﻿WEBVTT

00:00:04.120 --> 00:00:05.629
...آنچه گذشت

00:00:05.720 --> 00:00:09.629
تو هم قسم خوردی
علیه پلگرینی شهادت میدی

00:00:09.630 --> 00:00:12.119
بی‌رحم‌ترین
...سردسته‌ی تبهکاری که

00:00:12.143 --> 00:00:14.329
!تاحالا این شهر به خودش دیده

00:00:14.330 --> 00:00:15.599
...‫به جرم قتل

00:00:15.600 --> 00:00:18.159
،بیلی اسپوسیتو
بازداشتی

00:00:18.160 --> 00:00:20.039
‫دیگه گیرت انداختم، پلگرینی

00:00:20.040 --> 00:00:21.909
...می دونستی ‫که پدرم استوارت رو

00:00:21.910 --> 00:00:23.039
مسئول وصیت‌نامه‌اش کرده

00:00:23.040 --> 00:00:24.470
نه نمی دونستم

00:00:24.480 --> 00:00:25.689
‫پدر تد کِی فوت کرد؟

00:00:25.690 --> 00:00:26.909
دو هفته پیش

00:00:26.910 --> 00:00:29.089
‫ولی کسی از شما خبر داشت
...قصیه چیه

00:00:29.090 --> 00:00:30.050
وقتی تصمیم گرفتین
از ادغام کنار بذاریدش؟

00:00:30.051 --> 00:00:31.520
نه

00:00:31.530 --> 00:00:34.139
گزارش پزشکی قانونی دارم که
با خودکشی همخوانی نداره

00:00:34.140 --> 00:00:36.359
و مردم هم پایین چهارراه
...صف کشیدن و

00:00:36.360 --> 00:00:38.839
التماس میکنن شهادت بدن که
...لستر تامپسون

00:00:38.840 --> 00:00:40.269
با دروغگویی ابراز محبت میکنه

00:00:40.270 --> 00:00:41.749
چند ماه پیش فهمیدم
...سایمون

00:00:41.750 --> 00:00:43.409
...نیم میلیون دلار از بودجه فیلم

00:00:43.410 --> 00:00:44.669
تو حساب شخیصش ریخته

00:00:44.670 --> 00:00:46.889
‫هر بار مخارج فیلم رو
...به استودیو ارائه کردم

00:00:46.890 --> 00:00:50.019
‫یه سری رسید رو نگه داشتم

00:00:50.020 --> 00:00:52.419
کوین، اگه این دادستانه بفهمه
...‫که داشته پول می‌دزدیده

00:00:52.420 --> 00:00:55.549
اهمیت نمیده که
برش گردونده یا نه

00:00:55.550 --> 00:00:57.159
‫اینجا چی کار می‌کنی، الیزابت؟

00:00:57.160 --> 00:00:59.509
خب، اگه نمی‌خوای قلب رئوفت
...‫دوباره شکسته بشه

00:00:59.510 --> 00:01:02.379
توصیه میکنم
‫تو پرونده لستر تامپسون دخالت نکنی

00:01:02.380 --> 00:01:05.600
،اگه تد ازم کمک بخواد
دوان دوان میرم کمکش

00:01:08.300 --> 00:01:10.820
<i>♪ آدم هم‌کیش خودش رو می‌شناسه</i>

00:01:10.830 --> 00:01:13.260
<i>♪ باز برمی‌گردیم سر خونه اول</i>

00:01:15.180 --> 00:01:19.139
<i>♪ کبوتر با کبوتر باز با باز</i>

00:01:19.140 --> 00:01:21.099
<i>♪ تا دمِ آخر</i>

00:01:21.100 --> 00:01:23.229
دقیقا همون مردی که
می‌خواستم ببینم

00:01:23.230 --> 00:01:24.619
چی کار داری؟

00:01:24.620 --> 00:01:27.099
تو احیانا طرفدار ورونیکا مارس نیستی؟
(یک سریال)

00:01:27.100 --> 00:01:28.409
شوخیت گرفته؟

00:01:28.410 --> 00:01:30.889
من عاشق کریستن بل بودم
...از وقتی که

00:01:30.890 --> 00:01:32.190
لازم نکرده اینشو بدونی

00:01:32.200 --> 00:01:33.409
کجا بودیم؟

00:01:33.410 --> 00:01:34.939
خب، مردی که نقش
...پدرش رو بازی می‌کنه

00:01:34.940 --> 00:01:36.549
انریکو کولانتونی

00:01:36.550 --> 00:01:38.289
«ماجراجویی کهکشانی»
«بهم شلیک کن»

00:01:38.290 --> 00:01:39.329
«معلم انگلیسی»
بازم بگم؟

00:01:39.330 --> 00:01:40.419
لطفا نگو

00:01:40.420 --> 00:01:42.159
می‌خوای واسش تست بازیگری
جور کنم؟

00:01:42.160 --> 00:01:44.899
می‌خوام از زندان درش بیاری

00:01:44.900 --> 00:01:47.469
به چه جرمی دستگیر شده؟
زیادی محشر بودن؟

00:01:47.470 --> 00:01:52.869
،داخل پرچین همسایه‌ش
یه مجسمه درآورده

00:01:52.870 --> 00:01:53.870
این جرمه؟

00:01:53.870 --> 00:02:00.220
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:02:00.220 --> 00:02:02.179
اوه

00:02:02.180 --> 00:02:03.269
...این یه

00:02:03.270 --> 00:02:04.839
خودت می‌دونی چیه -
صددرصد -

00:02:04.840 --> 00:02:06.229
می‌دونم

00:02:06.230 --> 00:02:08.009
می‌دونی که من
وکیل کیفری نیستم، درسته؟

00:02:08.010 --> 00:02:09.799
...نیستی، ولی

00:02:09.800 --> 00:02:11.149
اوه، فهمیدم

00:02:11.150 --> 00:02:12.709
می‌خوای من و استوارت
دونفری روش کار کنیم

00:02:12.710 --> 00:02:13.929
درسته

00:02:13.930 --> 00:02:15.369
استوارت زیاد بلد نیست
چطوری با موکل رفتار کنه

00:02:15.370 --> 00:02:16.539
انریکو برای من مهمه

00:02:16.540 --> 00:02:18.499
اخلاقای خاصی داره -
خاص؟ -

00:02:18.500 --> 00:02:20.399
بذار دراین حد بگم که
...اون شخصیتِ آسون‌گیری نیست که

00:02:20.400 --> 00:02:22.530
توی تلویزیون نقشش رو
بازی می‌کنه

00:02:24.030 --> 00:02:27.469
تواناییش بالاست

00:02:27.470 --> 00:02:31.299
ببین، واسم مهم نیست
رایان رینولدزه، رایان گاسلینگه

00:02:31.300 --> 00:02:33.649
یا جسد رایان اونیل

00:02:33.650 --> 00:02:36.053
اگه توی بلغارستان
...فیلمبرداری کنی

00:02:36.077 --> 00:02:38.479
هیچکدومشون نمیان
برات بازی کنن

00:02:38.480 --> 00:02:44.349
،و قبل از اینکه بگی بوداپست
اونجا هم هم همینطور

00:02:44.350 --> 00:02:47.529
اوه، ماشین جدید

00:02:47.530 --> 00:02:49.529
فقط یه چیز کوچولو موچولو

00:02:49.530 --> 00:02:52.059
جدی؟
زیادی بهت حقوق میدم

00:02:52.060 --> 00:02:54.229
تو به خودت
زیاد حقوق میدی

00:02:54.230 --> 00:02:55.839
،حقوقی که به خودم میدم
به من ربطی نداره

00:02:55.840 --> 00:02:57.059
وحی منزله

00:02:57.060 --> 00:02:58.889
این سخنان گهربار رو باید
آویزه گوشمون کنیم

00:02:58.890 --> 00:03:00.149
ولی یه مشکلی داریم

00:03:00.150 --> 00:03:01.849
کاری کردی یکی دیگه از
همکارها بالا بیاره؟

00:03:01.850 --> 00:03:03.439
هی، اگه می‌خوای واسه هر سهم
...یه دلار بگیری

00:03:03.440 --> 00:03:04.719
به نفعته بتونی
خودتو کنترل کنی

00:03:04.720 --> 00:03:06.459
می‌بینم روز به روز
رهبر بهتری میشی

00:03:06.460 --> 00:03:07.939
تد، شوخی نمی‌کنم

00:03:07.940 --> 00:03:09.509
امروز صبح بهم زنگ زدن

00:03:09.510 --> 00:03:12.290
استودیو داره اسم لستر رو
از فیلم حذف می‌کنه

00:03:12.300 --> 00:03:13.639
این به نظر نمیاد
مشکلی باشه

00:03:13.640 --> 00:03:14.770
...به نظر میاد باید

00:03:14.780 --> 00:03:16.469
مشاور کل‌شون رو
تیکه پاره کنی

00:03:16.470 --> 00:03:18.339
مساله همینه. از مشاور سازمانی خودشون
استفاده نمی‌کنن

00:03:18.340 --> 00:03:20.129
خب، رفتن سراغ کی؟

00:03:20.130 --> 00:03:21.909
مایمان-گرینسپن رو آوردن؟

00:03:21.910 --> 00:03:23.220
ریلبزبک-لین

00:03:25.870 --> 00:03:26.790
ریک یا سامانتا؟

00:03:26.791 --> 00:03:28.049
سامانتا

00:03:28.050 --> 00:03:29.569
باشه، من بهش رسیدگی می‌کنم

00:03:29.570 --> 00:03:30.919
تند نرو، ببری‌خان

00:03:30.920 --> 00:03:32.529
بهت نگفتم که
بری بهش رسیدگی کنی

00:03:32.530 --> 00:03:34.229
بهت گفتم چون فکر کردم
بخوای بدونی

00:03:34.230 --> 00:03:35.669
،ولی الان می‌دونم
و می‌خوام وارد عمل بشم

00:03:35.670 --> 00:03:37.539
،اگه می‌خوای صندلی جلو بشینی
من مشکلی ندارم

00:03:37.540 --> 00:03:38.620
ولی دوتا شرط داره

00:03:38.630 --> 00:03:40.409
اولا، دهنت رو بسته نگه دار

00:03:40.410 --> 00:03:43.889
و دوما، دهنت رو بسته نگه دار

00:03:43.890 --> 00:03:45.459
...اینکه نشد دوتا

00:03:45.460 --> 00:03:47.810
دهنت رو بسته نگه دار

00:03:50.900 --> 00:03:52.939
نه

00:03:52.940 --> 00:03:54.469
یعنی چی نه؟

00:03:54.470 --> 00:03:55.899
قیافه‌ت شبیه وقتایی شده که
...ازم می‌خوای

00:03:55.900 --> 00:03:56.992
واست یه کاری بکنم

00:03:57.016 --> 00:03:58.699
تو که اصلا بهم نگاه نکردی

00:03:59.300 --> 00:04:00.729
موکلم به جرم تخریب اموال عمومی
بازداشت شده

00:04:00.730 --> 00:04:03.129
اتفاقا منم امروز
وقت ندارم سرم رو بخارونم

00:04:03.130 --> 00:04:04.820
قضیه واسه سامانتا مهمه

00:04:04.830 --> 00:04:06.909
با این حال تو رو فرستاده

00:04:06.910 --> 00:04:08.479
یعنی چی؟

00:04:08.480 --> 00:04:10.569
،اگه می‌خوای این کار رو بکنم
منم در ازاش یه چیزی می‌خوام

00:04:10.570 --> 00:04:12.119
خب، خیلی منصفانه
به نظر نمیاد

00:04:12.120 --> 00:04:14.179
به هرحال، هرکدوم از ۱۵
...وکیلی که اینجان

00:04:14.180 --> 00:04:16.326
می‌تونن توی این پرونده
کمکت کنن

00:04:16.350 --> 00:04:17.619
پس می‌دونی بهاش چیه

00:04:17.620 --> 00:04:20.189
نه

00:04:20.190 --> 00:04:23.059
«جمعه شب «دخمه‌ها و دایناسورها
توی خونه تو

00:04:23.060 --> 00:04:25.369
واسه صدمین بار میگم، درستش
دخمه‌ها و اژدهاها»ست»

00:04:25.370 --> 00:04:26.629
مگه گفتنش چقدر سخته؟

00:04:26.630 --> 00:04:28.279
برای یه پسر ۱۲ ساله
زیاد سخت نیست

00:04:28.280 --> 00:04:29.810
،اگه کمک منو می‌خوای
باید بیای اونجا

00:04:30.810 --> 00:04:32.069
باید لباس مبدل بپوشم؟

00:04:32.070 --> 00:04:33.216
آخه عمرا زیربار برم

00:04:33.240 --> 00:04:34.110
بله باید بپوشی

00:04:34.120 --> 00:04:35.590
چون اگه قراره
...اینطوری رفتار کنی

00:04:35.600 --> 00:04:36.769
همون بهتر که نیای

00:04:36.770 --> 00:04:38.599
باشه

00:04:38.600 --> 00:04:41.340
،کلاه جادوگری می‌ذارم
و همین و بس

00:04:43.600 --> 00:04:46.910
توی همه‌چی
ضدحال میزنه

00:04:46.920 --> 00:04:53.910
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:04:55.140 --> 00:04:57.179
سامانتا، اریکا رالینز هستم

00:04:57.180 --> 00:04:58.439
خوشحالم که بالاخره می‌بینمت

00:04:58.440 --> 00:04:59.659
همچنین

00:04:59.660 --> 00:05:01.009
هیچی جز تعریف
ازت نشنیدم

00:05:01.010 --> 00:05:02.619
حتی بااینکه پیشنهاد ما رو رد کردی

00:05:02.620 --> 00:05:04.279
خیلی‌خب، کافیه دیگه

00:05:04.280 --> 00:05:05.449
...ما می‌دونیم ایده تو بوده که

00:05:05.450 --> 00:05:06.779
اسم لستر رو از فیلم حذف کنی -
جدی؟ -

00:05:06.780 --> 00:05:08.229
چهارثانیه‌ست اومدیم -
تو سلام کردی -

00:05:08.230 --> 00:05:09.759
منم به زبون خودم
مساله رو مطرح کردم

00:05:09.760 --> 00:05:11.149
و بذار منم بهت
صبح به خیر بگم

00:05:11.150 --> 00:05:12.329
این چیه؟

00:05:12.330 --> 00:05:14.499
،محض اطلاع میگم
ایده من نبود

00:05:14.500 --> 00:05:16.279
ولی این باعث نمیشه
...کاری که موکلم می‌خواد

00:05:16.280 --> 00:05:17.799
انجام ندم

00:05:17.900 --> 00:05:20.249
برام مهم نیست
موکلت چی میخواد

00:05:20.250 --> 00:05:21.989
این فیلمِ لستره

00:05:21.990 --> 00:05:24.989
تاوقتی مال اون بود
...که بندِ اخلاقیش رو نقض کرد و

00:05:24.990 --> 00:05:26.649
دوباره بگو چی کار کرد؟

00:05:26.650 --> 00:05:28.559
آها آره، وقتی توی سر
اون یکی تهیه‌کننده شلیک کرد

00:05:28.560 --> 00:05:30.689
آخر جمله ت اضافه کن
«ادعا می‌شود»

00:05:30.690 --> 00:05:32.479
وگرنه داری به موکل من
افترا میزنی

00:05:32.480 --> 00:05:34.479
اگه سعی کنی به این
...بندخلاقی استناد کنی

00:05:34.480 --> 00:05:36.479
وقتی که شکایتمون ازت
...به نتیجه برسه

00:05:36.480 --> 00:05:38.479
کل این فیلم لعنتی
مال لستر میشه

00:05:38.480 --> 00:05:40.529
حق با توئه. اگه کار به
دادگاه بکشه، تو برنده میشی

00:05:40.530 --> 00:05:42.529
ولی می‌دونی دیگه
چه اتفاقی میفته؟

00:05:42.530 --> 00:05:44.139
تمام رمز ورازهای
...زندگی لستر

00:05:44.140 --> 00:05:46.269
،قبل از شروع محاکمه قتلش
رو میشه

00:05:46.270 --> 00:05:48.630
و به نظرت این چه تاثیری روی
داوطلبینِ هیئت منصفه می‌ذاره؟

00:05:51.800 --> 00:05:55.409
♪ ،پول رو که می‌بینی
دلت میخواد بمونی و یه غذایی بخوری ♪

00:05:55.410 --> 00:05:58.630
♪ یه تکه شیرینی دیگه هم
برای همسرت ببری ♪

00:05:58.640 --> 00:06:02.199
♪ همه میخوان بدونن چه حسی داره ♪

00:06:02.200 --> 00:06:05.680
♪ همه میخوان ببینن چه جوریه ♪

00:06:05.690 --> 00:06:08.949
♪ ،من حتی کیک لوبیا هم میخورم
مشکلی ندارم ♪

00:06:08.950 --> 00:06:11.697
♪ ،من و سرکار خانم صبح
خیلی زود سرمون شلوغه♪

00:06:11.721 --> 00:06:12.649
♪ و پول درمیاریم ♪

00:06:12.650 --> 00:06:13.950
♪ بسیارخب ♪

00:06:19.660 --> 00:06:21.400
♪ رقص پولسازی ♪

00:06:25.710 --> 00:06:27.619
بسیارخب، آقای کولتانی

00:06:27.620 --> 00:06:31.059
بذار ببینیم اینجا
با چی طرفیم

00:06:31.060 --> 00:06:34.669
به خاطر این دستگیرت کردن؟

00:06:34.670 --> 00:06:37.409
باید بگم، تناسبش
خوب رعایت شده

00:06:37.410 --> 00:06:39.719
،اگه کار من بود
اینو تعریف تلقی می‌کردم

00:06:39.720 --> 00:06:41.629
،ولی کل قضیه این اتهام
زیر سر همسایمه

00:06:41.630 --> 00:06:43.639
،که از وقتی ویدئوی تیک‌تاک مسخره‌ش
معروف شد

00:06:43.640 --> 00:06:45.248
و یه برنامه نمایش خانگی
گیرش اومد

00:06:45.272 --> 00:06:46.729
...و یهو انقدر پولدار شده که

00:06:46.730 --> 00:06:48.249
واسه خودش عمارت بخره

00:06:48.250 --> 00:06:49.729
،و از اون زمان
زندگی منو جهنم کرده

00:06:49.730 --> 00:06:51.599
واسه من، دوتا سریال موفق
طول کشید تا انقدر پول دربیارم

00:06:51.600 --> 00:06:53.339
پس تنها سوال اینه که
...تو می‌خوای

00:06:53.340 --> 00:06:54.949
،اینو چی کارش کنی
پسر ریشو؟

00:06:54.950 --> 00:06:57.340
،گوش کن عوضی
من وکیل رسانه‌ت نیستم

00:06:57.350 --> 00:06:59.129
،نوکرت نیستم
دوستت هم نیستم

00:06:59.130 --> 00:07:01.349
من اومدم که توی بی‌مصرف رو
از هچل دربیارم

00:07:01.350 --> 00:07:02.829
چطور جرات می‌کنی اینطوری
باهام حرف بزنی؟

00:07:02.830 --> 00:07:04.479
من توی «ماجراجویی کهکشان» بودم

00:07:04.480 --> 00:07:05.610
آره، خب سیگورنی ویور هم توش بود

00:07:05.620 --> 00:07:07.179
.بی خیال بابا
اون کلا یه وظیفه داشت

00:07:07.180 --> 00:07:09.179
مجبور شد نقش آدم فضایی بازی کنه؟
نه

00:07:09.180 --> 00:07:11.269
،«توی «شکارچیان روح
!تسخیر شده بود

00:07:11.270 --> 00:07:13.009
باشه، بازیش خوب بود

00:07:13.010 --> 00:07:14.449
توی اون فیلمه بازیش خوب بود

00:07:14.450 --> 00:07:15.709
اون الان اینجا ننشسته

00:07:15.710 --> 00:07:17.669
تو اینجا نشستی
...چون داخل بوته خرزهره همسایه‌ت

00:07:17.670 --> 00:07:19.239
!کیر کنده‌کاری کردی

00:07:19.240 --> 00:07:20.369
اولا که فقط کیر نبود

00:07:20.370 --> 00:07:21.499
کل دم و دستگاه بود

00:07:21.500 --> 00:07:23.019
دوما، بوته اطلسی بود

00:07:23.020 --> 00:07:25.589
،و از همه مهم‌تر
بهت که گفتم، کار من نبود

00:07:25.590 --> 00:07:26.979
بیا تظاهر کردن رو بذاریم کنار

00:07:26.980 --> 00:07:28.249
کار خودته

00:07:28.250 --> 00:07:29.859
و باید اتهام تخریب اموال عمومی باشه

00:07:29.860 --> 00:07:31.639
ولی چون انقدر کودن بودی که
...از اره برقی استفاده کردی

00:07:31.640 --> 00:07:33.289
...میشه تجاوز به حریم خصوصی کیفری

00:07:33.290 --> 00:07:35.339
که به خاطرش سه سال
میفتی زندان

00:07:35.340 --> 00:07:37.689
پس همین الان همه‌چی رو
می‌ذاری کف دستم

00:07:37.690 --> 00:07:38.909
ببین، متاسفم، باشه؟

00:07:38.910 --> 00:07:40.079
...بهت که گفتم، من

00:07:40.080 --> 00:07:42.430
می‌دونم چطوری به نظر میاد

00:07:45.050 --> 00:07:48.609
ولی کار من نبوده

00:07:48.610 --> 00:07:51.489
حرفت رو باور می‌کنم

00:07:51.610 --> 00:07:52.489
‫[نیویورک سال ٢٠١٠]

00:07:52.490 --> 00:07:53.879
هی، اینجا چه جور جاییه؟

00:07:53.880 --> 00:07:57.139
هنوز یه نیم لقمه از
ساندویچ پاسترامیم مونده

00:07:57.140 --> 00:07:58.880
پس خودت تر تمیزش کن، رفیق

00:07:58.890 --> 00:08:00.019
من اینجا سرم شلوغه

00:08:00.020 --> 00:08:02.279
عاشق وقتی‌ام که
این کار رو می‌کنیم

00:08:02.280 --> 00:08:04.719
اینجا رو ببین

00:08:04.720 --> 00:08:06.759
چه دنیای کوچیکی

00:08:06.760 --> 00:08:09.069
تدی بلک، دادستان خونگرم محله

00:08:09.070 --> 00:08:10.719
جلل الخالق

00:08:10.720 --> 00:08:12.549
ادی، چطوره بری
خروج بزنی، رفیق؟

00:08:12.550 --> 00:08:15.249
فکر کردی اینجا
...چه غلطی می‌کنی که

00:08:15.250 --> 00:08:16.469
برادرم رو تهدید می‌کنی؟

00:08:16.470 --> 00:08:18.079
.آروم باش، تدی
ما دنبال خانواده‌ها نمیریم

00:08:18.080 --> 00:08:19.339
خودت که می‌دونی

00:08:19.340 --> 00:08:20.819
نه، فقط به پدرم رشوه دادی
...تا قانعش کنی

00:08:20.820 --> 00:08:22.389
بهم پیشنهاد شغل بده

00:08:22.390 --> 00:08:24.079
،داشتم بهت لطف می‌کردم
باید پیشنهادم رو قبول می‌کردی

00:08:24.080 --> 00:08:26.609
،حقوق شرکتی
امنیت خیلی بیشتری داره

00:08:26.610 --> 00:08:29.389
...اگه فکر کردی با ترسوندن من

00:08:29.390 --> 00:08:32.049
می‌تونی جلومو بگیری که
...نندازمت زندان

00:08:32.050 --> 00:08:35.439
اصلا نمی‌دونی با کی طرفی

00:08:35.440 --> 00:08:39.660
اگه فکر کردی قراره
...منو بندازی جایی

00:08:39.670 --> 00:08:44.360
تو هستی که نمی‌دونی
با کی طرفی

00:08:44.370 --> 00:08:47.279
تدی، می‌خوام برم

00:08:47.280 --> 00:08:48.759
انگار برادرت ناراحت شده

00:08:48.760 --> 00:08:52.419
راستی، چقدر بیلی اسپوسیتو
حیف شد

00:08:52.420 --> 00:08:55.329
چه مرگ وحشتناکی

00:08:55.330 --> 00:08:58.250
شما پسرها روز خوبی داشته باشید

00:08:59.330 --> 00:09:07.250
‫<c.colorbdd2df>«:: illusion مترجمین: امیرعلی، محیا مبین مقدم ::»</c>

00:09:08.010 --> 00:09:08.799
‫[تد]

00:09:14.010 --> 00:09:16.599
‫[تد، از شنیدن خبر پدرت متاسفم شدم]
‫[امیدوارم حالت خوب باشه]
‫[ریک]

00:09:18.310 --> 00:09:19.399
اون چیه؟

00:09:19.400 --> 00:09:22.749
هیچی

00:09:22.750 --> 00:09:23.929
کارت چیه؟

00:09:23.930 --> 00:09:25.929
لستر تامپسون
ساعت دو میاد

00:09:25.930 --> 00:09:27.319
فکر کردی چی می‌خوای
بهش بگی؟

00:09:27.320 --> 00:09:28.539
فکر می‌کردم این
کار خودته

00:09:28.540 --> 00:09:30.319
من که قرار بود
دهنم رو ببندم

00:09:30.320 --> 00:09:31.799
منم قرار بود
قدم ۱۷۷ سانت باشه

00:09:31.800 --> 00:09:34.449
،ولی تو نمیتونی دهنت رو ببندی
قد منم ۱۶۸ سانته

00:09:34.450 --> 00:09:36.809
پس کار خودته

00:09:36.810 --> 00:09:38.984
ببین

00:09:39.008 --> 00:09:41.329
تنها راه برای اینکه لستر رو قانع کنیم
اسمش رو از فیلم حذف کنه

00:09:41.430 --> 00:09:42.809
اینه که توی تنگنا گیرش بندازیم

00:09:42.810 --> 00:09:44.029
و بعدش راه خروج رو نشونش بدیم

00:09:44.030 --> 00:09:45.859
پس یکیمون باید به سمت تنگنا
هلش بده

00:09:45.860 --> 00:09:47.649
اون یکی هم باید
راه خروج رو نشونش بده

00:09:47.650 --> 00:09:49.519
اوه، همون تکنیک
پلیس خوب،پلیس بد رو میگی؟

00:09:49.520 --> 00:09:50.649
اسمش رو این نمی‌ذارم

00:09:50.650 --> 00:09:52.910
،اسمش رو همین بذار
وگرنه انجامش نمیدم

00:09:54.520 --> 00:09:56.349
نه -
پس انجامش نمیدم -

00:09:56.350 --> 00:09:58.349
شد پلیس خوب، پلیس بد -
خودشه -

00:09:58.350 --> 00:10:00.089
پس بهتره لستر تامپسون
...حواسش رو خوب جمع کنه

00:10:00.090 --> 00:10:02.830
چون قراره تریکا فنی ش کنیم
(تد+اریکا)

00:10:02.840 --> 00:10:04.049
نه

00:10:04.050 --> 00:10:08.449
هی، همچین کاری نمی‌کنیم

00:10:08.450 --> 00:10:11.360
همچین کاری نمی‌کنیم

00:10:11.370 --> 00:10:13.019
،یک سوال
و فقط یک سوال

00:10:13.020 --> 00:10:14.149
تو می‌دونستی؟

00:10:14.150 --> 00:10:15.800
چی رو می‌دونستم؟

00:10:15.810 --> 00:10:17.410
که ریکو کولانتونی چه شکلی
توی پرچین حک کرده؟

00:10:17.420 --> 00:10:19.199
نمی‌دونم والا

00:10:19.200 --> 00:10:20.720
چه شکلی بوده؟

00:10:24.290 --> 00:10:25.599
موز؟

00:10:25.600 --> 00:10:27.209
به نظرت خنده‌داره؟

00:10:27.210 --> 00:10:29.030
.آره به نظرم خنده‌داره
کل صبح روی این شوخی کار کردم

00:10:29.040 --> 00:10:30.429
آره، درسته

00:10:30.430 --> 00:10:32.079
خیلی بامزه‌ست

00:10:32.080 --> 00:10:33.339
،ولی در آینده
...بدون اطلاعات کامل

00:10:33.340 --> 00:10:34.739
منو نفرست سرکار -
دریافت شد -

00:10:34.740 --> 00:10:36.959
دفعه بعد، مطمئن میشم که
از سیرتا پیاز رو بدونی

00:10:36.960 --> 00:10:38.464
...محض شفاف سازی میگم

00:10:38.488 --> 00:10:40.390
اینم از سیرتا پیازه

00:10:42.750 --> 00:10:44.383
خب، این خوب نیست

00:10:44.407 --> 00:10:45.309
نه، نیست

00:10:45.310 --> 00:10:46.700
می‌دونستم دروغ میگه
کارِ اون نیست

00:10:46.710 --> 00:10:48.399
الانم می‌خواد
درمورد علت کارش دروغ بگه

00:10:48.400 --> 00:10:49.879
از کجا می‌دونی؟

00:10:49.880 --> 00:10:52.189
،چون آدمایی که مرتکب جرم میشن
همیشه دروغ میگن

00:10:52.190 --> 00:10:53.579
این قضیه یه ریشه‌ای داره

00:10:53.580 --> 00:10:55.409
و تنها راه برای رسیدن به ریشه‌ش
...اینه که تحت‌فشار بذاریمش

00:10:55.410 --> 00:10:56.849
تا اعتراف کنه

00:10:56.850 --> 00:10:58.669
منظورت همون چیزیه که
من فکر می‌کنم؟

00:10:58.670 --> 00:10:59.630
بله

00:10:59.631 --> 00:11:01.589
پلیس خوب -
پلیس بد -

00:11:01.590 --> 00:11:03.239
.این محشره
میشه من پلیس بده باشم؟

00:11:03.240 --> 00:11:06.419
نه -
چرا نمیشه؟ -

00:11:06.420 --> 00:11:08.470
چون تو سیبش رو نداری
(خایه‌ش رو)

00:11:10.160 --> 00:11:12.209
،می‌دونی چیه، شرمنده
فکر کردم می‌تونم این کار رو بکنم

00:11:12.210 --> 00:11:13.430
نمی‌تونم

00:11:15.780 --> 00:11:18.210
من می‌تونم

00:11:18.220 --> 00:11:19.820
.نه نمی‌تونم
افتضاحه

00:11:19.830 --> 00:11:22.040
من اسمم رو از فیلم
حذف نمی‌کنم

00:11:22.050 --> 00:11:23.739
می‌خوام باهاشون بجنگی

00:11:23.740 --> 00:11:25.919
،اگه اینو رو به دادگاه بکشونیم
...احتمال محکوم شدنت

00:11:25.920 --> 00:11:27.439
سر به فلک می‌کشه

00:11:27.440 --> 00:11:28.202
منظورت چیه؟

00:11:28.226 --> 00:11:29.569
این یه بند اخلاقیه

00:11:29.570 --> 00:11:31.049
مدارکی که توی محاکمه قتل
...قابل ارائه نیست

00:11:31.050 --> 00:11:32.749
اینجا به نمایش
گذاشته میشه

00:11:32.750 --> 00:11:33.780
...اگه باهاش بجنگیم

00:11:33.804 --> 00:11:35.799
هرکار مشکوکی که
...توی عمرت انجام دادی

00:11:35.800 --> 00:11:38.099
ممکنه توی محاکمه سایمون
علیهت استفاده بشه

00:11:38.100 --> 00:11:39.239
اینا مزخرفه

00:11:39.240 --> 00:11:40.539
درست میگی لستر، مزخرفه

00:11:40.540 --> 00:11:41.759
ولی من یه فکری دارم

00:11:41.760 --> 00:11:43.019
تاریخ محاکمه قتلت رو
میاریم جلو

00:11:43.020 --> 00:11:44.410
تو رو تبرئه می‌کنیم

00:11:44.420 --> 00:11:45.759
اریکا، این دیوانگیه

00:11:45.760 --> 00:11:47.289
...کل این قضیه حذف اسمت رو

00:11:47.290 --> 00:11:48.329
!اریکا. اریکا -
چیه؟ -

00:11:48.330 --> 00:11:49.769
لستر میفته زندان

00:11:49.770 --> 00:11:50.899
ما نمی‌دونیم اونا چه مدارکی دارن

00:11:50.900 --> 00:11:53.730
و قطعا آمادگی نداریم
درمقابلش دفاع کنیم

00:11:55.730 --> 00:11:58.560
.راست میگه
لستر، فکر بدی بود

00:12:00.470 --> 00:12:02.609
می‌دونی چیه؟

00:12:02.610 --> 00:12:04.089
محاکمه رو بندازید جلو

00:12:04.090 --> 00:12:05.334
لستر، اصلا گوش می‌دادی؟

00:12:05.358 --> 00:12:06.439
ارزش ریسک کردن نداره

00:12:06.440 --> 00:12:08.699
واسه من ارزش داره

00:12:08.700 --> 00:12:11.619
،وقتی بچه بودم
مردم سربه سرم می‌ذاشتن

00:12:11.620 --> 00:12:13.399
...و وقتی می‌رفتم سینما

00:12:13.400 --> 00:12:15.920
تنها جایی بود که
...احساس می‌کردم

00:12:15.930 --> 00:12:18.189
بخشی از چیزی بودم، بدون اینکه
...این حسو بهم بده

00:12:18.190 --> 00:12:20.019
که با بقیه فرق دارم

00:12:20.020 --> 00:12:25.459
،من اونجا کنار ایندیانا جونز
هان سولو و راکی بودم

00:12:25.460 --> 00:12:29.020
...اونا فقط قهرمان‌های من نبودن

00:12:29.030 --> 00:12:32.459
بلکه دوستان من بودن

00:12:32.460 --> 00:12:35.940
من یکی از موفق‌ترین
تهیه‌کنندگانِ مشغول‌به‌کارم

00:12:35.950 --> 00:12:40.169
هیچکدوم از فیلمام در حد
منِ ۱۴ ساله نیست

00:12:40.170 --> 00:12:41.859
تا الان

00:12:41.860 --> 00:12:44.999
این فیلم تنها چیزیه که
...تابه‌حال ساختم که

00:12:45.000 --> 00:12:47.039
بهش افتخار می‌کنم

00:12:47.040 --> 00:12:49.829
من سایمون رو نکشتم

00:12:49.830 --> 00:12:52.529
...و اجازه نمیدم یه اتهام غلط

00:12:52.530 --> 00:12:54.789
این فیلم رو از من بگیره

00:12:54.790 --> 00:12:58.749
...لستر، من می‌فهمم ولی

00:12:58.750 --> 00:13:00.100
اریکا

00:13:02.710 --> 00:13:04.800
من درستش می‌کنم، لستر

00:13:08.980 --> 00:13:10.199
اوه، اومدش

00:13:10.200 --> 00:13:12.589
آماده‌ای؟ -
بیا بترکونیم -

00:13:12.590 --> 00:13:14.459
ریکو، از آشناییت خوشبختم

00:13:14.460 --> 00:13:15.980
،من ریک دادسن هستم
رئیس بخش رسانه

00:13:15.990 --> 00:13:17.379
نمی‌فهمم چرا واسه اینکه
...این قضیه رو حل کنه

00:13:17.380 --> 00:13:19.070
مجبور بودم این همه راه
تا اینجا بیام

00:13:19.080 --> 00:13:20.249
خونه‌ت چهار دقیقه
با اینجا فاصله داره

00:13:20.250 --> 00:13:21.550
مساله این نیست

00:13:21.560 --> 00:13:23.169
نمی‌خوام برای آینده
الگو بشه

00:13:23.170 --> 00:13:25.039
راستش ریکو، به این دلیل
...گفتیم بیای اینجا که

00:13:25.040 --> 00:13:26.729
،هردومون توی وکالت تو
بی‌تجربه‌ایم

00:13:26.730 --> 00:13:29.039
و می‌خواستیم بدونی که
ما طرفدار پروپاقرصِ فیلم‌هاتیم

00:13:29.040 --> 00:13:32.219
خب، حالا این شد یه چیزی

00:13:32.220 --> 00:13:33.869
می‌خوام یه چیزی نشونت بدم

00:13:33.870 --> 00:13:35.390
جدی؟

00:13:35.400 --> 00:13:36.919
می‌خوای سکانس شکنجه توی فیلم
ماجراجویی کهکشان»رو بیاری؟»

00:13:36.920 --> 00:13:39.049
آخه بیشتر اون سکانس رو
بداهه‌گویی کردم

00:13:39.050 --> 00:13:40.359
این یکی از فیلمای جدیدترته

00:13:40.360 --> 00:13:42.930
جدی؟ «معلم انگلیسی»؟
آره

00:13:45.360 --> 00:13:48.059
.عالیه
پس اونا... یارو رو گرفتن

00:13:48.060 --> 00:13:50.720
اینجا قسمت موردعلاقمه -
هوم -

00:13:52.800 --> 00:13:54.459
.برام مهم نیست
اون من نیستم

00:13:54.460 --> 00:13:56.369
...یعنی واقعا می‌خوای -
باشه، خودم بودم. خودم بودم -

00:13:56.370 --> 00:13:58.199
،بله می‌دونیم کار خودته
چارلی اره‌برقی

00:13:58.200 --> 00:13:59.719
سعی داری بفهمیم
چرا این کار رو کردی

00:13:59.720 --> 00:14:00.939
یعنی چی چرا؟

00:14:00.940 --> 00:14:02.289
اون اطلسی‌های مسخره‌ش
توی ملک منه

00:14:02.290 --> 00:14:04.949
.نه‌خیر. قبلا دروغ گفتی
الانم دروغ میگی

00:14:04.950 --> 00:14:06.769
من حاضر نیستم موکلی داشته باشم که
دروغ میگه

00:14:06.770 --> 00:14:07.842
چرا این کار رو باهام می‌کنید؟

00:14:07.866 --> 00:14:08.649
فقط اومدیم کمک کنیم

00:14:08.650 --> 00:14:11.389
،اگه حقیقت رو نگی
نمی‌تونیم کمکت کنیم

00:14:11.390 --> 00:14:12.779
نمی‌خوام اون دیگه
توی تیم من باشه

00:14:12.780 --> 00:14:14.259
خب ابله‌خان، باید
قبلا فکرش رو می‌کردی

00:14:14.260 --> 00:14:16.000
...قبل از اینکه -
!استوارت، کافیه -

00:14:19.270 --> 00:14:21.789
،اگه حقیقت رو بگی
دیگه یک کلمه هم حرف نمی‌زنه

00:14:21.790 --> 00:14:23.830
باشه

00:14:23.840 --> 00:14:25.179
به‌خاطر گل‌های اطلسی نبود

00:14:25.180 --> 00:14:28.709
اون تیک‌تاک‌بازه، منو
احمق جلوه میداد

00:14:28.710 --> 00:14:31.279
یه‌بار پنج سانتی‌متر داخل
مسیر ورودی پارکینگش پارک کردم

00:14:31.280 --> 00:14:34.759
تا سریع یه ربع برم دستشویی

00:14:34.760 --> 00:14:35.929
من روده‌بزرگ حساسی دارم

00:14:35.930 --> 00:14:37.109
متاسفم که اینو می‌شنوم

00:14:37.110 --> 00:14:38.410
،باید می‌رفتم دستشویی
وقتم داشت تموم میشد

00:14:38.420 --> 00:14:40.459
بگذریم، اون شب پلیس بهم زنگ زد

00:14:40.460 --> 00:14:42.009
بهم گفت باید بیام کلانتری و
برگ جریمه تحویل بگیرم

00:14:42.010 --> 00:14:43.750
وگرنه بازداشت میشم

00:14:43.960 --> 00:14:45.416
به‌جرم تخلف پارکینگ؟

00:14:45.440 --> 00:14:46.119
هیچوقت همچین کاری نمی‌کنن

00:14:46.120 --> 00:14:48.029
خب، الان اینو متوجه هستم

00:14:48.030 --> 00:14:49.689
ولی نیم ساعت منو
پای تلفن نگه داشت

00:14:49.690 --> 00:14:51.599
،پدر منو درآورد
...و تازه وقتی رسیدم کلانتری

00:14:51.600 --> 00:14:54.600
...و سراغ افسر مک‌کراکن رو گرفتم

00:14:54.610 --> 00:14:55.909
...اونوقت فهمیدم که

00:14:55.910 --> 00:14:56.568
حماقت کردی

00:14:56.592 --> 00:14:58.249
خیلی قانع‌کننده بازی کرد

00:14:58.350 --> 00:15:00.040
بگذریم، اون شب که رسیدم خونه

00:15:00.050 --> 00:15:01.389
دیدم یه بسته
دم در خونه‌م هست

00:15:01.390 --> 00:15:03.000
...اون کل تماس رو ضبط کرده بود

00:15:03.010 --> 00:15:04.139
تا هیچوقت یادم نره

00:15:04.140 --> 00:15:07.229
.پس می‌دونی، با اطلسی تلافی کردم
برای همین

00:15:07.230 --> 00:15:08.969
خیلی‌خب، باید اون نوار صوتی رو
گوش کنیم

00:15:08.970 --> 00:15:10.229
ترجیح میدم گوش نکنید

00:15:10.230 --> 00:15:12.229
بین زندان و عزت نفس انتخاب کن

00:15:12.230 --> 00:15:13.710
یا این یا اون

00:15:16.800 --> 00:15:18.149
باشه، میرم میارمش

00:15:18.150 --> 00:15:19.990
.کلا چهار دقیقه راه دارم
الان برمی‌گردم

00:15:28.200 --> 00:15:29.809
تو اینجا چی کار می‌کنی؟

00:15:29.810 --> 00:15:31.819
،تو جلسات منو میای
منم جلسات تو رو میام

00:15:31.820 --> 00:15:34.859
بعدشم، راستش من تاحالا
دادگاه نیومدم

00:15:34.860 --> 00:15:36.649
به رئیسم نگو

00:15:36.650 --> 00:15:37.999
باید این کار رو بکنم؟

00:15:38.000 --> 00:15:39.519
ضرری نداره

00:15:39.520 --> 00:15:41.649
خیلی‌خب، شروع کنیم

00:15:41.650 --> 00:15:44.609
آقای بلک، اینطور متوجه شدم که
شما یک پیشنهاد دارید

00:15:44.610 --> 00:15:46.329
،بله جناب قاضی
...ما درخواست داریم که

00:15:46.330 --> 00:15:48.480
یک محاکمه تعجیلی داشته باشیم
و هرچه سریع‌تر شروع کنیم

00:15:48.490 --> 00:15:49.789
چی؟

00:15:49.790 --> 00:15:51.009
...موکل من، به جرم شنیعی متهم شده که

00:15:51.010 --> 00:15:52.659
نه تنها به اعتبارش
لطمه وارد کرده

00:15:52.660 --> 00:15:54.359
بلکه روی امرارمعاشش هم
تاثیر گذاشته

00:15:54.360 --> 00:15:57.189
مطمئنید این پیشنهاد
به صلاح موکل شماست؟

00:15:57.190 --> 00:15:59.709
میشه من جواب بدم؟ -
بفرمایید -

00:15:59.710 --> 00:16:01.223
هیچکدوم از این
...مسائل پیش اومده

00:16:01.247 --> 00:16:02.759
به صلاح موکل ما نیست، جناب قاضی

00:16:02.760 --> 00:16:05.369
کل زندگیش ناگهان
وارونه شده

00:16:05.370 --> 00:16:08.069
ولی حاضره آزادیش رو به‌خطر بندازه
تا اسمش رو پاک کنه

00:16:08.070 --> 00:16:09.849
و از میراثش، محافظت کنه

00:16:09.850 --> 00:16:10.899
خیلی خوب بود

00:16:10.900 --> 00:16:12.419
سخنرانی قشنگی بود

00:16:12.420 --> 00:16:14.029
ولی ما وقت نداشتیم که
پرونده‌مون رو آماده کنیم

00:16:14.030 --> 00:16:15.433
وقت داشتید بازداشتش کنید

00:16:15.457 --> 00:16:17.030
وقت داشتید تفهیم اتهامش کنید

00:16:17.040 --> 00:16:19.209
جناب قاضی، ایالت حداقل
یک هفته وقت میخواد تا پاسخ بده

00:16:19.210 --> 00:16:20.519
هدفش اینه که تعلل کنه

00:16:20.520 --> 00:16:22.079
من اجازه نمی‌دم
...یک وکیل رسانه که تصمیم گرفته

00:16:22.080 --> 00:16:23.649
خودش رو وکیل حقوق کیفری
...جا بزنه

00:16:23.650 --> 00:16:26.439
درستکاری منو زیرسوال ببره

00:16:26.540 --> 00:16:27.259
کافیه

00:16:27.260 --> 00:16:29.439
خانم اسمیت، تا فردا فرصت دارید

00:16:29.440 --> 00:16:31.049
نمی‌تونی قسر دربری

00:16:31.050 --> 00:16:32.399
...اگه درخواست جابه‌جایی دادی

00:16:32.400 --> 00:16:34.659
به‌خاطر اینه که یه
چیزی رو مخفی می‌کنی

00:16:34.660 --> 00:16:37.360
و منم می‌فهمم اون چیه

00:16:53.770 --> 00:16:55.729
اجاره‌نامه همراهم نیست

00:16:55.730 --> 00:16:59.339
ولی مطئنم این دفتری نیست که
اجاره کرده بودی

00:16:59.340 --> 00:17:01.689
،از قرار معلوم
...ساکن قبلی این دفتر

00:17:01.690 --> 00:17:03.297
بدون اینکه
...صاحب‌خونه‌م خبردار بشه

00:17:03.321 --> 00:17:04.389
نصفه شب از اینجا رفته

00:17:04.390 --> 00:17:05.649
برای همین فکر کردم
اینجا رو قرض بگیرم

00:17:05.650 --> 00:17:07.950
چون اون احمق‌تر از اینه که
متوجه بشه

00:17:07.960 --> 00:17:09.779
خیلی زود بود؟ -
شاید -

00:17:09.780 --> 00:17:13.219
،ولی حاضرم فراموشش کنم
اگه یه‌کاری برام بکنی

00:17:13.220 --> 00:17:15.610
من درخواست دادم
محاکمه لستر، تعجیل بشه

00:17:15.620 --> 00:17:17.879
چرا همچین کاری کردی؟
محاله آماده محاکمه باشی

00:17:17.880 --> 00:17:20.269
آماده نیستم، ولی موکلم می‌خواد
اسمش پاک بشه

00:17:20.270 --> 00:17:21.839
حتی اگه به معنیِ
جلو انداختن محاکمه باشه

00:17:21.840 --> 00:17:23.839
،و بذار حدس بزنم
...الیزابت اسمیت

00:17:23.840 --> 00:17:26.149
فکر می‌کنه اگه
...همچین خواسته‌ای داری

00:17:26.150 --> 00:17:27.629
حتما یه خبرای دیگه‌ای هست

00:17:27.630 --> 00:17:29.279
اومدم درمورد همین
باهات صحبت کنم

00:17:29.280 --> 00:17:30.799
تو اونو می‌شناسی

00:17:30.800 --> 00:17:32.459
می‌دونی با چه مدارکی
بهم حمله می‌کنه

00:17:32.460 --> 00:17:33.889
به کمکت نیاز دارم تا
جلوش رو بگیرم

00:17:33.890 --> 00:17:34.982
خیلی دوست دارم کمک کنم

00:17:35.006 --> 00:17:36.289
...ولی همونطور که قبلا گفتم

00:17:36.290 --> 00:17:38.459
...نجات دادن تهیه‌کننده‌ها از مخمصمه

00:17:38.460 --> 00:17:40.200
کاری نیست که
خیلی باهاش حال کنم

00:17:40.210 --> 00:17:43.599
شاید، ولی اتفاقی
مکالمه‌ت با اسمیت رو شنیدم

00:17:43.600 --> 00:17:45.599
و به‌نظرم نقل قول دقیق
:این بود که

00:17:45.600 --> 00:17:48.390
اگه ازم کمک بخواد»
«دوان دوان میرم کمکش

00:17:51.170 --> 00:17:54.739
وقتشه دوان دوان بیای

00:17:54.740 --> 00:17:57.439
...دراین صورت

00:17:57.440 --> 00:17:59.700
بذار بند کفش‌های ورزشیم رو ببندم

00:18:04.750 --> 00:18:06.051
<i>جناب سرکار، قسم می‌خورم</i>

00:18:06.075 --> 00:18:07.579
<i>قسم می‌خورم مساله اورژانسی بود</i>

00:18:07.580 --> 00:18:09.319
<i>همه‌جا به گند کشیده شد</i>

00:18:09.320 --> 00:18:10.800
<i>حتی نتونستم
به دستشویی برسم</i>

00:18:11.980 --> 00:18:13.589
<i>...قربان، چندین بار بهتون گفتم</i>

00:18:13.590 --> 00:18:14.930
<i>...قانون به‌خاطر حرکات روده‌ای</i>

00:18:14.940 --> 00:18:16.329
<i>استثنا قائل نمیشه</i>

00:18:16.330 --> 00:18:18.159
صدای خنده‌ش مشخصه

00:18:18.160 --> 00:18:20.509
<i>،خب باید قائل بشه
چون یه صحنه جرم تمام‌عیار درست شد</i>

00:18:20.510 --> 00:18:22.029
<i>قربان، یا تا بیست دقیقه دیگه
میاید اینجا</i>

00:18:22.030 --> 00:18:23.939
<i>یا ماشین گشت رو می‌فرستیم
بازداشتتون کنه</i>

00:18:23.940 --> 00:18:26.339
<i>.بیست دقیقه. بیست دقیقه
آره، می‌تونم بیام</i>

00:18:26.340 --> 00:18:28.640
،ممنون از لطف شما
افسر مک‌کراکن

00:18:30.340 --> 00:18:32.079
خودش میگه مک‌کراکن

00:18:32.080 --> 00:18:35.299
آخه چطوری نمی‌دونه؟

00:18:35.300 --> 00:18:37.609
وای پسر

00:18:37.610 --> 00:18:40.260
باید بگم، می‌فهمم چرا ریکو
از این یارو متنفره

00:18:40.270 --> 00:18:41.309
ولی این خیلی هوشمندانه بود

00:18:41.310 --> 00:18:43.139
واقعا هم بود

00:18:43.140 --> 00:18:44.619
فقط یه مساله داره

00:18:44.620 --> 00:18:46.879
نباید بعدش پز میداد -
نه، نباید میداد -

00:18:46.880 --> 00:18:48.709
و حالا می‌دونیم
باید چی کار کنیم

00:18:48.710 --> 00:18:49.750
قطعا می‌دونیم

00:18:52.800 --> 00:18:55.799
هی ریک، باید یه‌چیزی ازت بپرسم

00:18:55.800 --> 00:18:57.499
اونجا که بهم گفتی
...«دیگه کافیه»

00:18:57.500 --> 00:19:00.199
داشتی نقش پلیس خوب رو
بازی می‌کردی؟

00:19:00.200 --> 00:19:01.589
هم آره هم نه

00:19:01.590 --> 00:19:03.159
استوارت، وقتی با بازیگرها
...سروکار داری

00:19:03.160 --> 00:19:04.419
یه خط قرمزی هست که
نباید ازش بگذری

00:19:04.420 --> 00:19:05.989
تد هزار بار
از اون خط رد شد

00:19:05.990 --> 00:19:07.729
تد به‌نمایندگی ازموکل‌هاش
...از خط رد میشد

00:19:07.730 --> 00:19:09.509
نه که جلوی اونا از حد بگذرونه -
این حرفا رو به من نگو -

00:19:09.510 --> 00:19:10.559
من اون مرد رو می‌شناسم

00:19:10.560 --> 00:19:11.900
پس اینم می‌دونی
با این کارها به کجا رسید

00:19:11.910 --> 00:19:14.389
،استوارت، قبلا هم بهت گفتم
من تد نیستم

00:19:14.390 --> 00:19:16.389
ولی من رئیس بخش رسانه‌ام

00:19:16.390 --> 00:19:18.650
،باید به حرفی که می‌زنم
گوش بدی

00:19:26.090 --> 00:19:27.749
اریکا

00:19:27.750 --> 00:19:28.830
آماندا

00:19:28.840 --> 00:19:29.969
اونجا چی داری؟

00:19:29.970 --> 00:19:31.749
یه چیز کوچولو موچولو

00:19:31.750 --> 00:19:33.619
بوی مرغ موشو میاد؟

00:19:33.620 --> 00:19:35.929
شاید یه‌ذره بوی گوشت گاو بژینگ هم
به مشامت برسه

00:19:35.930 --> 00:19:37.629
،برای یه زن جوان
این همه غذا خیلی زیاده

00:19:37.630 --> 00:19:39.239
اوه، همش رو قرار نیست
تنهایی بخورم

00:19:39.240 --> 00:19:40.849
من از مرغ موشو متنفرم

00:19:40.850 --> 00:19:42.889
کسی رو می‌شناسی که
بدجوری عاشقش باشه؟

00:19:42.890 --> 00:19:44.629
،راستش فکر کنم می‌شناسم
...ولی اون

00:19:44.630 --> 00:19:46.500
،می‌دونی
درگیر کمک کردن به تده

00:19:46.510 --> 00:19:48.769
برای همین مجبورم
با تو تقسیمش کنم

00:19:48.770 --> 00:19:50.939
،می‌دونی یه قانونی هست که
...بدون رولت تخم‌مرغ

00:19:50.940 --> 00:19:52.030
نمی‌تونی مرغ موشو بخوری

00:19:53.380 --> 00:19:54.949
ایول

00:19:54.950 --> 00:19:56.649
،می‌دونی آماندا
...همش این کار رو می‌کنم

00:19:56.650 --> 00:20:00.079
چون حس می‌کنم
...ازت به‌اندازه کافی تشکر نکردم که

00:20:00.080 --> 00:20:02.609
پارسال منو از اون مخمصه
نجات دادی

00:20:02.610 --> 00:20:04.779
،اریکا، دیگه چندبار این کار رو کردی
ده بار؟

00:20:04.780 --> 00:20:07.129
،باور کن
من قدردانیت رو حس می‌کنم

00:20:07.130 --> 00:20:09.439
خوبه

00:20:09.440 --> 00:20:10.881
بدهیت رو با موشو دادن
تسویه کن

00:20:10.905 --> 00:20:11.830
این چیزیه که من میگم

00:20:17.580 --> 00:20:20.279
آماندا، جلسه دادرسی
به زودی شروع میشه

00:20:20.280 --> 00:20:21.840
تو کجایی؟

00:20:21.850 --> 00:20:24.589
،بسیارخب خانم اسمیت
درخواست آقای بلک رو خوندم

00:20:24.590 --> 00:20:26.809
و درنظر دارم محاکمه رو
از روز دوشنبه شروع کنم

00:20:26.810 --> 00:20:29.679
مگه اینکه دلیل موجهی برام بیارید
که این کار رو نکنم

00:20:29.680 --> 00:20:32.289
،جناب قاضی، حقیقت اینه که
...تا همین دیشب

00:20:32.290 --> 00:20:33.509
دلیل موجهی نداشتم

00:20:33.510 --> 00:20:35.509
ایالت یک شاهد احتمالی
کشف کرده

00:20:35.510 --> 00:20:37.119
و ما به زمان نیاز داریم تا
شهادتش رو تایید کنیم

00:20:37.120 --> 00:20:38.249
چقدر زمان؟

00:20:38.250 --> 00:20:39.510
در حالت عادی می‌گفتم یک ماه

00:20:39.520 --> 00:20:41.039
ولی حاضرم ظرف یک هفته
انجامش بدم

00:20:41.040 --> 00:20:43.039
جناب قاضی، شرایط
زیادی راحت براشون جور شده

00:20:43.040 --> 00:20:45.349
...و یک بار دیگه، کله‌گنده‌ی هالیوود

00:20:45.350 --> 00:20:46.869
درستکاری منو زیرسوال می‌بره

00:20:47.170 --> 00:20:49.179
‫آقای بلک، اگه مدرکی نداری
‫که داره وقت‌کُشی می‌کنه،

00:20:49.180 --> 00:20:50.959
‫تمایل دارم یک هفته رو بهش وقت بدم

00:20:50.960 --> 00:20:52.829
‫جناب قاضی، آماندا استیونز هستم
‫برای مدعی علیه

00:20:52.830 --> 00:20:55.399
‫متأسفم دیر اومدم،
‫ولی نیاز نیست در جریان قرارم بدین

00:20:55.400 --> 00:20:56.919
‫کاملاً مطمئنم که می‌دونم چی شده

00:20:56.920 --> 00:21:00.579
‫خانم اسمیت یه هفته دیگه وقت می‌خواد

00:21:00.580 --> 00:21:02.359
‫واسه یه شاهد لحظه‌آخری مرموز

00:21:02.360 --> 00:21:04.929
‫علتی که ازش مطمئنم اینه چون

00:21:04.930 --> 00:21:07.279
‫روی این پرونده هم همین حرکت رو زد

00:21:07.280 --> 00:21:08.979
‫و این پرونده و این پرونده

00:21:08.980 --> 00:21:12.069
‫ولی هیچکدوم از این شاهدین هیچوقت واقعی نبودن

00:21:12.070 --> 00:21:14.549
‫جناب قاضی، اطمینان میدم،
‫این یه شاهد واقعیه

00:21:14.550 --> 00:21:17.199
‫پس مطمئنم دادستانی مشکلی نداره

00:21:17.200 --> 00:21:18.729
‫که هویت این شخص رو لو بده

00:21:18.730 --> 00:21:20.599
‫تا قطعیش نکنیم نمی‌تونم

00:21:20.600 --> 00:21:21.989
‫پس به قاضی بگو

00:21:21.990 --> 00:21:23.909
‫اگه نتیجه نده، کسی نمی‌فهمه

00:21:23.910 --> 00:21:26.559
‫خانم اسمیت، می‌خوای به صورت خصوصی

00:21:26.560 --> 00:21:27.949
‫هویت این شاهد رو افشا کنی؟

00:21:27.950 --> 00:21:30.089
‫آره؟

00:21:30.090 --> 00:21:31.779
‫الان خیر، جناب قاضی

00:21:31.780 --> 00:21:33.439
‫پس دوشنبه محاکمه رو شروع می‌کنیم

00:21:33.440 --> 00:21:39.269
‫اون کار واقعاً به ورود لحظه‌آخری نیاز داشت؟

00:21:39.270 --> 00:21:41.100
‫خب، اینجوری باحال‌تره دیگه

00:21:43.410 --> 00:21:45.750
‫گفتم که با عجله میام

00:21:45.760 --> 00:21:47.319
‫بذار برات یادآوری کنم،
‫آخرین باری که با عجله اومدی،

00:21:47.320 --> 00:21:49.759
‫به ارّه برقی خوردی

00:21:49.760 --> 00:21:51.279
‫شاید این دور رو باخته باشم

00:21:51.280 --> 00:21:53.629
‫ولی هر چه زودتر به محاکمه بریم،

00:21:53.630 --> 00:21:55.980
‫موکلت زودتر میره زندان

00:21:56.004 --> 00:22:01.004
‫«دیجــــی موویـــــز»

00:22:01.028 --> 00:22:03.028
‫[نیویورک - سال ۲۰۱۰]

00:22:03.030 --> 00:22:06.079
‫سلام به تو

00:22:06.080 --> 00:22:07.429
‫اوضاع خوبه؟

00:22:07.430 --> 00:22:09.339
‫آره، فقط...

00:22:09.340 --> 00:22:10.739
‫عجله دارم که به بازیم برسم

00:22:10.740 --> 00:22:12.129
‫بازیت یه ساعت دیگه شروع می‌شه

00:22:12.130 --> 00:22:13.299
‫قضیه چیه؟

00:22:13.300 --> 00:22:16.829
‫آره، من...

00:22:16.830 --> 00:22:18.959
‫نمی‌خواستم وسایلت رو بگردم،

00:22:18.960 --> 00:22:22.399
‫ولی دیدم یه نامه از شرکتی در کالیفرنیا

00:22:22.400 --> 00:22:24.969
‫برات رسیده و فقط می‌خواستم بدونم

00:22:24.970 --> 00:22:27.319
‫کِی می‌خواستی ماجراش رو بهم بگی

00:22:27.320 --> 00:22:28.880
‫هیچوقت نمی‌گفتم

00:22:28.890 --> 00:22:30.279
‫چون همیشه ازشون می‌گیرم

00:22:30.280 --> 00:22:31.539
‫جدی؟

00:22:31.540 --> 00:22:32.669
‫توی باشگاه هم همیشه بهم پیشنهاد میدن

00:22:32.670 --> 00:22:35.149
‫گاهی به اون‌ها میگم آره

00:22:35.150 --> 00:22:36.329
‫باشه

00:22:36.330 --> 00:22:39.109
‫تد، من عاشق زندگیم در اینجا هستم

00:22:39.110 --> 00:22:41.029
‫عاشق تو هستم

00:22:41.030 --> 00:22:43.119
‫جایی نمیرم

00:22:43.120 --> 00:22:45.339
‫ولی یه چیزی هست که می‌خوام درباره‌اش
‫باهات صحبت کنم

00:22:45.340 --> 00:22:46.989
‫تغییر باشگاهه؟

00:22:46.990 --> 00:22:50.729
‫چون اگه بخوای باشگاهت رو عوض کنی
‫مشکلی ندارم

00:22:50.730 --> 00:22:52.730
‫اِدی درباره ماجرای رستوران باهام حرف زد

00:22:52.740 --> 00:22:53.999
‫درباره اون؟

00:22:54.000 --> 00:22:55.169
‫البته

00:22:55.170 --> 00:22:56.349
‫در مورد خیلی چیزها حرف می‌زنیم

00:22:56.350 --> 00:22:58.039
‫تِد، اون ترسیده بود و نمی‌دونست

00:22:58.040 --> 00:23:00.479
‫که دقیقاً چی شده، ولی کاملاً مطمئنم
‫که من می‌دونم

00:23:00.480 --> 00:23:01.869
‫سامانتا...

00:23:01.870 --> 00:23:03.480
‫متوجهم که توی شغلت ریسک هست

00:23:03.490 --> 00:23:05.830
‫فقط می‌خوام مطمئن بشم که اِدی رو
‫توی خطر قرار نمیدی

00:23:05.840 --> 00:23:07.489
‫اون مرد به خاطر اِدی نیومده بود

00:23:07.490 --> 00:23:09.839
‫به خاطر من اومده بود

00:23:09.840 --> 00:23:12.360
‫جای نگرانی نیست

00:23:19.810 --> 00:23:22.289
‫تِد، این افتخار رو مدیون چی هستم؟

00:23:22.290 --> 00:23:23.809
‫یه کادو برات دارم

00:23:23.810 --> 00:23:25.029
‫امیدوارم بدونی که هنوز سایزم چهاره

00:23:25.030 --> 00:23:27.069
‫یکم کوچیک‌تر از اونه

00:23:27.070 --> 00:23:29.159
‫این یه دستور قضاییه

00:23:29.160 --> 00:23:31.599
‫که نمی‌ذاره اسم لستر رو
‫از فیلمش حذف کنی

00:23:31.600 --> 00:23:33.559
‫تا بعد از اینکه نتیجه پرونده‌اش مشخص بشه

00:23:33.560 --> 00:23:35.120
‫محاکمه‌اش رو جلو انداختی، نه؟

00:23:35.130 --> 00:23:36.299
‫دوشنبه شروع می‌شه

00:23:36.300 --> 00:23:37.909
‫خب، امیدوارم آماده باخت باشی

00:23:37.910 --> 00:23:40.169
‫چون تازه یه بازرسی انجام دادیم و معلوم شد

00:23:40.170 --> 00:23:42.130
‫لستر داشته از فیلم خودش دزدی می‌کرده

00:23:45.880 --> 00:23:47.699
‫- می‌دونستی
‫- چیزی نیست که فکر می‌کنی

00:23:47.700 --> 00:23:49.569
‫سایمون داشته از فیلم دزدی می‌کرده

00:23:49.570 --> 00:23:51.359
‫لستر می‌خواسته پسش بده

00:23:51.360 --> 00:23:53.059
‫اون که واسه محاکمه‌اش بدتره

00:23:53.060 --> 00:23:55.709
‫سامانتا، دارم بهت میگم که لستر قاتل نیست

00:23:55.710 --> 00:23:57.490
‫نگرانی من اون نیست

00:23:57.500 --> 00:24:01.409
‫موکل من می‌خواد موکل تو
‫اسمش رو از فیلم برداره

00:24:01.410 --> 00:24:03.540
‫این کار رو بکن تا هر کاری می‌تونم بکنم

00:24:03.550 --> 00:24:06.419
‫که این قضیه درز پیدا نکنه

00:24:06.420 --> 00:24:08.329
‫ملتِ پیکل‌بال، من میام جلو

00:24:08.330 --> 00:24:10.249
‫نگاه کنید. زود باش. بده بیاد

00:24:10.250 --> 00:24:13.289
‫مادرزاد این کاره‌ام. زود باش دیگه

00:24:13.290 --> 00:24:14.859
‫می‌بینی، من پادشاه این بازی‌ام

00:24:14.860 --> 00:24:16.119
‫فقط یه دقیقه است که دارم بازی می‌کنم

00:24:16.120 --> 00:24:17.559
‫بزن بریم عزیزم. زود باش

00:24:17.560 --> 00:24:20.209
‫بده بیاد. بده بیاد.
‫نه نه، یکم بالاتر رفیق

00:24:20.210 --> 00:24:21.609
‫نه

00:24:21.610 --> 00:24:23.779
‫اون تقصیر توئه. هی!

00:24:23.780 --> 00:24:25.349
‫موقع کار امضا نمیدم

00:24:25.350 --> 00:24:27.179
‫اینجا زمین پیکل‌باله.
‫یکم احترام بذار لطفاً

00:24:27.180 --> 00:24:28.439
‫به بازی یا تو؟

00:24:28.440 --> 00:24:29.569
‫موضوع چیه، بومر؟

00:24:29.570 --> 00:24:31.139
‫بومر؟

00:24:31.140 --> 00:24:33.139
‫اومدیم بهت بگیم قراره اتهاماتی که

00:24:33.140 --> 00:24:34.709
‫به انریکو کولانتونی وارد کردی رو برداری

00:24:34.710 --> 00:24:35.969
‫قراره سرطان رو هم درمان کنم؟

00:24:35.970 --> 00:24:37.619
‫چون هیچکدوم رو انجام نمیدم

00:24:37.620 --> 00:24:40.279
‫خب، اگه اتهامات رو برنداری،

00:24:40.280 --> 00:24:42.319
‫از زندان سر در میاری

00:24:42.320 --> 00:24:43.710
‫واسه چی؟

00:24:43.720 --> 00:24:45.149
‫من و اون دلقک یه ساله که مشکل داشتیم،

00:24:45.150 --> 00:24:47.499
‫هیچکدوم از کارهای من هم
‫به بدیِ تخریب اموال نبوده

00:24:47.500 --> 00:24:49.760
‫فکر کنم اینکه خودت رو جای افسر پلیس جا زدی رو فراموش کردی

00:24:49.770 --> 00:24:52.419
‫منظورمون افسر مک‌کراکن هستش

00:24:52.420 --> 00:24:53.859
‫شوخی می‌کنید؟

00:24:53.860 --> 00:24:55.599
‫می‌خواید واسه چی زندانیم کنید، خنده‌دار بودن؟

00:24:55.600 --> 00:24:57.209
‫ببین، دقیقاً ریکو همین رو گفت

00:24:57.210 --> 00:24:58.559
‫وقتی گفتی دستگیرش کنن

00:24:58.560 --> 00:25:00.169
‫اگه اون متهم شده، تو هم می‌شی

00:25:00.170 --> 00:25:02.469
‫یا نکنه یادت رفته که شخصاً
‫یه صوت رو تحویلش دادی؟

00:25:02.470 --> 00:25:04.689
‫نمی‌تونید ازش استفاده کنید.
‫داوطلبانه بهش دادمش

00:25:04.690 --> 00:25:06.559
‫فرقی نداره، احمق

00:25:06.560 --> 00:25:08.999
‫خب حالا تصمیمت چیه؟

00:25:09.000 --> 00:25:11.390
‫آره، اتهامات رو بر می‌دارن

00:25:11.400 --> 00:25:12.479
‫لعنتی

00:25:12.480 --> 00:25:13.569
‫و راکت رو

00:25:13.570 --> 00:25:16.010
‫شما سه‌تا، یه شغل واقعی گیر بیارین

00:25:19.450 --> 00:25:22.929
‫تد، بهم گفتن که استدیو
‫داره فیلم رو ارزیابی می‌کنه

00:25:22.930 --> 00:25:25.059
‫حالا، چیزی توش هست که لازمه بدونم؟

00:25:25.060 --> 00:25:27.109
‫ارزیابی دیگه انجام شده

00:25:27.110 --> 00:25:29.019
‫فقط فرستادنش اینجا که تهدیدشون رو برام یادآوری کنن

00:25:29.020 --> 00:25:30.149
‫چه تهدیدی؟

00:25:30.150 --> 00:25:31.369
‫سایمون داشته از فیلم دزدی می‌کرده

00:25:31.370 --> 00:25:32.809
‫لستر فهمیده

00:25:32.810 --> 00:25:34.289
‫و اگه اون قضیه به محاکمه برسه،
‫اینجوری به نظر میاد

00:25:34.290 --> 00:25:35.939
‫که لستر توی خشم اون رو کشته

00:25:35.940 --> 00:25:37.509
‫چطوری این‌ها رو می‌دونی؟

00:25:37.510 --> 00:25:39.810
‫چون رفتم اونجا که به سامانتا بگم به دست آوردیمش،

00:25:39.820 --> 00:25:41.289
‫که این رو تحویلم داد

00:25:41.290 --> 00:25:43.599
‫بدون من رفتی؟

00:25:43.600 --> 00:25:46.649
‫تِد، می‌دونم قبلاً شوخی می‌کردیم،
‫ولی این پرونده منه

00:25:46.650 --> 00:25:48.079
‫بخش استدیوییش آره

00:25:48.080 --> 00:25:50.169
‫ولی این موضوع احتمالاً
‫داشت روی محاکمه‌اش تأثیر می‌ذاشت،

00:25:50.170 --> 00:25:51.609
‫و یه تصمیمی گرفتم

00:25:51.610 --> 00:25:54.439
‫ببین، بعداً می‌تونیم در مورد روش‌های من بحث کنیم

00:25:54.440 --> 00:25:57.439
‫الان، به کمکت نیاز دارم

00:25:57.440 --> 00:25:58.789
‫کمکت می‌کنم

00:25:58.790 --> 00:26:01.969
‫ولی سری بعد، در جریان بذارم

00:26:01.970 --> 00:26:02.880
‫فهمیدم

00:26:02.881 --> 00:26:04.709
‫حالا چی شده؟

00:26:04.710 --> 00:26:05.879
‫تو فکر این بودم که آماندا چطوری

00:26:05.880 --> 00:26:07.889
‫الیزابت اسمیت رو دور زد

00:26:07.890 --> 00:26:10.929
‫حقه‌هاش رو بلد بود
‫و برعلیهش روش استفاده کرد

00:26:10.930 --> 00:26:13.109
‫حالا می‌خوای از حقه سامانتا
‫برعلیهش استفاده کنی؟

00:26:13.110 --> 00:26:15.239
‫درسته، ولی راه ورودی پیدا نکردم

00:26:15.240 --> 00:26:17.199
‫خب، شاید ایده‌ات درسته

00:26:17.200 --> 00:26:18.719
‫فقط جای اشتباهی دنبالش می‌گردی

00:26:18.720 --> 00:26:19.980
‫منظورت چیه؟

00:26:19.990 --> 00:26:21.289
‫خب، من حقه‌های سامانتا رو بلد نیستم،

00:26:21.290 --> 00:26:23.340
‫ولی استدیو رو چرا

00:26:30.560 --> 00:26:32.210
‫- بیل!
‫- تِد

00:26:32.220 --> 00:26:34.699
‫از زمان مذاکرات دنزل ندیدمت

00:26:34.700 --> 00:26:36.040
‫اون مذاکره نبود

00:26:36.050 --> 00:26:37.349
‫داشتم جیبت رو خالی می‌کردم

00:26:37.350 --> 00:26:40.089
‫خب، اون ارزش هر رقمی رو داره

00:26:40.090 --> 00:26:42.269
‫ولی لازم نبود تا اینجا بیای

00:26:42.270 --> 00:26:43.879
‫که فقط امضای لستر رو بهم بدی

00:26:43.880 --> 00:26:46.579
‫خب، حضور توی استدیو یه چیزی داره

00:26:46.580 --> 00:26:48.400
‫می‌فهمم. جادوی فیلم‌ها

00:26:48.410 --> 00:26:49.799
‫نه، من رو یاد کوه پولی می‌اندازه

00:26:49.800 --> 00:26:51.059
‫که روش نشستید

00:26:51.060 --> 00:26:52.579
‫و نمی‌خواید با کسی تقسیمش کنید

00:26:52.580 --> 00:26:54.059
‫قضیه چیه؟

00:26:54.060 --> 00:26:55.979
‫نیومدیم اسم لستر رو از فیلمش حذف کنیم

00:26:55.980 --> 00:26:57.199
‫اومدیم بهتون بگیم قراره چی بشه

00:26:57.200 --> 00:26:58.499
‫اگه این مسیر رو ادامه بدین

00:26:58.500 --> 00:27:00.459
‫چون یه استدیو اصلاً نمی‌خواد

00:27:00.460 --> 00:27:02.939
‫کسی یکی از فیلم‌هاشون رو ارزیابی کنه

00:27:02.940 --> 00:27:04.419
‫و بر حسب اتفاق

00:27:04.420 --> 00:27:05.679
‫اگه ارزیابی این فیلم رو پخش کنید...

00:27:05.680 --> 00:27:07.079
‫توانایی ما برای ارزیابی

00:27:07.080 --> 00:27:09.949
‫تک‌تک فیلم‌هایی که لستر
‫باهاتون ساخته رو فعال می‌کنه

00:27:09.950 --> 00:27:12.859
‫اون کوه پول از حساب بانکی شما

00:27:12.860 --> 00:27:14.519
‫یه راست وارد حساب لستر می‌شه

00:27:14.520 --> 00:27:16.950
‫باشه، من و بیل یه لحظه وقت می‌خوایم
‫تا هضمش کنیم

00:27:16.960 --> 00:27:19.300
‫لازم نیست هیچی رو هضم کنم

00:27:19.310 --> 00:27:21.089
‫چون قضیه اینه...

00:27:21.090 --> 00:27:24.269
‫لستر تامپسون یه آب زیر کاه کثافته

00:27:24.270 --> 00:27:26.309
‫توی هر فیلمی که ساختیم
‫سرم کلاه گذاشته،

00:27:26.310 --> 00:27:28.399
‫و همیشه ازش متنفر بودم

00:27:28.400 --> 00:27:29.749
‫پس شما می‌برید

00:27:29.750 --> 00:27:31.359
‫ارزیابی‌مون رو پخش نمی‌کنیم

00:27:31.360 --> 00:27:33.880
‫و می‌تونه اسمش رو
‫روی فیلم کوچیکش نگه داره،

00:27:33.890 --> 00:27:35.539
‫ولی هیچوقت پخش نمی‌شه

00:27:35.540 --> 00:27:37.889
‫چون ترجیح میدم دستم قطع بشه

00:27:37.890 --> 00:27:40.060
‫تا اون فیلم با اسم اون پخش بشه

00:27:40.070 --> 00:27:41.849
‫- بیل
‫- من از این معافیت مالیاتی استفاده می‌کنم

00:27:41.850 --> 00:27:43.289
‫حتی روی سود خالصم هم تأثیری نداره

00:27:43.290 --> 00:27:44.719
‫شوخی می‌کنی؟

00:27:44.720 --> 00:27:46.459
‫کسشعرهایی که در مورد جادوی فیلم‌ها می‌گفتی چی شد؟

00:27:46.460 --> 00:27:48.419
‫اریکا، بیل موضع خودش رو خیلی واضح گفت

00:27:48.420 --> 00:27:51.469
‫نه، نمی‌شه همینجوری دست روی دست بذاریم
‫و بذاریم از زیرش قسر در بره

00:27:51.470 --> 00:27:53.689
‫فکر کنم منظور تِد اینه که

00:27:53.690 --> 00:27:55.380
‫چاره دیگه‌ای نداری

00:28:07.530 --> 00:28:08.919
‫بیس رو بگیر!

00:28:08.920 --> 00:28:11.009
‫باید برم با پیچرم صحبت کنم

00:28:11.010 --> 00:28:14.139
‫انگار خط میانی قضیه رو حلش کرده

00:28:14.140 --> 00:28:15.879
‫لابد شوخیت گرفته

00:28:15.880 --> 00:28:18.059
‫گوش کن، بازی‌های پلی‌آف نزدیکه

00:28:18.060 --> 00:28:19.539
‫من مثل همیشه از سه پرتاب، سه‌تام رو می‌زنم

00:28:19.540 --> 00:28:20.929
‫می‌خوای بگی تو چته؟

00:28:20.930 --> 00:28:22.589
‫- خبری نیست
‫- واقعاً؟

00:28:22.590 --> 00:28:25.069
‫چون به جز من، تو بیشترین شباهت رو

00:28:25.070 --> 00:28:26.849
‫به بتمن داری که تا حالا دیدم

00:28:26.850 --> 00:28:29.639
‫و اون دومین بازیکنیه که تو این راند زدیش

00:28:29.640 --> 00:28:31.289
‫اولاً، خودت به جز من

00:28:31.290 --> 00:28:33.940
‫بیشترین شباهت رو به بتمن داری

00:28:33.950 --> 00:28:35.420
‫بتمن از این حرف‌ها نمی‌زنه

00:28:35.430 --> 00:28:37.729
‫و دوماً، کِلپر پِلیت رو شلوغ کرده بود،

00:28:37.730 --> 00:28:39.339
‫رینولدز هم انتظارش رو داشت

00:28:39.340 --> 00:28:41.779
‫اگه برنامه اینه که توپ رو واسه هر کسی بندازی
‫که انتظارش رو داره،

00:28:41.780 --> 00:28:44.389
‫پس همون عقب می‌نشینم و تو دونه دونه

00:28:44.390 --> 00:28:46.609
‫زمین‌گیرشون کنی، ولی الان قضیه این نیست

00:28:46.610 --> 00:28:49.219
‫هی، این هفته قرار هست بازی کنیم؟

00:28:49.220 --> 00:28:51.919
‫- خفه شو، رینولدز!
‫- خفه شو، رینولدز!

00:28:51.920 --> 00:28:56.139
‫سری بعد، به همه‌مون یه لطفی بکن
‫و بزن تو دهنش

00:28:56.140 --> 00:28:59.539
‫- یکم کلافه‌ام
‫- چی شده؟

00:28:59.540 --> 00:29:03.409
‫پلگرینی به رستوران اِدی اومد

00:29:03.410 --> 00:29:06.059
‫اِدی به سامانتا گفته. دوتاشون ترسیدن

00:29:06.060 --> 00:29:09.280
‫و من بهم ریختم چون این لاشی

00:29:09.290 --> 00:29:10.809
‫داره آزارشون میده

00:29:10.810 --> 00:29:13.459
‫می‌فهمم، ولی پلگرینی الان اینجا نیست،

00:29:13.460 --> 00:29:15.899
‫و باید یه بازی رو ببریم،
‫پس از ذهنت بیرونش کن

00:29:15.900 --> 00:29:18.769
‫بعد از اینکه تموم شد،
‫دوتا مشروب می‌خرم،

00:29:18.770 --> 00:29:19.989
‫درباره‌اش صحبت می‌کنیم

00:29:19.990 --> 00:29:21.859
‫- ممنون هاروی
‫- برو سراغـشون، بتمن

00:29:21.860 --> 00:29:24.730
‫بتمن

00:29:33.220 --> 00:29:36.439
‫هر چی باشه، بیل نظرش رو عوض نمی‌کنه

00:29:36.440 --> 00:29:40.449
‫شاید نکنه، ولی حرف بیل باعث شد به فکر بیفتم

00:29:40.450 --> 00:29:43.880
‫اون همیشه از لستر متنفر بوده،
‫ولی هر بازیگری که تا حالا

00:29:43.890 --> 00:29:45.709
‫با لستر کار کرده عاشقشه،

00:29:45.710 --> 00:29:48.149
‫از جمله برخی از بزرگـترین موکل‌هام

00:29:48.150 --> 00:29:50.149
‫تِد، مراقب حرفی که می‌خوای بزنی باش

00:29:50.150 --> 00:29:51.279
‫دنزل عاشقشه

00:29:51.280 --> 00:29:52.849
‫مت عاشقشه

00:29:52.850 --> 00:29:54.499
‫- لئو...
‫- برو سر اصل مطلب

00:29:54.500 --> 00:29:56.509
‫نه تنها عاشق لستر هستن،

00:29:56.510 --> 00:30:01.599
‫بلکه از این متنفرن که یه رئیس استدیو
‫یه فیلم بزرگ رو

00:30:01.600 --> 00:30:05.039
‫به خاطر کینه‌توزی دفن کنه
‫چون می‌دونن اگه سرِ لستر اومده،

00:30:05.040 --> 00:30:06.169
‫می‌تونه سرِ اون‌ها هم بیاد

00:30:06.170 --> 00:30:07.559
‫لاف می‌زنی

00:30:07.560 --> 00:30:09.470
‫منم یه تهدید توخالی رو تحویل موکلم نمیدم

00:30:09.480 --> 00:30:11.829
‫اگه بیل فیلم لستر رو دفن کنه،

00:30:11.830 --> 00:30:15.919
‫هیچ موکل رده‌بالایی
‫دیگه باهاش کار نمی‌کنه

00:30:15.920 --> 00:30:17.829
‫وقتی هم اون داستان پخش بشه،

00:30:17.830 --> 00:30:19.879
‫به نظرت بیل تا کِی

00:30:19.880 --> 00:30:21.840
‫می‌تونه رئیس استدیو باشه؟

00:30:26.410 --> 00:30:28.489
‫داری میگی تمام اتهامات رو

00:30:28.490 --> 00:30:29.410
‫بر می‌داره؟

00:30:29.411 --> 00:30:31.189
‫به طور کامل خلاص شدی

00:30:31.190 --> 00:30:33.889
‫ولی راضی نیستم

00:30:33.890 --> 00:30:35.459
‫منظورت چیه؟

00:30:35.460 --> 00:30:37.289
‫دوتامون اتهامات رو برداشتیم.
‫تساوی شد

00:30:37.290 --> 00:30:40.679
‫وقتشه تیر خلاص رو بزنم

00:30:40.680 --> 00:30:43.249
‫ریکو، قرار بود بری زندان

00:30:43.250 --> 00:30:45.029
‫آره، ولی حالا که نرفتم و بیشتر می‌خوام

00:30:45.030 --> 00:30:47.509
‫بیشتر

00:30:47.510 --> 00:30:49.169
‫قضیه واقعاً چیه؟

00:30:49.170 --> 00:30:51.080
‫منظورت چیه؟

00:30:54.350 --> 00:30:59.049
‫گوش کن، اگه بخوام وکیلت باشم،
‫می‌خوام تو...

00:30:59.050 --> 00:31:00.740
‫می‌شه بس کنی؟

00:31:01.880 --> 00:31:03.350
‫اگه قراره وکیلت باشم،

00:31:03.360 --> 00:31:05.399
‫می‌خوام راحت باشی که حقیقت رو بهم بگی

00:31:05.400 --> 00:31:07.660
‫اصل این درگیری سرِ چیه؟

00:31:10.540 --> 00:31:14.449
‫بچه‌هام بیشتر از من از اون خوشـشون میاد

00:31:14.450 --> 00:31:16.539
‫استریمش رو می‌بینن
‫و غش‌غش می‌خندن

00:31:16.540 --> 00:31:18.759
‫و قبلاً با دیدنِ من اینجوری می‌خندیدن

00:31:18.760 --> 00:31:20.290
‫حالا فقط شدم یه شوخی

00:31:21.630 --> 00:31:23.159
‫اگه به عنوان میهمان به استریمش بری چی؟

00:31:23.160 --> 00:31:25.069
‫اونجوری بچه‌هات یه روی دیگه ازت رو می‌بینن

00:31:25.070 --> 00:31:26.939
‫آره، نمی‌شه. ازم متنفره

00:31:26.940 --> 00:31:28.339
‫بذار من حلش کنم

00:31:28.340 --> 00:31:30.249
‫اگه نتونم برات شدنیش کنم،

00:31:30.250 --> 00:31:32.650
‫حق ندارم وکیلت باشم

00:31:34.600 --> 00:31:36.779
‫باشه

00:31:36.780 --> 00:31:38.429
‫خوبه

00:31:38.430 --> 00:31:39.959
‫راستی، پسر ریشوئه کجاست؟

00:31:39.960 --> 00:31:42.789
‫آره، دیگه لازم نیست اون رو ببینی

00:31:42.790 --> 00:31:44.179
‫نمی‌فهمم

00:31:44.180 --> 00:31:45.789
‫خب، گفتی نمی‌خوای توی تیمت باشه،

00:31:45.790 --> 00:31:48.399
‫منم به این می‌بالم
‫که حرف موکل‌هام رو گوش میدم

00:31:48.400 --> 00:31:51.099
‫می‌دونی ریک، تازه آشنا شدیم

00:31:51.100 --> 00:31:52.269
‫ولی فکر کنم عاشقتم

00:31:52.270 --> 00:31:53.969
‫ریکو، واقعاً تازه آشنا شدیم

00:31:53.970 --> 00:31:55.229
‫و واقعاً عاشقمی

00:31:55.230 --> 00:31:57.800
‫آره

00:32:00.980 --> 00:32:02.499
‫سلام لستر، پیش اریکا هستم

00:32:02.500 --> 00:32:04.329
‫یه خبری برات داریم

00:32:04.330 --> 00:32:05.849
‫استدیو قراره فیلم رو دفن کنه

00:32:05.850 --> 00:32:07.899
‫اگه اصرار کنی که اسمت رو روش نگه داری

00:32:07.900 --> 00:32:09.809
‫- خدا لعنتش کنه
‫- صبر کن، بازم هست

00:32:09.810 --> 00:32:12.209
‫بهشون گفتم اگه فیلم رو دفن کنن

00:32:12.210 --> 00:32:14.509
‫هیچ استعداد درجه‌یکی
‫که باهاش کار کردی

00:32:14.510 --> 00:32:16.989
‫دیگه حاضر نیست باهاشون کار کنه

00:32:16.990 --> 00:32:18.730
‫کاری کردی اون همه آدم پشتم در بیان؟

00:32:18.740 --> 00:32:20.649
‫نه، تلاشم رو کردم، و دوستت دارن،

00:32:20.650 --> 00:32:22.219
‫ولی خودت می‌دونی این شهر چطوریه

00:32:22.220 --> 00:32:23.479
‫پس لاف زدی؟

00:32:23.480 --> 00:32:24.609
‫آره، و اگه جواب نده،

00:32:24.610 --> 00:32:26.179
‫باید یه تصمیمی بگیری

00:32:26.180 --> 00:32:28.000
‫نمی‌فهمی، تِد؟

00:32:28.010 --> 00:32:29.879
‫دارم اعتبارم رو از دست میدم

00:32:29.880 --> 00:32:32.529
‫اگه این محاکمه مطابق میلم پیش نره،
‫آزادیم رو از دست میدم

00:32:32.530 --> 00:32:34.619
‫و حالا میگن اگه حاضر نشم بیخیال اعتبارش بشم،

00:32:34.620 --> 00:32:37.189
‫مهم‌ترین کار عمرم

00:32:37.190 --> 00:32:39.669
‫هیچوقت پخش نمی‌شه

00:32:39.670 --> 00:32:42.580
‫لستر، من زیاد نمی‌شناسمت،

00:32:42.590 --> 00:32:44.499
‫ولی می‌خوام یه چیزی بگم

00:32:44.500 --> 00:32:47.419
‫گاهی از تِد شاکی می‌شم

00:32:47.420 --> 00:32:50.329
‫از جلسات من رو کنار می‌ذاره
‫و یهو میاد وسط

00:32:50.330 --> 00:32:52.989
‫و اعتبار کارهایی که من کردم رو مال خودش می‌کنه

00:32:52.990 --> 00:32:56.339
‫ولی مهم نیست چون این کار رو به خاطر اعتبار نمی‌کنم

00:32:56.340 --> 00:32:58.989
‫انجامش میدم چون عاشق کارم هستم

00:32:58.990 --> 00:33:01.559
‫گمونم سعی دارم بگم که

00:33:01.560 --> 00:33:05.869
‫هر کسی عاقل باشه می‌دونه که این بچه توئه

00:33:05.870 --> 00:33:08.219
‫هوم

00:33:08.220 --> 00:33:10.480
‫خب، بهتره امیدوار باشید
‫که لافـتون جواب بده

00:33:12.660 --> 00:33:15.180
‫ولی اگه نده، می‌خوام بچه‌ام به این دنیا بیاد

00:33:19.710 --> 00:33:21.749
‫نمی‌دونستم اینجور حسی داری

00:33:21.750 --> 00:33:23.709
‫فکر کردی فقط خودت بلدی
‫چیزی که موکل لازم داره بشنوه رو

00:33:23.710 --> 00:33:26.059
‫- بهش بگی؟
‫- نه

00:33:26.060 --> 00:33:27.669
‫راستش بهم اعتبار میدی

00:33:27.670 --> 00:33:30.719
‫ولی گاهی از جلسات هم کنار می‌ذاریم

00:33:30.720 --> 00:33:32.979
‫حالا که می‌دونم باعث می‌شه
‫اینقدر خفن بشی،

00:33:32.980 --> 00:33:34.200
‫بیشتر انجامش میدم

00:33:35.550 --> 00:33:38.249
‫خب، به نظرم نمایشم لایق یه مشروبه

00:33:38.250 --> 00:33:41.079
‫اریکا، واقعاً حس می‌کنم
‫کار پاداش خودش رو داره

00:33:41.080 --> 00:33:42.989
‫لستر تامپسون تریکایی شد

00:33:42.990 --> 00:33:45.820
‫نه

00:33:47.610 --> 00:33:49.259
‫چی می‌خورید، پسرها؟

00:33:49.260 --> 00:33:52.309
‫دوتا آبجو گینس و اِدی، هر چی که تو بخوای

00:33:52.310 --> 00:33:54.739
‫نه، قرار نیست از این آشغال‌های ارزونی
‫که دوست داری بخوریم

00:33:54.740 --> 00:33:56.919
‫اومدیم اینکه به خودت اومدی و

00:33:56.920 --> 00:33:59.049
‫و پرتاب‌های خوبت باعث شد به پلی‌آف بریم رو جشن بگیریم

00:33:59.050 --> 00:34:00.879
‫حس می‌کنم الان همزمان
‫هم بهم توهین شد

00:34:00.880 --> 00:34:01.920
‫و هم ازم تعریف کردی

00:34:01.930 --> 00:34:03.530
‫هاروی اسپکتر، خوشبختم

00:34:03.540 --> 00:34:05.149
‫مکالن ۲۵ ساله، سه پیک

00:34:05.150 --> 00:34:07.759
‫- هی، اِدی نمی‌خواد
‫- چرا که می‌خواد

00:34:07.760 --> 00:34:09.409
‫اِدی، نرم‌ترین مشروبیه

00:34:09.410 --> 00:34:10.759
‫که به عمرت می‌خوری

00:34:10.760 --> 00:34:12.369
‫هاروی، اون با آب آناناس روبروی خیابون هم

00:34:12.370 --> 00:34:13.849
‫خوشحال می‌شه

00:34:13.850 --> 00:34:16.459
‫نخیر، نرم‌ترین مشروبی که می‌شه خورد رو می‌خوام

00:34:16.460 --> 00:34:17.639
‫دیدی؟ اِدی می‌فهمه

00:34:17.640 --> 00:34:19.590
‫اِدی، تو آبجو رو هم دوست نداری

00:34:19.600 --> 00:34:22.640
‫- جوز نزن، رفیق جون
‫- آره، رفیق جون

00:34:24.640 --> 00:34:26.119
‫دهنت سرویس، هاروی

00:34:26.120 --> 00:34:27.559
‫خالی بستی. طعمش گوهه

00:34:27.560 --> 00:34:30.649
‫میرم آب آناناس بگیرم

00:34:30.650 --> 00:34:33.570
‫ارزش هزینه‌اش رو داشت

00:34:34.650 --> 00:34:37.349
‫هاروی، خیلی از این کارت ممنونم

00:34:37.350 --> 00:34:39.880
‫باید ذهنم رو از قضایا پرت کنم

00:34:41.310 --> 00:34:43.179
‫تِد، می‌خوام یه چیزی بهت بگم،

00:34:43.180 --> 00:34:45.749
‫و از من نشنیده بگیر،
‫ولی به افرادم

00:34:45.750 --> 00:34:48.799
‫توی دفتر دادستانی زنگ زدم و شایعه میگه،

00:34:48.800 --> 00:34:52.059
‫پلگرینی یه نفر رو توی دفترت داره

00:34:52.060 --> 00:34:54.370
‫اینجوری بیلی رو پیدا کردن

00:34:55.940 --> 00:34:57.499
‫هاروی، لازمه نگران باشم؟

00:34:57.500 --> 00:35:00.639
‫نه، الان تو در برابر پلگرینی هستی

00:35:00.640 --> 00:35:02.639
‫حتی خودش هم می‌دونه،
‫اگه از شر تو خلاص بشه،

00:35:02.640 --> 00:35:05.249
‫یه ارتش می‌فرستن سراغش

00:35:05.250 --> 00:35:07.860
‫ممنون هاروی

00:35:13.300 --> 00:35:16.039
‫تا کِی می‌خوای واسه لیگ دادستان‌ها بازی کنی؟

00:35:16.040 --> 00:35:18.170
‫حدود پنج سال پیش
‫از دادستانی خارج شدی

00:35:18.180 --> 00:35:20.739
‫می‌خوای باهام واسه قهرمانی بازی کنی؟

00:35:20.740 --> 00:35:22.789
‫یا برعلیهم؟

00:35:22.790 --> 00:35:24.309
‫فکر کردی نمی‌تونم شکستت بدم

00:35:24.310 --> 00:35:25.830
‫- فقط یه دونه بتمن داریم
‫- می‌دونم

00:35:25.840 --> 00:35:27.359
‫- الان براش مشروب خریدی
‫- می‌دونم

00:35:27.360 --> 00:35:29.879
‫واسه خودم مشروب خریدم و بتمن منم

00:35:29.880 --> 00:35:31.359
‫تو می‌تونی رابین باشی

00:35:31.360 --> 00:35:33.189
‫- من سوپرمن هستم
‫- این تقلبه

00:35:33.190 --> 00:35:35.369
‫دقیقاً حرفیه که بتمن به سوپرمن می‌زنه

00:35:35.370 --> 00:35:37.849
‫تو بتمنی. من سوپرمن

00:35:37.850 --> 00:35:38.979
‫دیگه حرفت رو پس نگیر

00:35:38.980 --> 00:35:40.540
‫رابین این رو گفت. من بُردم

00:35:40.550 --> 00:35:43.679
‫مخالفم. دیگه حرفی نزن

00:35:43.680 --> 00:35:45.769
‫در ضمن اون کریپتونایته

00:35:45.770 --> 00:35:48.029
‫مهم نیست. من رابین هستم

00:35:48.030 --> 00:35:50.289
‫- الان؟
‫- آره

00:35:50.290 --> 00:35:52.300
‫سلامتی رابین

00:35:57.300 --> 00:35:59.349
‫♪ کارت مسخره است ♪
‫♪ بی‌پولی ♪

00:35:59.350 --> 00:36:01.089
‫♪ زندگی عاشقانه‌ات که پَر کشیده و رفته ♪

00:36:01.090 --> 00:36:04.089
‫♪ انگار همیشه تو دنده دو گیر کردی ♪

00:36:04.090 --> 00:36:08.220
‫- سلام
‫- سلام. چی می‌بینید؟

00:36:08.230 --> 00:36:10.789
‫چیزی که همیشه می‌بینیم

00:36:10.790 --> 00:36:13.099
‫- فرندز
‫- باشه

00:36:13.100 --> 00:36:15.140
‫جا باز کن. روز سختی داشتم

00:36:15.150 --> 00:36:16.409
‫آروم باش گاوچرون

00:36:16.410 --> 00:36:17.709
‫- من اینجا نشستم
‫- چی؟

00:36:17.710 --> 00:36:19.100
‫اونجا جای منه، پسر

00:36:19.110 --> 00:36:20.189
‫بیا ببینم

00:36:20.190 --> 00:36:21.669
‫اینجا جای منه

00:36:21.670 --> 00:36:23.759
‫ظاهراً امشب نیست

00:36:23.760 --> 00:36:26.720
‫باشه خب، میرم یکم پاپکورن درست کنم

00:36:34.300 --> 00:36:38.949
‫♪ ولی من هوات رو دارم ♪

00:36:38.950 --> 00:36:40.600
‫♪ وقتی بارون بگیره ♪

00:36:40.610 --> 00:36:43.259
‫♪ هوات رو دارم ♪

00:36:43.260 --> 00:36:45.479
‫♪ مثل قبل که بودم ♪

00:36:45.480 --> 00:36:48.699
‫♪ هوات رو دارم ♪

00:36:48.700 --> 00:36:52.970
‫♪ چون تو هم هوام رو داری ♪

00:36:56.970 --> 00:36:59.929
‫چند وقته اونجا وایسادی؟

00:36:59.930 --> 00:37:00.840
‫خیلی نیست

00:37:00.841 --> 00:37:03.059
‫خیلی آروم به نظر می‌اومدی

00:37:03.060 --> 00:37:04.719
‫نمی‌خواستم خرابش کنم و بهت بگم

00:37:04.720 --> 00:37:06.589
‫بیل به تهدیدت اهمیت نمیده

00:37:06.590 --> 00:37:07.939
‫به هر حال فیلم رو دفن می‌کنه

00:37:07.940 --> 00:37:09.459
‫جدی؟

00:37:09.460 --> 00:37:12.289
‫نه، فقط لاف زدم

00:37:12.290 --> 00:37:16.469
‫همونطور که می‌دونم تو در مورد دنزل،
‫دیمون و لئو لاف زدی

00:37:16.470 --> 00:37:18.559
‫ولی بیل نمی‌خواست شغلش رو به خطر بندازه،

00:37:18.560 --> 00:37:20.249
‫پس اومدم بهت بگم،

00:37:20.250 --> 00:37:22.299
‫فیلم لستر قراره رسماً پخش بشه

00:37:22.300 --> 00:37:23.600
‫با اسم خودش

00:37:23.610 --> 00:37:26.169
‫می‌خوای کتبیش کنی؟

00:37:26.170 --> 00:37:29.699
‫چطور می‌دونستی که فرضاً داشتم لاف می‌زدم؟

00:37:29.700 --> 00:37:31.479
‫وقتی لاف می‌زنی می‌فهمم، تِد

00:37:31.480 --> 00:37:32.919
‫تمام چهره‌هات رو دیدم

00:37:32.920 --> 00:37:34.699
‫داشتیم تلفنی حرف می‌زدیم

00:37:34.700 --> 00:37:36.309
‫استعاری گفتم

00:37:36.310 --> 00:37:37.659
‫می‌دونستم

00:37:37.660 --> 00:37:39.050
‫می‌دونستم

00:37:39.060 --> 00:37:41.619
‫خنده‌داره

00:37:41.620 --> 00:37:43.449
‫یه زمانی کارم رو مسخره می‌کردی

00:37:43.450 --> 00:37:45.889
‫به آدمی مثل لستر اهمیت نمی‌دادی،

00:37:45.890 --> 00:37:47.799
‫و اصلاً حاضر نبودی از کسی که
‫به قتل متهم شده

00:37:47.800 --> 00:37:49.369
‫دفاع کنی

00:37:49.370 --> 00:37:52.549
‫تو همون مرد دوران باهم بودنـمون نیستی

00:37:52.550 --> 00:37:54.979
‫خوبه یا بد؟

00:37:54.980 --> 00:37:56.939
‫خوشم میاد

00:37:56.940 --> 00:37:59.549
‫فقط من نیستم که فرق کرده

00:37:59.550 --> 00:38:01.339
‫چیم فرق کرده؟

00:38:01.340 --> 00:38:02.639
‫قوی‌تر شدی

00:38:02.640 --> 00:38:04.339
‫یعنی سردتر؟

00:38:04.340 --> 00:38:06.469
‫نه سامانتا، منظورم این نیست

00:38:06.470 --> 00:38:08.479
‫گوش کن، تا حالا به ذهنت خطور کرده

00:38:08.480 --> 00:38:10.609
‫که می‌تونستی به جای استوارت
‫با من شریک بشی؟

00:38:10.610 --> 00:38:12.039
‫آره

00:38:12.040 --> 00:38:13.869
‫ولی حقیقت اینه که،
‫تو هنوز نیازهای تد بلک رو

00:38:13.870 --> 00:38:16.349
‫بالاتر از بقیه می‌دونی

00:38:16.350 --> 00:38:18.529
‫فقط چون دیگه باعث کشته شدن کسی نمی‌شه

00:38:18.530 --> 00:38:19.960
‫دلیل نمی‌شه که کار درستی باشه

00:38:19.970 --> 00:38:21.440
‫هنوز به خاطر کمرون من رو مقصر می‌دونی

00:38:21.450 --> 00:38:23.099
‫هنوز فکر می‌کنی واسه همین رفتم

00:38:23.100 --> 00:38:24.579
‫اینطور نیست

00:38:24.580 --> 00:38:26.099
‫به خاطر اینه که بیشتر نگران

00:38:26.100 --> 00:38:28.929
‫زمین زدن پلگرینی بودی
‫تا خواسته‌های من

00:38:28.930 --> 00:38:31.279
‫داشتم اون کار رو به خاطر تو می‌کردم

00:38:31.280 --> 00:38:33.239
‫می‌دونم خودت این باور رو داری

00:38:33.240 --> 00:38:36.150
‫اگه به جای استوارت
‫با من می‌رفتی جلو،

00:38:36.160 --> 00:38:39.379
‫می‌تونستیم تیم خیلی خفنی بشیم

00:38:39.380 --> 00:38:40.680
‫فرضاً

00:38:47.780 --> 00:38:48.780
‫کی بود؟

00:38:48.781 --> 00:38:50.079
‫سامانتا ریلزبک

00:38:50.080 --> 00:38:51.389
‫زنی که شرکتت رو داغون کرد؟

00:38:51.390 --> 00:38:52.479
‫خودِ خودش

00:38:52.480 --> 00:38:53.869
‫ولی نمی‌خوام در مورد اون صحبت کنم

00:38:53.870 --> 00:38:55.389
‫دوست دارم از تو صحبت کنم.
‫یادداشتم بهت رسید؟

00:38:55.390 --> 00:38:57.959
‫منظورت این حکم تخلیه است
‫که با مداد شمعی نوشته شده؟

00:38:57.960 --> 00:38:59.739
‫نمی‌خواستم فکر کنی واقعیه

00:38:59.740 --> 00:39:01.309
‫می‌خواستی چی فکر کنم؟

00:39:01.310 --> 00:39:03.659
‫باهام بیا

00:39:03.660 --> 00:39:08.099
‫♪ حس می‌کنم وقت کافی ندارم ♪

00:39:08.100 --> 00:39:13.450
‫♪ چشم‌هام رو تو نور سال آینده قفل کنم ♪

00:39:15.110 --> 00:39:17.109
‫ازم می‌خوای بیام پیش تو؟

00:39:17.110 --> 00:39:19.549
‫خب... اون بالا تنهایی

00:39:19.550 --> 00:39:21.899
‫یعنی تو این پایین تنهایی؟

00:39:21.900 --> 00:39:23.549
‫آماندا، وقتی اسمیت رو زمین زدی

00:39:23.550 --> 00:39:24.809
‫نگاه توی چشم‌هات رو دیدم

00:39:24.810 --> 00:39:27.079
‫هفته آینده قراره برم محاکمه،

00:39:27.080 --> 00:39:28.899
‫و شاید دوباره به کمکت نیاز داشته باشم

00:39:28.900 --> 00:39:31.119
‫محض شفافـسازی، تا وقتی که ممکن باشه،

00:39:31.120 --> 00:39:33.559
‫خودمون رو همکار در نظر می‌گیرم

00:39:33.560 --> 00:39:37.609
‫پس شاید بخوای بهش فکر کنی

00:39:37.610 --> 00:39:39.039
‫شیرفهم شدم

00:39:39.040 --> 00:39:41.309
‫نظرت درباره اینجا چیه؟

00:39:41.310 --> 00:39:43.829
‫♪ تغییر تو راهه، ♪
‫♪ آره، تغییر تو راهه ♪

00:39:43.830 --> 00:39:47.099
‫من... چاره‌ای ندارم

00:39:47.100 --> 00:39:50.189
‫با مداد شمعی بیرون شدم

00:39:50.190 --> 00:39:51.969
‫یه وکیل امور خیریه سراغ دارم
‫که شاید بتونه

00:39:51.970 --> 00:39:53.319
‫- نجاتت بده
‫- اسمش چیه؟

00:39:53.320 --> 00:39:54.889
‫شاید بتونم این محاکمه قتل مسخره

00:39:54.890 --> 00:39:56.230
‫که گیرش افتادم رو گرو بذارم

00:39:56.240 --> 00:39:57.110
‫احمق احمق‌زاده

00:39:57.111 --> 00:39:58.759
‫با نیم فاصله یا...

00:39:58.760 --> 00:40:00.149
‫خودش نمی‌دونه چون اون...

00:40:00.150 --> 00:40:01.720
‫- اون...
‫- اون یه احمقه، آره دیگه

00:40:01.744 --> 00:40:04.744
‫<c.colorbdd2df>«:: illusion مترجمین: امیرعلی، محیا مبین مقدم ::»</c>

00:40:04.510 --> 00:40:09.119
‫♪ این سکوت یه جوری نباید اینقدر ساکت باشه ♪

00:40:09.143 --> 00:40:11.143
‫[تبریک میگم که رئیس رسانه شدی - از طرف تِد]

00:40:09.120 --> 00:40:12.559
‫♪ در حالی که تمام باورهام ♪

00:40:12.560 --> 00:40:15.989
‫♪ جلوی چشم‌هام محو می‌شه ♪

00:40:15.990 --> 00:40:19.210
‫فقط یه نفر رو می‌شناسم که اون رو می‌فرسته

00:40:19.220 --> 00:40:22.739
‫گمونم می‌خواست ترفیعم رو به رسمیت بشناسه

00:40:22.740 --> 00:40:26.219
‫فکر کنم یکم بیشتر از اون باشه

00:40:26.220 --> 00:40:28.480
‫هی، فقط خواستم یه سر بیام
‫و ببینم با ریکو چی شد

00:40:28.490 --> 00:40:29.960
‫حلش کردیم

00:40:29.970 --> 00:40:32.659
‫حتی توی برنامه تیک‌تاکره
‫یه میهمانی براش جور کردم

00:40:32.660 --> 00:40:34.189
‫مک‌کراکن

00:40:34.190 --> 00:40:35.619
‫فکر کنم منظورت افسر مک‌کراکن باشه

00:40:35.620 --> 00:40:37.359
‫هوم

00:40:37.360 --> 00:40:39.409
‫هی، بابت صحبتی که داشتیم،

00:40:39.410 --> 00:40:41.849
‫من هیچوقت بهترین رفتار بالینی رو نداشتم

00:40:41.850 --> 00:40:43.669
‫فقط همیشه فکر می‌کردم
‫اگه کار رو انجام بدم،

00:40:43.670 --> 00:40:45.369
‫چه اهمیتی داره؟

00:40:45.370 --> 00:40:47.630
‫یعنی با مهربونی رفتار کردن با مردم
‫چه اهمیتی داره؟

00:40:47.640 --> 00:40:50.110
‫آره، در همین مورد

00:40:50.120 --> 00:40:52.249
‫یکی از دلایلی که تِد رو ترک کردم،

00:40:52.250 --> 00:40:54.680
‫این بود که همیشه روی خوش همدیگه رو
‫بیرون نمی‌کشیدیم

00:40:54.690 --> 00:40:58.909
‫و امیدوارم بتونم اینجا اون دینامیک رو
‫با تو ریست کنم

00:40:58.910 --> 00:41:00.689
‫ممنونم که چشم‌هام رو باز می‌کنی

00:41:00.690 --> 00:41:02.820
‫سعی می‌کنم خودم رو برسونم

00:41:02.844 --> 00:41:05.844
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:41:05.868 --> 00:41:12.868
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:41:05.040 --> 00:41:07.919
‫- می‌دونی چیه، ریک؟
‫- بله؟

00:41:07.920 --> 00:41:10.089
‫دیگه لازم نیست که جمعه شب
‫اژدهایان و سیاه‌چاله‌ها بازی کنی

00:41:10.090 --> 00:41:11.399
‫خدای من، عالیه، چون یه...

00:41:11.400 --> 00:41:12.879
‫شوخی کردم. رأسِ ساعت شش غروب

00:41:12.880 --> 00:41:14.309
‫و اگه اون کلاه جادوگری رو هم ‌نپوشی،

00:41:14.310 --> 00:41:17.709
‫می‌تونی دنبال یه شغل جدید بگردی

00:41:17.710 --> 00:41:20.709
‫رشد تدریجی

00:41:20.710 --> 00:41:22.229
‫اون کلاه رو نمی‌پوشم

00:41:22.230 --> 00:41:24.239
‫استعفا میدم

00:41:24.240 --> 00:41:26.669
‫تا اینجا نیومدم که به اینجا برسم

00:41:26.670 --> 00:41:28.939
‫♪ تغییر تو راهه، آره، تغییری تو راهه ♪

00:41:28.940 --> 00:41:31.939
‫♪ آره، تغییری تو راهه ♪

00:41:31.940 --> 00:41:34.159
‫♪ حس می‌کنم یه تغییر تو راهه ♪

00:41:34.160 --> 00:41:35.769
‫♪ آره، تغییری تو راهه ♪

00:41:35.770 --> 00:41:38.550
‫♪ و نمی‌تونم ازش مخفی بشم ♪

00:41:38.560 --> 00:41:40.819
‫♪ حس می‌کنم یه تغییر تو راهه ♪

00:41:40.820 --> 00:41:45.259
‫♪ آره، تغییری تو راهه ♪

00:41:45.260 --> 00:41:47.389
‫♪ حس می‌کنم یه تغییر تو راهه ♪

00:41:47.390 --> 00:41:49.259
‫♪ آره، تغییری تو راهه ♪

00:41:49.260 --> 00:41:51.959
‫♪ و نمی‌تونم ازش مخفی بشم ♪

00:41:51.960 --> 00:41:54.179
‫♪ حس می‌کنم یه تغییر تو راهه ♪

00:41:54.180 --> 00:41:59.270
‫♪ آره، تغییری تو راهه ♪

00:42:00.530 --> 00:42:02.490
‫آرون. آرون!