﻿WEBVTT

00:00:03.920 --> 00:00:05.720
...آنچه گذشت

00:00:05.744 --> 00:00:07.123
فکر می‌کردم ما با هم دوستیم

00:00:07.147 --> 00:00:08.485
دوست هستیم، بیلی

00:00:08.486 --> 00:00:11.184
الانم برگرد داخل
...تا کسی نیومده

00:00:11.185 --> 00:00:13.055
‫کی ممکنه بمب رو
خونه بیلی کاشته باشه؟

00:00:13.056 --> 00:00:15.188
‫باید جیمی پاتریال بوده باشه

00:00:15.189 --> 00:00:17.103
‫جیمی پاتریال، به جرم
...قتل بیلی اسپوسیتو

00:00:17.104 --> 00:00:19.148
!بازداشتی

00:00:19.149 --> 00:00:20.802
‫قضیه اینجوری که به نظر میاد نیست

00:00:20.803 --> 00:00:21.946
‫نه، اینجوریه که
...بعد از دزدیدن پولش

00:00:21.970 --> 00:00:23.978
...‫با تفنگی که مالکش تو بودی

00:00:23.979 --> 00:00:24.719
‫توی حیاط خلوتت مُرده

00:00:24.720 --> 00:00:26.590
‫ولی قسم می‌خورم، من نکشتمش

00:00:26.591 --> 00:00:29.680
‫لستر، اگه چیز دیگه‌ای هست
‫که می‌خوای بهمون بگی...

00:00:29.681 --> 00:00:31.073
‫الان وقتشه

00:00:31.074 --> 00:00:32.509
...ظاهراً زن موکلت

00:00:32.510 --> 00:00:34.816
‫با مردی که به قتل رسونده، می‌خوابیده

00:00:34.817 --> 00:00:35.960
پدرت توی آسایشگاهه

00:00:35.984 --> 00:00:37.079
سه روز بیشتر زنده نمی‌مونه

00:00:37.080 --> 00:00:38.863
اومدم بهت پیشنهاد شغل بدم

00:00:38.864 --> 00:00:41.301
،من با دفاع از جنایتکارها
روحم رو نمی‌فروشم

00:00:41.302 --> 00:00:43.129
...و نمیخوام جهش بزنم و

00:00:43.130 --> 00:00:45.914
بیام اول صفِ لعنتی

00:00:45.915 --> 00:00:47.872
گذاشتی ادی رو بکشن

00:00:47.873 --> 00:00:49.571
قراره تنها بمیری

00:00:49.873 --> 00:00:58.571
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:01:00.103 --> 00:01:02.104
گفتن می‌خواستی منو ببینی

00:01:02.105 --> 00:01:03.714
درسته -
راستشو بخوای -

00:01:03.715 --> 00:01:05.216
فکر کردم فقط منم که
صبح به این زودی اومدم

00:01:05.217 --> 00:01:06.066
جالبه

00:01:06.067 --> 00:01:09.111
،نیویورک که زندگی می‌کردم
شبا دیروقت می‌خوابیدم

00:01:09.112 --> 00:01:10.547
...ولی از وقتی اومدم اینجا

00:01:10.548 --> 00:01:12.462
گمونم بدنم هنوز روی
ساعت ساحل شرقی مونده

00:01:12.463 --> 00:01:14.508
پس اصالتا اهل نیویورکی؟

00:01:14.509 --> 00:01:17.163
منهتن متولد شدم و بزرگ شدم -
اوه -

00:01:17.164 --> 00:01:18.468
من اهل فیلادلفیام

00:01:18.469 --> 00:01:20.644
پس تو هم عقده و کینه داری

00:01:20.645 --> 00:01:22.255
یعنی چی؟

00:01:22.256 --> 00:01:24.300
تاحالا هرکی دیدم که
...اهل فیلادلفیا بوده

00:01:24.301 --> 00:01:26.433
عقده داره بگه «ما هم
«اندازه نیویورکی ها باحالیم

00:01:26.434 --> 00:01:28.783
...خب واقعا هم باحال هستیم

00:01:28.784 --> 00:01:30.786
الان حرفت رو ثابت کردم

00:01:33.267 --> 00:01:34.442
این چیه؟

00:01:34.666 --> 00:01:35.224
دارم بهت هدیه میدم

00:01:35.225 --> 00:01:37.226
اوه -
...پوشه سوابق کارکنانِ -

00:01:37.227 --> 00:01:39.489
تمام وکلای رسانه که
اینجا کار می‌کنن

00:01:39.490 --> 00:01:42.405
تو باید تصمیم بگیری
کدوم سه نفر رو تعدیل نیرو کنیم

00:01:42.406 --> 00:01:44.103
این چه جور هدیه‌ایه؟

00:01:44.104 --> 00:01:46.105
این اولین دستورکارِ
...محول‌شده

00:01:46.106 --> 00:01:48.325
به رئیس جدید بخش رسانه‌ست

00:01:50.458 --> 00:01:53.721
فردا ساعت ۲
توی اتاق ۱۰۷ بیا دیدنم

00:01:53.722 --> 00:01:55.331
انتخابت رو کرده باشی

00:01:55.332 --> 00:01:57.028
...حالا که بحث هدیه‌ست

00:01:57.029 --> 00:02:00.380
بلیت بازی لیکر، بهتر از
تصمیم‌گیری درمورد اخراج کردنه

00:02:00.381 --> 00:02:02.121
یعنی، درسته
از اخراج‌کردن خوشم میاد

00:02:02.122 --> 00:02:04.949
اگه بخوای می‌تونم اینجا
سرگروه آتش‌نشانی(اخراج) باشم

00:02:05.122 --> 00:02:10.149
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:02:10.217 --> 00:02:12.348
.اریکا، شرمنده مزاحمت میشم
نه شرمنده نیستم

00:02:12.349 --> 00:02:14.045
تد میخواد به یکی دیگه از موکل‌هاش
رسیدگی کنی

00:02:14.046 --> 00:02:16.657
،یه زمانی خودش موکل‌هاش رو بهم میداد
حالا تو رو فرستاده؟

00:02:16.658 --> 00:02:18.485
،اگه نظر منو بخوای
بهتره با من کاری کنی تا تد

00:02:18.486 --> 00:02:20.095
.متوجهم
بگو چی شده

00:02:20.096 --> 00:02:22.271
،برایان بام‌گارتنر
می‌شناسیش؟

00:02:22.272 --> 00:02:23.201
کیه که نشناسه؟

00:02:23.205 --> 00:02:24.447
...خب، جلسه سالیانه برایان

00:02:24.448 --> 00:02:26.406
واسه اینکه یه درخواست دیوانه‌وار
...از تد بکنه

00:02:26.407 --> 00:02:27.885
امروز توی برنامه‌ست

00:02:27.886 --> 00:02:29.800
...و تد نمی‌تونه شرکت کنه به‌خاطر -
پرونده قتل -

00:02:29.801 --> 00:02:32.107
آفرین. پس
...هر درخواستی که داشت

00:02:32.108 --> 00:02:33.326
بلیت سوپرجام

00:02:33.327 --> 00:02:35.415
،ملاقات با شاه چارلز
...شبیه‌سازی توله‌سگش

00:02:35.416 --> 00:02:38.157
جلسه رو برو، اونو خوشحال کن
و برو خونه بخواب

00:02:38.158 --> 00:02:41.160
رزالین، پرونده قتل
چطور پیش میره؟

00:02:41.161 --> 00:02:43.336
زیاد عالی نیست

00:02:43.337 --> 00:02:44.728
...تد دیشب فهمید که

00:02:44.729 --> 00:02:47.514
زن لستر با شریکش می‌خوابیده

00:02:47.515 --> 00:02:49.080
گندش بزنن

00:02:49.081 --> 00:02:50.821
لستر خبر داشته؟

00:02:50.822 --> 00:02:52.823
تد و کوین الان سعی دارن
همینو بفهمن

00:02:52.824 --> 00:02:54.912
،تو درمورد این یارو کوین
چی می‌دونی؟

00:02:54.913 --> 00:02:56.914
می‌دونم تد بهش انقدر اعتماد داره که
جونش رو بده دستش

00:02:56.915 --> 00:02:59.874
و ۱۵ سال پیش،اونا سریع‌ترین
...تیم درحال پیشرفتی بودن که

00:02:59.875 --> 00:03:02.006
تاحالا وزارت دادگستری
به چشم دیده بود

00:03:05.010 --> 00:03:06.533
!باورم نمیشه

00:03:06.534 --> 00:03:08.796
هی، لستر، باید آروم بگیری

00:03:08.797 --> 00:03:11.233
!خدا لعنتش کنه
ازم میخوای آروم بشم؟

00:03:11.234 --> 00:03:12.843
زنم با شریک تجاریم
!سکس می‌کرده

00:03:12.844 --> 00:03:15.019
و نه‌تنها الان باید با این
...خفت کنار بیام

00:03:15.020 --> 00:03:17.021
همه هم قراره فکر کنن
من خبر داشتم

00:03:17.022 --> 00:03:18.762
!و اونو کشتم

00:03:20.591 --> 00:03:22.418
،جدا از این
...صورت خوبی نداره که

00:03:22.419 --> 00:03:25.595
،یه مرد متهم به قتل
همچین شدت خشمی بروز بده

00:03:25.596 --> 00:03:27.554
خوبه خودت گفتی
اون حتما خبر داشته

00:03:27.555 --> 00:03:29.208
،اگه خبر نداشته
واکنش درست همینه

00:03:29.209 --> 00:03:30.861
هی، لستر

00:03:30.862 --> 00:03:33.037
می‌تونی یه ربع دیگه هم
قشقرق به‌پا کنی

00:03:33.038 --> 00:03:34.387
بعدش باید خودت رو جمع کنی

00:03:34.388 --> 00:03:36.258
چون ما توی دادگاه
به ولری نیاز داریم

00:03:36.259 --> 00:03:37.868
،کون لق اون
!و کون لق ساعت تو

00:03:37.869 --> 00:03:40.349
،هروقت خودم آماده بودم
!آروم میشم

00:03:40.350 --> 00:03:41.481
خیلی‌خب

00:03:41.482 --> 00:03:42.873
خب، اون باید
قضیه رو هضم کنه

00:03:42.874 --> 00:03:44.701
من یه‌سر میرم
پیش ولری

00:03:44.702 --> 00:03:46.399
ازت می‌خوام بفهمی
دادستان چیا می‌‌دونه

00:03:46.400 --> 00:03:48.052
و از کجا می‌دونه -
حله -

00:03:50.273 --> 00:03:52.318
لستر، فکر کنم
زنت فهمید دیگه

00:03:54.059 --> 00:03:55.887
آره جون خودش
«هضم می‌کنه»

00:03:58.281 --> 00:03:59.890
لیا، چه کمکی می‌تونم
بهت بکنم؟

00:03:59.891 --> 00:04:01.631
فکر کنم منظورت اینه
من چه کمکی می‌تونم به تو بکنم

00:04:01.632 --> 00:04:03.111
می‌گیری که چی میگم؟ -
لیا -

00:04:03.112 --> 00:04:04.417
خیلی‌خب، باشه

00:04:04.418 --> 00:04:06.245
،حالا که به طرز شرم‌آوری
...اطلاعات کمی

00:04:06.246 --> 00:04:07.594
...درمورد فیلم و سریال داری

00:04:07.595 --> 00:04:10.379
من یه خلاصه پرونده درمورد
بام‌گارتنر آماده کردم

00:04:10.380 --> 00:04:12.555
«به طرز شرم‌آوری کم؟» -
بگذریم -

00:04:12.556 --> 00:04:14.731
برایان بام‌گارتنر، توی سریالی بود
«به اسم «آفیس

00:04:14.732 --> 00:04:16.733
نقش شخصیتی به نام کوین رو
بازی می‌کرد

00:04:16.734 --> 00:04:19.040
،و منم با اجازه خودم
توی عکس دور صورتش خط کشیدم

00:04:19.041 --> 00:04:22.043
اینا کل چیزاییه که
باید درموردش بدونی

00:04:22.044 --> 00:04:23.914
خیلی‌خب

00:04:23.915 --> 00:04:26.743
لیا، اینا رو چطوری درآوردی؟

00:04:26.744 --> 00:04:28.310
ما یه قراری گذاشتیم

00:04:28.311 --> 00:04:30.486
که من درمورد فیلم و سریال
بهت آموزش بدم

00:04:30.487 --> 00:04:33.097
و شایدم زیرچشمی
...تقویم رزالین رو دیده‌باشم

00:04:33.098 --> 00:04:34.577
:و دیدم نوشته که

00:04:34.578 --> 00:04:37.101
امروز درمورد بام‌گارتنر»
«به اریکا بگو

00:04:37.102 --> 00:04:38.408
ممنون، لیا

00:04:40.236 --> 00:04:41.497
صبرکن

00:04:41.498 --> 00:04:43.325
تقویم منم
زیرچشمی نگاه می‌کنی؟

00:04:43.326 --> 00:04:44.718
خدای من، معلومه که نه

00:04:44.719 --> 00:04:46.937
،ولی بین خودمون باشه
...احتمالا فردا

00:04:46.938 --> 00:04:49.288
به قرار دندونپزشکی ساعت ۲ نمی‌رسی

00:04:49.289 --> 00:04:50.854
سرظهر خیلی ترافیکه

00:04:50.855 --> 00:04:53.466
لعنتی، فکر ترافیک ظهر رو
نکرده بودم

00:05:04.652 --> 00:05:06.740
تد، لستر اینجا نیست

00:05:06.741 --> 00:05:08.045
می‌دونم

00:05:08.046 --> 00:05:10.396
الان توی دفترش داره
وسایل رو می‌شکنه

00:05:10.397 --> 00:05:12.615
خدای من، اون فهمیده

00:05:12.616 --> 00:05:15.357
قضیه تو و سایمون رو؟
بله فهمیده

00:05:15.358 --> 00:05:18.664
و همینطورم زنی که سعی داره شوهرت رو
...به جرم قتلی که مرتکب نشده

00:05:18.665 --> 00:05:19.361
بندازه زندان

00:05:19.362 --> 00:05:22.146
پس من و تو قراره
...با هم صحبت کنیم که

00:05:22.147 --> 00:05:23.800
،چطوری می‌خوایم با این کارت‌ها
بازی کنیم

00:05:23.801 --> 00:05:25.802
متاسفم، الان نمی‌تونم درموردش
باهات صحبت کنم

00:05:25.803 --> 00:05:27.717
ولری، زندگی لستر درخطره

00:05:27.718 --> 00:05:29.676
پس برنامه‌ی الانت رو
بذار واسه بعد

00:05:29.677 --> 00:05:31.460
منظورم اینه که
...وکیلم بهم توصیه کرده

00:05:31.461 --> 00:05:32.809
در این مورد
با هیچ‌کس حرف نزنم

00:05:32.810 --> 00:05:34.376
وکیلت؟
وکیلت که منم

00:05:34.377 --> 00:05:35.812
دیگه نیستی

00:05:35.813 --> 00:05:38.075
حالا دیگه استوارت لین
وکیل منه

00:05:38.113 --> 00:05:44.075
‫<c.colorbdd2df>«:: illusion مترجمین: امیرعلی، محیا مبین مقدم ::»</c>

00:05:44.169 --> 00:05:48.042
♪ ،پول رو که می‌بینی
دلت میخواد بمونی و یه غذایی بخوری ♪

00:05:48.043 --> 00:05:51.175
♪ یه تکه شیرینی دیگه هم
برای همسرت ببری ♪

00:05:51.176 --> 00:05:54.701
♪ همه میخوان بدونن چه حسی داره ♪

00:05:54.702 --> 00:05:58.139
♪ همه میخوان ببینن چه جوریه ♪

00:05:58.140 --> 00:06:01.403
♪ ،من حتی کیک لوبیا هم میخورم
مشکلی ندارم ♪

00:06:01.404 --> 00:06:05.276
♪ من و سرکار خانم
سرمون با پول درآوردن شلوغه ♪

00:06:05.277 --> 00:06:06.582
♪ بسیارخب ♪

00:06:06.583 --> 00:06:11.631
♪ ،همه برید عقب
میخوام برقصم ♪

00:06:11.632 --> 00:06:13.851
♪ رقص پولسازی ♪

00:06:17.420 --> 00:06:18.986
برایان، اریکا هستم

00:06:18.987 --> 00:06:20.379
تلفنی حرف زدیم

00:06:20.380 --> 00:06:22.206
.ممنون که اومدی
تد عذرخواهی کرد

00:06:22.207 --> 00:06:24.687
اختیار دارید، من می‌دونم
چقدر سرش شلوغه

00:06:24.688 --> 00:06:27.429
لستر تامپسون خوش‌شانسه که
اونو داره

00:06:27.430 --> 00:06:29.562
خب، نمی‌خوام درمورد اونا حرف بزنم

00:06:29.563 --> 00:06:30.606
...می‌خوام بدونم

00:06:30.607 --> 00:06:31.999
واسه شما
چه کاری از دستمون برمیاد

00:06:32.000 --> 00:06:33.914
می‌خوام کوین مالون رو بکشم

00:06:33.915 --> 00:06:35.089
عه، چی؟

00:06:35.090 --> 00:06:36.960
،سوتفاهم نشه
من عاشقشم

00:06:36.961 --> 00:06:38.222
عاشق اون نقش هستم

00:06:38.223 --> 00:06:40.703
،اساسا هرچی دارم
از اون دارم

00:06:40.704 --> 00:06:43.010
ولی بهای سنگینی برام داشته

00:06:43.011 --> 00:06:44.881
همش نقش‌های تکراری بهت میدن؟ -
دقیقا -

00:06:44.882 --> 00:06:48.624
می‌خوام کل دنیا ببینن که
...من می‌تونم نقشای جدی

00:06:48.625 --> 00:06:50.365
،در حد جایزه اسکار
بازی کنم

00:06:50.366 --> 00:06:53.455
در حد اسکار؟ -
بله، در حد اسکار -

00:06:53.456 --> 00:06:56.589
!هی، کوین مالونه

00:06:56.590 --> 00:06:57.938
چطوری؟

00:06:57.939 --> 00:07:00.114
.خوبم
مرسی که پرسیدی

00:07:00.115 --> 00:07:01.376
آره

00:07:01.377 --> 00:07:03.291
،باید چیزی که مردم میخوان
بهشون بدم

00:07:03.292 --> 00:07:06.250
،خب برایان
...خواسته‌ای که داری

00:07:06.251 --> 00:07:08.644
برای یه بازیگر طنز
...بی‌سابقه‌ست که

00:07:08.645 --> 00:07:10.907
...با موفقیت تغییر سبک -
بی‌سابقه نیست -

00:07:10.908 --> 00:07:12.474
بارها اتفاق افتاده

00:07:12.475 --> 00:07:16.347
،رابین ویلیامز، جیمی فاکس
تام هنکس

00:07:16.348 --> 00:07:18.828
باشه، ولی اونا
...استثناهایی هستن که

00:07:18.829 --> 00:07:22.223
باعث شدن مردم فکر کنن
این یه قانون نیست، ولی هست

00:07:22.224 --> 00:07:24.486
شاید، ولی منم میخوام
یکی از اون افراد باشم

00:07:24.487 --> 00:07:26.488
یا حداقل بفهمم
چطوری این کار رو کردن

00:07:26.489 --> 00:07:28.316
...و از قرار اتفاق

00:07:28.317 --> 00:07:29.883
تد، وکیل تام هنکس هم هست

00:07:29.884 --> 00:07:33.016
من فقط همینو میخوام که
یه جلسه با تام هنکس داشته باشم

00:07:33.017 --> 00:07:35.323
فقط یکی؟

00:07:35.324 --> 00:07:38.196
فقط یکی -
هوم -

00:07:40.547 --> 00:07:43.984
...پس اول نصف شرکتم رو می‌دزدی

00:07:43.985 --> 00:07:45.812
الانم اینجوری میکنی

00:07:45.813 --> 00:07:47.204
فکر کردی خودم اینو خواستم؟

00:07:47.205 --> 00:07:48.510
،منم مثل خودت
از این قضیه ناراضی‌ام

00:07:48.511 --> 00:07:50.686
یک بار دیگه بهت میگم

00:07:50.687 --> 00:07:52.296
پاتو از پرونده من
بکش بیرون

00:07:52.297 --> 00:07:54.342
،بچه‌هامون از کلاس اول
یه مدرسه رفتن

00:07:54.343 --> 00:07:56.518
ولری به هلن التماس کرد
منو قانع کنه کمکش کنم

00:07:56.519 --> 00:07:58.477
می‌خواستم چی کار کنم؟ -
!چه می‌دونم -

00:07:58.478 --> 00:08:01.305
،دست رد به‌سینه‌ش می‌زدی
!چون تو حتی وکیل طلاق هم نیستی

00:08:01.306 --> 00:08:02.916
خب، همونطور که خودتم
...یه بار اومدی سراغم

00:08:02.917 --> 00:08:05.092
اون گفت به کسی نیاز داره که
بتونه بهش اعتماد کنه

00:08:05.093 --> 00:08:07.094
و من کاملا تواناییِ
رسیدگی به این پرونده رو دارم

00:08:07.095 --> 00:08:08.748
نه، منظورت اینه
...تو متوجه شدی که

00:08:08.749 --> 00:08:11.228
لستر به زنش نیاز داره که
توی دادگاه کنارش بایسته

00:08:11.229 --> 00:08:13.883
و این فرصتی بهت میده که
...کل دارو ندارِ

00:08:13.884 --> 00:08:15.537
،موکل منو
ازش بگیری

00:08:15.538 --> 00:08:18.497
این فقط یه مذاکره‌ست -
برای تو مذاکره‌ست -

00:08:18.498 --> 00:08:21.674
من سعی دارم
جون یه مرد بی‌گناه رو نجات بدم

00:08:21.675 --> 00:08:24.024
واستا ببینم، واقعا باور داری بی‌گناهه؟

00:08:24.025 --> 00:08:25.547
بله، باور دارم

00:08:25.548 --> 00:08:28.419
،پس اگه ولری می‌خواد مذاکره کنه
ایرادی نداره

00:08:28.420 --> 00:08:29.986
سر میز می‌‌بینیمت

00:08:29.987 --> 00:08:33.337
هوا برت نداره که
من حالیم نیست قضیه چیه

00:08:33.338 --> 00:08:35.252
یکی داره به شریکش
خیانت می‌کنه

00:08:35.253 --> 00:08:38.342
درحالی‌که وانمود می‌کنه
خودش قربانی‌ه

00:08:41.216 --> 00:08:42.521
تد، صبر کن

00:08:42.522 --> 00:08:44.174
یه مساله دیگه هم هست که
باید درموردش حرف بزنیم

00:08:44.175 --> 00:08:45.567
نه، استوارت

00:08:45.568 --> 00:08:47.787
هیچی نمونده که لازم باشه
درموردش حرف بزنیم

00:08:53.362 --> 00:08:54.742
‫[نیویورک سال ٢٠١٠]

00:08:54.795 --> 00:08:57.361
خدایا

00:08:57.362 --> 00:08:59.842
ببین، همچین پاسترامی‌هایی
توی کالیفرنیا درست نمی‌کنن

00:08:59.843 --> 00:09:01.191
آره، همینطوره

00:09:01.192 --> 00:09:03.019
ولی نصف حقوقم
پای این ساندویچ‌ها رفت

00:09:03.020 --> 00:09:05.101
اگه فکر کردی با این کار
‌...می‌تونی بری تو شلوارم

00:09:05.820 --> 00:09:06.501
واقعا ممکنه

00:09:06.502 --> 00:09:08.809
صبر کن تا ببینی
چقدر پول دسر دادم

00:09:11.986 --> 00:09:13.943
خیلی‌خب

00:09:13.944 --> 00:09:15.945
چی می‌خوای؟ -
چیه؟ -

00:09:15.946 --> 00:09:18.513
،نمی‌تونم بدون هیچ خواسته‌ای
واسه دوست قدیمیم ناهار بخرم؟

00:09:18.514 --> 00:09:19.733
تد

00:09:22.213 --> 00:09:24.301
نیاز دارم یه نفر وکالت
...قاتلی رو به عهده بگیره

00:09:24.302 --> 00:09:26.347
که سعی دارم اسمش رو
به برنامه حفاظت شاهدان، وارد کنم

00:09:26.348 --> 00:09:27.740
من وکیل شرکتی هستم

00:09:27.741 --> 00:09:29.611
از حقوق کیفری
هیچی نمیدونم

00:09:29.612 --> 00:09:31.700
تو بهترین وکیلی هستی که می‌شناسم

00:09:31.701 --> 00:09:34.790
و استوارت، به کسی نیاز دارم
که بتونم بهش اعتماد کنم

00:09:34.791 --> 00:09:36.400
گره کار کجاست؟

00:09:36.401 --> 00:09:39.316
،تا زمان اتمام معامله
ممکنه مافیا بیفتن دنبالت

00:09:39.317 --> 00:09:41.318
تو قراره پیش من باشی، خیلی‌خب؟

00:09:41.319 --> 00:09:44.147
۲۴ساعت ۷ روز هفته
تحت حفاظت هستیم

00:09:44.148 --> 00:09:45.627
فقط یه چیزی رو بهم بگو

00:09:45.628 --> 00:09:47.673
...این یارویی که دنبالش افتادی

00:09:47.674 --> 00:09:50.327
چقدر برات مهمه که
بندازیش زندان؟

00:09:50.328 --> 00:09:51.851
...اگه عکس بلاهایی که

00:09:51.852 --> 00:09:53.896
،سر مردم درآورده
...نشونت بدم

00:09:53.897 --> 00:09:57.987
،پاسترامی که الان خوردی
می‌ریزه روی زمین

00:09:59.860 --> 00:10:03.732
خب، به شرطی‌که تا سه‌شنبه
برگردم لس آنجلس، قبوله

00:10:03.733 --> 00:10:05.516
آماده‌اید من بیام؟

00:10:05.517 --> 00:10:06.822
آره. بیا تو

00:10:06.823 --> 00:10:08.650
.کوین، این استوارته
استوارت، این کوینه

00:10:08.651 --> 00:10:10.696
.نه، نه، بلند نشو
بلند نشو

00:10:10.697 --> 00:10:13.176
،خیلی‌خب استوارت
...قبل از اینکه تصمیمت رو بگیری

00:10:13.177 --> 00:10:15.526
نگاره‌هایی آوردم که باجزئیات نشون میده
...طی دو روز آینده

00:10:15.527 --> 00:10:17.616
چطوری قراره
ازت محافظت کنیم، باشه؟

00:10:17.617 --> 00:10:18.704
باشه

00:10:18.705 --> 00:10:20.314
خیلی‌خب، این آبیه تویی

00:10:20.315 --> 00:10:21.663
نارنجیه هم تد

00:10:21.664 --> 00:10:24.492
...و سبزه
اینا مامورهای اف‌بی‌آی هستن

00:10:24.493 --> 00:10:26.668
خودت کدومی؟

00:10:26.669 --> 00:10:28.539
من سیاهم

00:10:28.540 --> 00:10:30.193
منطقیه -
آره -

00:10:30.194 --> 00:10:32.543
...خب ببین، نقشه اینه که -
کوین، اون قبول کرد -

00:10:32.544 --> 00:10:34.981
لازم نیست نقشه رو
براش توضیح بدی

00:10:34.982 --> 00:10:38.375
من شش ماه روی این نگاره‌های لعنتی
وقت گذاشتم، رنگ‌بندیش کردم

00:10:38.376 --> 00:10:39.855
رنگ‌بندی کردم و همه‌کار

00:10:39.856 --> 00:10:42.031
میخوای نگاره‌هات رو
نشونم بدی؟

00:10:42.032 --> 00:10:43.467
باشه

00:10:43.468 --> 00:10:45.687
.ممنون، مرد
لطف کردی

00:10:45.688 --> 00:10:47.471
بذار ببینم درست فهمیدم

00:10:47.472 --> 00:10:49.430
بلیت سوپرجام نمیخواد

00:10:49.431 --> 00:10:51.867
،میخواد با تام هنکس ملاقات کنه
تا بتونه اسکار ببره

00:10:51.868 --> 00:10:53.390
تقریبا همین ،آره

00:10:53.391 --> 00:10:54.870
خب، این که نشدنیه

00:10:54.871 --> 00:10:56.567
پس دیگه چی
تو دست و بالمون داریم؟

00:10:56.568 --> 00:10:58.439
خب، اگه یک چیز درمورد بازیگرها
...یادگرفته باشم

00:10:58.440 --> 00:11:00.310
،اینه که توی حرفاشون
ته‌مایه‌ای از حقیقت هست

00:11:00.311 --> 00:11:02.748
اون میگه می‌خواد نقش‌های جدی
...وسنگین بازی کنه، پس

00:11:02.749 --> 00:11:04.314
میخواد خودشو
ازنو بسازه

00:11:04.315 --> 00:11:07.404
به نظر میاد همینطوره

00:11:07.405 --> 00:11:09.232
حالا فقط باید برای برایان
...راهی پیدا کنیم تا

00:11:09.233 --> 00:11:10.799
آلفونسو ریبرو

00:11:10.800 --> 00:11:13.541
،اونم همین شرایط رو داشت
و الان یه مجری بزرگ تلویزیونیه

00:11:13.542 --> 00:11:14.934
آلفونسو ریبرو

00:11:14.935 --> 00:11:16.892
...نقش یه شخصیت به‌یادموندنی

00:11:16.893 --> 00:11:18.024
...توی سریال «شاهزاده

00:11:18.025 --> 00:11:19.721
لیا، من کارلتون بنکس رو میشناسم

00:11:19.722 --> 00:11:21.810
جدی؟ -
من یه دختر سیاهپوست اهل لس آنجلسم -

00:11:21.811 --> 00:11:23.812
فکر کردی «شاهزاده جدید بل ایر»رو نمی‌شناسم؟

00:11:23.813 --> 00:11:25.422
،در دفاع از خودم بگم که
تو نمی‌دونستی«چیرز»چیه

00:11:25.423 --> 00:11:27.033
خب، همه شخصیت هاشو می‌شناسم

00:11:27.034 --> 00:11:30.601
،عمو فیل، خاله ویو، جز
...جفری و البته

00:11:30.602 --> 00:11:32.734
...من...من
چی کار می‌کنی؟

00:11:32.735 --> 00:11:34.475
خدای من، تشنج کردی؟

00:11:34.476 --> 00:11:36.129
.به بغل غلت بزن
زبونت رو گاز نگیر

00:11:36.130 --> 00:11:37.391
نه‌خیر، تشنج نکردم

00:11:37.392 --> 00:11:39.480
دارم رقص کارلتون رو اجرا می‌کنم

00:11:39.481 --> 00:11:41.569
اوه، اینو میگی؟

00:11:41.570 --> 00:11:43.440
منم که همین کار رو کردم

00:11:43.441 --> 00:11:45.007
باشه، هرچی تو میگی

00:11:45.008 --> 00:11:47.444
...آره، دقیقا
داشتی همینجوری می‌کردی

00:11:47.445 --> 00:11:49.620
بگذریم، نشونش میدم
...روش‌های دیگه

00:11:49.621 --> 00:11:51.579
برای نوسازی خودش وجود داره -
آره -

00:11:51.580 --> 00:11:53.581
ولی به نظرم مهمه
...متوجه بشی که

00:11:53.582 --> 00:11:55.104
رقص کارلتون چطوریه

00:11:55.105 --> 00:11:56.453
...باید

00:11:56.454 --> 00:11:58.456
،لیا اگه دوباره اون رقص رو بری
اخراجی

00:11:59.980 --> 00:12:01.808
عاشقش شد

00:12:06.261 --> 00:12:08.697
‫[تد بلک]
‫[شخصی و محرمانه‫]

00:12:20.261 --> 00:12:22.697
تد، یه چیزی برات آوردم

00:12:22.698 --> 00:12:23.896
خوشت نمیاد

00:12:23.920 --> 00:12:25.308
پس بذارش برای بعد

00:12:25.309 --> 00:12:28.659
.نمیشه
از طرف استوارته

00:12:34.057 --> 00:12:36.885
رزالین، میشه یه لحظه
باهات حرف بزنم؟

00:12:36.886 --> 00:12:38.408
چی شده؟

00:12:38.409 --> 00:12:40.802
،برایان بام‌گارتنر رو دیدم
...و خلاصه داستان اینه که

00:12:40.803 --> 00:12:42.848
اون میخواد نقش‌های جدی
بازی کنه

00:12:42.849 --> 00:12:44.197
خب؟

00:12:44.198 --> 00:12:46.025
خب الان یک ساعت
...داشتم قانعش می‌کردم که

00:12:46.026 --> 00:12:48.070
روش‌های دیگه‌ هم برای
بازآفرینی خودش وجود داره

00:12:48.071 --> 00:12:49.637
ولی اصلا حرف به خرجش نمی‌رفت

00:12:49.638 --> 00:12:53.032
اصرار داره
با تام هنکس حرف بزنه

00:12:53.033 --> 00:12:54.642
...ولی من فکر کردم

00:12:54.643 --> 00:12:56.644
اریکا، تد داره
دوران سختی رو می‌گذرونه

00:12:56.645 --> 00:12:58.515
عمرا از تام نمی‌خواد
همچین کاری بکنه

00:12:58.516 --> 00:13:00.430
یه راه دیگه پیدا کن

00:13:15.577 --> 00:13:18.318
رزالین، میشه یه دقیقه
باهات حرف بزنم؟

00:13:18.319 --> 00:13:19.841
حتما

00:13:19.842 --> 00:13:21.908
می‌دونم اریکا ازت خواست
از تد بخوای به تام هنکس زنگ بزنه

00:13:21.909 --> 00:13:23.149
...اگه ازم میخوای تجدیدنظر کنم

00:13:23.150 --> 00:13:24.672
از این خبرا نیست -
نمی‌خواستم اینو بگم -

00:13:24.673 --> 00:13:27.022
تد یه موکل دیگه داره که
راستِ کار ماست

00:13:27.023 --> 00:13:28.850
و فکر کردم شاید اگه
...بهش زنگ بزنی

00:13:28.851 --> 00:13:31.200
من به هیچکس زنگ نمی‌زنم، لیا

00:13:31.201 --> 00:13:33.550
متوجه شدم

00:13:33.551 --> 00:13:35.292
ببخشید مزاحمت شدم

00:13:39.383 --> 00:13:42.168
چرا این قضیه
انقدر برات مهمه؟

00:13:42.169 --> 00:13:44.387
می‌دونم اریکا چقدر
سخت برای تد کار میکنه

00:13:44.388 --> 00:13:46.302
و می‌دونم این کار
چقدر براش ارزشمنده

00:13:46.303 --> 00:13:49.436
و هفته پیش، سر اولین تکلیف واقعی که
...اریکا بهم سپرده بود

00:13:49.437 --> 00:13:51.003
گند بالا آوردم

00:13:51.004 --> 00:13:52.526
می‌خوام جبرانش کنم

00:13:52.527 --> 00:13:54.049
«گند بالا آوردی؟»

00:13:54.050 --> 00:13:56.051
مامانم میگه فحش دادن
در شان یه خانم باوقار نیست

00:13:56.052 --> 00:13:57.879
همش خودش رو چس می‌کنه

00:13:57.880 --> 00:14:00.012
می‌دونی منظورم چیه؟

00:14:00.013 --> 00:14:02.363
کدوم موکل رو میگی؟

00:14:06.758 --> 00:14:08.107
تد

00:14:08.108 --> 00:14:10.239
دیگه چند بار می‌خوای
...منو کله پا کنی

00:14:10.240 --> 00:14:12.154
تا بالاخره از خیرش بگذری که
بهت گفتم کَک؟

00:14:12.155 --> 00:14:13.852
این حرفو به من نزن

00:14:13.853 --> 00:14:16.419
،ولری بحثش جداست
...ولی اگه یک لحظه فکر کردی

00:14:16.420 --> 00:14:19.074
من اجازه میدم وصیت‌نامه پدرم رو
...راست و ریس کنی

00:14:19.075 --> 00:14:21.163
<i>تو قرار نیست
اجازه هیچ کاری رو به من بدی</i>

00:14:21.164 --> 00:14:22.686
و محض اطلاعت میگم

00:14:22.687 --> 00:14:23.850
...من تازه بعد مرگ پدرت فهمیدم که

00:14:23.874 --> 00:14:25.037
منو مامور اجرای وصیت‌نامه کرده

00:14:25.038 --> 00:14:27.648
باشه. کار رو واست راحت می‌کنم

00:14:27.649 --> 00:14:30.390
هرچی باقی گذاشته، بفروش

00:14:30.414 --> 00:14:31.434
بده خیریه

00:14:31.435 --> 00:14:33.872
،برام مهم نیست
چون نمی‌خوامشون

00:14:33.873 --> 00:14:37.440
<i>باشه. ولی الزامیه که
وصیت‌نامه رو کامل اجرا کنم</i>

00:14:37.441 --> 00:14:41.444
و توی وصیت‌نامه قید کرده که باید
کنار ادی دفن بشه

00:14:41.445 --> 00:14:44.534
استوارت، اگه یک لحظه
...خیال کردی من اجازه میدم

00:14:44.535 --> 00:14:45.579
دیگه کافیه

00:14:45.580 --> 00:14:47.146
کل روز داری بهم حمله میکنی

00:14:47.147 --> 00:14:48.843
این کارِ من نبوده

00:14:48.844 --> 00:14:51.106
<i>،حتی سعی کردم بهت هشدار بدم
ولی نخواستی گوش کنی</i>

00:14:51.107 --> 00:14:52.586
<i>پدرت قطعه زمین رو خریده</i>

00:14:52.587 --> 00:14:55.589
تا دو روز دیگه اونجا دفن میشه

00:14:55.590 --> 00:14:57.025
دیگه کار از کار گذشته

00:15:02.686 --> 00:15:04.339
‫[نیویورک سال ٢٠١٠]

00:15:04.686 --> 00:15:06.339
،خیلی‌خب جیمی
بیا قال قضیه رو بکنیم

00:15:06.340 --> 00:15:08.471
،دیگه از دیدن ریختت
حالم بهم می‌خوره

00:15:08.472 --> 00:15:10.299
واو، چطوره یکم احترام قائل بشی؟

00:15:10.300 --> 00:15:12.301
همین قیافه
...قراره باعث معروفیتت بشه

00:15:12.302 --> 00:15:14.086
که تونستی جان پلگرینی رو
بندازی پشت میله‌های زندان

00:15:14.087 --> 00:15:15.826
...و ما هم قراره تو رو ناپدید کنیم

00:15:15.827 --> 00:15:17.132
و زندگی اسفبارت رو نجات بدیم

00:15:17.133 --> 00:15:19.265
تا آخر عمرم برم
فورت وین ایندیانا زندگی کنم؟

00:15:19.266 --> 00:15:21.441
نه‌خیر. دوست دارم برم هونولولو
(شهری در هاوایی)

00:15:21.442 --> 00:15:23.182
آره خب، منم دوست دارم
تو حکم اعدام بگیری

00:15:23.183 --> 00:15:24.748
پس گمونم هردومون باید
...با ناامید شدن

00:15:24.749 --> 00:15:26.185
کنار بیایم

00:15:26.186 --> 00:15:27.751
،موکل من با شهادت دادن
جون خودش رو به خطر میندازه

00:15:27.752 --> 00:15:29.536
و این پیشنهاد کاملا غیرقابل قبوله

00:15:29.537 --> 00:15:31.930
برام مهم نیست
چی رو به خطر میندازه

00:15:31.931 --> 00:15:33.322
اون یه قاتله

00:15:33.323 --> 00:15:35.194
قرار نیست هونولولو گیرش بیاد

00:15:35.195 --> 00:15:37.283
،در شرایط فعلی
...درخواست ما

00:15:37.284 --> 00:15:38.937
کاملا به‌جاست

00:15:38.938 --> 00:15:41.591
شرایط اینه که من گزینه معامله رو
از روی میز حذف می‌کنم

00:15:41.592 --> 00:15:43.270
می‌ذارم از ساختمون خارج بشه

00:15:43.294 --> 00:15:45.334
،بعدش به ده دقیقه نرسیده
!کشته میشه

00:15:45.335 --> 00:15:47.641
...و پرونده‌ای که سال‌ها روش کار کردی

00:15:47.642 --> 00:15:48.990
دود میشه میره هوا

00:15:48.991 --> 00:15:51.340
خب اونوقت دود شده دیگه

00:15:51.341 --> 00:15:53.440
پیشنهاد ما همینه که هست

00:15:53.464 --> 00:15:55.562
یک قرون هم بیشتر نمیشه

00:16:01.961 --> 00:16:03.874
این دیگه چه کوفتی بود؟

00:16:03.875 --> 00:16:06.399
،من با تمام توانم
وکالت موکلم رو انجام میدم

00:16:06.400 --> 00:16:08.749
...اگه نمی‌خواستی من -
هونولولو؟ -

00:16:08.750 --> 00:16:10.838
چرا نگفتی بفرستیمش ماه؟

00:16:10.839 --> 00:16:12.075
این پیشنهاد اولیه ماست

00:16:12.079 --> 00:16:13.688
بعدش تو متقابلا
پیشنهاد میدی میامی

00:16:13.689 --> 00:16:15.016
نه که با عصبانیت
اتاق رو ترک کنی

00:16:15.017 --> 00:16:16.887
.نه، نه
من پیشنهاد خودم رو دادم

00:16:16.888 --> 00:16:18.367
پیشنهاد متقابل من، هیچی‌ه

00:16:18.368 --> 00:16:20.891
تد، من فقط همون
...معامله‌ای رو میخوام

00:16:20.892 --> 00:16:22.458
که شاهد قبلی تونسته بود بگیره

00:16:22.459 --> 00:16:25.679
.شاهد قبلی اسم داشت
بیلی اسپوسیتو

00:16:25.680 --> 00:16:27.376
موکل تو اونو به قتل رسوند

00:16:27.377 --> 00:16:30.163
خیلی‌خب، بگو واقعا جریان چیه؟

00:16:33.993 --> 00:16:36.647
من قرار بود از بیلی محافظت کنم

00:16:38.345 --> 00:16:41.042
و شکست خوردم

00:16:41.043 --> 00:16:44.132
... پس اجازه نمیدم

00:16:44.133 --> 00:16:46.787
...اون هیولا

00:16:46.788 --> 00:16:49.355
...بعد از کاری که کرده

00:16:49.356 --> 00:16:51.966
توی بهشت عشق و حال کنه

00:16:51.967 --> 00:16:54.403
خب، مجبوری این کار رو بکنی

00:16:54.404 --> 00:16:56.797
جیمی اطلاعات داره

00:16:56.798 --> 00:16:59.930
،خودش نمی‌دونه چقدر اطلاعات داره
ولی من می‌دونم

00:16:59.931 --> 00:17:01.497
درمورد چی حرف می‌زنی؟

00:17:01.498 --> 00:17:05.284
پلگرینی به یه وکیل پول داد
تا بهت پیشنهاد شغل بده

00:17:05.285 --> 00:17:07.242
...جیمی فقط فامیل اون وکیل رو بلده

00:17:07.243 --> 00:17:08.591
که با فامیل تو متفاوته

00:17:08.592 --> 00:17:10.376
چون بعد از اینکه
...پدرت ترکتون کرد

00:17:10.377 --> 00:17:12.030
من فامیل مادرم رو
روی خودم گذاشتم

00:17:12.031 --> 00:17:13.944
اگه خبرش درز کنه که
...پدرت از مافیا پول گرفته

00:17:13.945 --> 00:17:16.121
،هم فکر می‌کنن تو به اندازه اون
فاسد و کثافتی

00:17:16.122 --> 00:17:17.731
...و دوران من در وزارت دادگستری

00:17:17.732 --> 00:17:18.993
به پایان می‌رسه

00:17:18.994 --> 00:17:20.864
تد، اگه یه معامله خوب
...واسه جیمی جور نکنم

00:17:20.865 --> 00:17:23.825
،یه وکیل دیگه می‌گیره
و اون‌وقت این قضیه لو میره

00:17:26.654 --> 00:17:29.786
.خب لو بره
این پیشنهادیه که ما بهش میدیم

00:17:29.787 --> 00:17:31.223
هرچه باداباد

00:17:34.270 --> 00:17:37.403
پس قبل از اینکه
...وکیل جدیدی بگیره

00:17:37.404 --> 00:17:39.144
بذار بهش بگیم من بودم

00:17:39.145 --> 00:17:40.797
هنوز فامیل منو نمی‌دونه

00:17:40.798 --> 00:17:43.757
استوارت، ممکنه اعتبارت نابود بشه

00:17:43.758 --> 00:17:46.238
آخه چرا باید همچین کاری بکنی؟

00:17:46.239 --> 00:17:48.370
چون تو برای من، شبیه‌ترین فرد
...به برادر هستی

00:17:48.371 --> 00:17:50.111
که تابه‌حال داشتم

00:17:53.463 --> 00:17:55.551
قبل از اینکه شروع کنیم

00:17:55.552 --> 00:17:58.641
به‌نظرت لستر
از قضیه تو و سایمون خبر داشته؟

00:17:58.642 --> 00:18:00.165
‌...این چه ربطی داره به

00:18:00.166 --> 00:18:02.297
میخوان بدونن توی دادگاه
چه وجهه‌ای خواهی داشت

00:18:02.298 --> 00:18:04.647
که یعنی میخوان بدونن آیا به نظر تو
لستر قاتله یا نه

00:18:04.648 --> 00:18:06.475
اگه لستر اونقدر
...توجه داشت که

00:18:06.476 --> 00:18:08.042
متوجه بشه من
...با کسی رابطه دارم

00:18:08.043 --> 00:18:10.653
اصلا هیچوقت وارد رابطه نمی‌شدم

00:18:10.654 --> 00:18:13.830
پس نه، به‌نظرم خبر نداشته

00:18:13.831 --> 00:18:17.095
و فکر نکنم اون
سایمون رو کشته باشه

00:18:17.096 --> 00:18:18.313
...با این وجود

00:18:18.314 --> 00:18:21.316
ما فهرستی از دارایی‌های درخواستی
آماده کردیم

00:18:23.014 --> 00:18:25.146
...فِراری، ساحل

00:18:25.147 --> 00:18:26.756
تو خونه ساحلی رو میخوای؟

00:18:26.757 --> 00:18:28.889
موکل من میخواد
به حقش برسه

00:18:28.890 --> 00:18:30.458
موکلت شروط ضمن عقدی رو
...امضا کرده

00:18:30.482 --> 00:18:31.457
که هیچ حقی بهش نمیده

00:18:31.458 --> 00:18:33.328
و لستر به حمایت ولری
توی دادگاه نیاز داره

00:18:33.329 --> 00:18:34.808
پس بیا از مرحله معاشقه بگذریم

00:18:34.809 --> 00:18:37.158
اون نصف دارایی‌های کسب‌شده
در طول ازدواج رو میخواد

00:18:37.159 --> 00:18:39.204
.اون هیچ دارایی کسب نکرد
فقط خرج کرد

00:18:39.205 --> 00:18:40.509
معلومه که اینو میگی

00:18:40.510 --> 00:18:42.511
تو هیچوقت قدر کارهای منو ندونستی

00:18:42.512 --> 00:18:43.675
تو هیچوقت کاری نکردی

00:18:43.699 --> 00:18:44.861
من حرفه بازیگری داشتم

00:18:44.862 --> 00:18:46.115
به‌خاطر تو ازش گذشتم

00:18:46.119 --> 00:18:47.107
تو که اصلا بازیگر خوبی نبودی

00:18:47.108 --> 00:18:49.170
بازیم درحدی خوب بود که
جلوه خوبی به تو بدم

00:18:49.171 --> 00:18:50.867
توی تمام فرش قرمزها

00:18:50.868 --> 00:18:51.735
هربار به کسی نیاز داشتی
...تا با زبون‌بازی

00:18:51.759 --> 00:18:53.031
حمایت مردم رو جلب کنه

00:18:53.032 --> 00:18:53.631
...آره یه چیزی رو خوب جلب کردی

00:18:53.645 --> 00:18:55.045
بهترین دوست منو

00:18:55.046 --> 00:18:56.830
می‌خوای بدونی
...بهترین دوستت چی گفت

00:18:56.831 --> 00:18:58.266
وقتی بهش گفتم
چطوری باهام رفتار می‌کردی؟

00:18:58.267 --> 00:18:59.441
می‌خواست تو رو بکشه

00:18:59.442 --> 00:19:00.877
...تو یه دروغگوی خیانتکار خودخواه

00:19:00.878 --> 00:19:02.879
حواست باشه به موکلم چی میگی

00:19:02.880 --> 00:19:04.707
موکلت به شریک زندگیش
خیانت کرد

00:19:04.708 --> 00:19:06.883
و الانم سعی داره داروندارش رو
با اخاذی ازش بگیره

00:19:06.884 --> 00:19:08.972
ما می‌تونیم
خیلی بیشتر از اینا بخوایم

00:19:08.973 --> 00:19:10.496
خواسته‌های تو هیچوقت
تمومی نداره

00:19:10.497 --> 00:19:12.324
،من دارم با تمام توانم
وکالت موکلم رو انجام میدم

00:19:12.325 --> 00:19:14.456
تو تا همین دیروز
...موکلت رو نمی‌شناختی

00:19:14.457 --> 00:19:16.632
...که باز بهتر از اون یکی موکله‌ که

00:19:16.633 --> 00:19:18.591
!تد
چی کار می‌کنی؟

00:19:18.592 --> 00:19:21.071
خودت بهم گفتی آروم باشم

00:19:21.072 --> 00:19:22.290
حق با توئه

00:19:27.209 --> 00:19:29.384
...لستر، چیزی توی این لیست هست که

00:19:29.385 --> 00:19:31.212
برات ارزشمندتر از جون خودت باشه؟

00:19:34.260 --> 00:19:36.086
نه

00:19:38.220 --> 00:19:40.570
پس توافق کردیم

00:19:42.311 --> 00:19:44.443
می‌دونی، محض اطلاع میگم

00:19:44.444 --> 00:19:47.141
تو قول داده بودی
پای این مرد بمونی

00:19:47.142 --> 00:19:48.534
تو شریک زندگیش بودی

00:19:48.535 --> 00:19:51.232
...و نه‌تنها اونو رها کردی

00:19:51.233 --> 00:19:54.757
،که برای این‌کار
...بدو بدو رفتی تو بغل کسی که

00:19:54.758 --> 00:19:58.022
،بیشتر از هرکسی
باعث ناراحتیش میشه

00:20:05.029 --> 00:20:06.813
دفترت رو عوض کردی؟

00:20:06.814 --> 00:20:08.554
،باید عوضش کنی
چون اینجا معرکه‌ست

00:20:08.555 --> 00:20:10.026
...خوشحالم اینطور فکر می‌کنی

00:20:10.035 --> 00:20:11.426
چون من نیستم که
دفترم عوض شده

00:20:11.427 --> 00:20:13.646
تویی

00:20:13.647 --> 00:20:16.039
‫می‌خوای این دفتر رو به من بدی؟

00:20:16.040 --> 00:20:18.041
‫خب، نمی‌شه رئیس بخش رسانه

00:20:18.042 --> 00:20:20.174
‫توی اون کُمُدی کار کنه که الان توش کار می‌کنی

00:20:20.175 --> 00:20:22.611
‫خب، قصد جسارت ندارم،

00:20:22.612 --> 00:20:24.352
‫ولی اینکه به دفتر من میگی کُمُد...

00:20:24.353 --> 00:20:27.138
‫توهین به کُمُدهاست، می‌دونی؟

00:20:28.662 --> 00:20:30.706
‫چون زیادی کوچیکه

00:20:30.707 --> 00:20:32.055
‫این گلدان می‌شه مال من باشه؟

00:20:32.056 --> 00:20:34.449
‫می‌دونی، مطمئن نبودم که خوشت میاد یا نه، ولی الان،

00:20:34.450 --> 00:20:36.451
‫نه، هنوزم مطمئن نیستم

00:20:37.671 --> 00:20:39.019
‫خب، بعد از امروز،

00:20:39.020 --> 00:20:40.847
‫مطمئن نیستم که این سه نفر هم از من خوشـشون بیاد

00:20:40.848 --> 00:20:42.849
‫اگه اون لیستت برای تعدیل نیروهاست،

00:20:42.850 --> 00:20:45.286
‫- می‌تونی بندازیش دور
‫- متوجه نمی‌شم

00:20:45.287 --> 00:20:48.376
‫رئیس بخش رسانه همه‌اش توی عشق و حال و دفتر جدید خلاصه نمی‌شه

00:20:48.377 --> 00:20:50.509
‫و لازم بود بدونی که توانش رو دارم

00:20:50.510 --> 00:20:51.858
‫تا تصمیمات سخت رو بگیرم یا نه؟

00:20:51.859 --> 00:20:53.686
‫آره، ولی اون واسه یه روز دیگه است

00:20:53.687 --> 00:20:55.557
‫واسه امروز...

00:20:55.558 --> 00:20:57.690
‫- تد
‫- می‌دونستی؟

00:20:57.691 --> 00:20:59.257
‫چی رو؟

00:20:59.258 --> 00:21:02.695
‫که پدرم استوارت رو مسئول وصیت‌نامه‌اش کرده

00:21:02.696 --> 00:21:05.959
‫نه، نمی‌دونستم. متأسفم...

00:21:05.960 --> 00:21:07.352
‫به... دلسوزیت نیاز ندارم

00:21:07.353 --> 00:21:09.745
‫فقط نیاز بود بدونم افرادی که

00:21:09.746 --> 00:21:11.356
‫فکر کردم می‌تونم بهشون اعتماد کنم

00:21:11.357 --> 00:21:12.835
‫چندتا راز رو ازم مخفی کردن

00:21:12.859 --> 00:21:19.859
‫«دیجــــی موویـــــز»

00:21:22.933 --> 00:21:25.457
‫لیا. خوبه، اینجایی

00:21:25.458 --> 00:21:27.415
‫- صبر کن، داری...
‫- آره، فروتی پبلزه

00:21:27.416 --> 00:21:30.375
‫- مگه دندون‌پزشکمی؟
‫- جالبه

00:21:30.376 --> 00:21:31.985
‫دیشب یه فکری به سرم زد

00:21:31.986 --> 00:21:33.769
‫فهمیدم برایان بام‌گارتنر چی نیاز داره

00:21:33.770 --> 00:21:36.076
‫ولی نمی‌تونیم تام هنکس رو بیاریم،
‫پس یکی رو نیاز داریم که...

00:21:36.077 --> 00:21:38.121
‫نه، لازم نیست. حلش کردم

00:21:38.122 --> 00:21:40.167
‫لیا، لطفاً بهم بگو که با تام هنکس تماس نگرفتی

00:21:40.168 --> 00:21:41.777
‫یکی دیگه به نظرم رسید

00:21:41.778 --> 00:21:44.998
‫رزالین باهاش حرف زد و حاضره با برایان ملاقات کنه

00:21:44.999 --> 00:21:46.434
‫شوخی می‌کنی. کیه؟

00:21:46.435 --> 00:21:48.697
‫پتن اسوالت. کمدینیه که بازیگر شده

00:21:48.698 --> 00:21:49.959
‫عالیه

00:21:49.960 --> 00:21:51.874
‫پتن اسوالت رو می‌شناسی؟

00:21:51.875 --> 00:21:53.528
‫لیا، استعدادهای این شهر رو می‌شناسم

00:21:53.529 --> 00:21:55.617
‫فقط طرفدار تمام فیلم و سریال‌هایی نیستم که تا حالا...

00:21:55.618 --> 00:21:57.924
‫صبر کن، فکر کردی تام هنکس رو نمی‌شناسم؟

00:21:57.925 --> 00:21:59.839
‫نمی‌دونم. هر چیزی ممکنه

00:21:59.840 --> 00:22:02.755
‫زندگی مثل یه جعبه شکلاته

00:22:02.756 --> 00:22:04.452
‫چرا اینجوری حرف می‌زنی؟

00:22:04.453 --> 00:22:06.933
‫نگو که تا حالا

00:22:06.934 --> 00:22:08.674
‫- فارست گامپ رو ندیدی
‫- ندیدم

00:22:08.675 --> 00:22:11.894
‫پس کدوم یک از فیلم‌های تام هنکس رو دیدی؟

00:22:11.895 --> 00:22:16.116
‫اونی که هلی‌کوپتر داره رو دوست دارم...

00:22:16.117 --> 00:22:20.120
‫و مأمور ویژه و ماهی طلایی

00:22:20.121 --> 00:22:22.122
‫پس تا حالا از فیلم‌های تام هنکس ندیدی

00:22:22.123 --> 00:22:23.471
‫در تلاش واسه اثباتش موفق باشی

00:22:23.472 --> 00:22:25.604
‫حالا، قبل از تنظیم اون جلسه با پتن،

00:22:25.605 --> 00:22:27.084
‫کاری که می‌خوام بکنی اینه

00:22:29.260 --> 00:22:31.261
‫باز چیه؟ روز سختی بوده

00:22:31.262 --> 00:22:33.220
‫قراره سخت‌تر بشه

00:22:33.221 --> 00:22:35.440
‫این عکس کاملاً نشون میده که لستر خبر داشته

00:22:35.441 --> 00:22:37.572
‫زنش با سایمون می‌خوابه

00:22:37.573 --> 00:22:39.009
‫چی؟

00:22:43.666 --> 00:22:44.927
‫از کجا آوردیش؟

00:22:44.928 --> 00:22:46.625
‫عکاس لس‌آنجلس تایمز

00:22:46.626 --> 00:22:47.843
‫دوست قدیمی منه

00:22:47.844 --> 00:22:49.541
‫سه ساعت پیش توی بایگانی‌هاشون پیداش کرد

00:22:49.542 --> 00:22:51.151
‫قرار نیست دفنش کنن

00:22:51.152 --> 00:22:53.022
‫که یعنی میره روی جلد روزنامه‌ها

00:22:53.023 --> 00:22:55.242
‫- نهایتاً تا فردا
‫- چند ساعت بهمون وقت میده

00:22:55.243 --> 00:22:56.504
‫تد

00:22:56.505 --> 00:22:58.419
‫رزالین، می‌خوام با لستر تماس بگیری

00:22:58.420 --> 00:23:00.378
‫بهش بگو به دفاترمون برگرده

00:23:00.379 --> 00:23:02.205
‫- و طبقه ۲۵اُم باهامون ملاقات کنه
‫- چی شده؟

00:23:02.206 --> 00:23:03.642
‫به کسی نگو،

00:23:03.643 --> 00:23:05.339
‫ولی یه عکس هست که نشون میده لستر

00:23:05.340 --> 00:23:06.949
‫از رابطه ولری و سایمون خبر داشته

00:23:06.950 --> 00:23:09.125
‫تد، استوارت هنوز یه نسخه از توافق‌نامه رو نفرستاده

00:23:09.126 --> 00:23:10.823
‫اگه بفهمه قضیه چیه...

00:23:10.824 --> 00:23:13.391
‫پاره‌اش می‌کنه و دوباره مذاکره می‌کنه

00:23:13.392 --> 00:23:15.784
‫- می‌خوای بهش فشار بیارم؟
‫- نه، اونجوری بو می‌بره

00:23:15.785 --> 00:23:18.004
‫فقط باید امیدوار باشیم
‫که قبل از رسیدنش به روزنامه‌ها

00:23:18.005 --> 00:23:19.527
‫توافق‌نامه رو بفرسته

00:23:19.528 --> 00:23:21.747
‫ولی رزالین، تصمیم خوبی بود

00:23:21.748 --> 00:23:23.096
‫می‌دونم

00:23:30.713 --> 00:23:34.150
‫باشه، اومدم، ولی اگه نتونی تام هنکس رو برام بیاری،

00:23:34.151 --> 00:23:35.543
‫نمی‌دونم واسه چی اومدم

00:23:35.544 --> 00:23:37.458
‫چون برایان، یه بازیگر دیگه هست

00:23:37.459 --> 00:23:39.504
‫که به طور موفقیت‌آمیز

00:23:39.505 --> 00:23:41.549
‫از کمدی به درام رفت

00:23:41.550 --> 00:23:42.985
‫- پتن اسوالت؟
‫- اوهوم

00:23:42.986 --> 00:23:45.292
‫ستاره فیلم راتاتویی بود

00:23:45.293 --> 00:23:48.034
‫باشه ببین، می‌دونم کسی نیست که در اصل خواستی،

00:23:48.035 --> 00:23:49.862
‫ولی اون به خاطر تو اومده اینجا

00:23:49.863 --> 00:23:52.038
‫پس چطوره یه شانسی بهش بدی؟

00:23:52.039 --> 00:23:54.433
‫- باشه
‫- باشه، زود باش

00:23:56.478 --> 00:23:59.567
‫پتن اسوالت، می‌خوام با برایان بام‌گارتنر آشنا بشی

00:23:59.568 --> 00:24:01.351
‫سلام. ممنون که باهام ملاقات می‌کنی

00:24:01.352 --> 00:24:03.484
‫خواهش می‌کنم. من و دخترم
‫طرفدارهای پر و پا قرصت هستیم

00:24:03.485 --> 00:24:04.877
‫ممنون

00:24:04.878 --> 00:24:06.748
‫ببخشید اریکا، ولی طبقه پایین

00:24:06.749 --> 00:24:08.010
‫- واسه پنج دقیقه لازمت دارن
‫- باشه

00:24:08.011 --> 00:24:10.230
‫الان بر می‌گردم

00:24:10.231 --> 00:24:13.539
‫آقای بام‌گارتنر، اعلی‌حضرتا

00:24:20.154 --> 00:24:21.763
‫روی چی کار می‌کنی؟

00:24:21.764 --> 00:24:23.243
‫توافق طلاق

00:24:23.244 --> 00:24:25.201
‫بین لستر تامپسون و زنش

00:24:25.202 --> 00:24:26.942
‫ماجراش رو شنیدم

00:24:26.943 --> 00:24:30.380
‫این رو هم شنیدم که به املاک و مستغلات پدر تد رسیدگی می‌کنه

00:24:30.381 --> 00:24:33.906
‫دوتا موکل که کاش نداشتم

00:24:33.907 --> 00:24:37.562
‫هیچوقت این رو بهت نگفتم استوارت، ولی...

00:24:37.563 --> 00:24:39.520
‫اگه من تد رو ترک نکرده بودم،

00:24:39.521 --> 00:24:42.132
‫کاملاً مطمئنم که ازت می‌خواست ساقدوشش بشی

00:24:44.700 --> 00:24:47.180
‫- کوین چی؟
‫- شما دوتا قدیمی‌ترین

00:24:47.181 --> 00:24:49.312
‫طرف هرچی باشه وفاداره

00:24:49.313 --> 00:24:51.314
‫شرمنده مزاحم می‌شم

00:24:51.315 --> 00:24:53.055
‫پدر تد کِی فوت کرد؟

00:24:53.056 --> 00:24:54.970
‫دو هفته پیش

00:24:54.971 --> 00:24:57.582
‫ظاهراً یه مدتی بود که بیمار بوده

00:25:00.281 --> 00:25:02.674
‫باشه، نمی‌خوام بپرسم،
‫ولی کسی از شما خبر داشت

00:25:02.675 --> 00:25:04.763
‫قضیه چیه وقتی تصمیم گرفتین

00:25:04.764 --> 00:25:07.287
‫- از ادغام کنار بذاریدش؟
‫- نه

00:25:07.288 --> 00:25:09.245
‫- اگه می‌دونستین...
‫- ببخشید، آقای لین؟

00:25:09.246 --> 00:25:10.725
‫الان یه ایمیل براتون فرستادم

00:25:10.726 --> 00:25:13.293
‫فکر کنم باید فوراً ببینیدش

00:25:13.294 --> 00:25:16.949
‫اون موقع بود که توی تلویزیون زنده فهمیدم

00:25:16.950 --> 00:25:19.778
‫هاکلبری... کلمه خنده‌داری نیست

00:25:19.779 --> 00:25:21.997
‫اوه

00:25:21.998 --> 00:25:23.303
‫وای پسر

00:25:23.304 --> 00:25:27.176
‫خیلی خوشحالم باهات حرف می‌زنم

00:25:27.177 --> 00:25:29.483
‫آخه، دقیق نمی‌دونم چطوری قراره کمکم کنه

00:25:29.484 --> 00:25:31.920
‫یه بازیگر دراماتیک در سطح اسکار بشم،

00:25:31.921 --> 00:25:33.443
‫ولی این صحبت خیلی باحاله

00:25:33.444 --> 00:25:35.489
‫خب صبر کن ببینم، تو می‌خوای

00:25:35.490 --> 00:25:38.492
‫بازیگر دراماتیک در سطح اسکار بشی؟

00:25:38.493 --> 00:25:40.450
‫بحث خواستن نیست. قراره بشم

00:25:40.451 --> 00:25:43.628
‫برایان، وقتی گفتم طرفدارتم،

00:25:43.629 --> 00:25:45.455
‫یه جورایی جدی گفتم

00:25:45.456 --> 00:25:46.544
‫چی؟

00:25:46.545 --> 00:25:47.849
‫فکر نکنم تو تواناییش رو داشته باشی

00:25:47.850 --> 00:25:49.068
‫که به مقصدت برسی

00:25:49.069 --> 00:25:50.635
‫خب، تو کی باشی که این رو بهم بگی؟

00:25:50.636 --> 00:25:52.375
‫ببین، می‌دونم شنیدنش آسون نیست،

00:25:52.376 --> 00:25:54.334
‫ولی آخه، آینه رو ببین، رفیق

00:25:54.335 --> 00:25:55.640
‫من؟ باشه

00:25:55.641 --> 00:25:57.685
‫تو دقیقاً چه کاری رو بازی کردی که تِر نزده باشه؟

00:25:57.686 --> 00:25:59.774
‫می‌خوای صفحه آی‌اِم‌دی‌بیـم رو بیارم؟

00:25:59.775 --> 00:26:01.341
‫نمی‌دونم. گوشیت به اندازه کافی کوچیک هست؟

00:26:01.342 --> 00:26:02.560
‫مال تو چی نوشته؟

00:26:02.561 --> 00:26:04.474
‫کوچک‌ترین نقش در احمقانه‌ترین سریال تاریخ؟

00:26:04.475 --> 00:26:06.172
‫کوین مالون یه نقش اصلی بود،

00:26:06.173 --> 00:26:07.608
‫سریال آفیس هم پُر از نبوغ بود!

00:26:07.609 --> 00:26:09.871
‫حتی توبی از تو خنده‌دارتر بود

00:26:09.872 --> 00:26:11.743
‫تو صداپیشه یه موش کارتونی بودی!

00:26:11.744 --> 00:26:14.136
‫اسمش رِمی بود و اون فیلم اسکار گرفت!

00:26:14.137 --> 00:26:15.224
‫من هم قراره اسکار بگیرم،

00:26:15.225 --> 00:26:16.878
‫ولی خودم قراره جلوی دوربین باشم

00:26:16.879 --> 00:26:18.227
‫تنها اسکاری که

00:26:18.228 --> 00:26:20.229
‫قراره بهش نزدیک بشی
‫فامیلیش مایره،

00:26:20.230 --> 00:26:22.318
‫- و توی وینرموبیل قرار داره!
‫- ای لاشی...

00:26:22.319 --> 00:26:24.016
‫اینجا چه خبر شده؟

00:26:24.017 --> 00:26:25.365
‫بهت میگم!

00:26:25.366 --> 00:26:27.019
‫سری بعدی که ازت خواستم یه کاری بکنی،

00:26:27.020 --> 00:26:30.849
‫یا دقیقاً کاری که خواستم رو بکن، یا اخراجی!

00:26:30.850 --> 00:26:33.025
‫اعلی‌حضرتا

00:26:33.026 --> 00:26:35.549
‫خانمه همین رو گفت!

00:26:35.550 --> 00:26:38.291
‫- اصطلاح سریالش بود
‫- هیچوقت ندیدمش

00:26:40.990 --> 00:26:42.643
‫باشه، اومدم

00:26:42.644 --> 00:26:44.906
‫تو این طبقه چی کار داریم؟

00:26:44.907 --> 00:26:47.039
‫اینجا طبقه کیفریه

00:26:47.040 --> 00:26:49.694
‫فکر کردم مسئله مربوط به طلاقمه

00:26:49.695 --> 00:26:51.304
‫این...

00:26:51.305 --> 00:26:53.481
‫در مورد اینه

00:26:57.267 --> 00:26:58.398
‫اه...

00:26:58.399 --> 00:27:01.444
‫قسم می‌خورم یه توضیحی وجود داره...

00:27:01.445 --> 00:27:03.359
‫تو همیشه یه توضیحی داری

00:27:03.360 --> 00:27:05.666
‫تد، یادم نمیاد این عکس گرفته شده باشه

00:27:05.667 --> 00:27:07.537
‫- حتماً دستکاری شده
‫- دستکاری شده؟

00:27:07.538 --> 00:27:09.365
‫می‌خوای برم جلوی هیئت منصفه
‫و بگم «دستکاری شده»؟

00:27:11.412 --> 00:27:15.197
‫استوارته، که یعنی مقاله رو منتشر کردن

00:27:15.198 --> 00:27:16.764
‫استوارت

00:27:16.765 --> 00:27:18.897
‫از صدات مشخصه که می‌دونی قضیه چیه

00:27:18.898 --> 00:27:20.463
‫اون عکس چیزی رو ثابت نمی‌کنه

00:27:20.464 --> 00:27:22.465
‫بیشتر از یه عکسه، تد

00:27:22.466 --> 00:27:26.034
‫سرتیتر رو زدن «اون می‌دونسته»

00:27:26.035 --> 00:27:27.645
‫وقت مذاکره مجدده

00:27:27.646 --> 00:27:30.430
‫تا یه ساعت دیگه موکلت رو بیار اینجا

00:27:30.431 --> 00:27:32.954
‫من وکیل نیستم، ولی بهتره یه چیزی پیدا کنی

00:27:32.955 --> 00:27:34.608
‫که زنت بیشتر از پول بخوادش

00:27:34.609 --> 00:27:36.523
‫چیز بیشتری نیست که اون بخواد

00:27:36.524 --> 00:27:38.656
‫- اون فقط دنبال پوله
‫- اگه نظرت اینه،

00:27:38.657 --> 00:27:41.354
‫پس امروز بعد از ظهر گوش نمی‌دادی

00:27:56.892 --> 00:27:59.546
‫اینجا چی کار می‌کنی، اریکا؟

00:27:59.547 --> 00:28:01.635
‫مشخصه که اون موقع ناراحت شدی

00:28:01.636 --> 00:28:04.029
‫فقط خواستم بیام و مطمئن بشم همه‌چیز روبراهه

00:28:04.030 --> 00:28:06.248
‫خب، نمی‌دونم تو قراره فکر کنی
‫خوبه یا نه،

00:28:06.249 --> 00:28:08.686
‫ولی راستش، برام مهم نیست

00:28:08.687 --> 00:28:13.299
‫دارم تو یه اجرای آف‌برادوی
‫یه نقش دراماتیک اصلی رو قبول می‌کنم

00:28:13.300 --> 00:28:15.083
‫به خاطر حرف‌های پتن اسوالته؟

00:28:15.084 --> 00:28:16.998
‫آره، اون حرومزاده نیم‌وجبی پُررو...

00:28:16.999 --> 00:28:19.740
‫بهم گفت استعدادش رو ندارم

00:28:19.741 --> 00:28:23.048
‫خب، قراره به اون و تو نشون بدم،

00:28:23.049 --> 00:28:26.878
‫چون اگه فقط شما کوین مالون رو می‌بینید،

00:28:26.879 --> 00:28:30.316
‫پس هیچی نمی‌دونید

00:28:30.317 --> 00:28:32.492
‫خوبه

00:28:32.493 --> 00:28:34.276
‫خوبه؟

00:28:34.277 --> 00:28:36.017
‫چی؟ خوب از چه نظر؟

00:28:36.018 --> 00:28:37.889
‫برایان، می‌خواستی با تام هنکس صحبت کنی

00:28:37.890 --> 00:28:39.760
‫تا بشنوی اون چطوری موفق شده،

00:28:39.761 --> 00:28:41.806
‫ولی چیزی که لازم داشتی
‫یکی بود

00:28:41.807 --> 00:28:44.591
‫که بهت اصرار کنه که نمی‌تونی انجامش بدی
‫تا خودت براش بجنگی

00:28:44.592 --> 00:28:47.725
‫صبر کن، پس به پتن گفتی با من بحث کنه؟

00:28:47.726 --> 00:28:49.901
‫آره، اون هم قبول کرد،

00:28:49.902 --> 00:28:52.861
‫چون بهت اعتقاد داره، منم همینطور

00:28:54.950 --> 00:28:58.387
‫وای. ممنون اریکا

00:28:58.388 --> 00:29:00.607
‫خیلی ممنون

00:29:00.608 --> 00:29:02.391
‫باشه

00:29:02.392 --> 00:29:04.959
‫می‌خوای بدونی که اگه جواب نداد

00:29:04.960 --> 00:29:06.787
‫هنوز می‌تونم برات نقش‌های کمدی رو بگیرم یا نه، درسته؟

00:29:06.788 --> 00:29:08.136
‫آره

00:29:08.137 --> 00:29:10.660
‫خب، وقتی زمانش رسید پیگیرش می‌شیم

00:29:10.661 --> 00:29:12.662
‫چطور می‌دونستی قضیه جواب میده؟

00:29:12.663 --> 00:29:14.664
‫چون کل زندگیم مردم بهم می‌گفتن

00:29:14.665 --> 00:29:16.797
‫که تواناییش رو ندارم

00:29:16.798 --> 00:29:18.930
‫مطمئنم دیگه این رو نمیگن

00:29:18.931 --> 00:29:20.975
‫قطعاً دیگه نمیگن

00:29:20.976 --> 00:29:23.804
‫اوه اوه اوه، نه، نمیگن!

00:29:23.805 --> 00:29:25.327
‫زود باش، بیا بازی کنیم

00:29:25.328 --> 00:29:27.199
‫قراره باهام... چندتا هوپ بندازی

00:29:27.200 --> 00:29:29.070
‫- درخواستم اینه
‫- باشه، فقط یکی...

00:29:29.071 --> 00:29:30.376
‫فقط یه هوپ

00:29:30.377 --> 00:29:31.812
‫باشه، بیاید مشغول بشیم

00:29:31.813 --> 00:29:33.814
‫چی لازمه که این رو امضا کنی؟

00:29:33.815 --> 00:29:35.642
‫نیومدم واسه مذاکره مجدد

00:29:35.643 --> 00:29:37.470
‫اومدم بگم قرار نیست توی محاکمه

00:29:37.471 --> 00:29:39.646
‫- کنار اون هیولا وایسم
‫- چی؟

00:29:39.647 --> 00:29:41.082
‫قسم می‌خورم این حرف برام تازگی داره

00:29:41.083 --> 00:29:43.693
‫خبر نداشتم: داستان همیشگی استوارت لین

00:29:43.694 --> 00:29:46.174
‫به اون نگفتم که قرار نیست تظاهر کنم

00:29:46.175 --> 00:29:49.003
‫- که لستر سایمون رو نکشته
‫- چطور می‌تونی اینجوری فکر کنی؟

00:29:49.004 --> 00:29:51.397
‫هر کسی که این رو دیده باشه
‫چطور می‌تونه جور دیگه‌ای فکر کنه؟

00:29:51.398 --> 00:29:54.139
‫تو کشتیش. خبر داشتی و کشتیش

00:29:54.140 --> 00:29:55.618
‫صبر کن

00:29:55.619 --> 00:29:57.838
‫می‌دونستم یه علتی داره که چرا این رو یادم نیست

00:29:57.839 --> 00:29:59.622
‫دست چپم رو ببین

00:29:59.623 --> 00:30:01.537
‫کی به دست چپت اهمیت میده؟

00:30:01.538 --> 00:30:03.496
‫چه ربطی داره؟

00:30:03.497 --> 00:30:04.845
‫لستر مثل خفاش کوره

00:30:04.846 --> 00:30:06.891
‫بدون لنزش نمی‌تونه هیچی ببینه

00:30:06.892 --> 00:30:08.849
‫اون شب چشم‌هام اذیتم می‌کردن...
‫عینک زدم

00:30:08.850 --> 00:30:10.851
‫عینکش توی دست چپشه

00:30:10.852 --> 00:30:13.071
‫نمی‌تونسته ولری و سایمون رو دیده باشه

00:30:13.072 --> 00:30:15.290
‫نه. نه، امکان نداره دیده باشه

00:30:15.291 --> 00:30:17.989
‫ولی کل این ماجرا، فقط... متأسفم

00:30:17.990 --> 00:30:20.775
‫لستر، نمی‌تونم محاکمه‌ات رو تماشا کنم

00:30:22.690 --> 00:30:24.952
‫به هرحال بهش بده

00:30:24.953 --> 00:30:26.301
‫لستر...

00:30:26.302 --> 00:30:27.650
‫ما دیگه باختیم

00:30:27.651 --> 00:30:30.523
‫ببین فکر کرده چه کارهایی از من بر میاد

00:30:30.524 --> 00:30:33.656
‫ول، متأسفم

00:30:33.657 --> 00:30:36.137
‫قدرت رو ندونستم

00:30:36.138 --> 00:30:39.880
‫و اگه دیگه عاشقم نیستی، می‌تونم قبولش کنم

00:30:39.881 --> 00:30:43.362
‫ولی برخلاف من، تد امروز بعد از ظهر
‫حرف‌هات رو شنیده،

00:30:43.363 --> 00:30:44.711
‫حالا من هم شنیدم

00:30:44.712 --> 00:30:46.582
‫همیشه به استعدادت باور داشتم،

00:30:46.583 --> 00:30:48.236
‫ولی همونطور که گفتی، من حسودم

00:30:48.237 --> 00:30:50.673
‫نمی‌خواستم با دنیا تقسیمش کنم

00:30:50.674 --> 00:30:52.893
‫حقت بهتر از این‌هاست

00:30:52.894 --> 00:30:55.548
‫پس یه نقش برات جور کردم، یه نقش عالی،

00:30:55.549 --> 00:30:57.203
‫درست جوری که همیشه می‌خواستی

00:30:59.292 --> 00:31:01.510
‫کنارم وایسا یا نه،

00:31:01.511 --> 00:31:03.818
‫ولی خواهشاً بدون من این کار رو نکردم

00:31:05.689 --> 00:31:06.820
‫باشه

00:31:09.868 --> 00:31:11.694
‫کنارت می‌ایستم

00:31:14.742 --> 00:31:16.830
‫فکر کنم کم‌کم داره از رفیقت خوشم میاد

00:31:19.181 --> 00:31:20.878
‫ممنون تد

00:31:20.879 --> 00:31:22.836
‫ممکنه الان همزمان
‫زندگی زناشویی

00:31:22.837 --> 00:31:24.882
‫و آزادیم رو نجات داده باشی

00:31:24.883 --> 00:31:27.580
‫کارم همینه، لستر

00:31:27.581 --> 00:31:29.408
‫کارم همینه

00:31:35.632 --> 00:31:37.111
‫اوه

00:31:37.112 --> 00:31:39.722
‫به قدر کافی بهت نمیگم عاشقتم

00:31:39.723 --> 00:31:42.595
‫هر روز بهم میگی

00:31:42.596 --> 00:31:45.772
‫بازم به قدر کافی نیست

00:31:45.773 --> 00:31:48.341
‫قضیه چیه؟

00:31:49.995 --> 00:31:52.257
‫ماجرای ولری و لستر تامپسون

00:31:52.258 --> 00:31:54.955
‫استوارت...

00:31:54.956 --> 00:31:56.348
‫- ما مثل اون‌ها نیستیم
‫- می‌دونم

00:31:56.349 --> 00:31:57.784
‫آخه...

00:31:57.785 --> 00:32:00.047
‫یه علتی داره که پرونده‌های طلاق رو کار نمی‌کنم

00:32:00.048 --> 00:32:01.266
‫خیلی...

00:32:01.267 --> 00:32:02.876
‫فشار میاره

00:32:02.877 --> 00:32:05.270
‫اون تنها پرونده‌ای نیست که الان
‫داره بهت فشار میاره

00:32:05.271 --> 00:32:06.619
‫هلن

00:32:06.620 --> 00:32:08.838
‫استوارت ببین، می‌دونم خوشت نمیاد

00:32:08.839 --> 00:32:11.232
‫وقتی مثل تراپیست‌ها حرف می‌زنم، اما...

00:32:11.233 --> 00:32:14.453
‫به نظرت احتمالش هست که سر ماجرای تد

00:32:14.454 --> 00:32:16.846
‫داری ناراحتیت رو جای دیگه‌ای خالی می‌کنی؟

00:32:16.847 --> 00:32:20.024
‫حرفم رو پس می‌گیرم. خیلی هم زیاد بهت میگم عاشقتم

00:32:20.025 --> 00:32:21.896
‫هوم

00:32:23.158 --> 00:32:26.117
‫ببین، می‌دونم اینکه تد
‫دفاع کیفری رو بی‌ارزش می‌کرد

00:32:26.118 --> 00:32:28.293
‫در طول سالیان بهت فشار آورده

00:32:28.294 --> 00:32:29.859
‫و در زمینه بیزنسی،

00:32:29.860 --> 00:32:33.080
‫کاملاً ازت حمایت می‌کنم
‫که باهاش قطع رابطه کردی

00:32:33.081 --> 00:32:34.995
‫ولی یه جنبه شخصی هم داره،

00:32:34.996 --> 00:32:36.866
‫آخه با وجود حالی که داره

00:32:36.867 --> 00:32:38.520
‫و اینکه تو مسئول وصیت پدرش...

00:32:38.521 --> 00:32:41.219
‫می‌دونم می‌خوای چی بگی،
‫که ما تنها خانواده‌اش هستیم،

00:32:41.220 --> 00:32:44.004
‫- ولی مشکلی براش پیش نمیاد
‫- نمی‌خواستم این رو بگم

00:32:44.005 --> 00:32:46.137
‫می‌خواستم بپرسم داره چه کاری با تو می‌کنه

00:32:46.138 --> 00:32:48.052
‫ولی اینکه ذهنت به سمت اون رفت...

00:32:48.053 --> 00:32:51.794
‫شاید معنیش اینه که نگرانی چیزیش بشه

00:32:58.193 --> 00:33:00.847
‫چی باعث شده این وقت شب به من زنگ بزنی؟

00:33:00.848 --> 00:33:02.022
‫تد

00:33:02.023 --> 00:33:03.806
‫الان فهمیدم که پدرش فوت کرده

00:33:03.807 --> 00:33:05.156
‫کِی؟

00:33:05.157 --> 00:33:07.114
‫وقتی بقیه اتفاقات داشت می‌افتاد

00:33:07.115 --> 00:33:08.986
‫رزالین گفت یه جریانی داره،

00:33:08.987 --> 00:33:10.683
‫ولی پدر خودش؟

00:33:10.684 --> 00:33:13.252
‫- حتی یه روز هم مرخصی نگرفت
‫- می‌دونم

00:33:15.254 --> 00:33:17.864
‫هی، اگه بخوای، می‌تونم بیام پیشت

00:33:17.865 --> 00:33:19.518
‫اولاً نه

00:33:19.519 --> 00:33:22.695
‫دوماً، به خاطر ترک کردنش
‫عذاب وجدان گرفتی، نه؟

00:33:22.696 --> 00:33:24.566
‫راستش...

00:33:24.567 --> 00:33:26.220
‫خیلی حرفت بصیرانه بود

00:33:26.221 --> 00:33:28.092
‫تو از کِی مردم رو

00:33:28.093 --> 00:33:29.876
‫بهتر از خودشون می‌شناسی؟

00:33:29.877 --> 00:33:31.791
‫خوشت میاد؟ اینجا رو باش

00:33:31.792 --> 00:33:33.184
‫امروز از کاری که تو می‌کنی

00:33:33.185 --> 00:33:35.186
‫«دونستن اینکه موکلت واقعاً چی می‌خواد»
‫استفاده کردم

00:33:35.187 --> 00:33:37.231
‫- چه حسی داشت؟
‫- خیلی خوب بود

00:33:37.232 --> 00:33:40.452
‫خودت رو ببین، داری رشد می‌کنی و از من یاد می‌گیری

00:33:40.453 --> 00:33:43.063
‫چیزهای کمی از تو یاد گرفتم،

00:33:43.064 --> 00:33:45.152
‫ولی باید به تد یکم اعتبار بدم

00:33:45.153 --> 00:33:46.719
‫بذار حدس بزنم... از دیالوگ

00:33:46.720 --> 00:33:48.329
‫«از اشتباهاتت درس بگیر»
‫استفاده کرده

00:33:48.330 --> 00:33:50.418
‫- به تو هم گفته؟
‫- آره

00:33:50.419 --> 00:33:52.681
‫به تو هم گفته کوبی، نه؟

00:33:52.682 --> 00:33:54.944
‫- چی؟
‫- بیخیال

00:33:54.945 --> 00:33:56.946
‫- شب بخیر ریکی
‫- اینجوری صدام نکن

00:33:56.947 --> 00:33:58.513
‫می‌دونی متنفرم وقتی اونجوری صدام می‌کنی

00:33:58.514 --> 00:33:59.732
‫نه، نیستی

00:33:59.733 --> 00:34:00.907
‫شب بخیر، اریکا

00:34:00.908 --> 00:34:02.300
‫شب بخیر، اریکا

00:34:02.301 --> 00:34:04.258
‫گفتم خوشم نمیاد وقتی...

00:34:04.259 --> 00:34:06.086
‫باید برم. یه تماس دیگه دارم. خدافظ

00:34:07.828 --> 00:34:10.090
‫لیا پاور زنگ زده

00:34:10.091 --> 00:34:11.874
‫چرا نام خانوادگیم رو میگی؟

00:34:11.875 --> 00:34:13.441
‫جلوه خوبی نداره

00:34:13.442 --> 00:34:15.922
‫از نام خانوادگیت استفاده می‌کنم چون شوخیم گرفته

00:34:15.923 --> 00:34:17.402
‫باشه، خدا رو شکر

00:34:17.403 --> 00:34:18.881
‫فردا می‌بینمت

00:34:18.882 --> 00:34:20.448
‫صبر کن، اصلاً به اینجاش نرسیدیم

00:34:20.449 --> 00:34:22.102
‫- که چرا بهت زنگ زدم
‫- تو دردسر افتادم؟

00:34:22.103 --> 00:34:23.930
‫تو برعکس دردسر افتادی

00:34:23.931 --> 00:34:26.324
‫- قراره بریم کَنکون؟
‫- دختر، تو...

00:34:26.325 --> 00:34:28.848
‫فکر می‌کنی برعکس دردسر می‌شه رفتن به کَنکون؟

00:34:28.849 --> 00:34:31.329
‫وقتی توی دردسر می‌افتم مضطرب می‌شم

00:34:31.330 --> 00:34:34.506
‫لیا، بهت زنگ زدم که بگم
‫چقدر تحت‌تأثیر قرار گرفتم

00:34:34.507 --> 00:34:36.595
‫با پرونده برایان پریدی وسط

00:34:36.596 --> 00:34:38.205
‫ایده پتن اسوالت رو دادی

00:34:38.206 --> 00:34:40.599
‫و بهش توضیح دادی که چرا باید آرزوی برایان رو نابود کنه

00:34:40.600 --> 00:34:42.122
‫امروز ترکوندی

00:34:42.123 --> 00:34:44.124
‫نمی‌خواستم بذارم روز تموم بشه و بهت نگم

00:34:44.125 --> 00:34:47.910
‫خیلی خوشحالم که تصمیم گرفتیم
‫یه شانس دیگه به همدیگه بدیم

00:34:47.911 --> 00:34:49.434
‫پس نمیریم کَنکون؟

00:34:49.435 --> 00:34:51.610
‫نه. نمیریم کَنکون

00:34:51.611 --> 00:34:53.133
‫ممنون اریکا

00:34:53.134 --> 00:34:56.397
‫شب خوبی داشته باشی، اریکا

00:35:00.359 --> 00:35:02.925
‫چی؟

00:35:07.496 --> 00:35:08.844
‫دفتر تد بلک

00:35:08.845 --> 00:35:10.498
‫رزالین، منم استوارت. لطفاً قطع نکن

00:35:10.499 --> 00:35:11.673
‫یه درخواستی دارم

00:35:11.674 --> 00:35:15.416
‫دوران لطف کردنم به سر رسیده

00:35:15.417 --> 00:35:16.939
‫برای تده

00:35:16.940 --> 00:35:19.551
‫همونطور که وقتی اون بمب رو انداختی روی میزم واسه تد بود؟

00:35:19.552 --> 00:35:21.640
‫سعی کردم بهش بگم، ولی گوش نمی‌داد

00:35:21.641 --> 00:35:23.163
‫باید چی کار می‌کردم؟

00:35:23.164 --> 00:35:26.079
‫چطوره بهش خیانت نمی‌کردی
‫یا از ادغام کنار نمی‌ذاشتیش

00:35:26.080 --> 00:35:27.646
‫یا دوست افتضاحی نمی‌بودی؟

00:35:27.647 --> 00:35:29.996
‫باشه، اگه نمی‌خوای حرفم رو بهش بگی،

00:35:29.997 --> 00:35:32.346
‫لازم نیست، ولی رزالین...

00:35:32.347 --> 00:35:35.393
‫اگه روم قطع کنی، پشیمون می‌شی

00:35:37.657 --> 00:35:39.137
‫چی شده؟

00:35:43.727 --> 00:35:45.727
‫[نیویورک - سال ۲۰۱۰]

00:35:45.752 --> 00:35:48.406
‫ماجرا چیه؟

00:35:48.407 --> 00:35:50.277
‫اون یارو رو نمی‌شناسم

00:35:50.278 --> 00:35:52.061
‫اون پدرمه،

00:35:52.062 --> 00:35:56.065
‫وکیلی که رئیست بهش پول داده
‫تا بهم یه کار پیشنهاد بده

00:35:56.066 --> 00:35:57.893
‫حالا، در یه زمان مشخص،

00:35:57.894 --> 00:36:00.679
‫ممکنه وسوسه بشی که از اون اطلاعات استفاده کنی،

00:36:00.680 --> 00:36:03.769
‫پس بذار توضیح بدم برات چطوری می‌شه

00:36:03.770 --> 00:36:06.511
‫ولت می‌کنم به امون خدا

00:36:06.512 --> 00:36:09.427
‫یه جور دیگه پرونده‌ام رو می‌سازم

00:36:09.428 --> 00:36:11.690
‫و خیالت راحت راحت باشه،

00:36:11.691 --> 00:36:13.126
‫یه روزه می‌میری

00:36:13.127 --> 00:36:17.696
‫پس پیشنهادی که دادم رو قبول کن یا نه

00:36:17.697 --> 00:36:20.046
‫پنج دقیقه وقت داری

00:36:31.580 --> 00:36:33.407
‫قضیه چیه؟

00:36:33.408 --> 00:36:35.061
‫اینجا چه غلطی می‌کنم؟

00:36:35.062 --> 00:36:37.019
‫گفتم باید به این وضع عادت کنی

00:36:37.020 --> 00:36:39.761
‫می‌دونم چرا اون کار رو بهم پیشنهاد دادی

00:36:39.762 --> 00:36:42.416
‫پلگرینی می‌خواست از قوه قضاییه خارج بشم

00:36:42.417 --> 00:36:45.245
‫تا دیگه آزارش ندم

00:36:45.246 --> 00:36:46.986
‫من هیچ قانونی رو زیر پا نذاشتم

00:36:46.987 --> 00:36:51.295
‫پول قبول کردی تا در یک تحقیقات فدرالی
‫اختلال ایجاد کنی

00:36:51.296 --> 00:36:54.602
‫به پسرم یه شغل پیشنهاد کردم
‫که می‌خواستم داشته باشتش،

00:36:54.603 --> 00:36:57.257
‫هیچکس هم نمی‌تونه خلافش رو ثابت کنه

00:36:57.258 --> 00:36:59.433
‫یه لحظه فکر کردی اگه این قضیه برملا بشه

00:36:59.434 --> 00:37:00.608
‫چه بلایی سرم میاد؟

00:37:00.609 --> 00:37:01.740
‫معلومه که نه

00:37:01.741 --> 00:37:03.263
‫پس اگه می‌خوای بگی من پسرتم،

00:37:03.264 --> 00:37:04.482
‫مثل پدرها رفتار کن!

00:37:04.483 --> 00:37:06.266
‫به چه جرأتی اونجوری باهام حرف می‌زنی؟

00:37:06.267 --> 00:37:07.789
‫به خانواده‌ات احترام بذار!

00:37:07.790 --> 00:37:09.574
‫می‌خوای از خانواده صحبت کنی؟

00:37:09.575 --> 00:37:12.229
‫دوستم الان پیشنهاد کرد
‫حرفه شغلیش رو به خطر می‌اندازه

00:37:12.230 --> 00:37:15.884
‫تا از مخمصه‌ای که تو برام درست کردی درم بیاره

00:37:15.885 --> 00:37:18.017
‫دوست؟ کدوم دوست؟

00:37:18.018 --> 00:37:20.889
‫استوارت لین

00:37:20.890 --> 00:37:24.981
‫و اون بیشتر از چیزی که تو بتونی، خانواده منه

00:37:37.298 --> 00:37:38.864
‫راحت شدی

00:37:38.865 --> 00:37:41.475
‫جیمی...

00:37:41.476 --> 00:37:44.565
‫قراره معامله رو همینجوری قبول کنه

00:37:49.397 --> 00:37:53.661
‫- چطور می‌دونستی کوتاه میاد؟
‫- دقیقاً مثل پدرمه

00:37:53.662 --> 00:37:55.751
‫اون فقط به خودش اهمیت میده

00:37:57.362 --> 00:38:00.015
‫خب...

00:38:00.016 --> 00:38:03.323
‫- باید ازت تشکر کنم
‫- واسه چی؟

00:38:03.324 --> 00:38:04.890
‫که کاری کردی بفهمم

00:38:04.891 --> 00:38:07.022
‫می‌خوام وکیل مدافع کیفری بشم

00:38:07.023 --> 00:38:09.198
‫- نه استوارت...
‫- می‌دونم چه حسی بهش داری

00:38:09.199 --> 00:38:11.026
‫ولی از زمان دادگاه تمرینی

00:38:11.027 --> 00:38:12.854
‫اینقدر از وکیل بودن لذت نبرده بودم

00:38:12.855 --> 00:38:15.335
‫حقوق کیفری کاریه که قرار بوده بکنم

00:38:15.336 --> 00:38:16.858
‫پس دادستان شو

00:38:16.859 --> 00:38:18.425
‫- بیخیال
‫- یه تماسی می‌گیرم

00:38:18.426 --> 00:38:21.210
‫بیخیال، دوتامون می‌دونیم
‫که زیادی از پول خوشم میاد

00:38:21.211 --> 00:38:23.082
‫و نیازش دارم

00:38:23.083 --> 00:38:25.954
‫چون من و هلن قراره تشکیل خانواده بدیم

00:38:25.955 --> 00:38:29.218
‫- می‌خواید ازدواج کنید؟
‫- اگه تو ساقدوشم بشی

00:38:29.219 --> 00:38:31.917
‫پس اگه قبول نکنم، ازدواج نمی‌کنی؟

00:38:31.918 --> 00:38:34.049
‫لعنتی، کامل بهش فکر نکرده بودم

00:38:34.050 --> 00:38:35.834
‫باعث افتخارم می‌شه. باعث افتخارم می‌شه

00:38:35.835 --> 00:38:37.749
‫- هی!
‫- آره!

00:38:37.750 --> 00:38:39.751
‫- تبریک میگم
‫- ممنون داداش

00:38:39.752 --> 00:38:41.056
‫ممنون

00:38:41.057 --> 00:38:43.581
‫صحبت از روابط شد، سامانتا کجاست؟

00:38:43.582 --> 00:38:47.062
‫سلام! چه حلال‌زاده. سلام

00:38:47.063 --> 00:38:48.890
‫- استوارت، دلم برات تنگ شده بود
‫- رفیق

00:38:48.891 --> 00:38:51.371
‫دلم برات تنگ شده بود. بیا بغلم

00:38:51.372 --> 00:38:52.634
‫هی

00:38:54.767 --> 00:38:57.029
‫خیلی دوستت داره

00:38:57.030 --> 00:38:59.771
‫باشه. خیلی‌خب

00:38:59.772 --> 00:39:02.948
‫- بغل گروهی
‫- بیا اینجا، ادی

00:39:15.135 --> 00:39:18.137
‫رزالین، دیروقته. اوضاع روبراهه؟

00:39:18.138 --> 00:39:21.270
‫خوبم، ولی خبر دارم

00:39:21.271 --> 00:39:24.535
‫پدرت رو فردا صبح دفن می‌کنن...

00:39:24.536 --> 00:39:26.885
‫کنار برادرت

00:39:26.886 --> 00:39:28.800
‫به نظرم باید بری

00:39:28.801 --> 00:39:31.629
‫استوارت بهت گفته زنگ بزنی، نه؟

00:39:31.630 --> 00:39:34.632
‫آره، ولی به خاطر این انجامش نمیدم

00:39:34.633 --> 00:39:36.938
‫خب، اگه باز تماس گرفت،

00:39:36.939 --> 00:39:40.028
‫به استوارت بگو گذاشتم تنها بمیره

00:39:40.029 --> 00:39:42.858
‫می‌تونه تنها دفن بشه

00:39:45.992 --> 00:39:49.777
‫کی قراره تنها دفن بشه؟

00:39:49.778 --> 00:39:53.738
‫کی مُرده، تدی؟
‫آشنات بوده؟

00:39:53.739 --> 00:39:56.436
‫بابا بود، ادی

00:39:56.437 --> 00:39:57.959
‫بابا مُرد

00:39:57.960 --> 00:40:01.921
‫نمی‌فهمم. چرا تنها دفن بشه؟

00:40:03.575 --> 00:40:05.314
‫ادی...

00:40:05.315 --> 00:40:08.405
‫اهمیت نمیدم چی کار کرده

00:40:08.406 --> 00:40:09.971
‫اون بابامونه

00:40:12.322 --> 00:40:17.239
‫تدی، بدون اون، تو رو نداشتم

00:40:17.240 --> 00:40:19.372
‫دوستش دارم،

00:40:19.373 --> 00:40:21.243
‫و می‌خوام خدافظی کنم

00:40:24.726 --> 00:40:26.858
‫♪ می‌تونم عشق و علاقه رو حس کنم ♪

00:40:29.775 --> 00:40:34.039
‫♪ و از دستان پدرم ♪

00:40:34.040 --> 00:40:37.869
‫♪ یه نبردی روی پوستم در جریانه ♪

00:40:41.003 --> 00:40:44.832
‫♪ و قلب طلایی ♪

00:40:44.833 --> 00:40:46.834
‫♪ به مسیر ادامه بده ♪

00:40:49.534 --> 00:40:52.187
‫♪ فقط به جلو پیش برو ♪

00:40:52.188 --> 00:40:55.277
‫♪ و اوه، روحم ♪

00:40:58.020 --> 00:41:00.979
‫♪ لطفاً قوی باش ♪

00:41:04.853 --> 00:41:07.464
‫♪ در دستان برادرم ♪

00:41:10.119 --> 00:41:12.904
‫♪ پناهگاه رو در طوفان پیدا کن ♪

00:41:15.734 --> 00:41:18.866
‫♪ قلب طلایی ♪

00:41:18.867 --> 00:41:20.520
‫♪ ادامه بده ♪

00:41:23.219 --> 00:41:25.960
‫♪ فقط به مسیر ادامه بده ♪

00:41:25.961 --> 00:41:28.659
‫♪ و اوه، روحم ♪

00:41:31.532 --> 00:41:34.316
‫♪ لطفاً قوی بمون ♪

00:41:34.340 --> 00:41:44.340
‫<c.colorbdd2df>«:: illusion مترجمین: امیرعلی، محیا مبین مقدم ::»</c>

00:41:44.364 --> 00:41:54.364
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:41:54.388 --> 00:42:04.388
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:42:07.916 --> 00:42:10.049
‫آرون. آرون!