﻿WEBVTT

00:00:00.020 --> 00:00:05.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:00:05.020 --> 00:00:08.024
ترجمه از رضا حضرتی
DeathStroke

00:00:08.700 --> 00:00:12.450
‫یکه تاز، فصل دوم
‫- از سایه برخیزید -

00:01:36.010 --> 00:01:38.150
‫خون پاکیزه‌شده پادشاه شیطان.

00:01:38.650 --> 00:01:40.310
‫حالا هر چیزی که می‌خوام رو دارم.

00:01:44.040 --> 00:01:48.090
‫میزان موفقیت و مقدارش
‫بستگی به اینتلجنس داره؟

00:01:49.050 --> 00:01:51.270
‫جین وو، حالت خوبه؟

00:01:54.920 --> 00:01:55.760
‫بساز.

00:02:06.000 --> 00:02:08.000
[در حال ساخت]

00:02:09.000 --> 00:02:11.000
[ساخت موفقیت آمیز بود]

00:02:11.024 --> 00:02:13.024
[شما ۶ اکسیر زندگی بدست آوردید]

00:02:15.990 --> 00:02:17.990
‫اکسیر زندگی کامل شد.

00:02:18.490 --> 00:02:23.280
‫ولی، این می‌تونه خواب ابدی مادرم رو درمان کنه؟

00:02:28.210 --> 00:02:30.870
‫آهنی، امروز به طرز عجیبی باهوش شدی.

00:02:33.720 --> 00:02:34.850
‫برخیز.

00:02:46.650 --> 00:02:48.010
‫اسمش...

00:02:48.560 --> 00:02:51.520
‫کسلین... ککالین...

00:02:51.520 --> 00:02:52.820
‫اسمش چی بود اصلا؟

00:02:52.820 --> 00:02:56.690
‫جین وو، تو به خاطر سپردن اسامی، افتضاحی.

00:02:56.690 --> 00:02:57.780
‫خب، حالا هر چی.

00:02:58.240 --> 00:02:59.280
‫اسم تو...

00:02:59.910 --> 00:03:00.910
‫کایزل میشه.

00:03:06.460 --> 00:03:09.000
‫با این اژدها، خیلی زود به خونه برمی‌گردیم.

00:03:09.000 --> 00:03:11.170
‫وقتی برگشتیم یه جشن می‌گیریم!

00:03:11.170 --> 00:03:13.150
‫پدرم خیلی خوشحال میشه!

00:03:14.880 --> 00:03:16.550
‫من می‌خوام

00:03:16.550 --> 00:03:18.300
‫- هی!
‫- فورا اثر اکسیر رو امتحان کنم.

00:03:18.300 --> 00:03:19.850
‫داری گوش میدی؟

00:03:19.850 --> 00:03:22.520
‫- ما جشن می‌گیریم!
‫- درسته، یه سنگ رون توی پاداش هست.

00:03:22.520 --> 00:03:23.720
‫یه جشن باحال!

00:03:23.720 --> 00:03:24.430
‫نه...

00:03:25.730 --> 00:03:27.230
‫اینم نه.

00:03:29.270 --> 00:03:30.730
‫آها، اینجاست.

00:03:37.070 --> 00:03:38.740
‫تبادل سایه...

00:03:39.200 --> 00:03:43.830
‫یعنی می‌تونم جامو با سربازان سایه‌ام
‫هر جا که باشن عوض کنم؟

00:03:44.250 --> 00:03:45.120
‫پس حالا که اینجوریه...

00:03:47.080 --> 00:03:49.790
‫ببخشید اسیل، تو تنها برگرد.

00:03:49.790 --> 00:03:51.420
‫چی؟ پس جشن چی؟

00:03:51.420 --> 00:03:54.170
‫خانواده رادیس تو طبقه ۸۰ زندگی می‌کنن.

00:03:54.170 --> 00:03:56.050
‫برای توقف موقت خیلی دوره.

00:03:56.050 --> 00:03:57.640
‫عمرا...

00:03:58.590 --> 00:04:00.390
‫اگه سرنوشت اجازه داد،
‫دوباره همدیگه رو می‌بینیم.

00:04:00.930 --> 00:04:01.980
‫مواظب خودت باش.

00:04:02.470 --> 00:04:04.600
‫جین وو، من...

00:04:20.320 --> 00:04:23.220
‫جدی جدی جامو با سربازهای گشتی عوض کردم.

00:04:24.370 --> 00:04:26.950
‫سه ساعت طول می‌کشه
‫تا بتونم دوباره ازش استفاده کنم.

00:04:26.950 --> 00:04:28.750
‫پس بقیه مسیر...

00:04:30.330 --> 00:04:31.250
‫کایزل.

00:04:37.630 --> 00:04:41.340
‫ما از قدرت جادویی شکارچی ها به عنوان طعمه
‫برای بیرون کشوندن مورچه‌ها استفاده می‌کنیم.

00:04:41.340 --> 00:04:45.100
‫بعد از امواج تداخل ویژه برای مختل کردن
‫ارتباط حسی اونا استفاده می‌کنیم.

00:04:45.600 --> 00:04:49.690
‫نیروهای ویژه از این فرصت استفاده
‫خواهند کرد تا به لانه نفوذ کنن

00:04:49.690 --> 00:04:52.310
‫و ملکه مورچه‌ها رو از بین ببرن، درسته؟

00:04:52.940 --> 00:04:56.400
‫مسئله اینه که امواج تداخل
‫درست کار می‌کنن یا نه.

00:04:58.570 --> 00:05:02.200
‫دروغه اگه بگم خودمم اذیت نیستم.

00:05:02.200 --> 00:05:06.120
‫با این حال نتایج تحقیقات دقیقه،
‫و نتیجه‌گیری‌ها با مال ما همخونی دارن.

00:05:06.620 --> 00:05:11.750
‫محض کار نکردن موج تداخل
‫ما یه برنامه عقب‌نشینی هم تدارک دیدیم.

00:05:13.290 --> 00:05:15.590
‫کاری که باید انجام بدیم...

00:05:15.590 --> 00:05:19.880
‫آماده‌سازی‌های کامل برای
‫اعزام شکارچی ها به اون جزیره‌ست.

00:05:20.340 --> 00:05:21.290
‫بله.

00:05:21.880 --> 00:05:23.010
‫راستی...

00:05:23.680 --> 00:05:25.970
‫تونستی با شکارچی سونگ تماس بگیری؟

00:05:25.970 --> 00:05:27.520
‫هنوز نه.

00:05:29.980 --> 00:05:31.770
‫یونهو.

00:05:31.770 --> 00:05:35.440
‫کم پیش میاد با هم مشروب بخوریم،
‫پس خوشحال باش.

00:05:35.440 --> 00:05:38.110
‫باحال بود، مگه نه؟

00:05:39.030 --> 00:05:41.860
‫بیونگ گو، من اصلاً نمی‌فهمم.

00:05:41.860 --> 00:05:44.450
‫اخم کردن سنت رو بیشتر می‌کنه.

00:05:44.450 --> 00:05:45.740
‫فضولی موقوف!

00:05:48.740 --> 00:05:51.260
‫شفادهنده رتبه S، مین بیونگ گو.

00:05:51.260 --> 00:05:56.000
‫اون یکی از معدود شکارچی های دنیاست
‫که سالم بازنشسته شد.

00:05:56.000 --> 00:05:59.550
‫اون رفیق جون به جونیمه.

00:06:01.010 --> 00:06:05.880
‫دقیقاً مثل حس شوخ طبعی عجیبش،
‫هنوزم یه آدم غیر عادیه.

00:06:07.010 --> 00:06:08.760
‫از کی انقدر با نزاکت شدی؟

00:06:08.760 --> 00:06:09.720
‫یونهو.

00:06:11.560 --> 00:06:13.140
‫واقعاً داری میری؟

00:06:14.270 --> 00:06:15.020
‫آره.

00:06:16.900 --> 00:06:19.110
‫دیدی که اونسوک چطوری مرد.

00:06:23.860 --> 00:06:25.220
‫دقیقاً واسه همینه که باید برم.

00:06:27.030 --> 00:06:31.580
‫اگه بذاریم اون مورچه‌ها هار بشن،
‫به زودی کل کشور اینجوری میشه.

00:06:32.130 --> 00:06:34.870
‫از کی انقدر وطن‌پرست شدی؟

00:06:34.870 --> 00:06:39.670
‫در هر صورت باید برم،
‫پس چه بهتر که به یه دلیل خوب برم.

00:06:43.760 --> 00:06:47.050
‫اونم دقیقا همین حرف تورو زد.

00:06:48.800 --> 00:06:51.020
‫من نمیرم. عمراً.

00:06:51.470 --> 00:06:52.810
‫اگه اومدی منو دعوت کنی، باید بگم...

00:06:52.810 --> 00:06:54.680
‫اومدم خداحافظی کنم.

00:06:54.680 --> 00:06:56.940
‫شاید دیگه نتونم دوباره ببینمت.

00:06:59.650 --> 00:07:02.900
‫می‌خوام تو امتحان استخدامی
‫خدمات کشوری شرکت کنم.

00:07:02.900 --> 00:07:04.570
‫امتحان استخدامی خدمات کشوری؟

00:07:05.240 --> 00:07:09.030
‫نمی‌خوام خون بیشتری ببینم.

00:07:10.660 --> 00:07:12.470
‫واسه همین می‌خوام کارمند دولت بشم.

00:07:13.400 --> 00:07:15.230
‫ولی من فقط تو تاریخ خوبم.

00:07:15.230 --> 00:07:16.460
‫پس ممکنه امتحان سخت باشه.

00:07:17.000 --> 00:07:18.960
‫توی تاریخ خوبی؟

00:07:18.960 --> 00:07:21.960
‫می‌دونی که من چقدر
‫نمایش‌های تاریخی رو دوست دارم، درسته؟

00:07:21.960 --> 00:07:23.170
‫واقعا؟

00:07:23.760 --> 00:07:26.150
‫ولی زندگی عادی باید اینجوری باشه.

00:07:26.800 --> 00:07:29.720
‫جنگ‌ها باید فقط تو تاریخ بمونن.

00:07:30.510 --> 00:07:32.720
‫آره، حق با توئه.

00:07:33.640 --> 00:07:35.810
‫این شکارچی‌ها هستن که عادی نیستن.

00:07:36.520 --> 00:07:37.850
‫وقتی بهش فکر می‌کنم،

00:07:37.850 --> 00:07:42.320
‫شکارچی هایزیادی رو ندیدم
‫که از جنگیدن با هیولاهای جادویی متنفر باشن.

00:07:42.900 --> 00:07:45.280
‫جنگیدن الان دیگه یه روال عادی شده.

00:07:45.280 --> 00:07:47.030
‫بعضی‌ها حتی ازش لذت می‌برن...

00:07:48.070 --> 00:07:50.950
‫ممکنه شرط بیداری همین باشه...

00:07:50.950 --> 00:07:52.030
‫یونهو.

00:07:52.030 --> 00:07:55.000
‫دوباره داری اخم می‌کنی.

00:07:55.460 --> 00:07:56.460
‫خفه شو و بنوش!

00:07:57.620 --> 00:07:59.790
‫خیلی ناقلایی، عالی‌جناب.

00:08:02.750 --> 00:08:04.380
‫چرا اینجوری حرف می‌زنی؟

00:08:28.780 --> 00:08:30.780
‫اون جای سوختگی تقصیر من بود.

00:08:43.040 --> 00:08:45.090
‫شاید نتونه اونو بنوشه.

00:08:45.880 --> 00:08:49.300
‫حتی اگه بنوشه،
‫هیچ‌کس نمی‌دونه چی میشه.

00:08:50.300 --> 00:08:51.010
‫ولی...

00:08:52.430 --> 00:08:55.770
‫من معجزه‌های زیادی از سیستم دیدم.

00:08:56.680 --> 00:08:59.000
‫حتی از رتبه E خیلی پیشرفت کردم.

00:09:03.150 --> 00:09:04.690
‫بهش اعتماد می‌کنم.

00:10:03.370 --> 00:10:04.290
‫مامان.

00:10:09.510 --> 00:10:12.340
‫لطفاً چشماتو باز کن.

00:10:13.220 --> 00:10:16.430
‫من به خاطر تو به جنگیدن و قوی‌تر شدن ادامه میدم.

00:10:19.970 --> 00:10:21.520
‫لطفاً بیدار شو...

00:10:22.310 --> 00:10:23.310
‫مامان...

00:10:28.070 --> 00:10:31.460
‫کل روز نمی‌تونستم تمرکز کنم...
‫چرا آخه؟

00:10:41.950 --> 00:10:43.650
‫باد حس گرمی داره.

00:11:16.030 --> 00:11:17.110
‫تو جین وو هستی...

00:11:17.110 --> 00:11:18.390
‫درسته؟

00:11:21.120 --> 00:11:23.800
‫چقدر خوابیده بودم؟

00:11:26.250 --> 00:11:27.290
‫چهار سال.

00:11:27.750 --> 00:11:28.870
‫چهار سال خوابیدی.

00:11:29.380 --> 00:11:30.500
‫جینا چطوره؟

00:11:32.500 --> 00:11:33.640
‫اونم خوبه.

00:11:37.550 --> 00:11:39.390
‫ممنونم، جین وو.

00:11:40.510 --> 00:11:43.100
‫به قولت وفا کردی.

00:11:45.940 --> 00:11:48.020
‫خیلی پخته شدی.

00:11:48.690 --> 00:11:50.870
‫ولی بدنت پر از زخمه.

00:11:51.440 --> 00:11:54.950
‫حتماً خیلی به خودت فشار آوردی، درسته؟

00:11:59.900 --> 00:12:01.310
‫حتماً برات سخت بوده.

00:12:09.880 --> 00:12:10.960
‫هیچی نیست...

00:12:11.670 --> 00:12:12.880
‫من خوبم...

00:12:15.420 --> 00:12:16.660
‫من خوبم...

00:12:28.390 --> 00:12:29.560
‫ممنونم.

00:12:30.730 --> 00:12:31.760
‫جین وو.

00:12:38.320 --> 00:12:39.000
‫بله...

00:12:41.830 --> 00:12:43.990
‫بیماری که خواب ابدی داشت بیدار شد؟!

00:12:43.990 --> 00:12:46.370
‫بله، می‌دونم باور کردنش سخته.

00:12:46.830 --> 00:12:50.500
‫تازه، بدن بیمار هیچ نشونه غیرعادی نداره.

00:12:50.500 --> 00:12:54.630
‫بیمار و خانواده‌اش
‫می‌خوان فوراً مرخص بشن.

00:12:59.590 --> 00:13:02.050
‫جینا، خیلی بزرگ شدی.

00:13:02.970 --> 00:13:04.660
‫مامان...

00:13:08.890 --> 00:13:11.670
‫ببخشید که نگرانتون کردم.

00:13:12.860 --> 00:13:15.170
‫تموم تلاشم به نتیجه رسید.

00:13:15.690 --> 00:13:19.430
‫بالاخره جایزه واقعی رو گرفتم.

00:13:23.370 --> 00:13:27.130
‫از همگی شما به خاطر اینکه
‫امروز اینجا جمع شدین، ممنونم.

00:13:27.620 --> 00:13:32.670
‫همونطور که همتون می‌دونید،
‫فجایع الان به خاطر هیولاهای جادویی مورچه‌ی بالدار

00:13:32.670 --> 00:13:37.010
‫از جزیره ججو در سراسر کشور دارن اتفاق میفتن.

00:13:37.010 --> 00:13:40.300
‫در پاسخ به این وضعیت، انجمن شکارچیان...

00:13:40.300 --> 00:13:44.510
‫تصمیم گرفته چهارمین ماموریت حمله
‫به جزیره ججو رو شروع کنه.

00:13:45.050 --> 00:13:49.220
‫این عملیات نه تنها شامل
‫شکارچیان رتبه S داخلی میشه

00:13:49.610 --> 00:13:54.400
‫بلکه ۱۰ شکارچی رتبه S از ژاپن رو هم شامل میشه.

00:13:54.940 --> 00:13:57.980
‫شکارچیان رتبه A و پایین‌تر

00:13:57.980 --> 00:14:00.940
‫مسئول نظارت دریایی
‫و دفاع از خشکی خواهند بود

00:14:00.940 --> 00:14:06.330
‫تا به طور مشترک از این عملیات پشتیبانی
‫و از سایر اعضا محافظت کنن.

00:14:07.450 --> 00:14:11.250
‫این بار، مصمم هستیم که موفق بشیم.

00:14:16.670 --> 00:14:18.050
‫اونسوک...

00:14:18.420 --> 00:14:20.710
‫راستش، من می‌ترسم.

00:14:21.220 --> 00:14:22.970
‫منم همینطور.

00:14:24.430 --> 00:14:29.600
‫ولی اونایی که نمی‌تونن بجنگن
‫باید خیلی بیشتر از ما ترسیده باشن.

00:14:30.100 --> 00:14:31.020
‫ما تمومش می‌کنیم.

00:14:31.520 --> 00:14:34.100
‫این کاریه که فقط
‫ما می‌تونیم انجامش بدیم.

00:14:34.690 --> 00:14:37.860
‫نمی‌تونیم بذاریم این کشور
‫تبدیل به لانه مورچه بشه.

00:14:38.360 --> 00:14:39.320
‫لعنتی!

00:14:40.690 --> 00:14:43.350
‫اون چیزا رو با دست خالی له می‌کنم...

00:14:45.200 --> 00:14:47.570
‫یونهو کسیه که باید نگرانش بود.

00:14:47.570 --> 00:14:49.160
‫هم از نظر شخصیت هم توانایی‌ها.

00:14:50.120 --> 00:14:53.050
‫تنها کسایی که می‌تونن تو
‫لحظات حساس بهش کمک کنن...

00:14:53.830 --> 00:14:55.160
‫من و تو هستیم.

00:15:06.970 --> 00:15:07.930
‫هی...

00:15:08.410 --> 00:15:10.820
‫وقتی من نیستم حسابی به خودت می‌رسی.

00:15:10.820 --> 00:15:14.560
‫خیلی خب، بذار اولین تمیزکاری‌مونو
‫بعد از چهار سال شروع کنیم.

00:15:14.560 --> 00:15:16.370
‫سه تایی با هم انجامش می‌دیم.

00:15:18.270 --> 00:15:20.980
‫این خونه خیلی پیر شده.

00:15:20.980 --> 00:15:23.190
‫چرک و کثافت به راحتی پاک نمیشه.

00:15:23.190 --> 00:15:26.410
‫به هر حال، ما از وقتی به دنیا اومدم
‫اینجا زندگی کردیم.

00:15:27.070 --> 00:15:28.200
‫درسته.

00:15:29.240 --> 00:15:31.260
‫این صحنه‌ایه که آرزوشو داشتم.

00:15:32.410 --> 00:15:33.080
‫ولی...

00:15:33.660 --> 00:15:35.180
‫دلم پر از ناآرومیه.

00:15:37.040 --> 00:15:39.670
‫وقتی یه شکارچی بودم...

00:15:40.090 --> 00:15:43.630
‫از خطی که نباید رد می‌شدم، عبور کردم؟

00:15:45.630 --> 00:15:46.440
‫جین وو.

00:15:46.880 --> 00:15:48.390
‫چیه؟

00:15:50.720 --> 00:15:53.600
‫پدرت باهات تماس گرفته؟

00:15:58.190 --> 00:16:00.480
‫راستی، اخبارو دیدم.

00:16:00.480 --> 00:16:02.530
‫دیدم تو یه شکارچی شدی.

00:16:03.580 --> 00:16:07.510
‫پدرت قبل از اینکه شکارچی بشه یه آتش‌نشان بود.

00:16:07.510 --> 00:16:11.740
‫باهاش ازدواج کردم چون فکر می‌کردم
‫وقتی جون مردم رو نجات میده خیلی باحال به نظر می‌رسه.

00:16:11.740 --> 00:16:15.010
‫توی این مورد، به خودش رفتی.

00:16:16.460 --> 00:16:20.290
‫منم دارم سعی می‌کنم دکتر بشم
‫تا آدما رو درمون کنم.

00:16:20.290 --> 00:16:21.670
‫آره، درسته.

00:16:21.670 --> 00:16:23.380
‫جینا، تو هم بهش رفتی.

00:16:23.380 --> 00:16:25.380
‫درسته؟

00:16:26.010 --> 00:16:26.920
‫الو؟

00:16:29.510 --> 00:16:31.390
‫کنفرانس مطبوعاتی رو خوب برگزار کردین.

00:16:31.970 --> 00:16:32.680
‫آره.

00:16:33.140 --> 00:16:35.140
‫ممنونم که شرکت کردی.

00:16:35.140 --> 00:16:36.000
‫خواهش می‌کنم.

00:16:36.850 --> 00:16:40.150
‫انتظار نداشتم بعد از
‫کنفرانس مطبوعاتی بیادش.

00:16:40.980 --> 00:16:42.770
‫توماس آندره.

00:16:42.770 --> 00:16:45.800
‫اون شکارچی قدرت ملی رتبه S آمریکاست.

00:16:46.690 --> 00:16:49.530
‫رو اینکه بیاد کمک، پنجاه پنجاه بودم.

00:16:50.110 --> 00:16:52.740
‫با توجه به زمان‌بندی، منطقی بود.

00:16:53.100 --> 00:16:58.080
‫ولی کسی که قدرتی هم‌سطح
‫نیروی نظامی ملی داره

00:16:58.080 --> 00:17:01.250
‫معمولاً تو عملیات‌های
‫یه کشور خارجی دخالت نمی‌کنه.

00:17:01.250 --> 00:17:02.340
‫درسته.

00:17:03.250 --> 00:17:06.000
‫پس چرا اون...

00:17:06.000 --> 00:17:10.930
‫شاید همونطور که خودش ادعا کرد،
‫فقط داشت از اینجا رد می‌شد.

00:17:10.930 --> 00:17:14.600
‫ممکنه اومده باشه که ما رو
‫در رابطه با شکارچی هوانگ بترسونه

00:17:15.010 --> 00:17:18.720
‫یا چیزی رو تایید کنه.

00:17:19.890 --> 00:17:22.770
‫هنوزم نمیشه با شکارچی سونگ
‫ارتباط برقرار کرد؟

00:17:22.770 --> 00:17:24.480
‫نه، همین الان باهاش تماس گرفتیم.

00:17:24.860 --> 00:17:26.360
‫الاناست که برسه.

00:17:28.490 --> 00:17:30.570
‫چهار روز دیگه حرکت می‌کنیم.

00:17:31.030 --> 00:17:33.910
‫این ماموریت حمله
‫هدف همیشگی ما بوده.

00:17:33.910 --> 00:17:36.120
‫قدرتت رو در اختیار ما قرار میدی؟

00:17:37.870 --> 00:17:40.410
‫فرصت ایده‌آلی برای ارتقاء سطحه.

00:17:40.410 --> 00:17:41.880
‫حیفه که از دستش بدم.

00:17:42.750 --> 00:17:44.840
‫قبلاً اینطوری فکر می‌کردم.

00:17:49.880 --> 00:17:50.620
‫من...

00:17:52.800 --> 00:17:54.210
‫امواج قدرت جادویی؟!

00:17:55.760 --> 00:17:59.120
‫واقعاً تحسین‌برانگیزه که می‌تونی
‫از این فاصله حسش کنی.

00:17:59.850 --> 00:18:04.390
‫شکارچی‌های رتبه S دارن خودشونو تو ورزشگاه
‫گرم می‌کنن.

00:18:04.860 --> 00:18:08.400
‫اگه بخوای، می‌تونی بری یه نگاه بندازی.

00:18:22.120 --> 00:18:23.830
‫مربی بک!

00:18:23.830 --> 00:18:28.090
‫شما هنوز جوونید، نباید یکم بیشتر
‫روی قوی‌تر کردن پاها و کمرتون کار کنید؟

00:18:28.090 --> 00:18:31.840
‫من الان فقط یه کارمند اداریم، مربی ما!

00:18:33.350 --> 00:18:37.630
‫شکارچی‌های رتبه S کم پیش میاد
‫اینجوری دور هم جمع بشن.

00:18:38.260 --> 00:18:42.890
‫اون موج قدرت جادویی قبلی
‫حتماً از طرف اونا بوده.

00:18:43.640 --> 00:18:45.770
‫شکارچی بک داره عقب رونده میشه.

00:18:45.770 --> 00:18:50.480
‫اگه رئیس بک تمام قدرتشو به کار بگیره،
‫احتمالاً شکارچی ما نتونه تحمل کنه.

00:18:51.110 --> 00:18:52.070
‫سلام.

00:18:52.650 --> 00:18:57.080
‫اونی که دوبوک پوشیده
‫ما دونگ ووک از انجمن شهرته.

00:18:57.930 --> 00:19:00.240
‫چرا با همه قدرتش مبارزه نمی‌کنه؟

00:19:00.240 --> 00:19:03.620
‫به نظر نمی‌رسه حریفش کسی باشه
‫که لازم باشه جلوی خودشو بگیره.

00:19:03.620 --> 00:19:07.000
‫نشون دادن قدرت واقعیش
‫جلوی این همه آدم ناخوشاینده.

00:19:07.390 --> 00:19:11.710
‫وقتی با تمام قدرتش مبارزه می‌کنه،
‫تبدیل به یه هیولای واقعی میشه.

00:19:12.110 --> 00:19:14.840
‫پس شایعات مربوط
‫به شکارچی نوع تبدیل‌شونده حقیقت داره.

00:19:14.840 --> 00:19:19.220
‫اون افرادی که اونجا هستن
‫از انجمن شوالیه‌ها هستن...

00:19:21.140 --> 00:19:22.220
‫اوه.

00:19:22.220 --> 00:19:24.100
‫اونا هم اومدن.

00:19:25.560 --> 00:19:31.570
‫اونا شکارچیان رتبه S ژاپن
‫و رئیس انجمن گوتو ریوجی هستن.

00:19:31.910 --> 00:19:34.280
‫اون کیه؟

00:19:35.700 --> 00:19:39.570
‫اون شکارچی سونگ جین ووئه،
‫که اخیراً یه شکارچی رتبه S شده.

00:19:39.570 --> 00:19:41.490
‫به نظر شکاچی نوع قاتل قابلی میاد.

00:19:41.960 --> 00:19:44.500
‫نه. اون یه جادوگره.

00:19:46.830 --> 00:19:47.830
‫یه جادوگر؟

00:19:50.710 --> 00:19:55.300
‫اون همون شکارچی سونگ
‫نیست که مین سونگ ما رو ضایع کرد؟

00:19:56.520 --> 00:19:58.790
‫جای تعجب نداره که فضای اینجا تغییر کرد.

00:20:06.520 --> 00:20:08.730
‫پس اونا نیروهای برتر این کشور هستن.

00:20:08.730 --> 00:20:09.900
‫تا حدودی ناامید کننده‌ست.

00:20:10.440 --> 00:20:13.610
‫شاید چون من همیشه مبارزات
‫آقای گوتو رو نگاه می‌کنم،

00:20:13.610 --> 00:20:15.900
‫اونا اصلاً شبیه رتبه S به نظر نمی‌رسن.

00:20:15.900 --> 00:20:17.530
‫زود قضاوت نکن.

00:20:17.530 --> 00:20:19.740
‫نمی‌تونم این نظر رو نادیده بگیرم.

00:20:20.150 --> 00:20:21.160
‫خانم مترجم.

00:20:21.160 --> 00:20:23.450
‫شما همین الان ما رو مسخره کردین، مگه نه؟

00:20:23.450 --> 00:20:25.500
‫حتی اگه به ژاپنی باشه، می‌تونم بفهمم.

00:20:25.500 --> 00:20:27.080
‫چه عالی، رئیس انجمن!

00:20:27.510 --> 00:20:28.460
‫شما...

00:20:28.460 --> 00:20:31.540
‫ایشون رئیس انجمن شوالیه‌ها هستن،

00:20:31.540 --> 00:20:33.340
‫آقای پارک جونگ سو.

00:20:33.340 --> 00:20:34.630
‫پارک جونگ سو؟

00:20:34.630 --> 00:20:36.010
‫تا حالا اسمشو نشنیدم.

00:20:36.810 --> 00:20:40.010
‫رئیس انجمن یه شکارچی رتبه A هست،
‫نه یه شکارچی رتبه S.

00:20:40.010 --> 00:20:42.100
‫احتمالاً به همین خاطره.

00:20:42.100 --> 00:20:45.140
‫ولی ما هنوز یکی از پنج انجمن برتر کشور هستیم.

00:20:45.140 --> 00:20:47.390
‫- در طول این ماموریت حمله...
‫- داری چیکار می‌کنی؟

00:20:47.390 --> 00:20:50.900
‫بهتره دردسر درست نکنی.

00:20:50.900 --> 00:20:54.270
‫اونان که میگن ما ضعیفیم.

00:20:54.650 --> 00:20:56.490
‫خیلی خب، آروم باش.

00:20:56.490 --> 00:20:57.690
‫به موقع رسیدیم.

00:20:58.010 --> 00:21:00.610
‫از اونجایی که همه اینجا هستن،
‫بیایین یه مسابقه دوستانه برگزار کنیم.

00:21:00.610 --> 00:21:02.400
‫فقط شکارچیان رتبه S شرکت می‌کنن.

00:21:03.280 --> 00:21:05.160
‫داری منو کنار می‌ذاری؟!

00:21:05.160 --> 00:21:08.470
‫شما می‌تونین قوانین مسابقه رو تعیین کنین.

00:21:09.050 --> 00:21:10.290
‫فکر خوبیه.

00:21:11.280 --> 00:21:17.300
‫با این حال، تشخیص قدرت جادوگرها سخته،
‫و شکارچیان غیر جنگجو باید کنار گذاشته بشن.

00:21:17.760 --> 00:21:18.840
‫مشکلی نیست.

00:21:19.180 --> 00:21:22.430
‫پس فقط شکارچیان جنگجو
‫می‌تونن شرکت کنن.

00:21:22.430 --> 00:21:25.430
‫گرفتن مچ دست، لمس شدن کمر،

00:21:25.430 --> 00:21:28.140
‫و افتادن روی زمین
‫شکست محسوب میشه.

00:21:28.140 --> 00:21:31.350
‫مسابقه تک به تک نخواهد بود.

00:21:31.350 --> 00:21:33.310
‫همه‌مون با هم مبارزه می‌کنیم.

00:21:34.230 --> 00:21:37.780
‫به هر حال تو جزیره وضعیت آشفته‌ست.

00:21:41.360 --> 00:21:42.530
‫متوجه شدم.

00:21:42.530 --> 00:21:43.700
‫پس بیاین همین کارو بکنیم.

00:21:46.160 --> 00:21:48.160
‫شرکت‌کننده‌های ما اینا خواهند بود:

00:21:48.160 --> 00:21:52.290
‫شکارچی چا، شکارچی لیم،
‫شکارچی ما و شکارچی بک.

00:21:52.710 --> 00:21:57.250
‫از طرف ما اینا خواهند بود:
‫تاواتا، کوماموتو، هوشینو و تاناکا.

00:21:59.210 --> 00:22:02.930
‫پس، بیاین مسابقه دوستانه رو شروع کنیم.

00:22:04.000 --> 00:22:07.000
ترجمه از رضا حضرتی
DeathStroke

00:22:07.030 --> 00:22:12.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:22:12.030 --> 00:22:20.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:22:41.050 --> 00:22:43.720
‫یکه‌تاز

00:22:43.720 --> 00:22:47.220
‫قسمت ۲۱: ارزشش رو داشت

00:23:36.690 --> 00:23:39.980
‫قسمت ۲۲: ما به یه قهرمان نیاز داریم