﻿WEBVTT

00:00:00.200 --> 00:00:04.800
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:00:05.950 --> 00:00:06.800
‫ها؟

00:00:13.300 --> 00:00:14.200
‫یه چیزی اونجاست!

00:00:14.790 --> 00:00:15.750
‫مراقب باش!

00:00:15.750 --> 00:00:16.770
‫می‌دونم!

00:00:18.290 --> 00:00:19.540
‫این یکی...

00:00:21.330 --> 00:00:22.250
‫کنزو!

00:00:28.090 --> 00:00:29.080
‫گرفتمت!

00:00:44.615 --> 00:00:49.615
ترجمه از رضا حضرتی
DeathStroke

00:00:50.740 --> 00:00:54.490
‫فصل دوم یکه تاز
‫- از سایه برخیزید -

00:02:19.950 --> 00:02:23.040
‫هر کدومشون قدرت رتبه S رو دارن.

00:02:23.580 --> 00:02:24.830
‫ولی...

00:02:26.580 --> 00:02:28.630
‫اینا چیزی جز موجودات جادویی نیستن!

00:02:28.630 --> 00:02:30.250
‫حرکاتشون تکراریه.

00:02:30.250 --> 00:02:33.550
‫هیچکدومشون حریف شکارچی‌ها با

00:02:34.180 --> 00:02:35.550
‫تاکتیک‌های مختلفشون نمیشن.

00:02:57.350 --> 00:02:59.740
‫این مورچه‌ها خیلی جون‌سختن.

00:03:00.080 --> 00:03:00.990
‫درسته.

00:03:00.990 --> 00:03:03.410
‫خوشبختانه تعدادشون زیاد نیست.

00:03:03.410 --> 00:03:05.710
‫حتی اگه زیاد هم باشن، جای نگرانی نیست.

00:03:05.710 --> 00:03:08.150
‫من از پشت سر هواتونو دارم.

00:03:08.150 --> 00:03:09.540
‫خیالت راحت.

00:03:09.960 --> 00:03:13.260
‫اصلاً فکر نمی‌کردم کسی که
‫از جنگیدن می‌ترسه این حرفو بزنه.

00:03:13.970 --> 00:03:17.390
‫دیگه تیکه ننداز، یون‌هو.

00:03:17.940 --> 00:03:19.970
‫این اولین مأموریتته؟

00:03:19.970 --> 00:03:24.390
‫یادت نره، این موجودات جادویی حتی
‫بدون سر هم می‌تونن یه مدت زنده بمونن.

00:03:24.870 --> 00:03:27.970
‫حداقل باید فلجشون کنی.

00:03:27.970 --> 00:03:29.860
‫باشه.

00:03:31.360 --> 00:03:33.820
‫هرچی بیشتر میریم جلو
‫دشمنا قوی‌تر می‌شن،

00:03:33.820 --> 00:03:36.470
‫ولی هنوز هیچ مورچه‌ای رو
‫ندیدیم که رو دو پا راه بره.

00:03:36.470 --> 00:03:41.450
‫آره، فکر کنم اونا همونایی هستن که قرار بوده
‫محافظ‌های ملکه مورچه‌ها باشن.

00:03:41.870 --> 00:03:44.160
‫به عبارت دیگه، هنوز راه زیادی در پیش داریم.

00:03:44.160 --> 00:03:46.290
‫مطمئنی این راه درسته؟

00:03:46.290 --> 00:03:48.330
‫آره... احتمالاً.

00:03:48.330 --> 00:03:49.420
‫هی.

00:03:49.420 --> 00:03:50.750
‫راه درسته.

00:03:50.750 --> 00:03:54.880
‫یه بوی قوی از موجودات جادویی قدرتمند
‫از اعماق غار میاد.

00:03:55.300 --> 00:04:00.310
‫آها راست میگی، از این فاصله،
‫قدرت رئیس بک بهش اجازه میده بتونه ببینه، درسته؟

00:04:01.300 --> 00:04:02.100
‫عجب!

00:04:17.790 --> 00:04:18.910
‫یعنی خودشه؟

00:04:23.190 --> 00:04:25.660
‫ملکه مورچه‌ها تو عمیق‌ترین نقطه رو به جلوئه.

00:04:25.660 --> 00:04:28.010
‫نهگبان‌های زیادی ازش محافظت می‌کنن.

00:04:28.630 --> 00:04:32.840
‫واحد طعمه می‌تونه مورچه‌های بیرون رو
‫فقط تا یه مدت سرگرم کنه.

00:04:33.310 --> 00:04:37.270
‫تازه محافظ‌های رتبه S زیادی جلو هستن.

00:04:37.270 --> 00:04:41.300
‫قدرت ملکه مورچه‌ها معلوم نیست.
‫احتمالاً یه جنگ سخت در پیش باشه.

00:04:41.300 --> 00:04:44.470
‫ولی با این ترکیب‌مون، حتماً پیروز میشیم.

00:04:45.910 --> 00:04:46.890
‫بریم.

00:04:47.490 --> 00:04:48.430
‫بله!

00:04:54.560 --> 00:04:55.860
‫همین اطرافه؟

00:04:55.860 --> 00:04:59.270
‫از اونجایی که ارتباطمون با چارلی قطع شده
‫می‌خواستم حالش رو بپرسم.

00:04:59.270 --> 00:05:01.360
‫اصلاً کجا رفتن؟

00:05:02.710 --> 00:05:05.430
‫ولی مورچه‌ها رو کشتن.

00:05:08.340 --> 00:05:10.010
‫این عینک فوجیشیماست...

00:05:11.000 --> 00:05:12.790
‫امکان نداره...

00:05:17.010 --> 00:05:18.010
‫چی شده؟!

00:05:18.710 --> 00:05:20.050
‫این چیه؟

00:05:20.050 --> 00:05:21.930
‫این چه بوییه که حس می‌کنم؟

00:05:22.520 --> 00:05:26.060
‫تاحالا بویی شبیه این رو حس نکرده بودم...

00:05:42.920 --> 00:05:44.780
‫تونستی با چارلی ارتباط برقرار کنی؟

00:05:45.140 --> 00:05:46.620
‫هنوز نه.

00:05:46.620 --> 00:05:48.240
‫مشکلی هست؟

00:05:48.240 --> 00:05:50.300
‫وقت نداریم نگران بقیه باشیم.

00:05:53.040 --> 00:05:55.250
‫این بار باید جدی باشی.

00:05:55.250 --> 00:05:57.250
‫چاره دیگه‌ای نیست، نه؟

00:06:04.070 --> 00:06:07.180
‫خب، چه استقبال باشکوهی.

00:06:09.140 --> 00:06:13.480
‫پس ما هم باید ادب رو رعایت کنیم.

00:06:21.110 --> 00:06:22.650
‫طبق برنامه پیش بریم.

00:06:23.150 --> 00:06:26.740
‫روت حساب می‌کنم، سلاح نهایی بشر.

00:06:26.740 --> 00:06:28.580
‫فهمیدم.

00:06:29.080 --> 00:06:30.830
‫حریفت اینجاست!

00:06:39.880 --> 00:06:43.090
‫معمولاً از این مقدار قدرت استفاده نمی‌کنم.

00:06:43.950 --> 00:06:47.050
‫ولی انگار امروز باید از همه‌ی
‫برگ‌های برنده‌ام استفاده کنم.

00:06:57.310 --> 00:07:00.730
‫درسته. دلیلی برای خودداری نیست.

00:07:00.730 --> 00:07:03.360
‫حتی اگه مجبور باشم به این حالت وحشتناک دربیام...

00:07:04.070 --> 00:07:08.570
‫همه‌ی این حشرات رو می‌کشم!

00:07:19.810 --> 00:07:21.090
‫این...

00:07:22.380 --> 00:07:24.410
‫حالت هیولای رئیس بکه.

00:07:27.010 --> 00:07:28.590
‫جنگ شروع شد.

00:07:29.350 --> 00:07:31.570
‫بیننده‌ها از ۸۰ درصد هم رد شدن!

00:07:31.570 --> 00:07:33.720
‫یه کم جلوتر برو، یه نمای واضح‌تر بگیر!

00:07:33.720 --> 00:07:36.080
‫۸۰ درصد بیننده؟!

00:07:36.600 --> 00:07:38.180
‫باید انتظاراتشون رو برآورده کنم.

00:07:40.270 --> 00:07:42.900
‫این اتاق باس یه دانجن رتبه S هست.

00:07:42.900 --> 00:07:44.280
‫آرزوی مرگ داری؟

00:07:44.280 --> 00:07:46.520
‫نه، معلومه که نه!

00:07:46.520 --> 00:07:48.240
‫لطفاً پشت سر من بمون.

00:07:48.820 --> 00:07:50.700
‫جنگ از اینم بدتر میشه.

00:07:52.910 --> 00:07:54.160
‫همگی ببینید.

00:07:54.160 --> 00:07:57.670
‫شکارچی‌های رتبه S بالاخره به ملکه مورچه‌ها رسیدن.

00:07:57.670 --> 00:07:59.920
‫اونا الان تو یه جنگ سخت هستن.

00:07:59.920 --> 00:08:02.420
‫مصمم هستن که هدف دیرینه‌مون رو محقق کنن!

00:08:02.840 --> 00:08:06.090
‫این شکارچی‌های رتبه S که معمولا
‫دوشادوش هم نمی‌جنگن

00:08:06.090 --> 00:08:09.430
‫تو این حمله مشترک، یه کار تیمی بی‌نظیر رو
‫به نمایش گذاشتن.

00:09:13.910 --> 00:09:17.290
‫ضربه‌ی قوی شکارچی چا،
‫مورچه‌ها رو از میان برداشت.

00:09:19.000 --> 00:09:20.090
‫از پا دراومد!

00:09:21.170 --> 00:09:23.220
‫آخرین مورچه نگهبان هم کشته شد.

00:09:33.720 --> 00:09:36.300
‫حالا! همگی با هم حمله می‌کنیم!

00:09:39.140 --> 00:09:41.020
‫بگیرش!

00:09:48.610 --> 00:09:50.360
‫ملکه مورچه‌ها بدون نگهبان...

00:09:50.780 --> 00:09:52.530
‫فقط یه هدف زنده‌ست!

00:10:09.260 --> 00:10:11.470
‫تا وقتی من اینجام، هر چند بار که لازم باشه

00:10:11.470 --> 00:10:13.180
‫همه‌تون رو دوباره سرپا می‌کنم.

00:10:19.180 --> 00:10:22.020
‫نمی‌ذارم به شفادهنده‌مون نزدیک بشی.

00:10:22.560 --> 00:10:24.480
‫همین‌جوری بگیرش!

00:10:42.500 --> 00:10:45.210
‫هنوزم اینقدر قدرت داره؟!

00:10:48.420 --> 00:10:49.630
‫این فریاد آخرشه؟

00:10:49.630 --> 00:10:51.300
‫نه، به نظر متفاوت بود.

00:10:52.760 --> 00:10:53.970
‫- فرار نکن!
‫- نمی‌تونی فرار کنی!

00:11:01.350 --> 00:11:02.430
‫- شکارچی چا!
‫- خانم چا!

00:11:02.430 --> 00:11:03.730
‫میرم جلو!

00:11:05.690 --> 00:11:06.650
‫یه ضربه دیگه!

00:12:00.410 --> 00:12:01.370
‫تموم شد!

00:12:05.160 --> 00:12:06.000
‫استاد.

00:12:09.180 --> 00:12:11.710
‫پس بالاخره موفق شدیم.

00:12:12.750 --> 00:12:14.840
‫تموم شد... درسته؟

00:12:15.380 --> 00:12:16.720
‫آره.

00:12:16.720 --> 00:12:20.720
‫با مرگ ملکه مورچه‌ها، بقیه مورچه‌ها هم
‫طبیعتاً تا یه سال دیگه منقرض می‌شن.

00:12:20.720 --> 00:12:23.760
‫اون وقت این مکان دوباره برای
‫انسان‌ها قابل سکونت می‌شه.

00:12:23.760 --> 00:12:26.430
‫ولی اون فریاد آخرش...

00:12:26.430 --> 00:12:28.730
‫درباره‌ی چی حرف می‌زنی؟

00:12:28.730 --> 00:12:31.520
‫ما اون ملکه مورچه رو کشتیم!

00:12:31.520 --> 00:12:34.290
‫انتقام یون‌سوک رو گرفتیم!

00:12:43.030 --> 00:12:44.200
‫آره.

00:12:48.970 --> 00:12:50.000
‫یه مشکلی داریم!

00:12:50.000 --> 00:12:52.250
‫مورچه‌ها دارن به سمت لانه برمی‌گردن!

00:12:52.250 --> 00:12:53.250
‫چی؟

00:12:53.250 --> 00:12:55.000
‫موج اختلال هیچ تاثیری نداره!

00:12:56.300 --> 00:12:57.530
‫اونجا چه خبره؟

00:12:58.340 --> 00:13:00.290
‫اطلاعات بگیر و به من گزارش بده.

00:13:08.270 --> 00:13:11.400
‫زندان شعله نابود شد؟!

00:13:12.860 --> 00:13:14.400
‫چه خبره؟

00:13:14.400 --> 00:13:16.510
‫خیلی سریع‌تر از چیزی که انتظار داشتیم
‫اتفاق افتاد!

00:13:16.510 --> 00:13:19.360
‫نکنه اون فریاد ملکه مورچه‌ها...

00:13:19.360 --> 00:13:20.820
‫هم‌نوعاش رو صدا می‌زد؟

00:13:20.820 --> 00:13:25.410
‫ولی حتی اگه اینطوری هم باشه، مورچه‌های بیرون
‫نمی‌تونن طلسم تکنیک‌های استاد رو بشکنن!

00:13:25.410 --> 00:13:26.290
‫پس چی...

00:13:26.290 --> 00:13:27.290
‫یه چیزی داره میاد!

00:13:49.270 --> 00:13:50.410
‫مورچه...

00:13:50.410 --> 00:13:51.270
‫سیاه؟

00:13:59.570 --> 00:14:02.200
‫یه حس سنگین و ترسناک...

00:14:02.200 --> 00:14:03.380
‫و این بو...

00:14:03.960 --> 00:14:04.910
‫این چیه؟

00:14:05.360 --> 00:14:08.370
‫اون یه موجود جادویی معمولی نیست!

00:14:08.370 --> 00:14:10.250
‫نباید درنگ کرد.

00:14:10.620 --> 00:14:11.580
‫اگه نکشیمش...

00:14:17.840 --> 00:14:19.760
‫همینطوری از کنارمون رد شد؟

00:14:57.660 --> 00:14:58.590
‫خانم چا!

00:15:01.710 --> 00:15:02.800
‫من رو دست کم نگیر!

00:15:29.450 --> 00:15:30.910
‫بگیرش!

00:15:33.580 --> 00:15:34.580
‫تیرم رو متوقف کرد؟!

00:15:44.260 --> 00:15:45.510
‫الان حیرت زده میشی.

00:15:45.510 --> 00:15:48.050
‫ما یه هم‌تیمی قوی داریم.

00:15:48.430 --> 00:15:51.640
‫مهارت محافظت از خود، استتار.

00:15:51.640 --> 00:15:54.770
‫بعد از استفاده از این مهارت، نامرئی می‌شم.

00:15:54.770 --> 00:15:59.310
‫با اینکه موقع استفاده بی‌حرکت می‌شم،
‫ولی این برای یه شفادهنده کافیه.

00:15:59.310 --> 00:16:02.270
‫تا وقتی من اینجام، تیم ما شکست نمی‌خوره.

00:16:16.210 --> 00:16:18.210
‫از استتار استفاده کردم...

00:16:18.710 --> 00:16:19.780
‫نگو که...

00:16:21.920 --> 00:16:22.750
‫بیونگ-گو!

00:16:33.390 --> 00:16:35.020
‫بیونگ-گو!

00:16:36.310 --> 00:16:37.610
‫یون‌هو...

00:16:38.160 --> 00:16:39.350
‫لطفاً فرار کن...

00:17:04.590 --> 00:17:07.130
‫یون‌هو...

00:17:08.970 --> 00:17:11.090
‫لطفاً فرار کن...

00:17:13.800 --> 00:17:17.530
‫یون‌هو...

00:17:19.060 --> 00:17:20.440
‫لطفاً فرار کن...

00:17:21.560 --> 00:17:23.150
‫ای عوضی...

00:17:24.510 --> 00:17:27.990
‫همه‌تون خیلی ضعیفید.

00:17:28.860 --> 00:17:34.460
‫ملکه مورچه‌های ما مرده.

00:17:34.460 --> 00:17:39.330
‫صرفا کشتن سربازها عادلانه نیست.

00:17:39.960 --> 00:17:44.880
‫پادشاهتون کجاست؟

00:17:45.270 --> 00:17:46.300
‫پادشاه؟

00:17:49.880 --> 00:17:54.110
‫یه آدم قوی‌تر بیرون هست.

00:18:02.270 --> 00:18:03.440
‫بیرون...

00:18:03.440 --> 00:18:05.190
‫یعنی داره میره سراغ گوتو؟

00:18:05.520 --> 00:18:07.980
‫نه، الان وقت فکر کردن نیست...

00:18:07.980 --> 00:18:10.440
‫باید سریع از اینجا بریم...

00:18:12.990 --> 00:18:13.860
‫لعنتی...

00:18:13.860 --> 00:18:15.660
‫بقیه مورچه‌ها برگشتن!

00:18:18.450 --> 00:18:19.580
‫یه جای کار می‌لنگه.

00:18:20.160 --> 00:18:24.370
‫نه تنها چارلی، حتی دلتا هم از دسترس خارج شده.

00:18:24.370 --> 00:18:26.540
‫سیگنال‌ها مشکلی داشتن؟

00:18:26.540 --> 00:18:29.300
‫ولی باید تو محدوده‌ی ارتباطی باشن.

00:18:30.060 --> 00:18:31.760
‫براوو، لطفاً جواب بده.

00:18:32.230 --> 00:18:33.300
‫براوو هستم.

00:18:33.840 --> 00:18:36.010
‫می‌تونید با چارلی و دلتا تماس بگیرید؟

00:18:36.470 --> 00:18:39.930
‫نه، از همون اول ارتباطمون باهاشون قطع شده.

00:18:39.930 --> 00:18:42.230
‫می‌خواید بریم ببینیم در چه وضعن؟

00:18:42.230 --> 00:18:43.940
‫ما الان تو راهیم.

00:18:45.030 --> 00:18:48.110
‫بعد از اینکه کارتون تموم شد،
‫تو نقطه‌ی هماهنگ شده منتظرم باشید.

00:18:48.110 --> 00:18:49.190
‫فهمیدم.

00:18:54.460 --> 00:18:55.740
‫چطور ممکنه...

00:18:58.150 --> 00:18:59.200
‫منم.

00:18:59.780 --> 00:19:02.450
‫تماس برنامه‌ریزی شده‌تون رو دریافت نکردم.

00:19:03.120 --> 00:19:04.770
‫اینجا تلفات داشتیم.

00:19:04.770 --> 00:19:06.170
‫واقعا؟

00:19:06.170 --> 00:19:08.400
‫غیره منتظره بود.

00:19:08.400 --> 00:19:12.590
‫مگه بهشون دستور نداده بودید فقط موجودات جادویی
‫جهش یافته رو بکشن تا از هر خطری جلوگیری بشه؟

00:19:13.090 --> 00:19:15.180
‫اونا خیلی ضعیفن.

00:19:15.680 --> 00:19:17.690
‫قطعا همینجوریه.

00:19:17.690 --> 00:19:18.850
‫خیلی خب.

00:19:18.850 --> 00:19:22.140
‫با توانایی‌های شما، گم شدن چند نفر
‫نباید مشکلی باشه، درسته؟

00:19:22.890 --> 00:19:25.960
‫راستی، تیم پیش ملکه مورچه‌هاست؟

00:19:25.960 --> 00:19:26.960
‫بله.

00:19:26.960 --> 00:19:30.820
‫ولی همین یه لحظه پیش تأیید شد
‫که موج‌های اختلال از کار افتادن.

00:19:30.820 --> 00:19:33.860
‫همه‌ی مورچه‌های بیرون به لانه برگشتن.

00:19:35.570 --> 00:19:38.820
‫فکر می‌کنی احتمال زنده موندنشون چقدره؟

00:19:38.820 --> 00:19:40.780
‫با توجه به قدرتشون...

00:19:41.420 --> 00:19:43.290
‫احتمالش صفره.

00:19:43.860 --> 00:19:45.250
‫خیلی خب.

00:19:45.760 --> 00:19:50.790
‫با وجود تمام تلاش‌های ژاپن برای پشتیبانی،
‫نیروهای متحد نابود شدند،

00:19:50.790 --> 00:19:53.050
‫بنابراین چاره‌ای جز عقب‌نشینی موقت نداشتیم.

00:19:53.050 --> 00:19:54.590
‫ما راهشون رو ادامه میدیم

00:19:54.590 --> 00:19:59.010
‫و با تیم دوم حمله در دریا به پیشروی
‫به سمت جزیره ججو ادامه میدیم.

00:19:59.010 --> 00:20:01.680
‫به تدریج قدرت کشور همسایه را تضعیف می‌کنیم

00:20:01.680 --> 00:20:04.920
‫تا کشور ما کشوری بشه که
‫دروازه‌های رتبه S را تسخیر می‌کنه.

00:20:05.480 --> 00:20:07.100
‫دیگه وقتش بود.

00:20:07.100 --> 00:20:08.730
‫همه، عقب نشینی کنید.

00:20:08.730 --> 00:20:11.440
‫با تیم دوم حمله در دریا ملاقات کنید.

00:20:12.820 --> 00:20:13.690
‫خب، هر چی بادا باد.

00:20:14.650 --> 00:20:16.740
‫رئیس ماتسوموتو دستور داده.

00:20:16.740 --> 00:20:17.950
‫عقب نشینی می‌کنیم.

00:20:18.450 --> 00:20:20.490
‫بعداً برمی‌گردیم تا جسدها رو برداریم...

00:20:25.270 --> 00:20:26.430
‫ایشیدا!

00:20:26.430 --> 00:20:27.080
‫سریع برو.

00:20:28.290 --> 00:20:30.960
‫به براوو ملحق شو و با تیم دوم ملاقات کن.

00:20:30.960 --> 00:20:32.380
‫برای حمله‌ی بعدی آماده شو.

00:20:32.380 --> 00:20:33.670
‫ولی...

00:20:33.670 --> 00:20:35.970
‫موندن تو اینجا دست و پا گیره.

00:20:37.350 --> 00:20:38.180
‫برو.

00:20:38.180 --> 00:20:39.050
‫مفهومه.

00:20:42.720 --> 00:20:45.060
‫هاله‌ی فوق‌العاده نافذی داره.

00:20:45.810 --> 00:20:48.020
‫تو پادشاهی؟

00:20:49.100 --> 00:20:50.410
‫جالبه.

00:20:50.410 --> 00:20:51.980
‫مورچه‌ای که حرف می‌زنه.

00:20:54.020 --> 00:20:54.830
‫پادشاه...

00:20:55.290 --> 00:20:56.380
‫درسته.

00:20:56.380 --> 00:20:57.940
‫من پادشاهم.

00:21:03.070 --> 00:21:04.910
‫این چه قدرت جادویی‌ایه؟

00:21:05.410 --> 00:21:06.630
‫این حس...

00:21:07.080 --> 00:21:09.310
‫قبلاً هم این حس رو داشتم.

00:21:10.420 --> 00:21:11.630
‫این...

00:21:21.260 --> 00:21:22.390
‫چوی جونگ-این!

00:21:22.390 --> 00:21:23.760
‫قدرت آتش رو بیشتر کن!

00:21:24.220 --> 00:21:26.260
‫لطفاً بیشتر از این بهم فشار نیار...

00:21:26.260 --> 00:21:27.680
‫این نهایت توانمه!

00:21:28.020 --> 00:21:30.390
‫همه‌مون آسیب‌های مرگباری دیدیم.

00:21:30.770 --> 00:21:33.560
‫دیگه رمقی برای جنگیدن نداریم.

00:21:34.020 --> 00:21:36.530
‫حتی چوی جونگ-این، به عنوان شفا دهنده...

00:21:42.710 --> 00:21:44.120
‫این پایان کارمونه؟

00:21:52.720 --> 00:21:53.750
‫چه خبره؟

00:21:54.460 --> 00:21:56.210
‫این سربازهای سیاه...

00:22:02.810 --> 00:22:03.760
‫جابجایی.

00:22:05.000 --> 00:22:08.000
ترجمه از رضا حضرتی
DeathStroke

00:22:08.030 --> 00:22:13.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:22:13.030 --> 00:22:21.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:22:41.050 --> 00:22:43.720
‫یکه‌تاز

00:22:43.720 --> 00:22:47.220
‫قسمت ۲۳: اوضاع از این هم بدتر می‌شه

00:23:36.770 --> 00:23:39.980
‫قسمت ۲۴: تو پادشاه انسان‌هایی؟