینشون کدورتی پیش اومده

00:34:40.810 --> 00:34:43.340
‫- نمی‌دونم
‫- حتماً. اما کی می‌دونه چی شده؟

00:34:43.480 --> 00:34:45.480
‫جنت قابل اعتمادترین راوی نبوده

00:34:45.610 --> 00:34:46.680
‫منظورت چیه؟

00:34:46.780 --> 00:34:48.150
‫معلومه که همه چیز رو نگفته

00:34:48.280 --> 00:34:51.850
‫آخه چندین صفحه ازش پاره شده

00:34:52.450 --> 00:34:53.650
‫اما کِی فهمیده

00:34:53.750 --> 00:34:55.490
‫که می‌تونه بره توی جسم یکی دیگه
‫و اینجا رو ترک کنه؟

00:34:55.590 --> 00:34:57.090
‫باشه، کوئین، ادامه‌ش رو بخون

00:34:57.190 --> 00:34:58.990
‫نه، نه، نه. دیگه نخون

00:34:59.130 --> 00:35:00.360
‫خیلی طول می‌کشه

00:35:00.490 --> 00:35:02.530
‫پاشید بریم با اون
‫دانشجوی بورسیه حرف بزنیم

00:35:02.630 --> 00:35:04.470
‫- بورسیه نیست
‫- می‌دونم! می‌دونم!

00:35:04.530 --> 00:35:07.330
‫اون یه دروغ‌گو، و یه جاسوسه
‫که اهل ویرجینیاست

00:35:11.140 --> 00:35:13.170
‫باشه

00:35:13.270 --> 00:35:14.580
‫وای، نه

00:35:16.310 --> 00:35:19.680
‫یوری، جنت دیگه
‫چه چیزهایی رو بهت گفته، ها؟

00:35:20.450 --> 00:35:21.650
‫بهتره همین‌الان
‫شروع کنی به حرف زدن،

00:35:21.720 --> 00:35:23.150
‫وگرنه می‌ذارمت روی اون چرخ،

00:35:23.250 --> 00:35:26.050
‫و مثل یه بطری می‌چرخونمت.
‫حالا بهم بگو، اون دنبال چی بود؟

00:35:26.150 --> 00:35:27.450
‫رفتن به دنیای دیگه،
‫یا جسم‌دزدی؟

00:35:27.550 --> 00:35:29.060
‫والی، میشه با تهدید کردن
‫شروع نکنیم؟

00:35:29.160 --> 00:35:30.560
‫ببخشید، اما من قبلاً تلاش کردم

00:35:30.660 --> 00:35:32.130
‫با این آدم عجیب‌وغریب حرف بزنم

00:35:32.230 --> 00:35:35.060
‫اما به مدت ۴۰ سال وانمود می‌کرد
‫حرف‌های من رو نمی‌فهمه

00:35:35.160 --> 00:35:38.060
‫فکر می‌کنی جنت با من درمورد رفتن
‫به دنیای مردگان حرف می‌زده؟

00:35:38.200 --> 00:35:39.770
‫- اشتباه می‌کنی
‫- چرا؟

00:35:39.870 --> 00:35:42.100
‫چون می‌دونه من
‫به اون حرف‌ها اعتقاد ندارم

00:35:43.340 --> 00:35:44.840
‫فکر می‌کنید قراره برید کجا
‫که از اینجا بهتره؟

00:35:44.940 --> 00:35:47.910
‫- احتمالاً خیلی بدتر از اینجاست
‫- نظرهای مسخره‌ت رو نمی‌خواد بگی، رفیق

00:35:48.580 --> 00:35:50.380
‫- اومدیم سراغ جواب
‫- همه‌مون سراغ جواب نمی‌گردیم؟

00:35:50.480 --> 00:35:53.210
‫ولی اسرار مرگ خودشون رو
‫پیچیده‌تر می‌کنن، رفیق

00:35:53.350 --> 00:35:54.620
‫همیشه یه سوال دیگه داری

00:35:54.720 --> 00:35:57.080
‫بس کن، این معماها رو
‫تموم کن، انسان بی‌هدف

00:35:57.350 --> 00:36:00.150
‫گوش کن. مدی نمرده

00:36:01.120 --> 00:36:02.560
‫باشه؟ اون مثل ما نیست

00:36:03.120 --> 00:36:05.360
‫فقط توی بدترین موقع
‫توی بدترین مکان بوده

00:36:06.260 --> 00:36:08.470
‫و توسط دوست تو خفت شده

00:36:08.470 --> 00:36:11.060
‫همونی که میومده اینجا
‫و یه نقشه‌ی فرار با معلمش می‌ریخته

00:36:11.730 --> 00:36:13.430
‫درمورد اون موضوع چیزی نمی‌دونم

00:36:13.530 --> 00:36:14.770
‫خب، فکر می‌کنم می‌دونی،

00:36:14.870 --> 00:36:17.370
‫خیلی گیج و منگ اونجا نشستی،

00:36:17.440 --> 00:36:19.840
‫مثل یودا خردمندانه حرف می‌زنی.
‫خب، حدس بزن چی شده؟

00:36:20.310 --> 00:36:22.440
‫تو از بقیه‌ی ما بیش‌تر
‫تکامل پیدا نکردی

00:36:22.940 --> 00:36:25.350
‫شرط می‌بندم کشوهایی
‫پر از بسته‌های سس دزدیده‌شده داری

00:36:25.610 --> 00:36:26.700
‫مچم رو گرفتی

00:36:26.700 --> 00:36:28.320
‫خیلی‌خب، دیگه چی
‫مال اون بوده، ها؟

00:36:28.420 --> 00:36:30.080
‫جنت دیگه چی رو مخفی می‌کرده؟

00:36:33.050 --> 00:36:34.490
‫اون مال جنت بود

00:36:35.490 --> 00:36:36.960
‫- والی؟
‫- هوم؟

00:36:37.260 --> 00:36:39.260
‫بیا. باهام بیا

00:36:47.530 --> 00:36:49.570
‫چرا با این بچه
‫اینطور برخورد می‌کنی؟

00:36:49.670 --> 00:36:50.940
‫شاید داره حقیقت رو میگه

00:36:51.510 --> 00:36:53.110
‫دیگه نمی‌دونم حقیقت چیه

00:36:53.440 --> 00:36:55.940
‫همه‌ی چیزهایی که
‫می‌شناختم از دست رفتن

00:36:56.680 --> 00:36:58.950
‫- دوتا مربی و دوتا تیم رو از دست دادم
‫- والی

00:36:59.050 --> 00:37:00.780
‫چندین سال روی
‫اون صندلی تاشو نشستم،

00:37:00.880 --> 00:37:03.120
‫و حتی یک‌بار هم به رهبر
‫لعنتی‌مون شک نکردم

00:37:03.950 --> 00:37:06.050
‫یه سگ گله اینطور نیست، مدی.
‫یه گوسفند اینطوره

00:37:06.150 --> 00:37:07.920
‫ماجرای آقای مارتین تقصیر تو نیست

00:37:07.990 --> 00:37:09.790
‫اما اگه کسی که می‌تونه
‫بهمون کمک کنه رو فراری بدی،

00:37:09.790 --> 00:37:10.990
‫اونوقت مقصری

00:37:11.120 --> 00:37:12.490
‫چطور می‌تونم این
‫شرایط رو برات درست کنم

00:37:12.490 --> 00:37:14.090
‫وقتی حتی نمی‌تونم
‫از مدرسه خارج بشم؟

00:37:14.190 --> 00:37:14.960
‫چیکار می‌تونم بکنم؟

00:37:15.100 --> 00:37:16.800
‫نمی‌تونم با سایمون رقابت کنم

00:37:18.030 --> 00:37:19.230
‫اون زنده‌ست

00:37:19.900 --> 00:37:21.770
‫چرا فکر می‌کنی مجبوری
‫این رو برام درست کنی؟

00:37:22.040 --> 00:37:23.100
‫یا باید رقابت بکنی؟

00:37:23.200 --> 00:37:25.310
‫سایمون رقیبت نیست، والی

00:37:25.640 --> 00:37:27.270
‫همه‌مون تو یه تیم هستیم

00:37:28.380 --> 00:37:30.440
‫فقط دوست دارم
‫یه کار واقعی انجام بدم

00:37:31.350 --> 00:37:32.510
‫می‌خوام جواب سوالات رو پیدا کنم

00:37:32.650 --> 00:37:35.420
‫نمی‌خوام مثل یه تیکه پنیر
‫همینطور منتظر بمونم

00:37:36.620 --> 00:37:39.590
‫دوست دارم رابطه‌ی ما بهتر بشه

00:37:41.120 --> 00:37:42.520
‫عمیق‌تر باشه

00:37:44.930 --> 00:37:46.890
‫همه‌ش فکر می‌کنم
‫دارم نیمکت‌نشین میشم

00:37:48.700 --> 00:37:51.570
‫والی، اگه فکر می‌کنی باید
‫برای من یه شنل بپوشی،

00:37:51.670 --> 00:37:52.830
‫خیلی اشتباه می‌کنی

00:37:52.930 --> 00:37:54.340
‫اصلاً اونطوری باعث میشه
‫احساس شرمندگی بکنم

00:37:54.440 --> 00:37:56.000
‫الان که توی ۱۹۸۳ نیستیم

00:38:01.680 --> 00:38:04.350
‫من هیچوقت از کسی نخواستم
‫که مشکلاتم رو حل کنه

00:38:05.380 --> 00:38:07.010
‫و الان هم نمی‌خوام
‫از کسی بخوام

00:38:07.650 --> 00:38:09.280
‫فقط دوست دارم بیش‌تر
‫از یه شونه باشم

00:38:09.380 --> 00:38:10.380
‫که می‌تونی روش گریه کنی، باشه؟

00:38:10.520 --> 00:38:12.220
‫باعث میشه احساس کنم
‫یه آدم بی‌مصرفم

00:38:12.350 --> 00:38:13.420
‫نمی‌دونم اینی که گفتی یعنی چی

00:38:13.520 --> 00:38:17.790
‫اما اگه فکر می‌کنی وفادار بودن

00:38:18.390 --> 00:38:21.800
‫و مهربون و ساده بودن
‫چیزیه که باید به‌خاطرش خجالت بکشی،

00:38:21.900 --> 00:38:23.230
‫اشتباه می‌کنی

00:38:23.660 --> 00:38:25.600
‫اصلاً یه جورایی جذابه

00:38:27.300 --> 00:38:29.540
‫همیشه مجبور نیستی
‫گل پیروزی رو بزنی، والی

00:38:30.100 --> 00:38:32.210
‫حداقل برای من نه

00:38:37.510 --> 00:38:39.280
‫هی، الان اولین دعوامون رو
‫انجام دادیم؟

00:38:41.680 --> 00:38:42.850
‫شاید

00:38:45.320 --> 00:38:47.050
‫چه باحال

00:38:49.690 --> 00:38:54.690
‫♪ skeleton - Jesse Jo Stark ♪

00:39:11.680 --> 00:39:12.650
‫سلام!

00:39:17.150 --> 00:39:18.420
‫سلام

00:39:26.890 --> 00:39:28.430
‫به شلوارم میگن «بیبرز»

00:39:35.400 --> 00:39:36.470
‫چیه؟

00:39:43.780 --> 00:39:44.950
‫درک نمی‌کنم

00:39:45.080 --> 00:39:46.650
‫اگه جنت این رو درست کرده،
‫چرا به حالت اول برنمی‌گرده؟

00:39:46.780 --> 00:39:48.310
‫- نمی‌دونم
‫- نمی‌دونه

00:39:49.050 --> 00:39:50.220
‫لعنتی

00:39:50.480 --> 00:39:52.450
‫اوه، خیلی حس بدی دارم

00:39:52.950 --> 00:39:54.460
‫اگه جنت رو برگردونیم اینجا،

00:39:54.560 --> 00:39:56.460
‫و ببینه این رو ۵۰ تیکه کردم چی؟

00:39:56.560 --> 00:39:57.960
‫وای، خدا.
‫من رو می‌کشه

00:39:58.090 --> 00:40:00.330
‫- دیگه دیره
‫- آره

00:40:00.430 --> 00:40:02.730
‫جداً بهش فکر نکن

00:40:04.300 --> 00:40:05.670
‫هر روز همین اتفاق می‌افته

00:40:05.770 --> 00:40:08.100
‫مردم وسایل رو می‌شکونن.
‫بعضی‌وقت‌ها بهترین کارهاشون رو

00:40:08.200 --> 00:40:10.400
‫- چه حیف
‫- واقعاً نه

00:40:10.500 --> 00:40:11.840
‫باید بیخیال وسایل بشی

00:40:11.940 --> 00:40:13.010
‫به محض اینکه بیخیالشون بشی،

00:40:13.110 --> 00:40:15.210
‫- چیزهای بهتری میان سراغت
‫- ها

00:40:15.310 --> 00:40:16.840
‫یه نفر یه همچین چیزی

00:40:16.980 --> 00:40:17.980
‫توی سالنامه‌ی من نوشت

00:40:18.080 --> 00:40:19.980
‫ولی اون خیلی شیوا نگفته بود

00:40:20.110 --> 00:40:21.680
‫اون اساساً فقط یه شعر کوتاه نوشت

00:40:21.780 --> 00:40:23.680
‫که هر کلمه‌ش با «ونوس» قافیه داشت

00:40:23.820 --> 00:40:25.890
‫جنت توی شعرش ژرانیوم
‫با تیتانیوم رو به عنوان قافیه استفاده کرده

00:40:25.990 --> 00:40:27.690
‫- آم...
‫- درمورد چی حرف می‌زنی؟

00:40:27.820 --> 00:40:29.490
‫توی یه سالنامه‌ی قدیمی پیداش کردم

00:40:29.890 --> 00:40:32.830
‫توسط یکی از بچه‌های
‫انجمن علمی اهدا شده بود،

00:40:32.960 --> 00:40:35.030
‫و جنت یه شعر خیلی
‫احساسی نوشته بود

00:40:35.130 --> 00:40:37.600
‫دعوتش کرده بود که بره به بینگهام
‫و رشته‌ای کردنش رو ببینه

00:40:38.060 --> 00:40:40.000
‫- چی رو رشته‌ای بکنه؟
‫- نمی‌دونم. پفیلا؟

00:40:40.100 --> 00:40:41.330
‫صبر کن، چی توی بینگهام بوده؟

00:40:41.770 --> 00:40:44.370
‫فکر کنم مزرعه‌ی خانوادگیشون. چرا؟

00:40:45.040 --> 00:40:46.510
‫والی، اون سالنامه کجاست؟

00:40:46.970 --> 00:40:49.380
‫توی کتاب‌خونه‌ست.
‫توی دردسر افتادم؟

00:40:50.310 --> 00:40:52.110
‫ممکنه بهترین سرنخ رو
‫پیدا کرده باشی

00:40:52.210 --> 00:40:54.350
‫جنت توی شهرستان بینگهام
‫از اتوبوس پیاده شده

00:40:54.820 --> 00:40:57.720
‫وای، تو یه نابغه‌ای. ممنون

00:40:57.850 --> 00:40:59.050
‫ممنون

00:41:02.020 --> 00:41:05.990
‫اوه، ما هنوز اینجاییم. پس...

00:41:07.330 --> 00:41:09.100
‫یالا، بریم اون شعر رو پیدا کنیم

00:41:13.030 --> 00:41:14.230
‫باید مندی رو راضی کنیم

00:41:14.330 --> 00:41:16.370
‫که اجازه بده اون جوراب‌های
‫براق رو بپوشیم

00:41:16.840 --> 00:41:18.200
‫و یه چیز براق هم بزنیم به لب‌هامون

00:41:18.300 --> 00:41:20.640
‫- به موهامون هم بزنیم
‫- باشه، آروم باش، کریستن

00:41:20.740 --> 00:41:22.780
‫نمی‌خوایم شبیه
‫توپ‌های دیسکو بشیم

00:41:23.540 --> 00:41:24.710
‫تو موافقی؟

00:41:25.450 --> 00:41:26.810
‫با این چیزهای براق؟

00:41:28.650 --> 00:41:31.620
‫چی؟ آره. آره، حتماً

00:41:32.650 --> 00:41:35.060
‫خب، جمعه می‌تونیم
‫به برنامه‌ی خوب بریزیم

00:41:35.390 --> 00:41:37.360
‫تو میزبانی دیگه، درسته؟

00:41:37.790 --> 00:41:40.490
‫در آینده مشخص میشه

00:41:41.230 --> 00:41:43.400
‫توی خونه فعلاً
‫یه‌کم اوضاع خوب نیست

00:41:43.800 --> 00:41:45.670
‫مامانت بازم داره طلاق می‌گیره؟

00:41:45.970 --> 00:41:47.130
‫نه

00:41:47.230 --> 00:41:48.330
‫مامان کلر از دستش عصبانیه

00:41:48.330 --> 00:41:50.170
‫چون با یه آدم مشکوک
‫رفت به جشن بازگشت به خانه

00:41:50.270 --> 00:41:52.810
‫که توسط فروشنده‌ی مواد مخدرش
‫توی شهر معتادها با ماشین زیر گرفته شد

00:41:54.310 --> 00:41:57.110
‫کلویی، خیلی بی‌شعوری

00:42:00.850 --> 00:42:02.650
‫‏۹ تا همیلتون داریم

00:42:02.750 --> 00:42:05.120
‫الان داری به سرشماری
‫نگاه می‌کنی یا لیست املاک؟

00:42:05.250 --> 00:42:07.020
‫فعلاً دارم آگهی‌های ترحیم رو می‌بینم

00:42:07.120 --> 00:42:08.790
‫بچه‌ها، میشه یه لحظه صبر کنیم؟

00:42:08.920 --> 00:42:10.560
‫آخه این مزرعه که می‌گید
‫خیلی بی‌معنیه

00:42:10.660 --> 00:42:11.760
‫ولی بی‌معنی نیست

00:42:11.860 --> 00:42:13.630
‫ممکنه جایی باشه که جنت
‫احساس امنیت می‌کرده

00:42:13.930 --> 00:42:15.130
‫ممکنه برگشته باشه اونجا،

00:42:15.230 --> 00:42:17.250
‫با این امید که یکی از اقوام زنده‌ش
‫اون رو به سرپرستی بگیره

00:42:17.250 --> 00:42:18.230
‫صبر کن، یه آدرس پیدا کردم

00:42:18.300 --> 00:42:22.140
‫توی جاده‌ی ۱۷،
‫به اسم میلارد همیلتون

00:42:22.240 --> 00:42:24.470
‫بچه‌ها، ماجرای همیلتون
‫چیزیه که نمی‌تونم قبولش کنم

00:42:24.570 --> 00:42:27.140
‫- مخفیگاه مدی نیست
‫- هنوز امیدواره، ها؟

00:42:27.240 --> 00:42:30.510
‫- خیلی
‫- خیلی چی؟

00:42:31.750 --> 00:42:32.980
‫میگم خیلی خوبه که آدرس پیدا کردی

00:42:33.080 --> 00:42:34.550
‫احتمالاً بعد از مدرسه
‫می‌تونیم بریم اونجا

00:42:34.980 --> 00:42:36.220
‫من برنمی‌گردم اونجا

00:42:36.480 --> 00:42:37.620
‫فقط به این رسیدیم

00:42:37.720 --> 00:42:38.950
‫که یکی گفت مدی
‫یه نقشه‌ی مسخره خریده

00:42:39.050 --> 00:42:40.350
‫حتی نمی‌دونیم مدی بوده یا نه

00:42:40.450 --> 00:42:42.060
‫درسته. جنت بوده

00:42:42.420 --> 00:42:43.520
‫تو چرا سر تکون میدی؟

00:42:43.620 --> 00:42:45.830
‫ضربه مغزی شدی، رفیق،
‫مغزت رو که درنیاوردن

00:42:46.790 --> 00:42:50.130
‫چرا مدی بره توی مزرعه‌ی
‫یه غریبه قایم بشه؟

00:42:50.230 --> 00:42:52.230
‫- چون مدی نیست
‫- چون من نیستم

00:42:52.570 --> 00:42:53.430
‫شرمنده

00:42:54.870 --> 00:42:55.800
‫باشه. خیلی‌خب، بچه‌ها

00:42:55.940 --> 00:42:57.340
‫فقط یه ساعت دیگه مونده

00:42:57.440 --> 00:42:58.810
‫بعد از زیست‌شناسی،
‫من می‌زنم به دل جاده‌ی ۱۷

00:42:58.940 --> 00:43:00.310
‫من با ماشینم میام سراغت

00:43:00.410 --> 00:43:01.940
‫نه، تو هنوز تحت مراقبتی، داداش

00:43:02.040 --> 00:43:03.310
‫من می‌شینم پشت ماشینت

00:43:03.410 --> 00:43:06.510
‫نیکول، میشه به جای من
‫این سالنامه رو پس بدی لطفاً؟

00:43:06.610 --> 00:43:08.080
‫ممنون

00:43:42.120 --> 00:43:44.220
‫جنت رو نمی‌فرستیم دانشگاه

00:43:44.850 --> 00:43:45.720
‫حالا چی؟

00:43:45.850 --> 00:43:47.190
‫جنت، چی شد؟

00:43:47.290 --> 00:43:49.720
‫...سپاسگزاریت رو نشون بدی

00:43:49.820 --> 00:43:50.920
‫جنت

00:43:51.020 --> 00:43:52.390
‫باید برگردم داخل

00:43:52.530 --> 00:43:54.230
‫آره، جنت. آره، خودت می‌دونی

00:44:03.600 --> 00:44:04.910
‫برگشتی جارو بزنی؟

00:44:05.010 --> 00:44:08.740
‫نه، جارو برقی رو نیاوردم،
‫اما می‌دونی چیه؟

00:44:08.840 --> 00:44:09.940
‫با خوشحالی میرم یکی میارم

00:44:10.080 --> 00:44:11.880
‫اگه حقیقت رو ازت بیرون می‌کشه

00:44:13.980 --> 00:44:15.050
‫چون جارو برقیه

00:44:18.850 --> 00:44:20.590
‫فکر می‌کنی چه چیزی رو نگفتم؟

00:44:22.390 --> 00:44:26.060
‫آخه هر روز یه ظرف رو
‫درست می‌کنی،

00:44:26.160 --> 00:44:27.390
‫و به حالت اول برمی‌گرده، درسته؟

00:44:27.490 --> 00:44:30.300
‫اما ظرف جنت به گل رس تبدیل نشد

00:44:30.430 --> 00:44:31.770
‫برای همیشه باقی موند

00:44:31.870 --> 00:44:34.300
‫و بعدش شکست،
‫و دوباره سالم نشد

00:44:34.570 --> 00:44:36.140
‫چطور؟ چرا؟

00:44:36.470 --> 00:44:38.810
‫نمی‌تونم جواب سوالت رو بدم، پسر

00:44:41.470 --> 00:44:44.610
‫اما دیگه تیکه‌تیکه نیست

00:44:46.310 --> 00:44:49.920
‫عجب، تنهایی این کار رو کردی

00:44:50.020 --> 00:44:52.120
‫عحب، خیلی کارت خوب بوده

00:44:52.250 --> 00:44:55.320
‫آره، اگه چشم‌هام رو ریز کنم،
‫به سختی می‌تونم ترک‌ها

00:44:55.460 --> 00:44:56.820
‫و برآمدگی‌ها و شکاف‌ها رو ببینم

00:44:56.920 --> 00:44:59.230
‫هدف اینه که اونا رو ببینی

00:45:00.590 --> 00:45:02.400
‫وابی‌سابیه

00:45:03.160 --> 00:45:05.270
‫یه مفهومه که نشون میده
‫هیچ چیز واقعاً تموم نشده

00:45:05.370 --> 00:45:07.000
‫و هیچ چیز بی‌نقص نیست

00:45:07.470 --> 00:45:09.500
‫وقتی یه چیزی می‌کشنه،
‫با چسب درستش می‌کنی

00:45:09.600 --> 00:45:11.340
‫و نقص‌هاش رو می‌پذیری

00:45:12.640 --> 00:45:15.140
‫آره، ترک‌ها و شکاف‌ها
‫فقط باعث میشن قوی‌تر بشه

00:45:15.710 --> 00:45:17.210
‫بیش‌تر جالب باشه

00:45:17.880 --> 00:45:19.350
‫و زیباتر بشه

00:45:20.110 --> 00:45:21.920
‫درمورد آدم‌ها همین حس رو داری؟

00:45:29.690 --> 00:45:31.260
‫می‌خوای یه چیزی بسازی؟

00:45:31.720 --> 00:45:33.860
‫- اوه، نه، من...
‫- با یه کار آسون شروع می‌کنی،

00:45:33.960 --> 00:45:35.160
‫مثلاً یه وزنه‌ی کاغذ

00:45:35.260 --> 00:45:37.060
‫- حتی می‌تونم بهت یاد بدم...
‫- یه وقت دیگه

00:45:37.600 --> 00:45:39.030
‫شاید

00:45:41.370 --> 00:45:42.840
‫آره، هر وقت که خواستی

00:45:42.940 --> 00:45:44.200
‫حتماً

00:45:54.960 --> 00:45:57.440
‫[ ممکن است یک جسم
‫توسط ارواح دزدیده شود؟ ]

00:45:59.770 --> 00:46:02.500
‫[ دیدن و ارتباط برقرار کردن با ارواح ]

00:46:08.350 --> 00:46:11.560
‫[ داشتم باهاش حرف می‌زدم
‫و یهویی غیبش زد ]

00:46:11.560 --> 00:46:13.100
‫[ دیروز با یکی حرف زدم
‫که می‌گفت ۱۸۰۰ به دنیا اومده ]

00:46:16.770 --> 00:46:19.550
‫[ شِرِدهد۹۹: تا حالا کسی
‫با یه آدم مُرده حرف زده؟ ]

00:46:24.100 --> 00:46:30.790
‫[ شِرِدهد۹۹: تا حالا کسی
‫با یه آدم مُرده حرف زده؟ ]

00:46:30.790 --> 00:46:32.050
‫[ مهمان۰۹۱۹۷۲: چرا این
‫سوال رو می‌پرسی؟ ]

00:46:32.050 --> 00:46:33.420
‫نیکول؟

00:46:41.160 --> 00:46:42.700
‫نیکول!

00:46:47.590 --> 00:46:50.300
‫[ شِرِدهد۹۹: چون فکر کنم
‫من حرف زدم ]

00:46:50.300 --> 00:46:52.610
‫نیکول، یکی دم در کارت داره

00:47:00.980 --> 00:47:01.880
‫سلام

00:47:03.190 --> 00:47:04.440
‫می‌خواستم پیام بدم بهت،

00:47:04.440 --> 00:47:06.920
‫اما گفتم اگه حضوری بیام

00:47:07.020 --> 00:47:09.590
‫برات سخت‌تره که بگی نه، پس...

00:47:09.690 --> 00:47:11.460
‫به چی نه بگم؟

00:47:13.860 --> 00:47:15.300
‫باید خونه‌ی یکی بخوابم

00:47:15.430 --> 00:47:19.130
‫با والدینم یه دعوای بزرگ کردم

00:47:22.400 --> 00:47:24.000
‫جای دیگه‌ای رو نداشتم که برم

00:47:24.940 --> 00:47:27.710
‫نرفتی خونه‌ی کلویی یا یکی از...

00:47:27.810 --> 00:47:30.310
‫ببین، می‌دونم به نظر می‌رسه

00:47:30.320 --> 00:47:32.950
‫من فقط می‌خواستم
‫به مدی آسیب برسونم، اما...

00:47:34.310 --> 00:47:35.950
‫حقیقت نداره

00:47:36.950 --> 00:47:39.850
‫خدایا، اگه زِیور باید ازش
‫معذرت‌خواهی بکنه، پس...

00:47:41.220 --> 00:47:44.160
‫پس حتماً من باید
‫یه معذرت‌خواهی بزرگ‌تر ازش بکنم

00:47:47.730 --> 00:47:48.760
‫باشه

00:47:50.400 --> 00:47:51.560
‫ممنون

00:48:11.120 --> 00:48:12.190
‫مدی!

00:48:17.760 --> 00:48:19.030
‫آقای مارتین؟

00:48:21.130 --> 00:48:22.900
‫نه، صبر کن، صبر کن.
‫هی، آقای مارتین!

00:48:23.560 --> 00:48:26.170
‫هی! صبر کن! آقای مارتین!

00:48:57.580 --> 00:49:00.870
‫«یه زمانی ممکنه بفهمن
‫که من چی رو ازشون گرفتم؟

00:48:58.740 --> 00:49:01.050 line:20%
‫[ آقای اندرسون ]

00:49:02.540 --> 00:49:04.940
‫اصلاً ممکنه من رو ببخشن؟»

00:49:05.970 --> 00:49:07.410
‫بخشیدنه یا فراموش کردن؟

00:49:07.510 --> 00:49:08.870
‫- بخشیدنه
‫- بقیه‌ش رو بخون

00:49:09.010 --> 00:49:11.080
‫جنت چی رو ازمون گرفته؟

00:49:14.310 --> 00:49:15.720
‫- لعنتی
‫- چیه؟ چی نوشته؟

00:49:15.850 --> 00:49:17.380
‫کوئین، کمکش کن. ترجمه کن

00:49:18.880 --> 00:49:20.420
‫کار آقای مارتین نبوده

00:49:22.020 --> 00:49:24.560
‫جنت کسی بوده که وسایل
‫موقع مرگ‌تون رو جمع کرده

00:49:24.690 --> 00:49:27.040
‫جنت اونا رو توی پناهگاه قایم کرده

00:49:27.830 --> 00:49:29.530
‫چرا؟ آقای... مارتین بهش گفته؟

00:49:29.630 --> 00:49:33.070
‫فکر کنم جنت خیلی وقت پیش دیگه
‫دستورات رو انجام نمی‌داده

00:49:33.400 --> 00:49:34.770
‫چرا این حرف رو می‌زنی؟

00:49:35.700 --> 00:49:37.640
‫فکر نمی‌کنم همه‌ی ارواح
‫یکسان به وجود اومده باشن

00:49:38.500 --> 00:49:39.810
‫اون ظرفی که درست کرده،

00:49:39.910 --> 00:49:41.270
‫احتمالاً فقط اولش بوده

00:49:41.410 --> 00:49:43.380
‫احتمالاً خیلی چیزهای
‫دیگه‌ای رو هم فهمیده

00:49:43.710 --> 00:49:45.110
‫که برای آقای مارتین
‫تهدید محسوب می‌شده

00:49:45.680 --> 00:49:48.450
‫پس با توجه به چیزهایی که
‫از جنت یاد گرفته، اون رو حبس کرده

00:49:48.850 --> 00:49:51.320
‫و همینطوری ما رو
‫توی پناهگاه زندونی کرد

00:49:52.220 --> 00:49:54.720
‫[ بنزین ]

00:49:54.720 --> 00:49:59.720
‫♪ Family Tree - Ethel Cain ♪

00:50:13.510 --> 00:50:15.080
‫باشه، گوش کنید

00:50:16.140 --> 00:50:17.640
‫الان آقای مارتین رو دیدم

00:50:18.140 --> 00:50:19.410
‫یه نور قرمزی پشت سرش بود،

00:50:19.510 --> 00:50:20.510
‫و بعدش رفت

00:50:20.610 --> 00:50:21.400
‫غیبش زد

00:50:21.400 --> 00:50:23.290
‫- آقای مارتین رو توی این مدرسه دیدی؟
‫- آره

00:50:23.290 --> 00:50:27.290
‫و با توجه به قیافه و فرار
‫کردنش، خیلی ترسیده

00:50:27.690 --> 00:50:29.190
‫چون جنت فرار کرده

00:50:32.130 --> 00:50:34.930
‫شاید جنت رو زندونی کرده بود
‫تا از شماها محافظت کنه

00:52:02.880 --> 00:52:04.450
‫اینجا برو سمت چپ

00:52:08.320 --> 00:52:11.660
‫[ اگر امروز جانت را از دست بدهی،
‫ابدیت را کجا خواهی گذراند؟ ]

00:52:27.240 --> 00:52:28.770
‫چی شده؟

00:52:29.180 --> 00:52:30.110
‫همین خونه‌ست؟

00:52:30.240 --> 00:52:31.080
‫باید همین باشه

00:52:31.210 --> 00:52:32.810
‫هی، آروم‌تر برو

00:52:41.150 --> 00:52:42.220
‫اوه

00:52:48.530 --> 00:52:49.760
‫می‌تونم کمکتون کنم؟

00:52:49.860 --> 00:52:51.130
‫آره، فقط می‌خواستیم بریم اونجا

00:52:51.260 --> 00:52:53.600
‫نمی‌تونید برید جلوتر.
‫اینجا کاری دارید؟

00:52:53.700 --> 00:52:54.930
‫نه، نه. دود رو دیدیم

00:52:55.030 --> 00:52:56.440
‫آره، آتش‌نشانی توی راهه

00:52:57.240 --> 00:52:59.440
‫- کسی توی ساختمون هست؟
‫- ممکنه باشه

00:52:59.540 --> 00:53:01.340
‫یکی از همسایه‌ها امروز
‫از کنار خونه رد می‌شده

00:53:01.440 --> 00:53:04.040
‫فکر می‌کنه یه ولگرد دیده.
‫چیزی درموردش می‌دونید؟

00:53:07.480 --> 00:53:08.310
‫نه

00:53:20.480 --> 00:53:24.000
‫ترجمه از «امــیــررضــا»
‫ARZ_110_SUB@

00:53:24.030 --> 00:53:29.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:53:29.030 --> 00:53:36.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]